Atißa’s Teachings on Mahåmudrå
James B. Apple ∗
Introduction
Mahåmudrå (translated as Great Seal) is an important and
polysemous concept in the history of Indian and Tibetan forms of
Buddhism. The term and its associated practices gain great
significance in esoteric forms of Indian Buddhism from the ninth
century onward. In Tibet, the theory and practice of Mahåmudrå,
although known to most forms of Tibetan Buddhism, came to be
predominantly practiced among bKa’ brgyud (hereafter, Kagyu)
affiliated lineages. Modern and traditional understanding of the
history and practice of Mahåmudrå is based on Kagyu practice
manuals, histories, and ritual liturgical works. In these materials,
Mahåmudrå is primarily associated with Indian figures such as
Saraha, Tilopa (10th c.), and Nåropa (d. 1042), and Tibetan
Buddhist figures such as Mar pa lo tså ba chos kyi blo gros (1012–
97 CE), Milarepa (mi la ras pa, 1040–1123 CE), and Gampopa
(sgam po pa bsod nams rin chen, 1079–1153 CE). This paper
examines the Mahåmudrå teachings of Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna
(982-1054 CE) and his early bKa’ gdams pa (hereafter, Kadampa)
followers based on previously unstudied canonical documents and
manuscripts recently published in Tibet.
Atißa’s teaching on Mahåmudrå is not well known in
modern scholarship and only sporadically recorded in traditional
Tibetan histories. When teloscoping back to think about Atißa’s
thought in its historical context, one must be careful not to read
into his work later developments in the history of Indo-Tibetan
Buddhism, such as the Svåtantrika/Pråsa∫gika division in
∗
Department of Classics and Religion, University of Calgary, 2500 University
Drive NW, Calgary, Alberta, Canada T2N 1N4.
Email : <jbapple@ucalgary.ca>
2
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Madhyamaka thought and practice, the gzhan stong/rang stong
debates, Rnying ma/Gsar ma divisions of esoteric Buddhist
literature, 1 and, in this instance, imputations about the
classifications of Mahåmudrå, e.g., into so-called “sËtra” and
“tantric” based Mahåmudrå.2 Another problem with investigating
the historical conditions of Atißa’s Mahåmudrå teachings is that
most, if not all, Kagyu historical records are politicized from the
very beginning of Kagyu narratives of these teachings. Along these
lines, a number of histories, both traditional and modern, record a
narrative from Kagyu sources that Maitr¥pa, a major figure in Kagyu
Mahåmudrå teachings, taught Mahåmudrå to Atißa. However, as
illustrated below, Atißa received Mahåmudrå instructions from
Doµbiheruka in a lineage stemming from Tilopa, and his exegesis
of Mahåmudrå-related thought and practices reflects influence
from his institutional environment of Vikramaߥla monastery.
In this article I will approach the evidence of Atißa’s
statements or teaching about Mahåmudrå, as far as possible, in a
chronological fashion. The available historical and textual resources
provide evidence for a general chronology of when and where
Atißa gave specific teachings related to the Great Seal. As illustrated
in several sources below, Atißa gave different instructions related
to Mahåmudrå based on the cultural circumstances of where he
was teaching and who was his audience. In brief, I suggest that the
style and content of Atißa’s teachings in India differ from those of
the teachings he gave in Tibet, and likewise that the specificity of
his teaching was directed toward the capacity or ability of his
students. Although these constraints of circumstance influenced the
form and content of his teachings, such conditions enabled Atißa to
adjust his teachings in a creative manner that would greatly
influence the known history of thought and practice of Mahåmudrå
in Tibet, particularly in Kagyu traditions after Gampopa.
Atißa received tantric teachings as a yogin in his youth and
later while an ordained scholar-monk. The Kadampa biographies of
his life mention that at the age of twenty-two he received
consecration into the practice of Hevajra under the master
1
2
The Bka’ gdams/ Bka’ rgyud cycle of lam rim texts discussed below cites
the Guhyagarbha tantra, a controversial text in Tibetan history, usually
associated with Rnying ma traditions.
On so-called “sËtra” (mdo lugs) and “tantric” (sngags lugs) Mahåmudrå see
Mathes 2006.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
3
Råhulagupta and received the secret name Jñånaguhyavajra (ye
shes gsang ba’i rdo rje). He is said to have received instructions in
all father and mother tantras (Eimer 1979: 77; Chattopadhyaya 1967: 407).
As outlined in the early biographies, Atißa held a number of tantric
lineages of teachings (Eimer 1979:10-15). An early biographical
poem attributed to his long-serving translator and disciple, Naktso
Lotsåwa Tsültrim Gyalwa (Nag tsho lo tså ba tshul khrims rgyal,
1011–1064 CE), mentions that Atißa had visions of four tutelary
deities: Hevajra, Trisamayaråja, Avalokiteßvara, and Tårå (Eimer
2003: 26). Other biographies list two additional deities, Ócåla and
Cakrasaµvara. One biography states that when asked by Rongpa
Gargewa (Rong pa ’gar dge ba) who his principal deity was, Atißa
replied Cakrasaµvara, and when asked by Nakso he replied
Hevajra (Eimer 1979: 4). The biographies also record that Atißa
“received special instructions for attaining the achievement of the
Great Seal through relying on the Guhyasamåja[tantra].” 3 The
Kadampa biographical sources represent Atißa as receiving a great
number of esoteric Buddhist teachings on the Great Seal. Along
these lines, historical and manuscript evidence demonstrate that
while traveling in Nepal and Tibet Atißa had with him a small
collection of Sanskrit manuscripts, which included such esoteric
works as the Guhyasamåjatantra, K®Σ˜ayamåritantra, and the
Hevajrapañjikå, among others (see van der Kuijp and McKeown 2013,
Kano 2016). In brief, the historical and textual evidence indicates
that Atißa was an advanced master of esoteric Buddhist thought
and practice.4
Atißa’s Abhisamayavibha∫ga
One of Atißa’s earliest discussions on the Great Seal is in his
Abhisamayavibha∫ga. In this work Atißa provides an analysis of
3
Eimer 1979: 41:...gsang ba ’dus pa la brten pas phyag rgya chen po’i dngos
grub thob pa’i man ngag...
4
The recent careless suggestion by van der Kuijp (2013: lxxii-lxxiii) that we
should be “disinclined” to regard Atiśa as “a great pa˜∂ita” based on Atiśa’s
haphazard listing of Yogåcåra scholars in his Ratnakara˜∂odgha†amadhyamakopadeśa (hereafter, Ratnakara˜∂odgha†a) represents a creative
misreading of the evidence. Atiśa’s listing of scholars in this work is based
on doxographic categorization and not relative chronology, as clearly
indicated in the annotated translation (Apple 2010), and the Tibetan critical
edition (Miyazaki 2007), both of which were overlooked by van der Kuijp.
4
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
the types of realization in the practice of Cakrasaµvara based upon
the Cakrasaµvaråbhisamaya attributed to the Mahåsiddha LËipa.5
As Gray (2007:17) notes, Atißa provides an exegesis on the essential
points from the Abhidånottara (nges brjod), Herukåbhyudaya, and
Vajra∂åka explanatory tantras related to Cakrasaµvara, in which
he outlines the “stages of the path of the essential meaning” (D
186a4, nges don lam gyi rim). In outlining these stages, Atißa mentions
that a practitioner must receive the four consecrations (186b4),
cultivate the four divine abodes, and focus on the nonduality of
compassion and emptiness, whereby through deity yoga, “shape and
awareness, means and wisdom are unified in the mind of awakening”
(187b5). Atißa then outlines meditating on all conventional dharmas
as mere mind (188a7) and then realizing everything as emptiness
(189a). The text then details creation stage visualization practices
designed to transform one’s ordinary individual identity and
reconstitute one’s identity as an esoteric Buddhist deity composed
of clear light and mere appearance (D, fol. 186b-200b). 6 The final
sections of Atißa’s work discuss the completion stage realizations
with the application of objectiveless insight (dmigs pa med pa’i
shes rab). He indicates that ultimate reality, the unconditioned, the
reassurance that one is Vajradhara (rdo rje ’chang gi dbugs
dbyung), and objectiveless insight are the objects of practice that
indicate the unity of the non-dual Great Seal. Atißa also makes an
equivalence between inconceivability and clear light (D 200b2), and
that clear light is the same as nirvå˜a (D 200b3). However, based
on the Vajra∂åka (see below), Atißa briefly suggests that one
engaged in the the practice of non-duality does not merely dwell in
only clear light (D 201a). Atißa then focuses on how the cultivation
of the three types of wisdom are applied in this contemplative
tradition of Cakrasaµvara (D 201b). Certainly a more complete
study of this work is needed to unpack Atißa’s exegesis on the
visualizations and contemplations necessary in the practice of
Cakrasaµvara. But what is notable in this text is that the practice of
Cakrasaµvara as outlined by Atißa is based on meditation and its
correlative visualization processes in the cultivations of “deity
5
6
Atiśa was aware of three traditions (Caryåpåda, Vajragha˜†å, LËipa) related
to the practice of Cakrasaµvara, as listed in his Ratnakara˜∂odgha†a
(Apple 2010: 172).
See Gray 2001 and Kano and Kawasaki 2014 on the creation stage practices
in the Cakrasaµvara tradition followed by Atiśa.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
5
purification” (devatåvißuddhi). In other words, in this esoteric
Buddhist practice one engages in creation stage (skyed rim,
utpattikrama) visualizations, followed by completion stage (rdzogs
rim, niΣpannakrama) practices of dissolution, with the ultimate aim
of attaining the unified state of the non-dual Great Seal (gnyis su
med pa’i phyag rgya chen po zung ’jug). The Great Seal for Atißa
in this work is therefore a state of non-duality gradually achieved
through the mainstream esoteric practice structures of the creation
stage followed by the completion stage.
Texts on Vision and Meditation in the Completion Stage
Another early teaching that Atißa composed in India related
to the Great Seal, which was translated and transmitted to Tibetans
before Atißa went to Tibet, is a set of three short texts that focus
upon advanced esoteric Buddhist practices of Cakrasaµvara. These
three works, entitled Lta sgom chung ngu (“small”), Lta
sgom ’bring po (“middle”), and Lta sgom chen mo (“great”) appear
to be brief lecture notes on the practice of the view (lta) and
meditation (sgom) in esoteric Buddhism. The three texts have
overlapping content in which points of exegesis are expanded in
the longer works. The Lta sgom chung ngu praises Cakrasaµvara
and indicates that it is for those who wish to integrate clear light
(’od gsal, prabhåsvara) practices with the completion stages of
Cakrasaµvara.7 This small text does not have a colophon. The Lta
sgom ’bring po pays homage to Vajra∂åka and Órya Tårå, and
mentions that the fine points of the innermost path of the Vajra will
be briefly articulated. The colophon states that it was composed by
the Indian scholar Pa˜∂ita D¥paµkaraßr¥jñåna.8 The Lta sgom chen
mo has a colophon stating that Atißa composed the teaching after
many requests from the Tibetan translator Rin chen bzang po (9581055 CE) and that is was later translated into Tibetan by
Brtson ’grus seng ge.9 This colophon implies that the Lta sgom
7
8
9
lta sgom chung ngu, 619.22: dpal ’khor lo bde mchog la gus pas
phyag ’tshal lo / / ’khor lo sdom pa’i rdzogs rim nyams su len par ’dod
pa’i ’od gsal zung ’jug tu shes par bya ste /.
lta sgom ’bring po, p. 628.5: rgya gar gyi mkhas pa pa˜∂i ta d¥ paµ ka ra
shr¥ dznyå nas mdzad pa’i lta sgom ’bring po rdzogs so /.
Note that Rin chen bzang po composed a Cakrasaµvaråbhisamaya based
on Atiśa’s Vibha∫ga. See Kano and Kawasaki 2014.
6
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
chen mo, as well as the other two shorter works, were initially
formulated and translated in India before ca. 1040 CE. This is
because Brtson ’grus seng ge later passed away in Nepal when
Atißa was travelling to Tibet (Chattopadhyaya 1967: 302; Apple 2010).
As Rin chen bzang po studied in India from 975–988 CE (Tucci
1988:3-4), Atißa’s composition of these works and their subsequent
translation into Tibetan took place between 988 and 1040 CE, most
likely in the 1030s, when Atißa resided at Vikramaߥla. 10 Along
these lines, the Tibetan translation of the Lta sgom chen mo and its
Indian citations do not match what is found in the Tanjur
equivalents, suggesting pre-canonical early Kadampa readings in
the manuscript. In brief, Atißa’s three Lta sgom works provide an
exegesis on the view and meditation of clear light (’od gsal,
prabhåsvara) to advanced students of the esoteric Buddhist path
(e.g. Rinchen Zangpo) in a context centered on the Cakrasaµvara
practice tradition.
The Lta sgom chen mo, compared to the other two short
works, expands the exegesis of the subject matter from merely
focusing on the Cakrasaµvara cycle when it states that the work
contains “the condensed special instructions on the essence of all
sËtras, tantras, and technical digests, like a wish-fulfilling
jewel...” 11 However, toward the end of the Lta sgom chen mo,
Atißa clarifies the specific subject matter of the treatise, writing,
“the four letters [i.e., ßr¥ He Ru Ka] in the meaning of the title—
applied to the generation stage, applied to the completion stage,
applied to the four [Buddha] bodies of the result—indicates the
great view and meditation of the completion stage.”12 A focus on
the four letters (akΣaracatuΣ†a) in esoteric Buddhist discourse is
quite often found in works affiliated with Hevajra or
Cakrasaµvara but, as indicated in the passage translated below,
Atißa presents an eclectic esoteric exegesis that includes in his
10
11
12
As noted by Gray (2007: 21–23), a tradition of monastic exegesis on the
Cakrasaµvara existed at Vikramaś¥la for several decades before Atiśa, as
five Indian authors among the eleven extant Indian commentaries resided at
this monastery.
Lta sgom chen mo, p. 628: mdo rgyud dang bstan chos thams cad kyi snying
po bsdus pa man ngag yid bzhin nor bu lta bu ...
Lta sgom chen mo, p. 642: de bzhin du mtshan don gyi yi ge bzhi po de
bskyed rim du sbyar ba dang / rdzogs rim dang sbyar ba dang / ’bras bu ’i
sku bzhi dang sbyar bas ni / rdzogs pa’i rim pa lta sgom chen mo bstan no /
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
7
discussion the Prajñåpåramitå and Guhyasamåja, among other
works. Atißa’s commentarial approach—to explain his view
through interpreting a variety of originally independent teachings
and works in a unified manner—has precedent in the tenth-century
master Vajrapå˜i,13 who stated that “a tantra has to be understood
on the basis of another tantra” (tantraµ tantråntare˜a boddhavyam,
Sferra 2000: 43-44). In relation to exegetical precedents, Atißa’s
exegesis most likely represents a tradition of Cakrasaµvara theory
and practice at Vikramaߥla based on the commentarial lineage
held there.
The Lta sgom chen mo outlines a number of cultivations
and instructions that are often found in the works of Atißa. After
outlining the places to practice in solitude and when to partake of
food (p. 629), the text provides instuctions on cultivating
extraordinary compassion for mother-like sentient beings (p. 630;
Cf. Ratnakara˜∂odgha†a [Apple 2010: 123-24), then cultivating the
understanding that all things are ultimately the mind, and realizing
that “the luminous suchness of the mind of all beings and one’s
own mind-as-such are not different, nor different from the
compassionate omniscience of a Tathågata.” This section ends with
instructions on realizing that “all things are the unique Dharmakåya
of great bliss.”
The Lta sgom chen mo then provides an exegesis on the
view and meditation of clear light (’od gsal, prabhåsvara). Atißa’s
exegesis of the view in the Lta sgom chen mo is the most extensive
that I have found in his works on esoteric Buddhist practice. I
provide a selected excerpt from this work in order to illustrate
several important facets of Atißa’s view of esoteric Buddhist
practice and his understanding of the Great Seal. In its section on
the view in the uncommon path (633.20-635.15), the Lta sgom
chen mo distinguishes between the view of the worldly mind (’jig
rten pa’i sems kyis lta ba), the view with the eye of insight (shes
rab kyi mig gis lta ba), and the view with the correct mind (yang
dag pa’i yid kyis lta ba). In regards to the eye of insight, Atißa
states:
The view with the eye of insight has two [divisions]: seeing
13
Note that the tenth-century master Vajrapå˜i, author of the Laghutantra†¥kå
(Cicuzza 2001), differs from the eleventh-century disciple of Advayavajra
(Tatz 1994).
8
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
the nature of what does not exist and seeing the nature of
what exists. Whatever existence of the threefold world
appears in the perspective of one with narrow vision,14 that
does not exist, and all the conceptualizations of graspable
objects and grasping subjects, such as the appearances of the
one hundred and sixty worldly minds and so forth, are seen
to be not at all established, like a sky-flower and so forth.
Therefore, all conceptualization without exception is a great
stain to be washed. One should realize the equivalence of
sky-flowers and mundane existence. Those with eye disease
say they see hairs in the space [before them]. There is no
difference between those with eye disease and
transmigrating beings. Thus, the threefold mundane
existence is equivalent to a sky-flower.15
In this section Atißa clearly states that appearances based
on conceptuality do not exist and that mundane existence is
equivalent to a sky-flower. Similar statements are made in his
Caryåg¥ti (Sherburne 2000: 408-409) and his Vajråsana-vajrag¥tiv®tti
(D212b3–5). Atißa also notes that these appearances are based on
one hundred and sixty worldly minds (’jig rten pa’i sems brgya drug
cu).This classification of one hundred and sixty worldly minds, and
their listing, is found in the Mahå-vairocanåbhisaµbodhi, which
14
The Sanskrit equivalents for tshu rol thong ba are arvågdarśana, arvågd®ś,
or aparadarśana. As noted by Keira (2004: 94), Kamalaś¥la explains in his
Tattvasaµgrahapañjikå that people of narrow vision (tshu rol thong ba)
have three types of direct perception—sense cognition (indriyajñånam),
mental [cognition] (månasaµ), and reflexive cognition (åtmasaµvedana),
but such people do not have yogipratyakΣa, which directly understands
emptiness (śËnyatå). Atiśa repeatedly mentions in his works that the direct
perception and inferences of those with narrow vision cannot understand the
two realities nor cognize emptiness.
15
Lta sgom chen mo (p. 633.23–634): shes rab kyis mig gis lta ba la gnyis ste /
med pa’i rang bzhin mthong ba dang / yod pa’i rang bzhin mthong ba’o / /
med pa’i tshul rol mthong ba’i ngo la snang ba ji srid pa gsum dang / cir
snang ’jig rten pa’i sems brgya drug cu la sogs pa bzung ba na dang / ’dzin
[633.25] [634.1] pa’i rnam par rtog pa thams cad nam mkha’i me tog la
sogs pa ltar / gang yang ma grub par mthong ba’o/ de phyir ma lus rnam
par rtog pa yi / / dri ma chen po ’khru ba ni / / nam mkha’ dang ni me tog
dang / / srid pa mnyam par rtogs pa’o / / zhes dang / rab rib can gyis nam
kha’ la / / skra shad zla ba mthong ba dang / / rab rib dang ni ’gro ba kun
/ khyad par yod pa ma yin no / / zhes srid pa gsum po nam mkha’i me tog
dang / mnyam zhes pa dang /...
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
9
Atißa cites below.16 This points toward an exegesis stemming from
Buddhajñåna, a major commentator on this text and the first
preceptor of Vajrayåna at Vikramaߥla (Sanderson 2009: 93). The
ocular analogy, likening “diseased eyes seeing hair” to how
mundane reality is perceived from the perspective of ignorance, is
found throughout Atißa’s works on Madhyamaka.17
Atißa then states that what exists is the nature of the coemergent mind (lhan cig skyes pa’i sems kyi rang bzhin), which is
clear light, suchness, and known as the Great Seal:
Seeing the nature of what exists has three [divisions]: seeing
the original nature of the basis, seeing the virtuous qualities
of the supported, and seeing those two in union. 18 When
construed through seeing the original nature of the basis, it is
the nature that is the co-emergent mind. It is luminous,
without appearance, a pure appearance, like the center of
pure space. There is not any inherent nature whatsoever.
Specifically because of that, it is unconditioned, clear,
transparent, and pure. Furthermore, the clarity is like a lamp,
the transparencey is like calm water, and the purity is the like
the center of pure space. Moreover, the character of the mind
is unutterable, inconceivable, inexpressible, unproduced,
unceasing, the character of the essence of space, the
character to be known by oneself and an object of superior
gnosis. Therefore, “it is not the object of speculative logic.
This gnosis is individually known self-cognizing
awareness.”19
Just that is also stated in the Vairocanåbhisaµbodhitantra:
“What is the mind of awakening? That mind is naturally
pure. It is not observable internally, externally or in
between. It does not have color, shape, appearance, or
16
Note that another esoteric Buddhist system utilizing one hundred and sixty
are the prototypes (prak®ti) of the subtle mind that cover the clear light of
the mind found in the Guhyasamåja tradition of Någårjuna and Óryadeva.
17
See Apple (2013, 2015, 2016, forthcoming).
The Vajråsanavajrag¥tiv®tti (D 212b4) clarifies that the basis is clear light
and that the support of the basis is uncontaminated virtuous qualities: yod
pa’i rang bzhin mthong ba la gnyis te rten ’od gsal dang / brten pa zag med
kyi yon tan mthong ba’o /.
18
19
La∫kåvatårasËtra 10.163ab (Nanjio 1923): pratyåtmavedyayånaµ me
tårkikå˜åmagocaram /. The Shes bya kun khyab mdzod states: lang gshegs
las / / so so rang rig ye shes ni / / rtog ge rnams kyi spyod yul min /.
10
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
darkness. It is not male or female. It is neither neuter nor
androgynous. That mind does not reside in the three
realms. It does not reside in the aggregates, elements, or
sense media. Why is that? That mind has the
characteristic of space. Therefore, it is bereft of all
conceptualization and non-conceptualization. In this
way, that which is the nature of space is the nature of the
mind. That which is the nature of mind is the mind of
awakening. Therefore, mind, space, realms, and the
mind of awakening are without duality and not divided”
(Mahåvairocanåbhisaµbodhitantra (Hodge 2003: 57).
Also, from a sËtra, “That mind is not mind, the nature of
mind is clear light.”20 Further, from the Hevajra, “Except for
the purity of self-awareness, there is not release from the
purity of another.” 21
The Ír¥jñånasiddhi also states,
“Free from any shape, free from coming and going, not
agitated by any wind, not burned by any fire, not
fluctuating with water, not cut by a sharp weapon with
great effort, just as space does not abide, is pervasive,
and is free from characteristics—this ultimate, suchness
is the unsurpassable diamond gnosis. It is called
‘Samantabhadra.’ It is also called “Mahåmudrå.”22
20
AΣ†asåhasrikå, p. 3: taccittam acittam / prak®tiś cittasya prabhåsvarå /. Cf.
Ratnakara˜∂odgha†a-madhyamakopadeśa (Apple 2010: 128).
21
Cf. Hevajra Tantra, Part I, ch. ix, verse 3ab (Snellgrove 2011: 33): Tib.
rang rig bdag nyid dag pa nyid / / dag pa gzhan gyis rnam grol min // Skt.
svasaµvedyåtmikå śuddhir nånaśuddhyå vimucyate/ (Eng, p. 79): “Their
purification consists in self-experience, and by not other means of
purification may one be released.”
Jñånasiddhi (1987: 97): //45// sarvajño varado våd¥ var˜asaµsthåne(kaµ)
vinå/ gatågativinirmukto acålyaḥ sarvavåyubhiḥ // 46 // dahyate
någniskandhena plåvyate na jalena ca/ bhidyate nahi śastre˜a t¥kΣ˜enåpi
prayatnataḥ // 47 // apratiΣ†aµ yathåkåśaµ vyåpi lakΣa˜avarjitam/ idaµ tat
paramaµ tattvaµ vajrajñånamanuttaram// 48 // khyåtå samantabhadreti
mahåmudrå ca saµjñitå/ [dharmakåyamidaµ jñeyamådarśajñånamityapi
// ]; (1987: 144) Tib. // 45 // kun mkhyen mchog sbyin gsungs pa’o / / dbyibs
kun dang ni rnam bral zhing / ’gro dang ’ong las rnam grol bdag / rlung
kun gyis kyang bskyod mi nus // 46 // me yi pung pos mi tshig cing / / chu
rnams kyis kyang g.yeng mi ’gyur / / rab tu ’bad pas mtshon cha ni/ / rnon
pos kyang ni chod mi ’gyur // 47 // ji ltar mi gnas nam mkha’ ni / / khyab
cing mtshan nyid rnams dang bral / /’di ni don dam de nyid de / / rdo rje ye
shes bla med yin // 48 // kun tu bzang po zhes bshad cing / / phyag rgya chen
22
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
11
Further, the Cakrasaµvara states, “Mind, the delight of the
supreme secret, is known as the Universal Nature.” 23
That which is the secret is the co-emergent clear light.
Further, it is a secret, as it is an object that is not manifest
and hidden; delight in the object of superior gnosis; the
nature that pervades everywhere; permanently established
perpetually throughout the three times. The seventeenth
chapter of the Guhyasamåja states,
Since the inherent nature of things is clear light, pure
from the beginning and non-conceptual, sentient and
living beings do not exist. As Buddhahood is pure from
clear light itself, that called the awakening mind does not
exist.24
One should look at such teachings.
Further, “wholesome in the guise of letter E and ornamented
in the middle with VAM” in this way it is called abiding in
the clear light nature of the mind.25 It is called “the basis,”
the “ultimate,” and the “realm of reality.” Therefore, whether
Buddhas arise or do not arise, the real nature of things
always abides. 26 In this way, when seeing with the eye of
insight, “not seeing anything at all is seeing suchness.”27
po zhes kyang bya / [’di ni chos skur shes bya ste / / me long ye shes zhes
kyang bya //]. Text in brackets not cited by Atiśa.
23
Canonical Cakrasaµvaratantra, verse 2cd, differs (Gray 2001: 592): Tib.
gsang ba mchog gi dgyes pa na / / thams cad bdag nyid rtag tu bzhugs /. Skt.
rahasye parame ramye sarvåtmani sadå sthitaḥ //
24
Verses not located.
Hevajra II, 3.4 (Snellgrove 1959: 52) slightly differs: ekåråk®ti yad divyaµ
madhye vaµkårabhËΣitaµ / ålayaḥ sarvasaukhyånåµ buddharatnakara˜∂akaµ / Translation (Mathes 2008: 95): “The divine reality, which has
the form of the letter e, and is ornamented with the letter vaµ in its middle,
is the basis of everything blissful, the box of the buddha-jewel.”
See Apple (2016: 707) for Atiśa’s comments on the notion that whether
buddhas arise or do not arise, the true nature of dharmas (or dharma,
depending on the reading of the Tibetan,) remains as suchness.
Lta sgom chen mo (p. 634.9–635.15): / yod pa’i rang bzhin mthong ba la
gsum ste / rten rang [634.10] bzhin rnal ma mthong ba dang / brten pa de’i
yon tan gyi chos mthong ba dang / de gnyis zung ’jug tu mthong ba’o / / rten
rang bzhin rnal mthong ba’i dbang du byas nas / gang lhan cig skyes pa’i
sems kyi rang bzhin / ’od gsal ba snang ba med cing / snang ba rnam par
dag pa / nam mkha’ rnam par dag pa’i dkyil lta bu’o / / gang gi yang rang
bzhin ma yin pa / / khyad par gang gis khyad par du ma byas pa / gsal ba
25
26
27
12
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
In this way, in its discussion related to Mahåmudrå, the Lta
sgom chen mo places an emphasis on the vision of clear light, with
citations from a variety of sËtras and tantras. Atißa’s exegesis
accentuates the importance of the co-emergent mind as the hidden
dang / dwangs pa dang / dag pa ste / de yang / gsal ba ni mar me lta bu /
dwangs pa / ni chu ma rnyog pa lta bu’o / / dag pa ni nam mkha’ dag pa’i
dkyil lta bu’o / / gzhan yang sems de’i mtshan nyid smrar med pa / bsam
du med pa / brjod du med pa / / ma skyes pa / ma ’gag pa / nam mkha’i ngo
bo nyid du gyur pa’i mtshan rang gis rig par bya ba dang / ye shes dam pa’i
yul du gyur pa’i mtshan nyid do / / de’i phyir rtog ge rnams kyis yul ma yin
pa / so so rang rig ye shes ’di zhes pa dang / de nyid rnam par snang mdzad
byang chub pa’i rgyud las kyang / byang chub kyi sems de gang zhe na /
sems de ni rang bzhin yongs su dag pa yin te / de ni nang dang / phyi rol
dang / bar du yang mi dmigs so / / sems de ni de bzhin gshegs pas kyang mi
gzigs so / / de kha dog dang dbyibs dang / snang ba dang mun pa ma yin /
skyes pa dang bud med ma yin / ma ning dang mtshan gnyis pa ma yin no /
/ sems de ni khams gsum la mi gnas / phung po dang / khams dang / skye
mched la mi gnas te / de ci’i phyir zhe na / sems de nam mkha’i mtshan
nyid de / de’i phyir rtog pa dang rnam par mi rtog pa thams cad dang bral
ba’o / / de bas na nam mkha’i rang bzhin gang yin pa de sems kyi rang
bzhin no / / sems kyi rang bzhin gang yin pa de byang chub kyis sems te /
de’i phyir sems dang nam mkha’ dang dbyings dang / byang chub kyi sems
de ni gnyis su med cing gnyis su byar med do / / zhes [635.1] / gsungs pa
dang / yang mdo las / sems de ni / sems mchis te / sems kyi rang bzhin
ni ’od gsal ba’o / / zhes pa dang / yang he ba dzra las / rang rig dag pa ma
gtogs pas / / dag pa gzhan gyi rnam mi grol / / zhes pa dang / dpal ye shes
grub pa la kyang / dbyibs kun las kyang rnam grol zhing / / ’gro
dang ’ong las rnam grol bdag / rgyud kun gyis kyang rnam mi spyod / /
me’i phung po mi tshig bzhin / / chu rnams kyis kyang g.yo mi ’gyur / / rab
tu ’bad pa’i mtshon chas ni / / rnon pos kyang ni chod mi ’gyur / / ci ltar
mi rnams {em. gnas} nam mkha ’ni / khyab cing mtshan nyid rnams dang
bral / / ’di ni don dam de nyid de / / rdo rje ye shes bla med yin / / kun tu
bzang po zhes bshad cing / / phyag rgya chen po zhes kyang bya / / zhes
gsungs pa dang / yang dpal ’khor lo sdom pa las / sems gsang mchog gi
dgyes pa ni / / thams cad bdag nyid zhes pa ste/ gsang ba ni gang / lhan
cig skyes pa’i ’od gsal ba ste / de yang mi mngon pa dang / sbas pa’i don
gyis gsang ba’o / / ye shes dam pa’i yul pa las dgyes pa’o / / thams cad la
khyab pas bdag nyid do / / dus gsum du rtag pas rtag tu bzhugs pa’o / //
yang ’dus pa’i le’u bcu bdun pa las / chos rnams rang bzhin ’od gsal bas /
bzod nas dag pas rtog pa med / / sems can med cing srog kyang med / /
sangs rgyas ’od gsal nyid nas dag / byang chub sems med zhes bya ba la
sogs pa gsungs pa de nyid du blta’ bar bya ’o / / yang e ’i cha byad bzang
po la / / dbus su baM gyis brgyan pa ’o / / zhes de bas sems gyi rang
bzhin ’od gsal ba de la gnas zhes bya / rten zhes bya don dam pa zhes bya /
chos kyi [635.15] dbyings zhes bya ba ste / de’i phyir sangs rgyas byung
kyang rung / ma byung yang rung ste / chos rnams kyis chos nyid ze / rtag
tu gnas zhes bya ’o / / de ltar shes rab mig gis bltas pas / ci yang ma
mthong ba de nyid la mthong ba zhes bya ’o /
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
13
nature of reality. As Gray (2005) has discussed, Atißa has inherited
a mode of exegesis that emphasizes gnostic awareness, rather than
ritualized sexual intercourse, as the secret of esoteric discourse.
Atißa’s emended citations of the Cakrasaµvara and Hevajra, given
above, demonstrate his emphasis on the clear light nature of the
mind as the basis of his view. The text (636–37) later places
emphasis on cultivating the wisdom of individual analysis (so sor
rtogs pa’i shes rab), based on citations from the Vajra∂åka. The
work concludes with a discussion on conduct that draws upon
several excerpts from Mañjußr¥k¥rti’s VajrayånamËlåpatti†¥kå.28
The contemplative aspects of Atißa’s instructions on the
view and meditation are substantiated based on selective citation of
key explanatory tantras. Without doubt, Atißa’s system represents a
fully domesticated esoteric contemplative tradition, emphasizing
gnosis and vision that are internalized to an advanced degree.
Atißa’s citation of the above works illustrates a sublimated
contemplative tradition that he was trained in at Vikramaߥla. Atißa
must also have been aware of Jñånak¥rti’s discussion in the
Tattvåvatåra of advanced students who gain the realization of
Mahåmudrå through the contemplative practices of calm abiding
(ßamatha) and special insight (vipaßyanå), as Atißa cited the
Tattvåvatåra in his Bodhipathaprad¥papañjikå. Atißa may also
been aware of his contemporary V¥ravajra (fl. 1010–1020), who
equated Mahåmudrå with the dharmadhåtu, the attainment of
which was realized through calm abiding (ßamatha) and special
insight (vipaßyanå).29
28
On this work see Davidson (2002: 324–27). It was translated into Tibetan by
Upadhaśr¥vajraś¥la and Atiśa’s disciple Brtson ’grus seng ge.
29
Yogin¥saµcåryanibandha-padårthaprakåśa-nåma* (D 144b5-7, P 166b5-7,
N 156a2-5, gser bris ma 196b6-197a3): “The term ‘mahåyåna’ is accepted
here as non-conceptual gnosis. The term ‘mudrå’ signifies dharmadhåtu,
gnosis, and their non-duality which is the dharmakåya. By meditating on
such the dharmakåya in the Mother tantras ... . From the extensive
explanation, first dharmakåya is indicated, this is indicated by mahåmudrå
and other expressions. Mahåmudrå is the dharmadhåtu. “All yogas” are
what creates understanding, that is, calm abiding and special insight. There
is not a more superior object than Mahåmudrå as the object [of calm abiding
and special insight] (theg pa chen po zhes bya ba ni rnam par mi rtog pa’i
ye shes te ’dir ’dod pas so / phyag rgya zhes bya ba ni chos kyi dbyings
dang ye shes dang / gnyis su med de chos sku’o / /1 / rnal ’byor ma’i rgyud
du chos sku de lta bu bsgom pas ’bras bu chos sku’i dngos grub ster bar
byed pa de bshad par bya yis nyon zhes par sbyar ro / / rgyas bshad las
14
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
The Open Basket of Jewels
Atißa’s Ratnakara˜∂odgha†amadhyamakopadeßa, 30 an
extensive teaching that he composed in India and that was
translated in India by his Tibetan disciples, only briefly alludes to
the Great Seal at the end of the work, yet provides bits of
contextual evidence for his understanding of esoteric Buddhist
thought and practice. In general, this work provides an early record
of Atißa’s extensive instructions on the Middle Way, in which he
elaborates his lineage of teachers, the importance of the “mind of
awakening” (bodhicitta), and the scriptural sources that influence
his understanding of Madhyamaka and of esoteric thought and
practice. In the Ratnakara˜∂odgha†a, Atißa places emphasis on the
unity of the conventional and ultimate mind of awakening. He also
discusses how the mind is without color, without form, by its own
nature clear light, and unarising from the beginning. He clarifies
that the wisdom of individual analysis (so sor rtog pa’i shes rab)
itself also dissolves into clear light in meditation. He later briefly
indicates that the gnosis that is achieved is great self-arisen gnosis
(rang ’byung gi ye shes, svayaµbhËjñåna) that— according to the
oral tradition of his teachers Guru AvadhËtipa and Guru
Tåmradv¥pa— is equivalent to the dharmadhåtu. Atißa shows
familiarity with the Noble tradition (årya) of the Guhyasamåja
system as well, as he cites from Någårjuna’s Pañcakrama,
Óryadeva’s
Caryåmelåpakaprad¥pa,
and
Candrak¥rti’s
Prad¥podyotana-†¥kå throughout the work. Atißa therefore displays
a knowledge of the primary esoteric source texts on Mahåmudrå
and encourages his audience to seek out instructions on this
practice, but does not provide any further information in the
Ratnakara˜∂odgha†a. At the end of the text (Apple 2010: 181–82), he
briefly comments on the practice of secret mantra, outlining its
superiority on the grounds that one is able to rapidly acquire stores
of merit and wisdom through its practices, which are based on an
dang po chos sku bstan pa ni / phyag rgya chen po zhes pa la sogs pas bstan
te / phyag rgya chen po ni chos kyi dbyings so / / rnal ’byor kun zhes pa ni
shes byed ni zhi gnas dang lhag mthong ngo / / de’i yul du phyag rgya chen
po las lhag pa’i yul mchog gzhan med ces pa’o /. (1) P and N, gser bris ma
reads: phyag rgya zhes bya ba ni chos kyi dbyings dang ye shes dang / gnyis
su med de chos sku’o /; D reads: phyag rgya zhes bya ba ni chos kyi
dbyings so / / de ltar na chos kyi dbyings dang ye shes pa gnyis su med de
chos sku’o / /
30
See Apple 2010 for an annotated English translation.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
15
appropriate consecration (abhiΣeka). Here (for reasons he later
outlines in his Bodhipathaprad¥pa-pañjikå) Atißa prohibits the
secret and wisdom-gnosis consecrations to celibate monks. Once a
student receives consecration, they should focus on the samådhi of
their chosen deity, mutter mantras, and keep the commitments
(samaya). Atißa also states that a fully accomplished layperson
(upåsaka) is not at fault if engaging in sexual intercourse on the
esoteric Buddhist path. This ambiguous dichotomy between
monastic and lay-person esoteric Buddhist practice is also found in
Atißa’s Vajråsanavajrag¥ti (“The Diamond Song of the Diamond
Seat”) and its commentary (v®tti).
The Diamond Song of the Diamond Seat
The Vajråsanavajrag¥ti is a diamond song (vajrag¥ti) of
twenty-six verses that relates to the diamond seat (vajråsana),
ostensibly the place in India, along the Nairañjanå river in presentday Bodh Gayå, where the Buddha attained awakening;
metaphorically it is located in the individual who practices to reach
union with ultimate reality. The verses of the Vajråsanavajrag¥ti
play upon literal erotic sentiment and metaphoric gnostic
realization, which induce the practitioner to achieve the non-dual
unity of clear light and uncontaminated virtuous qualities, resulting
in the Great Seal. This is well illustrated in the third verse, which
states, “Endowed with the charming young woman, one quickly
becomes accomplished, blissfully gathered together on the banks of
the Nairañjanå river.”31 The commentary explains that the “charming
young woman” (mdzes ma) is clear light, the co-emergent (sahaja),
and that “endowed” means possessing uncontaminated good
qualities (zag med kyi yon tan), and quickly accomplishing the
unity of the two results in the attainment of the Great Seal.32 The
commentary mentions that “gathering together” signifies either
achieving the non-dual state through bringing together the vajra
31
32
Vajråsanavajrag¥ti, D 208a4-5, vs. 3a: / mdzes ma mchog ldan khyer nas
rab tu myur bsgrubs pas / / nai ranydza na’i ’gram du bde bar ’jug pas ’dus /
Vajråsanavajrag¥tiv®tti, D 210a6–7: mtshon bya’i bdag med ma de ni mdzes
ma mchog ni ’od gsal dang sa ha dza’ / / ldan pa ni zag med kyi yon tan
dang ldan pa’o / / de ltar de gnyis zung ’jug tu rab tu myur du bsgrubs
pas ’bras bu ma hå mu dra ’thob ces bya’o /
16
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
and lotus, or bringing together the realm of reality and awareness.33
In brief, the commentary often explains the state of unity
advocated in the diamond song in terms of gnostic realization
through the unity of selflessness and clear light, or the introduction
of wind-energies into the central channel through the method of an
action seal (las kyi phyag rgya, karmamudrå; D, 211a3). Atißa does
not explicitly state what type of method is viable for which type of
practitioner, but judging from his other works, the monastic yogi
aims for the gnostic realization while a lay person yogi relies on
the method of an action seal. Either way, the aim is to realize the
clear light co-emergent nature of the mind, which removes karma
and mental afflictions that perpetuate the round of rebirth (D, 211b12). However, the yogi does not remain only in clear light realized
by concentration and insight. To complete the stock of virtuous
qualities, the maturation of sentient beings, and the purity of the
buddhafield necessary in the state of Buddhahood, the yogi must
engage in pure practices (D, 214b2), propelled by the mind of
awakening (D, 212a7). In sum, the Vajråsanavajrag¥ti and its
commentary (v®tti) outline a program of sahajayoga (sa ha dza’i
rnal ’byor, D 214a2) to realize the resultant Great Seal (’bras bu ma
hå mu dra, D 210a7). This profound teaching of Atißa’s requires
further study and analysis.
Atißa’s Stages of the Path to Awakening
The final two texts that illustrate Atißa’s teaching on the
Great Seal were taught in Tibet. Traditional Tibetan scholars refer
to the fact that Atißa gave Great Seal teachings to his close
disciples. However, these teachings are often mentioned in passing
while discussing Gampopa, a figure of great importance in the
Kagyu tradition, known especially for his teaching and practice of
the Great Seal. I first provide several excerpts from traditional
scholars that refer to Atißa’s teachings on the Great Seal, then
follow these excerpts with a discussion and translation of new
textual evidence.
The great nonsectarian (ris med pa) master ’Jam mgon kong
sprul Blo gros mtha’ yas (1813-1899), in his Encompassment of All
33
Vajråsanavajrag¥tiv®tti, D 210b1–2: ’dus pa ni gnyis te / rdo rje dang
padma dang dbyings dang rigs pa ’dus pa’i tshul gyis bsgrub pa’o /
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
17
Knowledge (shes bya kun khyab), mentions Atißa’s teaching in
passing while discussing Gampopa:
It is said that Tagpo Rinpoche [i.e., Gampopa] gave rise to
the realization of Mahåmudrå even in beginners who did not
receive empowerment, which is the system of the påramitås.
It primarily consists of the instructions that come from the
Kadampas—the pith instructions of “The Second Armor of
Mahåmudrå, Union with the Connate (phyag chen lhan cig
skyes sbyor)” composed by Lord [Atißa] and this present
system are alike in all aspects and even the progression of
the four yogas [of Mahåmudrå] is clearly taught there. Thus,
he guided most [of his students in a given] group through the
stages of the path that come from the Kadam [tradition],
where he guided the extraordinary ones through the path of
means that comes from Lama Mila[repa]. What is meant
[here] is the former [approach].”34
Kong sprul follows this statement with a citation from Karmapa Mi
bskyod rdo rje (1507–1554), which is found in Mi bskyod rdo rje’s
own work:
The authentic power of mahåmudrå in the Kagyu, the lineage
from the dharmakåya great Vajradhara to the great glorious
Nåropa, is only attained by actualizing the example and
authentic ultimate pristine awareness by means of the higher
three supreme empowerments. The system of guidance in
calm abiding and higher insight taught these days that is
shared with the causal vehicle of the perfections comes from
the lineage of the protector Atißa. It is the esoteric instruction
of The Lamp for the Path to Enlightenment, renowned as Coemergent Union of the great Geshé Dromtönpa and Geshé
Gönpawa. Lord Gampopa and the protector Pakmo Drupa
have given this the name “The Co-emergent Yoga of
Mahåmudrå” (phyag chen lhan cig skyes sbyor) just for the
sake of those disciples in the degenerate age who would like
34
English translation Brunnhölzl 2011. Shes bya kun kyab (2002: 857.15–21):
/ dwags po rin po ches / / las dang po pas dbang bskur ma thob pa la’ang
phyag rgya chen po’i rtogs pa skyes par mdzad pa ni pha rol tu phyin pa’i
lugs ’di yin la / ’di ni gtso bo bka’ gdams pa las byung ba’i gdams pa ste /
jo bos mdzad pa’i phyag chen lhan cig skyes sbyor go cha gnyis pa’i man
ngag dang da lta’i lugs srol ’di rnam pa thams cad du mtshungs shing
rnal ’byor bzhi rim yang der gsal bar bstan pa yin no / / de ltar yang tshogs
pa phal mo che rnams bka’ gdams las byung ba’i lam rim gyis khrid / thun
mong ma yin pa rnams bla ma mi la nas byung ba’i thabs lam gyis khrid par
mdzad ces ’byung ba’i snga ma’i don no /...
18
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
a “really high” vehicle.”35
Both of these citations refer to two teachings Atißa gave on
the Great Seal, one based on Atißa’s The Lamp for the Path to
Enlightenment (byang chub lam gyi sgron ma, *bodhipathaprad¥pa, hereafter Lamp) and the other mentioned by Mi bskyod
rdo rje as Co-emergent Union (lhan cig skyes sbyor). In the
following sections, I will discuss and translate the teachings to
which I think these scholars are referring.
Atisa’s Lamp is a work of sixty-eight verses outlining the
intergration of three forms of discipline, including the vows of the
pratimokΣa, bodhisattva precepts, and precepts of the way of
mantras, within Mahåyåna and Vajrayåna practices and
cultivations. Written in response to questions from king Byang
chub ’od in west Tibet around 1042 CE, Atißa’s Lamp became
“one of the most influential of Indian texts received by Tibetans”
and was “the model for mainstream Tibetan monastic Buddhist for
the next nine hundred years” (Davidson 1995: 293). Atißa does not
ostensively mention in the verses of this text any instruction related
to the Great Seal or co-emergent wisdom. His commentary
(pañjikå) on the Lamp for the Path to Awakening does briefly
name a co-emergent type of wisdom at the beginning of his
comments on the section regarding wisdom, but Atißa does not
provide any further details on the topic in this work.
The key to Mi bskyod rdo rje’s reference, and to a lesser
extent Kong sprul’s, is the phrase “esoteric instruction” (man ngag).
The teaching referred to here is not Atißa’s Lamp, but rather Atißa’s
Stages of the Path to Awakening (byang chub lam gyi rim pa,
*bodhipathakrama; hereafter, Stages), a previously unstudied but
important work found among the recently published manuscript
35
Translation modified based on Harding 2009. Mi skyod rdo rje Gdams khrid
man ngag gi rim pa ’chi med bdud rtsi’i ljon bzang, p. 279a2–5: / chos sku
rdo rje ’chang chen nas brgyud pa’i dpal nå ro pa chen po’i bka’ brgyud
kyi phyag rgya chen po’i dngos grub mtshan nyid pa ni mchog dbang gong
ma gsum gyis dpe don gyi ye shes mtshan nyid pa mngon sum du ma gyur
pa yod pa ma yin la / deng sang rgyu phar phyin theg pa dang thun mong
ba’i zhi lhag gi khrid srol mgon po a ti sha nas brgyud pa byang chub lam
gyi sgron ma’i man ngag [/] / dge ba’i bshes gnyen ston pa chen po dang /
dge bshes dgon pa pa rnams kyi lhan cig skyes sbyor du grags pa / rje btsun
sgam po pa dang / mgon po phag mo gru pas / snyigs ma’i gdul bya theg pa
mtho mtho ma la dga’ ba’i ngor / phyag chen lhan cig skyes sbyor du ming
btags par mdzad la /....
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
19
facsimiles of the Collected Works of the Kadampas (bka’ gdams pa
gsung ’bum, 2006–2015).36 Atißa’s Stages is virtually unknown to
traditional and modern scholarship. The twenty-two folio work is
contained within a larger one-hundred folio cursive script
manuscript of twenty-six other minor works all devoted to aspects
of the stages of the path (lam gyi rim) teachings. An annotation
found on the first folio of Atißa’s Stages mentions that the work
was composed by Atißa for the benefit of his student Dromtönpa.
Atißa’s Lamp is around three folios in length, but the Stages is
almost seven times as long. I am preparing a full annotated
translation of the work, but for our purposes here, a verse summary
of the subject matter of the Stages is outlined in an accompanying
minor work entitled Condensed Summary of the Stages of the Path
(Lam rim mdor bsdus pa). The Condensed Summary of the Stages
of the Path states:
With a basis in conduct, an [individual of small capacity]
understands the difficulty of finding freedoms and favorable
conditions, reflects upon death and impermanence, abandons
laziness, eliminates wrong-doing, and practices virtue with
effort. [The middling individual] recollects the sufferings of
cyclic existence, eliminates the cause of that, afflictions and
wrong-doing, observes subtle cause and effect for any
activity, and concentrates upon the reality of selflessness.
[The supreme individual] trains in love, compassion, and the
mind of awakening, reflects that things are like illusion, and
is mindful to recognize all entities as lacking inherent
existence. When they practice the indivisibility of
appearance and emptiness, marvelous and excellent results
occur. Nourishing that aim, in solitude one gives up
preoccupation with the notions of this life; when an
individual in possession of four qualities practices, they
attain the result.37
36
37
Note that another copy of the manuscript was published in the PL480
Library of Congress program in 1973 as Byang chub lam gyi rim pa,
Writings of Lord Atiśa on the theory and practice of the Graduated Path.
Leh, Ladakh: Thupten Tsering. See Tibetan Buddhist Resource Center
(TBRC): W1KG506.
Lam rim mdor bsdus pa: [63.7/ 22a7] ...*spyi’i* tshul khrim ci nus gzhis
byas nas / *skye bu chung ba’i* dal ’byor rnyed dka’ chud mi gsan / mi
rtag ’chi bsam le lo spang / sdig spang dge [64.12/ 22b1] la ’bad pas
bsgrub / *skye bu ’bring* ’khor ba’i sdug bsngal dran byas te / de rgyu
nyon mongs sdig pa spang / rgyu ’bras phra la spyod sgrub ci / bdag med
20
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
As this outline reveals, Atißa’s Stages instructs on subject
matter found in later Kadampa texts and is clearly familiar to
anyone with knowledge of the Gelukpa (dge lugs pa) stages of the
path literature. What is important to note for our purposes here is
the phrase “...practicing the indivisibility of appearance and
emptiness....” The Condensed Summary is referring to the
concluding section in Atißa’s Stages, where verse instructions on
the practice of quiescience (ßamatha) and insight (vipaßyanå) are
located. Rather than discussing Tantra as found in the Lamp, the
instructions on insight in Atißa’s Stages focus on pointing out a
non-conceptual direct vision of the emptiness of one’s own mind,
the type of instruction that later Kagyupa scholars such as
Gampopa and Pakmo Drupa will describe as Great Seal teachings.
The following selection of excerpts from this section of Atißa’s
Stages illustrates the guidance he gave to disciples of advanced
spiritual capacity. Atißa’s Stages gives the following instructions
on insight:
All things of saµsåra and nirvå˜a are one’s own mind. For
example, they are like a mirror, reflection, or echo. All is
unmixed, the union of all transcends limited views. The
essence [of one’s own mind] is luminous and naturally
empty.38
It is from the beginning, innately pure, unconditioned, free
from extremes, sameness, without acceptance or rejection of
views. In this way, [55.3] the mind itself is established as the
way of things, mind-as-such is pure like the sky. Whether the
Victorious Ones of the three times teach it or not, whether
sentient beings realize it or not, from the beginning [55.4]
perfect gnosis is the dharmakåya, unfabricated, not taken up;
38
don la mnyam par bzhag / *skye bu mchog* byams dang snying rje byang
sems sbyang / chos rnams sgyu ma lta bur bsam / dngos kun rang bzhin med
[64.2/ 22b1] shes dran / snang stong dbyer med nyams blangs na / ’bras bu
phun sum tshogs pa ’byung / de don bskyang phyir tshe ’di yi / ’du shes blos
btang dben pa ru / chos bzhi ldan pa’i gang zag gis / nyams su blangs
na ’bras bu thob /... Text between asterisks represents below line
annotations. Interestingly, Gampopa has a text under this exact title in his
collected works based on Kadampa teachings (see Jackson 1992: 101;
Kragh 2015: 471, 473).
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama): [55.1] : /’khor ’das chos
kun rang gi sems yin te / dper na me long gzugs brnyan brag cha ltar /
thams (ca)d ma ’dres kun ’dus phyogs mtha’ bral / ngo bo gsal zhing rang
bzhin stong pa nyid /
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
21
from the beginning it is the mind of awakening. From the
beginning it is stainless and pure; the afflictions and
sufferings of cyclic existence are not at all established.39
Mind itself, from the beginning innately established, cannot
be realized by the many [55.5] who deliberately seek out
signs of it. Meditating without a view and free of activity,
the result, not to be sought elsewhere, is established from the
beginning. Whether through the condition of the spiritual
teacher’s teaching or not, whether a yogi meditates or not,
whether wise ones realize or not, the unconditioned mind-assuch is free from causal conditions.40
It is not permanent, and is free from the extremes of
nihilism; it is without arising, cessation, sameness,
difference, coming, or going. Pacified of the eight extremes
of elaboration, is has the characteristic of the self-arisen
mind of awakening.41
The union of the basis, the path, and the result is self-arisen,
emptiness, the realm of reality, pure, unconditioned,
naturally free from elaborations, with nothing at all
established, as in empty space. The signs of entities are not
established in that. It is the co-emergent way of things, the
essence, the factor of clarity, without object, without
conceptual thought, inherent translucent radiance, unceasing,
appearing like the sun in a cloudless sky, the union of the
unelaborated character of co-emergence, self-illuminating,
39
40
41
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama): ye nas rnam dag lhun
grub ’dus ma byas / mtha’ bral mnyam nyid lta ba’i zhe ’dod med / de ltar
[55.3] rang sems gnas lugs don la gzhag / sems nyid rnam dag nam mkha’
lta bu la / dus gsum rgyal bas gsung rung ma gsung rung / sems can rnams
gyis rtogs rung ma rtogs rung / gdod [55.4] nas yang dag ye shes chos kyi
sku *yin* / ma bcos ma bslang ye nas byang chub sems *yin* / ’dod nas dri
med rnam dag ’khor ba yi / sdug bsngal nyon mongs cir yang grub pa med
/ :/
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama): sems nyid ye nas lhun gyis
grub pa la / mtshan ma’i bya btsal mang [55.5] pos bsgrub tu med / lta ba
med cing bsgom dang spyod pa bral / ’bras bu gzhan nas mi btsal ye nas
grub / :/ bla ma’i rkyen gyis bstan rung ma bstan rung / rnal ’byor can gyis
bsgom rung ma bsgom rung / shes rab ldan pas rtogs rung ma [55.6] rtogs
rung / rgyu rkyen bral ba’i sems nyid ’dus ma byas *yin* / :/
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama): rtag pa ma yin chad pa’i
mtha’ las grol / skye ’gag tha dad don gcig ’gro ’ong med / sprod pa’i mtha’
brgyad nye bar zhi ba ni / rang byung byang chub sems gyi mtshan nyid yin
[55.7] :/
22
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
the unceasing appearance of lucidity and awareness42
The mind itself, pure from the beginning, is the realm of
reality (dharmadhåtu), pervading whatever entities appear.
Even if, due to delusion, it does not directly appear, it is allpervading like sesame oil in sesames.43
As this excerpt from the Stages illustrates, Atißa’s
instructions in private to his advanced students on quiescience
(ßamatha) and insight (vipaßyanå) focus on pointing out the coemergent nature of one’s own mind, a nature equivalent to the
realm of reality (dharmakåya). These instructions significantly
differ from the analytical insight utilizing reasoning found in the
Lamp for the Path to Awakening. Notable, as well, is the fact that
in the Stages Atißa instructs the follower to maintain an
undistracted mind (sems ma yengs) through cultivating
mindfulness (dran pa) until one is established in the natural
disposition of emptiness. A discussion of non-mentation
(amanasikåra, yid la mi byed pa), practices affiliated with Atißa’s
junior contemporary Maitripa (ca.1007–ca.1085), are not found in
this work, nor in any of the works discussed in this article. The
above reference by Mi bskyod rdo rje to esoteric instructions on
the stages of the path must be a reference to Atißa’s Stages and its
instructions pointing out the nature of the mind.
The reference to sesames at end of the above citation from
the Stages may reflect an association with Tilopa (aka Tillipa,
Telopa) the “sesame-pounder,” who was one of the great adepts
(mahåsiddha) in practice lineages affiliated with Mahåmudrå
among Kagyu traditions. In both the lineage lists provided among
the texts within the Stages, as well as the lineage list for the
instructions on Co-emergent Union given below, the primary
42
43
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama): gnas *gzhi* mtshon
*lam* ’bras bu’i *grub*zung du ’jug pa ni rang byung stong nyid chos
dbyings rnam par dag / ’dus *ma* byas shing lhun grub sprod pa bral / cir
yang ma grub nam mkha’ stong pa ’dra / de la dngos po’i mtshan ma rgyul
ce med / lhan [58.2] skyes gnas lugs ngo bo gsal ba’i cha / yul med rtogs
med rang gdangs ma ’gags pa / sprin med mkha’ la nyi shar ji bzhin gsal /
lhan skyes mtshan nyid spros bral zung ’zug ni / gsal rig snang ba ma ’gags
rang shar cir /
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama): [58.4] sems nyid gdod nas
dag pa chos kyi dbyings / dngos po ci snang kun la khyab pa de / rmongs
pas dngos su snang bar ma gyur kyang / til dang til mar bzhin du khyab par
gnas /
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
23
figure is Tilopa. The General Meaning of the Stages of the Path, a
brief work found in the Stages manuscript, provides the only
lineage list found in the whole Stages manuscript. This lineage of
blessing mentions that the teachings come from Tilopa, Nåropa,
and then Atißa. From Atißa the teachings went to Gönpawa
Wangchuk Gyaltsen (dgon pa ba dbang phyug rgyal mtshan, 10161082), Gya Chakriwa (rgya lcags ri ba, eleventh century), then
Gampopa, and then Pakmo Drupa (phag mo gru ba, 1110–1170
CE).44 This lineage closely replicates the lineage given in the final
text of our survey for Atißa’s Mahåmudrå teaching, the Essential
Condensed Summary on the Special Instructions of Co-emergent
Union.
Co-emergent Union (lhan cig skyes byor)
The Essential Condensed Summary on the Special
Instructions of Co-emergent Union (lhan cig skyes sbyor gyi gdam
ngag mdor bsdus snying po; hereafter Co-emergent Union) is a
brief compilation on Atißa’s oral instructions on co-emergent union
(lhan cig skyes byor), or co-emergent yoga. The Dpal btsegs editors
of Atißa’s Collected Works (jo bo rje dpal ldan a ti sha’i gsung
’bum, 2006) provide the title “Lord [Atißa’s] Great Seal bestowed
to Gönpawa” (jo bo rjes dgon pa ba la gnang phyag chen). The
editors place this text first among the Atißa’s cycle of teachings
related to the light rays of secret mantra (gsang ba sngags kyi ’od
zer). I provide a full translation and diplomatic roman transcription
of this work in the appendix.
Atißa’s Co-emergent Union is a text that was orally
transmitted among early Kadampa lineage figures and then
eventually written down by Kagyupa monks. The above citation by
Kong sprul mentions “The Second Armor of Mahåmudrå, Union
with the Connate (phyag chen lhan cig skyes sbyor go cha gnyis
pa’i man ngag)” as a Great Seal teaching attributed to Atißa.
44
Byang chub lam rim gyi spyi don (28b6-7): byin rlabs til lo nas brgyud pa ni
[/] na ra pas [/] rigs ngan rnal ’byor pa [28b7] des rje la’o [/] byams snying
rje ’byong pa yang [/] gzhan gyis khyi mo la brgyab pas [/] jo bo yang ro
tshor byung nas ltas pas skra lugs skad [/] bri ka ma la shi la’i paNDi ta
lnga mya’i nang na mchog tu gyur pa des mdzad pa’o [/] des dgon pa ba
*’dzed dbang phyug rgyal mtshan* la [/] des rgya lcags [28b8] ri gong kha ba la [/] des
dgam po lha rje la [/] des phag mo gru ba la [/]
24
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Brunnhölzl (2014: 1026, n. 647) states that there is no known text
composed by Atißa under this name, although a recent conference
abstract by Liu (2013) mentions that a go cha gnyis pa attributed to
Atißa has been published in India. Along these lines, there are texts
under this title by Gampopa and Phakmo Drupa (Brunnhölz 2014:
1026), but they are different from Atißa’s Co-emergent Union. Coemergent union (lhan cig skyes sbyor) is an expression often used
by later Kagyu traditions for Gampopa’s own system of
Mahåmudrå (see Kragh 2015). However, Atißa’s work, translated in
the appendix below, illustrates that this teaching was not created by
Gampopa and a related historical anecdote supports this evidence
as well. An episode in the biography of Mokchok Rinchen Tsondru
(rmog lcog rin chen brtson ’grus, 1110-1170), a disciple of
Khyung po rnal ’byor (Mei 2009), recounts how he went to request
teachings on Mahåmudrå from the Kadampa Geshe ’Gar45 (ca. 12th
century), who held lineage teachings from both Atißa and Milarepa.
The biography states,
He fully received the [teachings of the] lineage from Lord
[Atißa] and those of Mila[repa]. Those teachings he
requested from Geshe Gar. Then, he offered Geshe Gar some
silk cloth. He requested all the teachings on [Mahå]mudrå
without exception. [Gar] said, “Since you are in harmony
with the dharma of Lord [Atißa], I will give teachings to
you.” There was a set of nine teachings that the spiritual
teacher had in the lineage of Lord [Atißa]. [Mokchok]
requested (1) The Oral Transmission of the ∂akin¥s (da ki
ma’i snyan rgyud), (2) the Great Vision and Meditation (lta
sgom chen mo), (3) a set of uncommon teachings (thun mong
ma yin pa’i skor), (4) the Precious Rosary (nor bu phreng
ba), (5) Våråh¥ (phag mo), (6) Solitary Hero Cakrasaµvara
(bde mchog dpa’ bo gcig pa), (7) White Tårå (sgrol ma dkar
mo), (8) the Co-emergent Union (lhan cig skyes sbyor), and
(9) the Four Conditions (rkyen bzhi).46
45
46
Lechen Kunga Gyaltsen’s (las chen kun dga’ rgyal mtshan, 1432–1506)
history of the Kadampa tradition (2003: 449.17) associates Geshe ’Gar with
the monastic community of Langtang Zhang (glang thang zhang) and within
a generation of followers of the Kadampa master Langri Thangpa Dorjé
Sengé (glang ri thang pa rdo rje seng ge, 1054–1123).
jo bo nas brgyud pa’i dang / mi la’i rnams tshar bar mdzad / dpe rnams dge
bshes gar la yod kyis khong la zhus gsungs / de nas dge bshes gar la dar
yug gcig phul nas / phyag dpe rnams ma lus par zhus pas / jo bo khyed chos
la nan tan byed pa chos dang mthun pa gcig ’dug pas dpe rnams btang gis
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
25
The text continues on with listing the teachings from
Milarepa and the full set of Mahåmudrå teachings that Mokchokpa
received. This excerpt demonstrates that a set of nine teachings on
Mahåmudrå in the lineage of Atißa circulated in the mid-twelfth
century. More importantly, this anecdote proves that a Coemergent Union (lhan cig skyes sbyor) teaching was given by Atißa,
hence not invented by Gampopa.
The Co-emergent Union’s colophon lists the lineage of the
teaching received by Atißa as stemming from Tilopa, Nåropa, and
then oµbiheruka. This partially matches with the claim by Dakpo
Tashi Namgyel (dvags po bkra shis rnam rgyal, 1512–1587) that
Atißa had received mahåmudrå instructions from ∂ombi-pa that
traced back to IndrabhËti (1986: 143). The lineage list continues after
Atißa with the Kadampa figures Gönpawa, Geshe Tönpa (Gyalwai
Jungné, i.e., ’brom ston rgyal ba’i byung gnas, 1004–64),
Sharwapa Yontendrak (shar ba pa yon tan grags, 1070–1141), and
then ends with Tapkawa Zhangton Darma Gyaltsen (stabs kha ba
zhang ston dar ma rgyal mtshan, 1103–1174 CE). The break in
chronology between Geshe Tönpa and Sharwapa puts the lineage
list in doubt. After the Kadamapa figures, the colophon lists
Jamyak (’jam nyag) and then Lama Drakgyalwa (grags rgyal ba).
The latter is a Kagyu figure from the fourteenth century (Chos
kyi ’byung gnas 1972: 654).
The Co-emergent Union begins by stating that the teaching
was given to Gönpawa. Gönpawa Wangchuk Gyaltsen (dgon pa ba
dbang phyug rgyal mtshan, 1016–1082) was a close disciple of
Atißa’s who was known to have travelled west from Central Tibet
in his youth to study with Atißa. Gönpawa was receptive to Atißa’s
Madhyamaka teachings on the two realities (See Apple 2013), and he
would later become the third abbot of Reting (rwa sdreng) for five
gsungs nas / jo bo nas rgyud pa’i bla ma rnams kyi chos skor dgu dang / ∂å
ki ma’i snyan rgyud dang / lta sgom chen mo thun mong ma yin pa’i skor
dang / nor bu phreng ba / phag mo / bde mchog dpa’ bo gcig pa sgrol ma
dkar mo / lhan cig skyes sbyor / rkyen bzhi dang de rnams zhus so / / mi la
ras pa nas brgyud pa la / thabs lam la sogs pa’i chos drug go cha
lam ’khyer / be bum sngon po / stong thun / rje btsun ma zhal gcig ma / bde
mchog lha lnga / thabs lam mi 'dra ba nyi shu tham pa / gzhan yang ngo
sprod kyi gdams pa mang du zhus so / / bla ma rang gis mdzad pa’i go cha
rnam gnyis dang / ngo sprod lnga dang / tshig rkang brgyad pa dang / sku
gsum lam ’khyer la sogs pa'i mahå mu tra’i gdams pa rnams ma lus par
gnang nas /
26
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
or seven years, roughly from 1078 to 1082. Gönpawa was an
advanced disciple among the younger generation of Atißa’s close
disciples in Tibet and certainly would have been a suitable candidate
to receive teachings on the nature of the co-emergent mind.
Atißa’s Co-emergent Union instructs that the co-emergent
mind is the dharmakåya and that any appearances that arise are
derived from the dharmakåya. The text initially clarifies that the
mind in its co-emergent essence, nature, and character is free from
limitations, and is naturally clear when in a state of nonconceptuality. The text outlines a set of four yogas (rnal ’byor bzhi)
that gradually appear in the practice of this meditation. These four
yogas are of one-pointedness (rtse cig), of being free from
proliferations (spros bral), of one taste (ro cig), and of nonmeditation (bsgoms du med pa). These four yogas are found in later
literature on Mahåmudrå, but Atißa’s definitions for each yoga
differ from those in other Indian as well as later Tibetan accounts.
Along these lines, different systems of four yogas are also found in
Indian Mahåmudrå related literature such as Saraha’s
Kåyakoßåm®tavajrag¥ti.47 The exact canonical source for Atißa’s
gradual system of four yogas is not clear at this time. 48 After
discussing the four yogas, the text mentions that even though one
may cognize one’s own mind as the dharmakåya, sufferings may
subsequently occur due to karmic residues related to one’s physical
body. The text mentions the image of a garu∂a chick and a lion cub
to illustrate the condition of one’s inner mind as the dharmakåya
while the heap of the body suffers from karmic fruition. These
images are employed in a similar manner by Gampopa in his
Mahåmudrå system (Jackson 1992:101). Co-emergent Union then
outlines how the practice of meditating on the clear light allows
one to recognize the natural clear light at the time of death. The
meeting of the natural clear light (rang bzhin gyis ’od gsal ba) and
the clear light of meditation (bsgoms pa’i ’od gsal) is stated to be
the attainment of Mahåmudrå. Then, based on this realization, one
engaged in this practice is able take rebirth as a deity composed of
empty clear light in the form of a illusory mental body
47
48
See Braitstein (2014) for an edition and translation of this work.
On the four yogas in later Tibetan literature see Cabezón, Meditation on the
Nature of Mind, n. 277 and Takpo Tashi Namgyal 1986: 353-408. Schiller’s
(2014) work on the four yogas systemized under Phakmo Drupa Dorjé
Gyalpo (1110–1170) is not available to me.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
27
(manomayakåya) that performs uncontaminated actions (zag med
kyi las kyi yid kyi rang bzhin gyi lus sgyu ma).
Conclusion
Atißa’s teachings on Mahåmudrå represent a teaching
tradition stemming from Tilopa and supplemented with an exegesis,
focused on Cakrasaµvara and its explanatory tantras, influenced
by his institutional base at Vikramaߥla monastery. His teachings
consistently focus on meditating on clear light as the co-emergent
nature of the mind. The teaching of clear light is often associated
with instruction on Mahåmudrå and based on Yogin¥ tantras such
as Cakrasaµvara. Atißa’s instruction on Mahåmudrå was initially
structured along mainstream esoteric models of gradual
progression through the creation stage followed by completion
stage practices. He adapted his Mahåmudrå teachings to the
contextual circumstances of his disciples in Tibet, providing
instructions on the nature of the mind either as the culmination of
the stages of the path or as a technique to recognize the coemergent mind as the dharmakåya. Both sets of teaching were only
given to his advanced students and in private. These teachings on
pointing out the nature of the mind as the apex of the stages of the
path teachings, concluding with calm abiding and special insight,
were adapted by subsequent Kagyu based lineages of instruction.
Along these lines, the Co-emergent Union (lhan cig skyes sbyor)
instruction on four yogas was taught by Atißa in Tibet, and not, as
some would assume, created by Gampopa. There is no evidence
that Atißa received any teachings on Mahåmudrå from Maitr¥pa,
nor that Atißa’s teaching on Mahåmudrå resembles Maitr¥pa’s
system. In sum, Atißa taught his own Indian monastic-based form
of Mahåmudrå and later adapted it to the needs and capacities of
his Tibetan disciples. These teachings were disseminated among
early Kadampa communities, as well as among early figures who
came to be associated with Kagyu traditions. Atißa’s teachings
were gradually overshadowed by lineages affiliated with Marpa
Lotsåwa, Milarepa, and the Mahåmudrå lineages developed by
Gampopa. Yet, as the evidence in this article has demonstrated,
Atißa’s teachings on Mahåmudrå significantly influenced
subsequent Tibetan esoteric Buddhist practices, affecting them to a
much greater degree than commonly recognized.
28
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Appendix: Translation of Lord [Atißa’s] Great Seal Bestowed
upon Gönpawa
Namo Devaguru! The teacher previously stated: what is
called co-emergent union is an extremely profound special
instruction that Atißa bestowed upon Gönpawa, to the effect that
the co-emergent mind itself is the dharmakåya and co-emergent
appearance is the light of the dharmakåya, and they abide like the
moon and the light of the moon, or like sandalwood and the
fragrance of sandalwood. Morevover, at the time of practice, the
special instruction of the guru is about the essence, nature, [876.5]
and character of the mind.
In this regard, the essence of the mind is free from
production, perdurance, and cessation. For example, when summer
clouds disappear, or when winter snow-storms do not emerge, or
when one sees the pure sky of autumn, then an indescribable vivid
clarity comes at once. Likewise, the concepts of one’s own mind,
which have previously ceased, will not be produced in the future,
and does not abide at all in between, is said to be vivid, limpid
clarity without intrinsic nature. The nature of the mind appears in
various aspects: its nature is empty of [876.10] production,
cessation, or abiding. The character of mind is that it cognizes and
variously appears as happiness and suffering, white and red and joy
and sadness. Accordingly, the essence, nature, and character do not
exist as three separate things. The co-emergent mind is itself
unfabricated, [while] it is elaborated acording to its mode of its
appearance. Further, the basis is unfabricated, the path is
unwavering and unceasing, and the result is beyond hope and fear.
At the time of practice: [Seated] on a pleasant seat with a
cross-legged posture and the other [six] of the seven qualities of
Vairocana,49 meditate on [876.15] the four immeasurables50 for all
49
50
The seven qualities of the sitting position of Vairocana (rnam snang chos
bdun) are having: (1) the legs crossed, (2) hands on the lap, (3) back straight,
(4) shoulders spread, (5) head with chin slightly lowered, (6) tip of the
tongue touching the palate of the mouth, and (7) eyes gazing past the tip of
the nose.
The ‘four immeasurables’ (catvåry apramå˜åni, Tib. tshad med bzhi) also
known as the four ‘abodes of Brahma’ (brahmavihåra), are the
contemplations of immeasurable love (maitr¥), compassion (karu˜å), joy
(muditå), and equanimity (upekΣå). Mahåvyutpatti, 1503–7.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
29
sentient beings. Then, all things that appear and exist in saµsåra
and nirvå˜a are one’s own mind. Eradicate the misunderstanding
that the mind truly begins, remains, or comes to an end,
[recognizing] it as unfabricated, unceasing, unthinking, and
unestablished. Do not examine previous thoughts afterward; do not
greet later thoughts beforehand; in the present do not observe
anything all. As clarity is vividly established in the state of nonconceptuality, settle into it in a relaxed and composed [manner].
When random thoughts arise, those passing thoughts [877.1] are
from the outset self-originated co-emergent mind-itself. For as long
as [thoughts] abide, they abide as the co-emergent mind-itself, and
although in the end they dissolve, they dissolve into the coemergent itself, and vividly release into the state of dharmakåya.
For example, passing clouds that arise in the pure sky, at first arise
from the sky, abide for a while in the sky itself, and dissipate in the
end, dissolving into the sky itself.51
When you [877.5] understand thus that nothing surpasses
the co-emergent, and meditate, then four aspects of yoga will
successively appear. When, within the clear essence of mind, the
vivid clarity of the lack of instrinsic nature does not diverge, this is
called the yoga of one-pointedness. At the time that [yoga] arises in
the [mental] continuum, and a worldly appearance is slightly
apprehended as true, at times you think that a good meditation has
occurred, and at times, when cognition is bereft of the moisture of
dharmatå, you think you are stable, [but] thoughts undergo multiple
ups and downs.
When you have apprehended the special instructions, have
repeatedly and unwaveringly entered equipoise [877.10], and
expanded the nature of cognition that has entered into meditation,
then non-conceptuality is bereft of all extremes of proliferation,
such as existence and non-existence, permanence and annihilation,
coming and going, and so forth. That realization [of everything] as
the dharmakåya is called the yoga bereft of proliferations. At the
time this is generated in the continuum, all previous dharmas that
have passed, conventional fabrications, are cut off.
When that [experience] arises in one’s mental continuum,
then all past phenomena turn into emptiness and conventional
51
For the image of clouds melting in the sky see Tilopa’s Mahåmudropadeśa,
verse 11 (Tiso and Torricelli 1991: 212).
30
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
proliferations are severed. Like an impoverished person finding a
treasure, through cultivating this, all appearances of the worlds of
inanimate and sentient beings are understood as one’s own mind,
and the nature of one’s own mind is understood to be
unproduced—that is the yoga of multiplicity as having one taste.
When that arises in the mental continuum, [877.15] then,
through the realization that appearances that variously appear as
the concepts of graspable object and grasping subject are the mind
itself, co-emergent as the dharmakåya, purified thoughts return to
their own abode. When you meditate in this way, then your own
cognition is liberated from meditator and meditation object, and as
equipoise and post-meditation do not exist, objects and their
subjects are cognized as non-dual—that is called the yoga of nonmeditation.
When that arises in the mental continuum, then, through the
realization of one’s own mind as dharmakåya, the fires of the
mental afflictions disappear and are pacified. It is taught that all
virtuous qualities are naturally produced. Furthermore, the radiant
essence of mind is without concepts, and its inherent nature is free
from production, cessation, and abiding [877.20]. Characteristics,
saµsåra, nirvå˜a, and so forth appear as [mere] concepts and at
that time one one-pointedly realizes the mere essence.
In this way, through sequential meditation on the four
yogas, one’s own unarisen mind is realized as dharmakåya, but
when pains, aches, suffering, and so forth come about, they
envelop the ordinary bodily configuration. It is like the example of
the king of beasts, who completes the three powers in the womb of
his mother but [is still] enveloped by the mother’s body; or a
garu∂a who spreads his wings within an egg but [is still] enveloped
in the egg. 52 [Likewise,] one’s inner mind may be realized as
dharmakåya, but because one is not free from the bodily
configuration [877.25] produced though previous karma, it is not
contradictory for happiness, suffering, and so forth to arise.
Thus, through practice, at the time of death [878.1] earth
dissolves into water, water dissolves into fire, fire dissolves into
wind, wind dissolves into consciousness, and when both wind and
the mind enter into the central channel, they naturally ascend to the
52
See Jackson 1992 on the image of the lion cub or garu∂a bird in Buddhist
discourse.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
31
place where gnosis is co-emergent with reality (dharmatå).53 In this
way, a person who is already familiar [with this] through the power
of meditation recognizes it upon encountering it, and when the
natural clear light and the clear light of meditation meet, one gains
the accomplishment of the Great Seal.
Then, [878.5] having taken up a deity’s body unified from
within the state of empty clear light, anyone trained in this who
manifests such a body produces benefit for sentient beings, and
further helps others through taking up an illusion-like mental body
consisting of uncontaminated karma.54 If one does not meditate in
this way, the natural clear light will not be recognized. Even if it is
recognized, one will, by virtue of natural grasping at entities and
signs, be terrified and afraid of that [clear light], and will [assume]
a body that is comprised of grasping and craving, the causes [of
saµsåra]. When through karma and so forth one thusly circles
uninterruptedly in the circle of cyclic existence, one must take on
immeasurable [878.10] suffering.Thus, having obtained from the
discourse of a holy spiritual teacher the antidote to [cyclic
existence], this special instruction on co-emergent union, one
should meditate unwaveringly on it. In order to enhance realization,
in the times between [meditation sessions], undertake
immeasurable efforts to offer ma˜∂alas and so forth, make requests
to the spiritual teacher and the three jewels, make tsha-tshas,
circumambulate, prostrate, recite mantras, distribute gifts, and so
forth. Through practicing in this way, you will produce [a result] in
a month or a year. Furthermore, it is taught that in all situations
post-meditative awareness should cognize [878.15] [things] as
illusion-like.
This Essential Condensed Summary of the Special
Instructions on Co-emergent Union was written down by the ßåkya
monk Kumara. The lineage was transmitted successively from
Vajradhara, Tilopa, Nåropa, oµbiheruka, Lord [Atißa], Gönpawa,
[Geshe] Tönpa, Sharwapa (shar ba pa), and Tapkhawa (stabs kha
ba). [Later, came] the great master Jamnyak (’jam nyag), the
spiritual teacher Drakgyalwa (grags rgyal ba), then myself.
53
54
For this dissolution process see Någabodhi’s Karmåntavibha∫ga, D, rgyud,
Ngi, fol. 145b–147a.
On the manomayakåya in Buddhist soteriology and cosmology see Lee
2014.
32
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Appendix 2: Transliteration of Jo bo rjes dgon pa ba la gnang
ba’i phyag chen (2006: 876–78)55
na mo de wa gu ru / slob dpon pa’i zhal snga nas / lhan cig skyes
sbyor bya ba jo bos dgon pa ba la gnang ba’i gdam ngag shin tu
zab pa yin gsungs / de yang sems nyid lhan cig skyes pa chos kyi
sku dang / snang ba lhan cig skyes pa chos kyi sku’i ’od gnyis po
de / nyi ma dang / nyi ma’i ’od zer ram / canda dang / canda gyi
dri bzhin du gnas pa yin gsungs / de yang nyams su len pa’i dus su
bla ma’i gdam ngag gis sems kyi ngo bo / rang bzhin [876.5]
mtshan nyid gsum yin /
de la sems kyi ngo bo skye ’gags gnas gsum dang bral ba
cig yin te / dper na nam zla dbyar gyi sprin dang na bun ni yal /
dgun gyi ’tshub ma ni ma lang / ston gyi nam mkha’ rnam par dag
pa la / bltas pa’i dus su gsal la ngos bzung med pa’i sa le seng nge
ba cig tu ’ong / de bzhin du / rang gi sems kyi rtog pa / snga
ma ’gag phyi ma ma skyes / bar du ci la yang mi gnas pa / sa le
seng nge ba gsal la rang bzhin med pa cig yin gsungs / sems kyi
rang bzhin rnam pa sna tshogs su snang yang / rang bzhin
skye ’gags gnas gsum [876.10] gyis stong ba yin / sems kyis mtshan
nyid ni / bde sdug dkar dmar dga’ mi dga’ sna tshogs su snang
zhing rtogs cig yin / de ltar ngo bo rang bzhin mtshan nyid gsum
po de yang tha dad gsum du gnas pa ma yin te / sems lhan cig
skyes pa spros med de nyid snang tshul de bzhin du snang ba yin /
de yang gzhi ma bcos pa / lam ma yengs shing ’gag pa med pa
/ ’bras bu re dvogs dang bral bas nyams su blangs so /
nyams su len pa’i dus su /:56 bde ba’i stan la rdo rje skyil
mo krung la sogs pa rnam par snang mdzad kyi chos bdun dang
ldan pas ’dug la / [876.15] sems can thams cad la tshad med pa
bzhi sgoms / de nas snang srid ’khor ’das kyi chos thams cad rang
gi sems yin / sems skye ’gag gnas gsum dang bral bar sgro ’dogs
bcad la / ma bcos mi dgag / mi bsam mi bsgrubs / rtog pa snga
ma’i rjes su mi dpyad / phyi ma’i sngon mi bsu / da ltar ba cir yang
mi dmigs pa / gsal la mi rtog pa’i ngang du seng nge ye lhod cing
bzhag de ltar bzhag pas / rtog pa ’al ’al byung na rnam par rtog
55
The Tibetan text has been broken into paragraphs, to reflect the divisions in
the translation.
56
I have given /: for the rin chen spung shad punctuation throughout the text.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
33
pa [877.1] glo bur ba de dang po yang sems nyid lhan cig skyes pa
rang las byung / bar du gnas kyang sems nyid lhan cig skyes pa
rang la gnas / tha ma thim yang lhan cig skyes pa rang la thim
zhing / chos sku’i ngang du lhan lhan gtong ba yin te / dper na nam
mkha’ rnam par dag pa la glo bur dang sprin byung ba de dang po
yang nam mkha’ las byung / bar du gnas kyang nam mkha’ rang la
gnas / tha ma thim yang nam mkha’ rang la thim pa bzhin no /
de [877.5] ltar tham cad lhan cig skyes pa las ma ’das par
shes par byas shing / bsgom pas rnal ’byor rnam pa bzhi rim
gyis ’char ba yin te / sems kyi ngo bo gsal la rang bzhin med pa sa
le seng nge ba la mi ’phro ba de la / rtse cig gi rnal ’byor zer / de
rgyud la skyes pa’i dus su ’jig rten gyi snang ba ’di bden zhen
chung du ’gro nyams la res bsgom bzang po skyes snyam pa dang /
res shes pa chos nyid kyi brlan dang bral nas ’dug snyam du mtho
dman mang po ’ongs te /
gdams ngag gis zin par byas te ma yengs par yang dang
yang du mnyam par bzhag [877.10] par bya zhing goms su gzhug
shes pa’i ngo bo gdal la rtog pa med pa yod med rtag chad
/ ’gro ’ong la sogs spros pa’i mtha’ thams cad dang bral ba / chos
kyi skur rtogs pa de la spros bral gyi rnal ’byor zer ba yin /
de rgyud la skyes pa’i dus su sngar gyi chos thams cad
phyin shun du ’gro tha snyad kyis spros pa chod/ dbul pos gter
rnyed pa dang ’dra / de la goms par byas pas snod bcud du snang
ba thams cad rang gi sems su shes shing sems kyi rang bzhin skye
med du shes pa de la du ma ro cig gi rnal ’byor bya ba yin /
de rgyud la skyes pa’i dus su / [877.15] gzung ’dzin gyi
rnam rtog sna tshogs su snang ba yang sems nyid lhan cig skye pa
chos kyi skur rtogs pas / rtog pa rang sar dag nas ’gro de ltar
goms par byas pas rang gi shes pa bsgom bya dang sgom byed las
grol nas / mnyam rjes med par yul yul can gnyis med du rtogs pa
de la bsgoms du med pa’i rnal ’byor zer /
de rgyud la skyes pa’i dus su / rang sems chos skur rtogs
pas nyon mongs pa’i me ’dag zhi / yod tan thams cad shugs la skye
gsungs / de yang sems kyi ngo bo gsal la rtog pa med pa / rang
bzhin skye ’gag gnas gsum dang bral [877.20] ba /: mtshan
nyid ’khor ’das la sogs pa rtog par snang ba de dang / rtse cig gis
dus su ngo bo tsam rtogs /
de ltar rnal ’byor bzhi rim pa bzhin bsgoms pas rang gi
sems skye ba med pa chos kyi skur rtogs kyang na tsha dang sdug
34
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
bsngal sogs pa ’ong ba na tha mal pa’i lus kyi rgyar ’thum pas lan
pa yin te / dper na gcan gzan gyi rgyal po ma’i khong du rtsal
gsum rdzogs kyang ma’i lus kyi rgyar ’thum pa’am / khyung sgong
nga’i nang du gshog gru rgyas kyang sgong nga’i rgyas ’thum pa
dang ’dra ste / nang du sems chos kyi skur rtogs kyang sngar las
kyis bskyed pa’i lus [877.25] kyi rgya dang ma bral bas bde sdug
la sogs pa ’byung ba ’gal ba med do /
de ltar nyams su blangs pas ’chi [878.1] ba’i dus su sa chu
la thim / chu me ma thim / me rlung la thim / rlung rnam par shes
pa la thim / rlung sems gnyis / a wa dhu tir tshud pa’i dus su / chos
nyid lhan cig skyes pa’i ye shes rang bzhin gyis gnas pa’i steng du
song ba dang /: de ltar bsgoms pa’i stobs kyis sngar ’dris kyi mi
dang / ’phrad pa ltar ngo shes te / rang bzhin gyis ’od gsal ba
dang / bsgoms pa’i ’od gsal gnyis phrad nas phyag rgya chen po’i
dngos grub thob /
de nas ’od [878.5] gsal stong pa’i ngang las zung ’jug lha’i
skur langs nas gang la cis ’dul ba de la de’i skur bstan nas / sems
can gyi don byed de/ de yang zag med kyi las kyi yid kyi rang bzhin
gyi lus sgyu ma lta bu blangs nas gzhan don byed do / / de ltar ma
bsgoms na / rang bzhin gyi ’od gsal ba de ngos mi zin / zin yang
dngos po dang mtshan mar ’dzin pa’i rang bzhin yin pa’i stobs kyis
de la ’jigs shing skrag nas / rgyu sred len gyi mtshams sbyar nas
lus yin / las sogs de ltar ’khor ba’i ’khor lo rgyun ma chad
par ’khor bas / sdug bsngal dpag [878.10] tu med pa len dgos pas /
de’i gnyen por lhan cig skyes sbyor gyi gdams ngag ’di bla ma
dam pa’i gsung las thob par byas la ma yengs par sgoms / rtogs
pa’i bogs ’don pa la / bar skabs su ma˜∂al sogs pa’i mchod pa
phul yin bla ma dang dkon mchog la gsol ba gtab / tsha tsha ’debs
pa / bskor ba / lha phyag bzlas brjod / sbyin gtong la sogs rnams la
brtson ’grus dpag tu med pa brtsams / de ltar nyams su blangs pas
zhag zla ba / lo’i skyed ’ong ba yin / de yang rjes shes kyis gnas
skabs thams cad du sgyu ma lta bur [878.15] shes par bya gsungs /
lhan cig skyes sbyor gyi gdam ngag mdor bsdus snying po
zhes bya ba shåkya’i dge slong ku ma ra yis yi ger bkod pa’o / /
brgyud pa ni / rdo rje ’chang / te lo / nå ro / ∂oµ bhi he ru ka / jo
bo / dgon pa ba / ston pa / po to ba / shar ba na {em. pa} / stabs
kha ba nas rim par brgyud de / mkhan chen ’jam nyag / bla ma
grags rgyal ba /: des bdag la’o // //
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
35
Bibliography
Primary Sources
Abhisamayavibha∫ga, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Mngon par
rtogs pa rnam par ’byed pa. Tôh. no. 1490. Dergé Tanjur,
vol. ZHA, folios 186r.1–202v.3. Tr. by Atißa and Tshul
khrims rgyal ba.
Byang chub lam gyi rim pa (*bodhipathakrama), by Atißa
D¥paµkaraßr¥jñåna. In Byang chub lam gyi rim pa, pp. 21–
63.7; in Bka’ gdams gsung ’bum phyogs bsgrigs glegs bam
go gcig, pp. 21–202. Dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib
’jug khang. 2015.
Caryåg¥ti, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Spyod pa’i glu. Tôh. no.
1496 (also, no. 4474). Dergé Tanjur, vol. ZHA, folios
215r.6–216v.4. Tr. by Vajrapå˜i and Chos kyi shes rab.
Caryåg¥tiv®tti, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Spyod pa’i glu’i ’grel
pa. Tôh. no. 1497. Dergé Tanjur, vol. ZHA, folios 216v.4–
219r.1. Tr. by Atißa and Tshul khrims rgyal ba.
Dbang gi man ngag, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. In Gsung
'bum/_ a ti sha/, pp. 1076–77. TBRC W1GS66286. 1 vol.
pe cin/: krung go'i bod rig pa dpe skrun khang /, 2006.
http://tbrc.org/link?RID=W1GS66286
Ekasm®tyupadeßa, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Dran pa gcig pa’i
man ngag. Tôh. no. 3928 (also, no. 4476). Dergé Tanjur,
vol. KI, folios 94v.4–95v.1. Tr. by the author and Tshul
khrims rgyal ba.
Jñånasiddhinåmasådhana. Ye shes grub pa zhes bya ba’i sgrub
pa’i thabs. Tôh. no. 2219 (no author's name given). Dergé
Tanjur, vol. WI, folios 36b7–60b6. Contained in: Guhyådi–
AΣ†asiddhi–Sa∫graha. Ed. Samdhong Rinpoche and
Vrajvallabh Dwivedi, 89–167 (Sanskrit text), 145–244
(Tibetan text). Sarnath: Central Institute for Higher Tibetan
Studies, 1987.
Jo bo rjes dgon pa ba la gnang ba’i phyag chen, by Atißa
D¥paµkaraßr¥jñåna. In Gsung ’bum/ A ti sha/, pp. 876–78.
TBRC W1GS66286. 1 vol. Pe cin/: krung go'i bod rig pa
dpe skrun khang /, 2006.
http://tbrc.org/link?RID=W1GS66286.
36
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Lam rim mdor bsdus pa, attributed to Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. In
Byang chub lam gyi rim pa, pp. 63.7–64.2; in Bka’ gdams
gsung ’bum phyogs bsgrigs glegs bam go gcig, pp. 21-202.
Dpal brtsegs bod yig dpe rnying zhib ’jug khang. 2015.
La∫kåvatåramahåyånasËtra. ’Phags pa lang kar gshegs pa’i theg
pa chen po’i mdo. Tôh. no. 107. Dergé Kanjur, vol. CA,
folios 56a1–191b7. Cf. B. Nanjio. The La∫kåvatåra SËtra.
Bibliotheca Otaniensis series no. 1. Kyoto, 1923.
Lta sgom ’breng po {sic} [cor. ’bring po], by Atißa
D¥paµkaraßr¥jñåna. In Gsung 'bum/_ a ti sha/, pp. 657–62.
TBRC W1GS66286. 1 vol. pe cin/: krung go'i bod rig pa
dpe skrun khang /, 2006.
http://tbrc.org/link?RID=W1GS66286
Lta sgom chen mo, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. In Gsung 'bum/_ a
ti sha/, pp. 628—42. TBRC W1GS66286. 1 vol. pe cin/:
krung go'i bod rig pa dpe skrun khang /, 2006.
http://tbrc.org/link?RID=W1GS66286
Lta sgom chung ngu, Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. In Ggsung 'bum/_ a
ti sha/, pp. 653–56. TBRC W1GS66286. 1 vol. pe cin/:
krung go'i bod rig pa dpe skrun khang /, 2006.
http://tbrc.org/link?RID=W1GS66286
Madhyamakopadeßa, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Dbu ma’i man
ngag. Tôh. no. 3929 (also, no. 4468). Dergé Tanjur, vol. KI,
folios 95v.1–96r.7. Tr. by Atißa and Tshul khrims rgyal ba.
See Apple 2015.
MahåvairocanåbhisambodhivikurvitådhiΣ†hånavaipulyasËtrendrar
åjanåmadharmaparyåya. Rnam par snang mdzad chen po
mngon par rdzogs par byang chub pa rnam par sprul pa
byin gyis rlob pa shin tu rgyas pa mdo sde'i dbang po'i
rgyal po zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs. Tôh. no. 494.
Dergé Kanjur, vol. THA, folios 151v.2–260r.7. Tr. by
ߥlendrabodhi and Dpal brtsegs.
Sngags kyi don la ’jug pa, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. In Gsung
'bum/_ a ti sha/, pp. 1074–75. TBRC W1GS66286. 1 vol.
pe cin/: krung go'i bod rig pa dpe skrun khang /, 2006.
http://tbrc.org/link?RID=W1GS66286
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
37
VajrayånamËlåpatti†¥kå, by Mañjußr¥k¥rti (’Jam dpal grags pa).
Rdo rje theg pa’i rtsa ba’i ltung ba’i rgya cher bshad pa.
Tôh. no. 2488. Dergé Tanjur, vol. ZI, folios 197v.7–231v.7.
Tr. by Upadhaßr¥vajraߥla and Brtson ’grus seng ge. Revised
by Rin chen grags pa.
Vajråsanavajrag¥ti, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Rdo rje gdan gyi
rdo rje’i glu. Tôh. no. 1494. Dergé Tanjur, vol. ZHA, folios
208r.3–209v.1. Tr. by Atißa and Tshul khrims rgyal ba.
Vajråsanavajrag¥tiv®tti, by Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna. Rdo rje gdan
gyi rdo rje’i glu’i ’grel pa. Tôh. no. 1495. Dergé Tanjur,
vol. ZHA, folios 209v.1–215r.5. Tr. by Atißa and Tshul
khrims rgyal ba.
Yogin¥saṃcåryanibandha-padårthaprakåßa-nåma*, by V¥ravajra*
(dpa’ bo rdo rje). Rnal ’byor ma kun spyod kyi ’grel pa /
tshig don rab tu bsal ba zhes bya ba. Tôh. no. 1423. Dergé
Tanjur (no. 1423), vol. WA, folios 139r.3-153r.3. Peking
Tanjur (no. 2140), na, folios 160a7-176a5. Narthang Tanjur,
vol. Na (13), folios 150a-164b. gser bris ma, vol.13, folios
189a-208b. Tr. by Parahita and ’Phags pa shes rab.
Secondary Sources
Apple, James B. 2010. “Atißa’s Open Basket of Jewels: A Middle
Way Vision in Late Phase Indian Vajrayåna.” The Indian
International Journal of Buddhist Studies 11: 117–198.
Apple, James B. 2013. “An Early Tibetan Commentary on Atißa’s
Satyadvayåvatåra.” Journal of Indian Philosophy 41: 263–
329.
Apple, James B. 2015. “A Study and Translation of Atißa’s
Madhyamakopadésa
with
Indian
and
Tibetan
Commentaries.” Acta Tibetica et Buddhica 7: 1–82.
Apple, James B. 2016. “An Early Bka’-gdams-pa Madhyamaka
Work Attributed to Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna.” Journal of
Indian Philosophy. 44.4: 619–725.
Apple, James B. (Forthcoming). Jewels of the Middle Way: The
Madhyamaka Legacy of Atißa and His Early Tibetan
Followers. Boston: Wisdom Publications.
38
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Braitstein, Lara. 2014. The Adamantine Songs (Vajrag¥ti). Treasury
of the Buddhist Sciences. New York: The American
Institute of Buddhist Studies at Columbia University.
Brunnhölzl, Karl. 2011. Gone Beyond (volume 1). The
Prajñåpåramitå SËtras, The Ornament of Clear
Realization, and its Commentaries in the Tibetan Kagyu
Tradition. Ithaca: Snow Lion.
Brunnhölzl, Karl. 2015. When the Clouds Part: The Uttaratantra
and its Meditative Tradition as a Bridge Between Sutra and
Tantra. Ithaca: Snow Lion.
Chattopadhyaya, Alaka. 1967. At¥ßa and Tibet: Life and Works of
D¥paµkara ßr¥jñåna in Relation to the History and Religion
of Tibet. [Calcutta]: distributors: Indian Studies: Past &
Present.
Chos kyi ’byung gnas, Tshe dbang kun khyab. “bla ma grags rgyal
pa.” In Sgrub brgyud karma kam tshang brgyud pa rin po
che’i rnam par thar pa rab byams nor bu zla ba chu shel
gyi phreng ba. 1: 654–54. New Delhi: D. Gyaltshan &
Kesang Legshay, 1972. TBRC W23435.
Cicuzza, Claudio. 2001. The Laghutantra†¥kå. Serie Orientale
Roma 86. Roma: Istituto Italiano Per L’Africa e L’Oriente.
Davidson, Ronald M. 1995. “Atißa’s A Lamp for the Path to
Awakening.” In Buddhism in Practice. Ed. Donald S.
Lopez, Jr., 290–301. Princeton: Princeton University Press.
Davidson, Ronald M. 2002a. “Reframing Sahaja: Genre,
Representation, Ritual and Lineage.” Journal of Indian
Philosophy 30: 45–83.
Davidson, Ronald M. 2002b. Indian Esoteric Buddhism: A Social
History of the Tantric Movement. New York: Columbia
University Press.
Eimer, Helmut. 1979. Rnam thar rgyas pa: Materialien zu einer
Biographie des Atisa (Dipamkarasrijnana). 1. Teil:
Einführung, Inhaltsverzeichnis, Namensglossar. 2. Teil:
Textmaterialien. Wiesbaden: Harrassowitz.
Eimer, Helmut. 2003. Testimonia for the Bstod-pa brgyad-cu-pa:
An Early Hymn Praising D¥paµkaraßr¥jñåna (Atißa).
Lumbini: Lumbini International Research Institute.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
39
Gray, David B. 2005. “Disclosing the Empty Secret: Textuality and
Embodiment in the Cakrasaµvara Tantra.” Numen 52: 417–
44.
Gray, David B. 2007. The Cakrasamvara Tantra: A Study and
Annotated Translation. New York: AIBS/CBS/THUS
[Columbia University Press].
Gray, David B. 2011. “Experiencing the Single Savior: Divinizing
the Body and the Senses in Tantric Buddhist Meditation.”
In Perceiving the Divine through the Human Body:
Mystical Sensuality. Ed. Thomas Cattoi and June McDaniel,
45–65. New York: Palgrave Macmillan.
Hodge, Stephen. 2003. The Mahå-Vairocana-Abhisaµbodhi
Tantra with Buddhaguhya’s Commentary. London:
RoutledgeCurzon.
Jackson, David. 1992. “Birds in the Egg and Newborn Lion Cubs:
Metaphors for the Potentialities and Limitations of ‘All-atonce’ Enlightenment.” In Tibetan Studies: Proceedings of
the 5th Seminar of the International Association for Tibetan
Studies, Narita 1989. Ed. Ihara Shoren and Yamaguchi
Zuiho, 95–114. Narita: Naritasan Shinshoji,.
Jackson, Roger. 2005. “Mahåmudrå.” In Encyclopedia of Religion,
Second Edition. Ed. Lindsay Jones, 8: 5596–5601. New
York: Thomson Gale.
Jackson, Roger. 2011. “Mahåmudrå: Natural Mind in Indian and
Tibetan Buddhism.” Religion Compass 5/7: 286–99.
Kano, Kazuo. 2016. “The Transmission of Sanskrit Manuscripts
from India to Tibet: The Case of a Manuscript Collection in
the Possession of Atißa D¥paµkaraßr¥jñåna (980-1054).” In
Transfer of Buddhism Across Central Asian Networks (7th
to 13th Centuries). Ed. Carmen Meinert, 82–117. Leiden:
Brill.
Kano, Kazuo and Kazuhiro Kawasaki. 2014. “A Critical Edition of
Rin
chen
bzang
po’s
Cakrasaµvaråbhisamaya
Commentary.” KØyasandaigaku ronsØ 49: 1–36.
40
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Keira, Ryusei. 2004. Mådhyamika and Epistemology: A Study of
Kamalaߥla’s Method for Proving the Voidness of All
Dharmas: Introduction, Annotated Translations and
Tibetan Texts of Selected Sections of the Second Chapter of
the Madhyamakåloka. Wien: Arbeitskreis für tibetische und
buddhistische Studien Universität Wien.
Kong sprul Blo gros mtha’ yas. 2002. Shes bya kun khyab mdzod.
Beijing: Mi rigs dpe skrun khang.
Kong sprul Blo gros mtha’ yas. 2009. The Treasury of Knowledge:
Book Eight, Part Four: Esoteric Instructions. Tr. Sarah
Harding. Boulder: Shambhala.
Kragh, Ulrich Timme. 2015. Tibetan Yoga and Mysticism: A
Textual Study of the ‘Yogas’ of Nåropa and ‘Mahåmudrå
Meditation’ in the Medieval Tradition of Dags po. Tokyo:
International Institute for Buddhist Studies of the
International College for Postgraduate Buddhist Studies.
Kuijp, Leonard W. J. van der, and Arthur P. McKeown. 2013.
Bcom ldan ral gri (1227-1305) on Indian Buddhist Logic
and Epistemology: His Commentary on Dignåga’s
Pramå˜asamuccaya.
Lee, Sumi. 2014. “The Meaning of ‘Mind-made Body’ (S.
manomaya-kåya, C. yisheng shen
) in Buddhist
Cosmological and Soteriological Systems.” Buddhist
Studies Review 31.1: 65–90.
意生身
Liu, Kuo-wei. 2013. “Lhan cig skyes sbyor Mahåmudrå: from
Atißa to Sgam po pa’s Lineage.” Abstracts of the
Proceedings of the International Association of Tibetan
Studies.
Mathes, Klaus-Dieter. 2006. “Blending the SËtras with the Tantras:
The Influence of Maitr¥pa and his Circle on the Formation
of SËtra Mahåmudrå in the Kagyu Schools.” In Tibetan
Buddhist Literature and Praxis: Studies in its Formative
Period 900–1400. (Proceedings of the Tenth Seminar of the
IATS, Oxford 2003, vol. 10/4.) Ed. Ronald M. Davidson
and Christian K. Wedemeyer, 201–227.,Leiden: Brill.
Mathes, Klaus-Dieter. 2008. “The “Succession of the Four Seals”
(Caturmudrånvaya) Together with Selected Passages from
Karopa’s Commentary.” Tantric Studies 1: 89–130.
Atiśa’s Teachings on Mahāmudrā
41
Matsunaga, Yukei. ed. 1978. The Guhyasamåja Tantra. Osaka:
Toho Shuppan.
Miyazaki, Izumi. 2007. “Annotated Tibetan Text and Japanese
Translation
of
the
Ratnakara˜∂odgha†a–nåma–
madhyamakopadeßa of Atißa.” Memoirs of the Department
of
Literature,
Kyoto
University
46:A1–A126.
http://hdl.handle.net/2433/73130.
Namgyal, Takpo Tashi,. (1986). Mahåmudrå: The Quintessence of
Mind and Meditation. Tr. Lobsang P. Lhalungpa. Boston:
Shambhala.
Sanderson, Alexis. 2009. “The Śaiva Age: The Rise and
Dominance of Śaivism During the Early Medieval Period.”
In Genesis and Development of Tantrism. Edited by Shingo
EINOO, 41–349. Tokyo: Institute of Oriental Culture,
University of Tokyo.
Schiller, Alexander. 2014. Die “Vier Yoga-Stufen” der
Mahåmudrå Meditationstradition: Eine Anthologie aus den
Gesammelten Schriften des Mönchsgelehrten und Yogin
Phag mo gru pa rDo rje rgyal po (Kritischer Text und
Übersetzung, eingeleitet und erläutert). Hamburg:
Department of Indian and Tibetan Studies, Universität
Hamburg.
Sferra, Francesco. 2000. The Σa∂a∫gayoga by AnupamarakΣita,
with Ravißr¥jñåna's Gu˜abhara˜¥nåmaΣa∂a∫gayoga†ippa˜¥.
Roma, Istituto italiano per l'Africa e l'Oriente.
Sherburne, Richard. 2000. The Complete Works of At¥ßa ßr¥
D¥paṁkara Jñåna. Jo–Bo–Rje: The Lamp for the Path and
Commentary, Together with the Newly Translated Twenty–
Five Key Texts (Tibetan and English Texts). New Delhi:
Aditya Prakashan.
Snellgrove, David L. 1959. The Hevajra Tantra: A Critical Study.
2 vols. London: Oxford University Press.
Szántó, Péter-Dániel. 2016. “Minor Vajrayåna Texts I. A Fragment
from Abhayåkaragupta’s ßr¥samvaråbhisamayopåyikå.” In
Tantric Studies. Fruits of a Franco-German Project on
Early Tantra. Ed. Dominic Goodall and Harunaga Isaacson,
261–95. Pondicherry: Institut Francais de Pondichéry.
42
The Indian International Journal of Buddhist Studies 18, 2017
Tatz, Mark. 1994. “Philosophic Systems according to Advayavajra
and Vajrapå˜i.” Journal of Buddhist and Tibetan Studies.
Vol. 1, pp. 65-120.
Tiso, Francis and Fabrizio Torricelli. 1991. “The Tibetan Text of
Tilopa’s “Mahåmudropadeßa.” East and West, Vol. 41, No.
1/4 (December 1991): 205–229.
Trungam Gyatrul Rinpoche. 2004. “Gampopa the Monk and the
Yogi.” Unpublished Ph.D. Dissertation, Harvard University.
Tucci, Giuseppe. 1988. Rin-chen bza∫-po and the Renaissance of
Buddhism in Tibet Around the Millenium. Nancy Kipp
Smith, trans. New Delhi: Aditya Prakashan.
Wayman, Alex. 1977. The Yoga of the Guhyasamåjatantra: The
Arcane Lore of Forty Verses. Delhi: Motilal Banarsidass.