Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་བཞུགས། །

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Naga44rjuna2.jpg
PA UE A.jpg
Brahma-sahampati.jpg
Jodo monk.JPG
3 35711.jpg
1646 03 temple.jpg
P50gh084.jpg
Gor-morski (8).jpg
Kuh0182.JPG
1020.jpg
Milarepa7894.jpg
20120430-Gor.jpg
Sarasvati465.jpg
Vajra015.jpg
320 g.jpg
G-with-tiger.jpg
Kuh0112.JPG
Meditation01.jpg
493 Lotsawa Chogden.jpg
As99.jpg
Sailam.JPG
Bagarge.jpg
1dd.jpg
Meditat.jpg
Buddhx0x393.jpg
Breath-o.jpg
010.jpg
218 ab z.jpg

 བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་བཞུགས།

 A Concise Recitation of the Preliminary Practice according to the New Treasure of Dudjom

by His Holiness Dudjom Rinpoche, Jikdral Yeshe Dorje

བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གོ་དོན་ས་བཅད་ལ།

དང་པོ་སྦྱོར་བ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞིའི་ངག་འདོན་ནི།

1. The Preparation: Reciting the Four Contemplations which Turn the Mind

ན་མོ༔ བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔

namo, lumé ten gyi gönpo lama khyen

Homage! O lama, my unfailing and constant protector!

དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔

daljor di ni shintu nyepar ka

This free and endowed human birth is very difficult to obtain.

སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔

kyé tsé mitak chiwé chöchen yin

Everything that is born is by its nature impermanent and bound to die.

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔

gedik lé kyi gyundré luwamé

Beneficial and harmful actions bring their inevitable results.

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔

kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang

The three realms of saṃsāra are an ocean of suffering.

དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔

dren né dak lo chö la gyurwar shok

Recognizing this, may my mind turn towards the Dharma.

ཅེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་བློ་སྦྱང་།

Reciting these verses many times trains the mind properly.

གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ།

2. The Main Preliminary Practices

དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།

2.1 Taking Refuge

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།

With faith that your Root Lama, who essentially embodies the field of refuge of the Three Jewels, appears in the sky as Guru Rinpoche:

འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔

di zung changchub nyingpo matob bar

From now until I obtain the essence of enlightenment,

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

lama könchok sum la kyab su chi

I take refuge in the Lama, the Buddha, Dharma and Saṅgha.

ཞེས་ཕྱག་དང་སྦྲགས་སྟེ་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད།

Combine with prostrations and recite as much as possible.

གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།

2.2 Bodhicitta: Developing the Mind of Awakening

སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།

With the field of refuge as your witness, pray:

ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔

da né zung té khorwa matong bar

From now until saṃsāra itself is empty,

མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔

magyur semchen kün gyi pendé drub

I shall strive for the benefit and well-being of all sentient beings (who were once my very own parents).

ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་།

Thus the mind of awakening is developed.

གསུམ་པ་ཚོགས་བསགས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།

2.3 Offering the Maṇḍala which Accumulates Merit and Wisdom

མཎྜ་ལ་ཚོམ་བུ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དཔེར་མཚོན་ནས།

With an actual heaped mandala that symbolizes the offering recite:

ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔

tserab kün gyi lü dang longchö pal

In all my lives, my body, my possessions and all my merits,

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔

tsok nyi dzok chir könchok sum la bul

I offer to the Refuge (Buddha, Dharma and Saṅgha) in order to accumulate merit and wisdom.

ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།

idam ratna mandala kam nirya tayami

idam ratna maṇḍala kaṃ nirya tayāmi

ཞེས་མཎྜལ་གང་མང་འབུལ།

Offer the maṇḍala many times.

གཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི།

2.4 The Meditation and Recitation of Vajrasattva which Purifies Obscurations

རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ངང་ནས།

With oneself in an ordinary form

སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔

chiwor lama dorsem yermé pé

Above my head is the Lama, inseparable from Vajrasattva.

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔

ku lé dütsi gyün bab drib jang gyur

From his body flows a stream of nectar that purifies all our negative karma, destructive emotions, illnesses, destructive influences (negativity), and blockages due to digpa (negative actions) and dripa (obscurations).

The Hundred Syllable Mantra

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་

om benza sato samaya

Oṃ, the most excellent exclamation of praise, 
Vajrasattva’s samaya:

མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་

manupalaya benza sato

O Vajrasattva, protect the samaya

ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔

tenopa tishta dridho mé bhava

May you remain firm in me

སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔

sutokhayo mé bhava

Grant me complete satisfaction

སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔

supokhayo mé bhava

Grow within me (increase the positive within me)

ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔

anurakto mé bhava

Be loving towards me

སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔

sarva siddhi mé prayaccha

Grant me all the siddhis

སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔

sarva karma sutsa mé

Show me all the karmas (activities)

ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་

tsittam shreyang kuru

Make my mind good, virtuous and auspicious!

ཧཱུྂ༔

hung

Hūṃ! The heart essence, seed syllable of Vajrasattva

ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་

ha ha ha ha

Ha ha ha ha! Symbolizes the four immeasurables, the four empowerments, 
the four joys, and the four kāyas

ཧོ༔

ho

Ho! The exclamation of joy at this accomplishment

བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་

bhagavan sarva tatagata

O blessed one, who embodies all the vajra tathāgatas

བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་

benza ma mé muntsa

Do not abandon me

བཛྲཱི་བྷ་ཝ་

benzi bhava

Grant me the realization of the vajra nature

མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་

maha samaya sato

O great Samayasattva

ཨཱ༔

ah

Ā! Make me one with you

ཞེས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་དང་།

Recite the hundred syllable mantra visualizing the descending stream of purifying nectar.

The Six Syllable Mantra

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔

om benza sato hung

oṃ vajra sattva hūṃ

ཞེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་མཐར།

Recite the six syllable mantra as much as possible.

To finish:

འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔

ö shyu daknang dang dré ro chik gyur

Lama Vajrasattva dissolves into light and becomes one with me.

ཞེས་རྡོར་སེམས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག

Rest in meditation with Vajrasattva gathered into oneself.

ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།

2.5 The Swift Blessings of Uniting with the Mind of the Guru

རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔

rangnyi dorje naljor dün kha ru

I am transformed into Vajrayoginī; in the sky before me

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔

tsawé lama pemé kur shyeng gyur

My tsawé lama appears in the form of Guru Padmasambhava.

Four Line Invocation Prayer

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔

dü sum sangye malü düpé ku

The embodiment of all the buddhas, past, present and future,

རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

tsawé lama chok la solwa deb

Incomparable tsawé lama I pray to you.

འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔

di chi bardo sum du tukjé zung

In this life and in the next, and in the bardo states, guide me with compassion.

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

dü sum gyünché mepar jingyi lob

Grant me your blessings continuously at all times.

Vajra Guru Mantra

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

om ah hung benza guru pema siddhi hung

oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ

ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླས་ལ།

Recite many times, one hundred, one thousand, and so forth.

Receiving the Siddhis and Dissolution

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔

ku sung tuk kyi wang jin yongdzok tob

I am fully empowered with the blessings of body, speech and mind of Guru Rinpoche.

བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

benza guru kaya waka tsitta siddhi hung

vajra guru kāya vaka citta siddhi hūṃ

ཞེས་དབང་བཞི་བླང་མཐར།

Thus receive the Four Empowerments. To finish:

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔

lama ö shyu rang tim yermé ngang

The Lama dissolves into light and becomes inseparable one with me.

རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔

riktong dön gyi lamé rang shyal ta

Recognize one's own rigpa as the absolute Lama.

ཞེས་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག

Rest in meditation with the Guru absorbed into oneself.

དྲུག་པ་འཕོ་བ་ནི།

2.6 The Transference of Consciousness (Phowa)

མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔

gönpo öpakmé la solwa deb

I pray to the protector Amitābha, the Buddha of Limitless Light,

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

zablam powa jongpar jingyi lob

By your blessings may I accomplish the profound path of phowa.

ཞེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་འཕོ་བའི་འདུན་པ་བྱ།

Recite many times to intensify the intention to transfer your consciousness.

བདུན་པ་ལུས་སྦྱིན་དགེ་བསྔོ་ནི།

2.7 The Generosity of Giving One's Body and Dedicating the Merit

ད་ནི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔

dani lü dang longchö getsar ché

Now my body, my possessions, my merits and even their causes, all together

མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་༔

magyur dro la pangpa mepar tang

I surrender them to all beings with no remorse;

འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔

dro dön lab chen gekmé drubpar shok

May I provide great benefit for all beings without hindrance.

ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ།

Thus, make fervent prayers of aspiration, etc.

ཞེས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་རྒྱས་པ་མི་ཤེས་ཤིང་མི་ལྕོགས་པའི་རིགས་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གནད་དོན་གོ་བདེའི་གསལ་འདེབས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སོ༎

This is a concise recitation of the preliminary practices by Jikdral Yeshe Dorje that clearly elucidates the essential meaning and is intended for those who do not understand or are unable to recite the extensive preliminary practices according to the New Treasure.

Source

blog.amdotibet.cn