Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "In Praise of the Twelve Deeds of the Buddha"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
  
  
In Praise of the Twelve Deeds
+
[[In Praise of the Twelve Deeds]]
  
  
by Ārya Nāgārjuna
+
by [[Ārya Nāgārjuna]]
  
  
  
In the language of India: [[Dvādaśakāra-nāma-stotra]]
+
In the [[language of India]]: [[Dvādaśakāra-nāma-stotra]]
 +
 
 +
In the [[language of Tibet]]: [[mdzad pa bcu gnyis kyi tshul la bstod pa]]
 +
 
  
In the language of Tibet: [[mdzad pa bcu gnyis kyi tshul la bstod pa]]
 
  
  
 
Homage to the [[Buddha Śākyamuni]]!
 
Homage to the [[Buddha Śākyamuni]]!
 +
 +
  
 
You I shall praise, who first [[awakened]] the [[[mind]] of [[enlightenment]],
 
You I shall praise, who first [[awakened]] the [[[mind]] of [[enlightenment]],
Line 25: Line 29:
 
And now in this age, through the vast sway of your actions,
 
And now in this age, through the vast sway of your actions,
 
Have become the lord and protector of living beings.
 
Have become the lord and protector of living beings.
 +
  
 
Homage to you who, having taught the [[gods]],
 
Homage to you who, having taught the [[gods]],
Line 30: Line 35:
 
Descending from the god realm like a great elephant,
 
Descending from the god realm like a great elephant,
 
Foresaw the family of your birth and entered the womb of Māyādevī.
 
Foresaw the family of your birth and entered the womb of Māyādevī.
 +
  
 
Homage to you, prince of the [[Śākyas]], born after ten months
 
Homage to you, prince of the [[Śākyas]], born after ten months
Line 35: Line 41:
 
[[Brahmā]] and [[Indra]] revered you, your s[[upreme marks]]
 
[[Brahmā]] and [[Indra]] revered you, your s[[upreme marks]]
 
Proving you were destined to be [[enlightened]].
 
Proving you were destined to be [[enlightened]].
 +
  
 
Homage to you, lion among men, in all your youthful vigour,
 
Homage to you, lion among men, in all your youthful vigour,
Line 40: Line 47:
 
Where you triumphed over the proud contestants,
 
Where you triumphed over the proud contestants,
 
So that not one could stand as your rival.
 
So that not one could stand as your rival.
 +
  
 
Homage to you, who, to comply with worldly convention,
 
Homage to you, who, to comply with worldly convention,
Line 50: Line 58:
 
And, travelling through the sky,
 
And, travelling through the sky,
 
Ordained yourself before the [[Viśuddha Stūpa]].
 
Ordained yourself before the [[Viśuddha Stūpa]].
 +
  
 
Homage to you, who, intent on persevering till enlightened,
 
Homage to you, who, intent on persevering till enlightened,
Line 55: Line 64:
 
And taking diligence to its ultimate perfection,
 
And taking diligence to its ultimate perfection,
 
Attained the supreme [[samādhi]].
 
Attained the supreme [[samādhi]].
 +
  
 
Homage to you, who, seeking to make meaningful
 
Homage to you, who, seeking to make meaningful
Line 65: Line 75:
 
Turned the Wheel of Dharma in sacred places like [[Vārāṇasī]],
 
Turned the Wheel of Dharma in sacred places like [[Vārāṇasī]],
 
And established disciples in the [[three vehicles]].
 
And established disciples in the [[three vehicles]].
 +
  
 
Homage to you who destroyed evil-minded opponents,
 
Homage to you who destroyed evil-minded opponents,
Line 70: Line 81:
 
As well as the [[māras]] in [[Vārāṇasī]];[1]
 
As well as the [[māras]] in [[Vārāṇasī]];[1]
 
You were the mighty sage, victorious in battle.
 
You were the mighty sage, victorious in battle.
 +
  
 
Homage to you, who performed great miracles in [[Śrāvastī]],
 
Homage to you, who performed great miracles in [[Śrāvastī]],
Line 80: Line 92:
 
And passed into [[parinirvāṇa]]
 
And passed into [[parinirvāṇa]]
 
In the pure abode of [[Kuśinagara]].
 
In the pure abode of [[Kuśinagara]].
 +
  
 
Homage to you, who, to show that you had not in reality perished,
 
Homage to you, who, to show that you had not in reality perished,
Line 85: Line 98:
 
Emanated a wealth of relics, and caused
 
Emanated a wealth of relics, and caused
 
Your remains to be divided into eight portions.
 
Your remains to be divided into eight portions.
 +
  
 
Through the merit of briefly praising in this way,
 
Through the merit of briefly praising in this way,
Line 90: Line 104:
 
May the actions of all living beings
 
May the actions of all living beings
 
Come to equal those of the [[Sugata]] himself.
 
Come to equal those of the [[Sugata]] himself.
 +
 +
  
 
This concludes the praise of the twelve deeds composed by the great master [[Ārya Nāgārjuna]].
 
This concludes the praise of the twelve deeds composed by the great master [[Ārya Nāgārjuna]].
Line 95: Line 111:
  
  
Translated by Patrick Gaffney and Adam Pearcey, 2016.
+
Translated by [[Patrick Gaffney]] and [[Adam Pearcey]], 2016.
  
 
Tib. ‘[[khor mo ‘jig]]. According to [[Sakya Paṇḍita’s]] [[Gateway to Learning]] [[(mkhas ‘jug]]), this is an alternative name of [[Vārāṇasī]].  
 
Tib. ‘[[khor mo ‘jig]]. According to [[Sakya Paṇḍita’s]] [[Gateway to Learning]] [[(mkhas ‘jug]]), this is an alternative name of [[Vārāṇasī]].  

Revision as of 18:55, 19 May 2019

Aksho4bhya s1.jpg




In Praise of the Twelve Deeds


by Ārya Nāgārjuna


In the language of India: Dvādaśakāra-nāma-stotra

In the language of Tibet: mdzad pa bcu gnyis kyi tshul la bstod pa



Homage to the Buddha Śākyamuni!


You I shall praise, who first awakened the [[[mind]] of enlightenment, Then completed the accumulations of merit and wisdom, And now in this age, through the vast sway of your actions, Have become the lord and protector of living beings.


Homage to you who, having taught the gods, Knew the time had come to tame the human world, and Descending from the god realm like a great elephant, Foresaw the family of your birth and entered the womb of Māyādevī.


Homage to you, prince of the Śākyas, born after ten months In the auspicious Lumbinī grove, where Brahmā and Indra revered you, your supreme marks Proving you were destined to be enlightened.


Homage to you, lion among men, in all your youthful vigour, Displaying your prowess in the games at Aṅga-Magadha, Where you triumphed over the proud contestants, So that not one could stand as your rival.


Homage to you, who, to comply with worldly convention, And avoid all misdeeds, took on a queen and courtiers And by acting with such skilful means, So you ruled the kingdom.

Homage to you, who saw that saṃsāra is wholly futile, Renounced the life of a householder, And, travelling through the sky, Ordained yourself before the Viśuddha Stūpa.


Homage to you, who, intent on persevering till enlightened, For six years practised austerities on the banks of the Nairañjanā, And taking diligence to its ultimate perfection, Attained the supreme samādhi.


Homage to you, who, seeking to make meaningful All your efforts, made throughout beginningless time, sat Unmoving in the vajra posture beneath the bodhi tree in Magadha And awakened into true buddhahood, attaining perfect enlightenment.

Homage to you, who, in your compassion, Gazed at once upon living beings, then Turned the Wheel of Dharma in sacred places like Vārāṇasī, And established disciples in the three vehicles.


Homage to you who destroyed evil-minded opponents, By defeating the six teachers of the tīrthikas, Devadatta and the rest, As well as the māras in Vārāṇasī;[1] You were the mighty sage, victorious in battle.


Homage to you, who performed great miracles in Śrāvastī, Unmatched in their splendour in all the three realms, And through the offerings made by gods, humans and other beings, Caused the teachings to prosper and increase.

Homage to you, who, to spur the lazy on to the Dharma, Left your body, though immortal and like a vajra, And passed into parinirvāṇa In the pure abode of Kuśinagara.


Homage to you, who, to show that you had not in reality perished, And so that beings of the future could gain merit, Emanated a wealth of relics, and caused Your remains to be divided into eight portions.


Through the merit of briefly praising in this way, The great acts of the lord who is master of the teachings, May the actions of all living beings Come to equal those of the Sugata himself.


This concludes the praise of the twelve deeds composed by the great master Ārya Nāgārjuna.


Translated by Patrick Gaffney and Adam Pearcey, 2016.

Tib. ‘khor mo ‘jig. According to Sakya Paṇḍita’s Gateway to Learning (mkhas ‘jug), this is an alternative name of Vārāṇasī.





Source

https://www.lotsawahouse.org/indian-masters/nagarjuna/praise-twelve-deeds