Academia.eduAcademia.edu
                             !      "!   #     $  $  !%&    !   !'( '  )   ! $!  &*    !  )  ! !!          !   )      !      !&*  !          !       & + $!        !   !            !             &+      !          !      !  !$!           & ,       $           !                 !   $ ! &  -!"./&..&0%   1 2 3   $  & 4 5  "667&/86..&7% ! 5 "6..&/86.9&7%     !  *  :$  42  ;&     !!  1  * :$     < = * !&                                      !  "                                        !      "        #      $  !%  !      &  $   '      '    ($     '   # %  % )   % *   % '   $  '      +      " %        &  '  !#       $,  ( $        -     .                                      !   "-           (    %                              .          %     %   %   %    $        $ $ -           -                           - - // $$$    0   1"1"#23."          4& )*5/ +)     678%99:::&  % 2  ;    ) - *   &        /- <= /- <7>:94& )*5/ +) "3   "    &  7>:9 Preface Dabaism is a local religion of Na People spread in the border area between Yunnan and Sichuan Provinces in South-West China. Dabaism shares the same origin with Dongbaism, another local religion of Naxi People living in Lijiang area, Yunnan Province. Their designations derive from the respective words for priest: “Daba” in Na language and “Dongba” in Naxi language. Na and Naxi are two dialects / languages with analogous relations (He & Jiang 1985: 104). Systematic investigations of Dongbaism started in 19th century, with the arrival of Christian missionaries in South-West China. The local writing system, called Dongba scripts, is now recognized (and well-known) as the unique pictographic writing still alive all over the world. However, Dabaism has remained untouched over time, being attested in a remote mountainous area. Daba calendars are the only written texts of Dabaism discovered so far. They are called Gelimu, Gemu, or Ge’ermu according to Daba priests from different villages. These words literally mean “the book to look at the stars” in local language. The first segment “ge” means “star” and the last segment “mu” means “book”. In the form Gelimu, the second segment “li” means “to look”, and in the form Ge’ermu the second segment “er” is the grammatical word for plural form. They are almanacs to tell the divination fortunes of days when certain lunar mansions appear. Besides their significance in the history of Daba and Dongba writing, they are the carriers of Na People’s astronomical knowledge and taboos in daily activities related to the lunar mansions. Some studies have been discontinuously conducted on this topic since the first report on Daba writing system (transcribing the calendars) in 1940s. SZL (2003) and YXZ (1994) are the relevant references presenting the authors’ own fieldwork data. However, some unclear and obscure hermeneutic points of Daba script have still to be investigated in depth. i When I was studying at Tsinghua University, I had the opportunity to approach these mysterious Daba symbols. Between January 2011 and July 2014, I have conducted several field work trips in Na villages on the border between Yunnan and Sichuan Provinces. My field works focused on Daba writing, Daba oral tradition, and language documentation of local languages. The Daba priests I have interviewed on the topic of Daba calendars have been: Daba Dawa and Daba Awo from Wujiao Village, Muli County, Sichuan Province; Daba Mupa and Daba Dexi from Lijiazui Village, Muli County, Sichuan Province; Daba Dafa (He Luzuo) and Daba Liu Gaozuo from Qiansuo Village, Yanyuan County, Sichuan Province; Daba Awu from Wenquan Village, Ninglang County, Yunnan Province. Thanks to their patient cooperation, I have been able to interpret seven Daba calendars. These Daba calendars contain four types of symbols used to mark the days: 1) twenty-eight original Daba symbols of the twenty-eight lunar mansions, 2) signs combined with two symbols related to water and rain borrowed from Tibetan calendar, 3) seven symbols borrowed from Tibetan calendar used for the Qiyao (“the seven luminaries”), and 4) some other icons borrowed from Tibetan Buddhism, used just as icons indicating the fortune of the days by their directions (if they are written in the ‘normal’ way, they add good luck to those days, if they are written upside-down, they add bad luck to those days). My interpretation work has been developed as follows: IPA transcription of the symbols in Na language, Chinese translation of the symbols, IPA transcription of the divination meanings of the day, word-byword Chinese annotation, Chinese translation, and Chinese remarks on those days. In this book, I give the corresponding English translation as well. In the later years, I have continued working on these data in order to find out the relationship of Daba lunar mansions with more universal astronomical designations. The link was found in Dongba stars. There are quite abundant literature records and researches on Dongba astrology, e.g.: RJ (1972), LLC (1972), ZBT (1985), and LGW (2006). Mainly through phonetic correspondences contained in the names of the lunar mansions, I have connected the Daba asterisms with those in Dongbaism. Furthermore, since ii most of the Dongba stars have been equated to the Chinese and Western astronomical designations, I analyzed these asteroid clusters chosen to mark the days with the widely shared 28 lunar mansions in Sanskrit, Tibetan, and Chinese, in order to provide more comprehensive perspectives (especially in Tibetological and Indological areas) of the lunar mansions in Dabaism and Dongbaism. Besides the deciphering of Daba script in their calendar, I have found some plausible explanations to the questions remained unsolved in the studies in Dongba lunar mansions. During the process of mapping the Daba symbols towards Dongba hieroglyphs, I have noticed the discrepancy between Daba and Dongba script: Dongba characters can be used phonetically to transcribe the syllables in the names of the lunar mansions, while Daba characters are pictograms not suitable to write down the target language. Moreover, the Dongba characters used to stand for the lunar mansions show various status from pictograms to phonetic symbols according to their geographic locations where the calendars were collected. Basing my analysis on the grammatological comparison between Daba and Dongba characters of the 28 lunar mansions, I reconstructed the plausible development path from Daba script to Dongba writing system. In this book, I start with a brief introduction to the ethnic group Na People. Chapter II collects the literature review of the relevant studies on Daba calendars. In Chapter III, I present an interpretation of three Daba calendars (which are relatively more ancient and complete, representing three types of Daba calendars) based on my original field work data. Chapter IV is my comparative study of the 28 Lunar Mansions transcribed by the Daba scripts with the 28 Lunar Mansion systems in other major cultures surrounding Daba culture. Chapter V is a grammatological study suggesting that Daba scripts are the sprouts of Dongba hieroglyphs: Daba scripts would represent the earlier stage of Dongba writing system. The present study aims at an expansion of our knowledge of Daba writing system and of the context in which it was and is still used. It could serve as an important bibliographic instrument in the field of archaic writings. iii It provides the first systematic deciphering and analysis of these ancient calendars, as well as a comparison with those of Dongbaism. It also offers the first scientific introduction of the hermeneutic hypothesis according to which Dongba writing would be derived from the ancestral Daba characters. Further on, I hope it can contribute in establishing a philological foundation for forthcoming researches on Daba script, originating possibly related comparative studies. Xu Duoduo August, 2016 Nanyang Technological University Singapore iv Content Preface i-iv I. From Mosuo to Na People: The Disciples of Dabaism 1 1. The Endonyms and the Concept of Naish People 2. Divergence between Na and Naxi 3. Historical Designation Mosuo 4. From Mosuo to Naish Ethnic Group II. The Discovery of Daba Script: From 1940 to 2011 1. Discovery 2. The Villages: Milieu of Daba Calendars 3. Researches on Daba Script III. Interpretation of Daba Script 3 4 6 9 15 17 18 19 23 1. Mono-Symbolic Calendar: Gemu from Wujiao Village 2. Tri-Symbolic Calendar: Gelimu from Lijiazui Village 3. Di-Symbolic Calendar: Gelimu from Qiansuo Village 4. The Nature of Daba Script IV. The Lunar Mansions in Daba Calendar 25 37 50 59 65 1. The 28 Lunar Mansions in Dongbaism 67 2. Comparative Methodology 70 3. Local Constellations of Daba and Dongba 71 4. Correspondence between Daba and Dongba Constellations 83 5. The Starting Lunar Mansion 85 6. International Designations (Chinese, Tibetan, Sanskrit, & European) 87 v V. The Antiquity of Daba Script 99 1. Initial Evidence of the Kinship between Daba and Dongba Script 101 2. Composition of Daba and Dongba Scripts for Lunar Mansions 102 3. Grammatological Classification of Daba and Dongba Lunar Mansions 121 4. Reconstruction of the Developmental Path from Daba to Dongba Writing 132 5. Script Created for the Astronomical Calendar 134 Appendix 139 A. From Daba to Dongba: Catalog of 28 Lunar Mansions B. Profile: Phonemic System of Na Language Postscript 141 147 159 vi Abbreviations Place Reference Gloss WJ LJZ QS WQ YM FGY 1981 Fang & He 1979 Guo & He 1999 He & Jiang 1985 He & Guo 1985 LGW 2006 LLC 1972 RJ 1963 RJ 1972 SZL 2003 YXZ 1994 ZBT 1985 ZRC 1958 EXIST. FUT. LOC. Wujiao Village Lijiazui Village Qiansuo Village Wenquan Village Youmi Village Fang Guoyu 1981 Fang Guoyu & He Zhiwu 1979 Guo Dalie & He Zhiwu 1999 He Jiren & Jiang Zhuyi 1985 He Zhiwu & Guo Dalie 1985 Li Guowen 2006 Li Lincan et al 1972 Rock Joseph 1963 Rock Joseph 1972 Song Zhaolin 2003 Yang Xuezheng 1994 Zhu Baotian & Chen Jiujin 1985 Zhou Rucheng 1958 Existence Future Locative vii Daba Lunar Mansions Painted by Xu Duoduo Sept. 1, 2016 viii Chapter I From Mosuo to Na People: The Disciples of Dabaism Dabaism is the local religion of Na People living on the border between Yunnan and Sichuan Provinces in South-West China. The designation Na People is based on their endonym: [Qľଠଖ] “black, big” + the word for “people, ethnic group” in their language. With a population of around 47,000 units, they are considered the major eastern branch of Naxi People (one of the 56 nationalities of China) in local academic field (He & Jiang 1985; Guo & He 1999). However, Na People living in Sichuan Province are somehow recognized as Mongolian (one of the 56 nationalities of China), while those attested on the side of Yunnan Province have got provincial recognition as Mosuo People. In the past, the whole Naxi ethnic group was once called Mosuo in historical records. In this chapter, I try to illustrate the passage of the designation of Na People. 1 2 1. The Endonyms and the Concept of Naish People On the border between Yunnan and Sichuan Provinces in South-West China, there are ethnic groups following a local religion called Dabaism. Dabaism shares the same origins with Dongbaism, another traditional belief of Naxi People living in Lijiang area, Yunnan Province. Their different designations are due to the dialectal discrepancies between Na and Naxi. Dabaism derives from the local word for their priests “Daba”. Similarly, Dongbaism is based on the word “Dongba”, referring to their priests, in Naxi language. The disciples of Dabaism are called Na People according to their endonym. Their language is Na language (ISO639-3: nru). The speakers of Na language on the Yunnan side have gained official recognition at the provincial level as a distinct group under the name of Mosuo. On the Sichuan side, they have the exonym Mongolian as one of the 56 officially admitted nationalities in People’s Republic of China. Conversely, Naxi People (with a population of approximately 300,000 units1, mainly spread in Lijiang area, Yunnan Province) have got the formal designation according to their endonym [QľନଔɪL୫] (He & Jiang 1985: 2) during the national ethnic group recognition organized by the government of the People’s Republic of China (PRC) in 1950s. In fact, Na People and Naxi People share a similar endonyms, both in formation and semantics aspects. They are composed of the syllable “nɑ” followed by the word for “people”. The syllable “nɑ” is homophonic to the word “black, big”. However, the meaning of the word in the endonym is difficult to be confirmed so far. The Romanized equivalent of this syllable, Na, has been used as the name of the language. For example, “Yongning Na” for the dialect spoken in and around the plain of Yongning has been taken up in some English publications on this topic (Lidz 2007; Michaud 2008). 1 Cf. Naxizu Jianshi [A Brief History of Naxi People], 2008: 112. Data were elicited from the fifth census of 2000. 3 Na People located in different dialectal plains can have variations in their endonyms. During my fieldwork trips, I have encountered endonyms as [Qľଠଖ] (WQ; QS), [Qľ୭]ӝ୫] (LJZ), [Qľ୭Kҩ୫] (WJ), and [Qľ୭ॷYૂ୫] (YM).2 Recently, having noticed their similar endonyms and languages, some local scholars propose a broader interpretation to solve the situation: “the Na homologous ethnic group” (“Na Xi Zuqun ã+ÿÔ” in Chinese), in order to include all the ethnic groups sharing endonym with the structure: “nɑ” (+ “people”) (cf. Mu Shihua 2010). The notion expressed by “the Na homologous ethnic group” can be literally translated as “Naish People”. The suffix “-ish” is used as an adjectival marker (cf. English, British). This proposal seems reasonable. Besides their similar endonyms and native religions, as well as closely-related languages, they were regarded as one ethnic group in historical literature. 2. Divergence between Na and Naxi Even though Na’s kinship with Naxi has been widely established, a considerable number of Na People refuse to be aligned with Naxi. Such opposition can be highlighted in their choice of appellations. The two exonyms of Na People have followed different naming process than Naxi People. Mosuo could be inherited from the ancient appellation of these ethnic groups, while Mongolian was chosen to name them for the sake of similar pronunciation. The word Mosuo in Na language can be interpreted as “people worshiping the sky”: Mo [P؉୫] is “sky” and Suo [WVфR୭] is “ethnic group” 2 WQ is in Yongning Township, Ninglang County, Yunnan Province. QS is in Qiansuo Township, Yanyuan County, Sichuan Province. LJZ and WJ are in Wujiao Township, Muli County, Sichuan Province. YM is in Labo Township, Ninglang County, Yunnan Province. The second syllable in [Qľ୭ॷYૂ୫] means “warm” and refers to the warm area at the river side. Therefore, the endonym of Youmi Na means “Na People at the river side”. Na People in YM have another endonym [ॷӝ୩Tф̸U୫]. Its meaning has been explicitly explained. But the transliteration of it has been often used to refer to this branch of Na People, e.g.: LLC (1972: 125), He & Guo (1985: 40), and Zhong Yaoping (2010). 4 (Yang Jiehong 2013: 76).3 It sounds similar to Mengzu (“Meng nationality”) in Chinese, which is homophonic to the abbreviated Mengguzu (“Menggu nationality”). The reason for this divergence could be the long separation in history, both politically and geographically, which results in different cultural patterns and self-identification. Politically, Na and Naxi were under different governors and religious sects in Ming and Qing Dynasty (Awang Qinrao 1993, passim; He Shaoying 2001: 123-126). Na, living in Muli, were in the territory of Gelug, also known as Yellow Hat sect, which was the representative ruler for Heshuote Tribe in Tibetan area from late Ming to Qing Dynasty. In the meantime, Naxi were in the reign of Mu Family, the local governor assigned by Chinese Emperor. Mu Family had the base in Lijiang and, with their support, Karma Kargyu, especially its Red Hat sect, had been the predominant religious group. Geographically, the settlements of Na People are mainly located in remote mountains, with smaller populations. They had less communication with other people. According to He & Jiang (1985: 104, 107), Na People mainly spread on the border of Yunnan and Sichuan, like: Ninglang County of Yunnan Province, Yanyuan County, Muli County, Yanbian County of Sichuan Province, and small amount in Zhangzidan Township of Yongsheng County, Qizong Township in Weixi County, Hailong Township and Fengke Township of Lijiang City in Yunnan Province. Naxi People, on the other hand, live in Lijiang City, Zhongdian County, Weixi County, Yongsheng County in Yunnan Province, and a few of them live in Heqing County, Jianchuan County, Lanping County, Deqin County, Gongshan County in Yunnan Province, 3 The IPA transcriptions are cited from LLC (1972): No. 1, No. 510. Generally scholars consider Mosuo as a pejorative exonym (cf. Fang & He 1979: 33; Rock 1952: 198). Such anecdote has been confirmed during my fieldwork. My consultants, Na People classified as Mongolian, did not like this exonym; they pride in being the descendants of Genghis Khan. However, Na People in Yunnan Province have no negative feeling toward the exonym, and identify themselves as Mosuo People. The meaning of Mosuo remains unclear. Fang Guoyu (1944/2001: 31) proposed the possible connection of the first syllable Mo to yak and the second syllable Suo is the old word for “people, ethnic group”. Yang Jiehong (2013) is a new interpretation on Mosuo. 5 Pijiang Village in Yongning Township, Ninglang County, E’ya Township of Muli County in Sichuan Province, and Mangkang County in Tibet. The divergence between the two moieties also reflects in their customs, especially in the field of marriage and funeral. Or, vice versa, the different customs resulted from the separation. Some of Na People still keep the traditional matriarchal custom. The marriage is called [পľ୫ɪMࣜ୭], which means “spouse” in Na language. They are considered as “a society without fathers or husbands” (Cai Hua 2001) from the perspective of patriarchal society. Having suffered a lot from such distinctive custom during the Cultural Revolution, among Na People it became a taboo to talk about this. The marriage custom gradually resigns because of the influence of the culture of Han People. After death, Na People hold the traditional ritual for cremation, while Naxi People have converted to burial. Even though the drawing apart by the two leaders (Tibetan and Chinese) in both areas began in the 14th century, Jackson (1979: 294) took 1710 and 1723 as the beginning of salient differentiation. On these two time points, the Yellow sect took over control in Yongning and the Chinese took over Lijiang, respectively. 3. Historical Designation Mosuo The name Naxi was set up in 1954 (He Zhiwu 1989: 3). The old Chinese designation of the Naish People was Mosuo. In historical recordings since Jin Dynasty, different characters were used to write down the name of this ethnic group. For example: “ c É ”, a minority population living in Dingzuo Xian Ê ï, Yuexi Jun ºâ (Chang Ju [Dongjin Dynasty] 1987: 210). It also appears in the annotation about the miswritten name of an ethnic group conquered by Kublai Khan (Gu Zuyu [Qing Dynasty] 1998: 5174); “Ë”, an ethnic group dwelling in the area east of Kunming 6> , Shuangshe ü= and Songwai ®F, and close to Lu Shui (d, in the records about Yunnan in which the distribution of various ethnic groups are described (Fan Chuo [Tang 6 Dynasty] 1992: 17); “c>”, the representative of several local tribes living in the west side of Er Hai a§, depicted by Bai Juyi [Tang Dnyasty] (1996: 52, Manzi Chao4); “[Ë”, the name of a local kingdom whose regime is Yuexi Chuan ºÀ (Guo Songnian & Li Jing [Yuan Dynasty] 1986: 93); “cA”, the name of a local tribe in the Biography of Yuanshizhu Emperor IFV\Ú in Yuan Shi [History of the Yuan Dynasty] (Wang Song [Qing Dynasty] 2010: 357); “c ” (Yuan Shi: Wulianghetai zhuan [“History of the Yuan Dynasty: The Biography of Wulianghetai”]), “xË” (Yuan Shi: Dili Zhi [“History of the Yuan Dynasty: Chorography”]), “xø” (Yunnan Zhi [“The Local Chronicles of Yunnan”])5; “ÛÝ”, an ethnic group in Sichuan Province (Editorial Group of Sichuan Province 1987: 300); “íË”, local ethnic group in the seventh chapter of trip notes in Yunnan of Xu Hongzu [Ming Dynasty] (1933: 95); “c Ë”, in the annotation about the correct name of an ethnic group conquered by Kublai Khan in Gu Zuyu [Qing Dynasty] (1988: 5174); “xË”, inhabitants in Lijiang in Qing Dynasty derived from Kunming Yi (“minority people in Kunming”) in history (Ni Tui [Qing] 1992: 23); “íË”, the name of the minority people using the pictographic writing known as Dongba scripts (LLC 1972). According to some records, as well as the books listed above for how “Mosuo” were written, “Mo” and “Suo” were written down as two ethnic groups. On the same page of the record of “Ë” in Fan Chuo [Tang Dynasty] (1992: 17), “” as a subgroup of “|” is also mentioned.6 In Xin Tang Shu (“New History of Tang”à(–), written by Song Qi and Ouyang Xiu, there is a record about “” and “Ë” (Chang Ju [Dongjin Dynasty] 1987: 163). 4 The title of the poem is written as €M in Chinese, which means “the minority leaders come to present themselves to Chinese Emperor”. 5 These three records in Yuan Shi as the old name for Mosuo are cited from He Jiren (1991: 60). The three references mentioned here are “I"·FŸ8 P”, “I"·`$”, and “Á ‡”, in sequence. 6 “” means uncivilized people, and “|” means black. 7 In Gu Zuyu [Qing Dynasty] (1988: 5174), “íÃË”, occupying Tieqiao ñ• area in Song Dynasty was documented. At page 5182 of the book, it is written: “‡mÃíÃË” were living in Langqu Zhou dž, where is now Ninglang County. “‡m” refers to Lolo, i.e.: Yi People. In several foreign scholars’ ethnological studies related to Southwest China, Mo and Suo also appear as two ethnic groups. For example, Laufer (1916: 274): “The name Mo-so is applied to them by the Chinese and presents the combination of two tribal names, Mo and So.” A question could be raised: is Moso one ethnic group, or consisted of Mo and So (Suo) as two groups? The record in Rock (1947: 300) could be the key: “Originally three tribes dwelled there from generation to generation; they are the Lo-lo, Mo [Mo-so] and Hsieh [Li-hsieh] (The Yung-pei Records ch.2, fol. 4b).” According to the Romanized transcription, [Li-hsieh], Hsieh could be modern Lisu People, which was written as “GË” [Lisuo] in the literature of Qing Dynasty (Ni Tui [Qing Dynasty] 1992: 23). Moreover, they could be cognate branches, since their designations are semantically the same: “black people” (Jackson 1979: 277). A possible explanation, therefore, could be that Mosuo is a Chinese exonym for an ethnic group from which Na and Naxi People derive. When Mo and Suo are mentioned separately, Mo refers to Mosuo and Suo refers to another tent. These characters used for the name of this ethnic group are listed chronologically in Table I-1. The use of “Ý” starts from Ming Dynasty. It marks the turning point of the pronunciation of this minority population’s exonym. According to the reconstructed pronunciation for these transcriptions7, the forms probably represented originally the name *masa, and then changed into mosuo after Yuan Dynasty. Interestingly, one branch of Naxi living in Weixi County, is characterized by the endonym [mɑ˧li˥mɑ˧sɑ˧], which is considered as the ancient pronunciation of [PXନଔOL୫PR୫VR୫] “Mosuo People from Muli County” (He & Jiang 1985: 2). 7 With reference to the reconstruction work by Karlgren (1940: 451-536). 8 Table I-1. Mosuo in Historical Literature Dynasty Characters Jin { cÉ Tang ( Ë; c>;  Song » ÄËÅ Yuan I cA; [Ë; c ; xË; xø Ming > ÛÝ; íË Qing 5 Ë; c«8; cË; cÉ; í; x Public of China A- íË 4. From Mosuo to Naish Ethnic Group Rock (1947: 4) has argued whether the two appellations, Mosuo and Nakhi, are identical. In other words: how to ensure that Mosuo in history is current Na and Naxi People? The evidences have been collected so far come from two different sources. On one hand, the localities mentioned in the historical recordings are correspondent to the current residence of Na and Naxi People. For example, the village base of the present study is located in Yanyuan County, which was the region of Dingzuo Ê^ in Han Dynasty, Kunming 6> in Tang Dynasty, Yanjingwei ś in Ming Dynasty, and Yanyuan County 8 Àï since Qing This word is cited from Gu Zuyu [Qing Dynasty] (1988: 5174), fifth chapter of Yunnan: “‡ÿ>@s‚(¾”ÈÉ-õø}c«ÄÖ0=cÉÈ£cË{é Ä” The translation is: “Kingdom of Nanzhao and Tibetan had always fighting here, and Mongolian Kublai Khan finally conquered MoDi. Annotation: MoDi has another name MoSa, it is miswritten from MoSuo.” The reason for the use of character “«” is unknown. It could be the general title for minority people in west China. In ancient China, there was the distinction between Huaxia and four ethnic groups in the peripheral areas of China: those in the south are called Man , in the east are called Yi g, in the west are Rong >, and in the north are Di ô. 9 Dynasty (Sichuan Tongzhi [Annals of Sichuan], vol. 2: 44-45). Dingzuo and Kunming 6> Ê^ were mentioned as centers of Mosuo People in the citations listed above. Moreover, Fang & He (1979: 39) discovered that “gPd” and “¬d”, two places where Mosuo People lived recorded in the Chorography of History of the Yuan Dynasty, are the names of Lijiang and Yongning in native languages, i.e.: [L୫СYૂ୫G\ନଔ] and [O\୫G\୭], by reconstructing the pronunciation of the characters in Old Mandarin. In other words, Lijiang and Yongning, two important inhabited places of Naxi and Na People nowadays, were also territories of Mosuo People in history. On the other hand, until the time of People’s Republic of China, studies on Dongba scripts call this ethnic group Mosuo, e.g.: Laufer (1916), LLC (1972), and Li Lincan et al. (1978). Furthermore, even after the setting up of the more respectful name Naxi, for Na People in Yunnan Province it is still used the autonym Mosuo. Fang & He (1979) illustrated the migration of Mosuo in history from numerous sources. According to the Authors, Mosuo People have been living in Yanyuan County before Tang Dynasty. During the more than 1,000 years after that, they have undergone wars among ethnic groups and migrations. Some of the Mosuo People whoc changed their venues merged into local nationalities, e.g.: those forced to move to Kunchuan, the region of Kunming at present, in Tang Dynasty. Some joined into other minority groups during the ethnic identification in 1950s, e.g.: Mosuo in Xikang and Zhongdian are recognized as Tibetan. While some of them became dominant nationality in the region, like those in Lijiang and Yongning, who are Naxi People (nationally recognized) and Na People. 10 Conclusion Naish People is the designation of the ethnic groups living on the border between Yunnan and Sichuan Provinces in South West China sharing the syllable "na" in their endonyms. Na is one branch of Naish People. The local religion of Na People is called Dabaism. Na has been distinguished from Naxi People due to their distant settlements and living under different regimes. However, such discrepancy was gradually formed since Ming Dynasty and became salient since Qing Dynasty. In Chinese historical literature, Naish ethnic group had a common designation: Mosuo. The old pronunciation of their exonym and the place names in Na language preserve the memory of this ancient ethnic group. References Awang Qinrao. Lurong Geding (trans.). 1993. Muli Zheng Jiao Shi [History of the Government and Religion in Mu-li Tsang Tsu Region]. Chengdu: Sichuan Renmin Chubanshe. Bai Juyi [Tang Dynasty]. 1996. Bai Juyi Quanji [Collection of Bai Juyi’s Work]. Zhuhai: Zhuhai Chubanshe. Cai Hua. Hustvedt Asti (trans.). 2001. A Society without Fathers or Husbands: The Na of China. New York: Zone Books. Chang Ju [Dongjin Dynasty]. Ren Naiqiang (ed.). 1987. Huayang Guozhi Jiaobu Tuzhu [A Correction and Completion with Pictographic Annotation for Local Chronicles of South China]. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe. Editorial Group of Sichuan Province. 1987. Sichuan Yizu Lishi Diaocha Ziliao, Dang’an Ziliao Xuanbian [Selected Historical Investigation Material and Documentation of Yi People in Sichuan Province]. Chengdu: Sichuansheng Shehui Kexueyuan Chubanshe. Fan Chuo [Tang Dynasty]. 1992. Man Shu [A Book about Minority People]. Zhongguo Shudian. 11 Fang Guoyu. 1944. Mosuo Minzu Kao [A Study on the Mosuo People]. // In: Lin Chaomin (ed.). 2001. Fang Guoyu Wenji [Collected Papers of Fang Guoyu] (IV). Kunming: Yunnan Jiaoyu Chubanshe. Fang Guoyu & He Zhiwu. 1979. Naxizu de Yuanyuan Qianxi he Fenbu [The Origin, Migration, and Distribution]. Minzu Yanjiu, (1): 33-41. Gu Zuyu [Qing Dynasty]. 1998. Du Shi Fang Yu Jiyao [Notes of Reading History and Local Chronicles]. Shanghai: Shanghai Shudian Chubanshe. Guo Dalie & He Zhiwu. 1999. Naxizu Shi [History of Naxi People]. Chengdu: Sichuan Renmin Chubanshe. Guo Songnian [Yuan Dynasty] & Li Jing [Yuan Dynasty]. Wang Shuwu (ed.). 1986. Dali Xingji Jiaozhu & Yunnan Zhilue [An Annotation for Travel in Dali & A Brief Record of Yunnan Province]. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. He Jiren & Jiang Zhuyi. 1985. Naxiyu Jianzhi [A Brief Description of the Naxi Language]. Beijing: Minzu Chubanshe. He Jiren. 1991. “Mosuo” yu “Namuyi” Yuyuan Kao [A Study of the Origin of “Moso” and “Namuzi”]. Minzu Yuwen, (5): 60-63. He Shaoying. 2001. Naxizu Wenhua Shi [History of Naxi Culture]. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. He Zhiwu. 1989. Naxi Dongba Wenhua [Dongba Culture of Naxi People]. Jilin: Jilin Jiaoyu Chubanshe. He Zhiwu & Guo Dalie. 1985. Dongbajiao de Paixi he Xianzhuang [Branches of Dongbaism and Their Current Status]. // Guo Dalie & Yang Shiguang (eds.). 1985. Dongba Wenhua Lunji [Collection of Papers on Dongba Culture], 38-44. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. Jackson Anthony. 1979. Na-khi Religion: An Analytical Appraisal of the Nakhi Ritual Texts. Berlin: De Gruyter Mouton. Karlgren, Bernhard. Zhao Yuanren, Luo Changpei, & Li Fanggui (trans.). 1940. Zhongguo Yinyunxue Yanjiu [A Study on Chinese Phonology]. Shanghai: The Commercial Press. 12 Laufer Berthold. 1916. The Nichols Mo-So Manuscript. Geographical Review, 1 (4): 274-285. Li Lincan, Zhang Kun, & He Cai. 1972. A Dictionary of Mo-So Hieroglyphics. Taipei: Wenshizhe Chubanshe. Li Lincan, Zhang Kun, & He Cai. 1978. Mosuo Jingdian Yizhu Jiuzhong [Translations and annotations of Mo-S0 classics]. Taipei: Editorial Committee of Chinese Series of National Institute for Compilation and Translation. Lidz Liberty. 2007. Evidentiality in Yongning Na (Mosuo). Linguistics of the Tibeto-Burman Area, 30 (2): 45-87. Michaud Alexis. 2008. Phonemic and tonal analysis of Yongning Na. Cahiers de Linguistique - Asie Orientale, 37 (2): 159-196. Mu Shihua. 2010. Shui shi Moso? Lun Gu Moso de Fenhua yu Na Xi Zuqun de Rentong ji Shibie Wenti [Who are Moso People?: A Study on the Differentiation of Ancient Moso People and the Issue of Ethnic Recognition of Naish People]. Sixiang Zhanxian, 36(3): 96-102. Ni Tui [Qing]. Li Yan (ed.). 1992. Dianyun Linian Zhuan [Chronicle of Yunnan]. Yunnan Renmin Chubanshe. Rock Joseph. 1947. The Ancient Na-khi kingdom of Southwest China. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Rock Joseph. 1952. The Na-khi Naga Cult and related ceremonies. Serie Orientale Roma IV. Rome: Instituto Italiano per II Medio ed Estremo. The Committee of Naxizu Jianshi. 2008. Naxizu Jianshi [A Brief History of Naxi People]. Minzu Chubanshe. Wang Song [Qing Dynasty]. 2010. Yunnan Beizheng Zhi [A Record of Anecdotes in Yunnan Province]. Yunnan Renmin Chubanshe. Xu Hongzu [Ming Dynasty]. 1933. Xu Xiake Youji [Travel Notes of Xu Xiake]. Shanghai: Commercial Press. Yang Jiehong. 2013. Textual Study and Explanation of “Moxie”. Journal of Minzu University of China, 40 (3): 69-77. 13 Zhang Jinsheng et al. [Qing Dynasty]. 1773. Sichuan Tongzhi [Annals of Sichuan] (vol. 2). // Siku Quanshu -Shibu 11 Dili [Complete Books of the Four Repositories, History XI, Geography]. Zhong Yaoping. 2010. Research on Ruka Dongba Writing of Naxi Nationality. Chongqing: Southwest University Dissertation. 14 Chapter II The Discovery of Daba Script: From 1940 to 2011 Daba script used to write down calendars is the only writing system of Dabaism documented so far. Daba culture, isolated in remote mountainous regions (and remained, therefore, “untouched” over centuries), in a long time has been considered as an eastern branch of Dongbaism without writing system (cf. He & Jiang 1985: 117). 15 16 1. Discovery The earliest scientific study on Daba script available is by Zhuang Xueyou in 1940, published on a Journal entitled Liang You (Good Friend). However, it is just a bulletin reporting that Mosuo People have pictograms, without any detail about what kind of pictograms they are (cf. SZL 2003: 86). Following that clue, Mr Song Zhaolin has collected a Daba calendar in 1963 in Yongning Township, Ninglang County, Yunnan Province. However, Mr Song had not the opportunity to do research in depth until 2000 (cf. SZL 2003: 86). Starting from his field work data in 2000 in Lugu Lake area, four versions of Daba calendars from four villages have been reported by him. Moreover, three among them are presented with a systematic interpretation for each symbol in SZL (2003). Some other scholars have also interpreted Daba calendars as the bearer of Daba symbols since 1980s. YXZ (1994: 32-35) wrote a brief report on this topic. In the paragraph of his book on a comparative study of Tibetan Buddhism among Tibetan People, Naxi People, and Pumi People, Mr Yang Xuezheng has shown a figure with 32 symbols, interpreting them one by one basing his analysis on his first-hand field work data (YXZ 1994: 32-35). In the summer of 2010, Prof. Zhao Liming has conducted a long field work following the Mr Song Zhaolin’s suggestions. She has collected the latest information about the existing writing texts of various ethnic groups living on the border between Yunnan and Sichuan Provinces. Later on, in the National Social Science Fund Project “Interpretation and Rescue of Endangered Scripts and Bibliographies in Southwest China” (10&ZD123) advised by her, I was in charge of the interpretation of Daba writing system. From January 2011 to January 2015, I have fulfilled several field work trips to Daba and Dongba areas. In this book, I will present the data of Daba calendars of three representative types. 17 2. The Villages: Milieu of Daba Calendars Daba calendars going to be presented in detail in this book are from: WJ, LJZ, and QS. WJ has a population of around 300 units, composed of Na People (around 200, 70% in the village; endonym: [Qľ୭Kҩ୫]) and Yi People. They believe in Dabaism and Tibetan Buddhism. During my fieldwork time in 2011, there were six Daba priests and seven Lama9 in the village. “Wujiao” in Na language is [޶؉୭GॼR୫@. It is a transcription of a Tibetan phrase, which means “this is the place”. According to their legend, a goddess called Pati Lamu ([S͑୫WL୫‫ז‬ľ୫P؉୫]) has pronounced that sentence when she arrived there. Daba Awo also told me the etymological origin of the name of LJZ. It was called “Lizheheng” [OL୫Gॷࣜ୭Kҩ୫], which means “the place that bad people hide themselves”. Later on, with the sound change, the current pronunciation became widespread: [OL୭Wɪľ୫WVӝ୭]. LJZ is another village in Wujiao Township, Muli County, Sichuan Province. It has a population of around 400 individuals, who are all Na People. Besides the endonym [Qľ୭]ӝ୫], they have an alternative designation: [Qľ୭PYૂ୫প ୫Gॼࣜ୭]. There were ten Daba priests and ten Lama in the village in 2011. QS is in Qiansuo Township, Yanyuan County, Sichuan Province. It has a population of around 300 units, including Na People, Yi People, and Han People. Among them, the number of Na People is about 200. They are distributed in different parts of the village: Na People in the center, Han People in the peripheral area, and Yi People at the foot of mountains hundreds of meters of fields away. They had three Daba priests and seven Lama according to the statistics in 2011. 9 “Lama” is the designation of Tibetan Buddhism monk. 18 QS was one of the military bases in Yanyuan County (Sichuan Tongzhi [Annals of Sichuan], vol. 19: 58-59). The name “Qiansuo” is from the ancient Chinese military toponomastics. Suo is the sub-level of each military base called Wei around the country. Suo manages with the villages in order to recruit soilders. The local tribe chieftain is called Tusi in Chinese. The surname of Qiansuo Tusi is “A”. They are offshoot of the Mu family, the local chieftian in Lijiang area authorized by Chinese government (Lijiangfu Zhilue [Brief History of Lijiang Prefecture]: 137). Literally, “Qiansuo” is the Suo located in the front. There are other four Suo in that area: Zuosuo, Yousuo, Housuo, and Zhongsuo, meaning Suo on the left, on the right, at the back, and in the center, respectively. The village has also its original name, “Waru” [޶Zࣜ୫ॷYૂ୫] in Na language. The first syllable [޶Zࣜ୫] is “village”, while the second is synonym of “warm”. Considering its location near to the Wenquan River (“the warm spring river”) that is the natural border between Yunnan and Sichuan Provinces, its local name could mean “the village at the river side”. This preliminary observation on the villages’ names also reveals the historical image of the influences from the two bigger regions (China and Tibet) involved in the history of that area. In addition, the Lamas in these three villages all belong to the Gelug School, the Yellow Hat sect in Tibetan Buddihism. 3. Researches on Daba Script Mr Yang Xuezheng’s interpretation of 32 Daba symbols elicited from two Daba calendars (YXZ 1994: 35) includes: pronunciation of the symbol in local language transcribed by Chinese characters, the literal meaning of each symbol, and the divination meaning of the symbol. In his interpretation, nine symbols are related to animals, seven are related to sex, four are related to stars, four are related to human body parts, two represents diseases, other two heterogeneous notions / items (No. 6: wealth/property and No. 25: poisonous 19 food). Four other symbols are not yet interpreted. The divination meanings are simply auspicious, ominous, or neutral, except one symbol representing auspicious prediction if there is a battle and ominous prognostication if it is a normal day. In his short conclusion, Mr Yang has pointed out some characteristics of these Daba symbols: 1) these characters are assigned to the days without apparent links to the dates of every month; 2) the pronunciations of the symbols are mainly in ancient Mosuo language, which is merely understood by current people; 3) the knowledge of these symbols and the calendars are held only by a few elder Daba priests, reachable by common people. Mr Song Zhaolin’s interpretation of Daba script is a work based on each calendar. He presented the symbols used for 28 days in the first month with 1) the pronunciation(s) of the symbol(s) in one grid of the calendar by Chinese characters, 2) the meaning(s) of the word(s), 3) the day is auspicious, ominous, or neutral, 4) the suitable activities and non-suitable actions on that day. The three versions of Daba calendars interpreted in SZL (2003) include two types: each day represented by either one symbol or two symbols. The calendar with single symbols for each day contains 28 different symbols. The calendar with double symbols for each day is a combination of these 28 symbols with some other symbols. The calendar written with the 28 single symbols is considered the more ancient type. Applying the “Liu Shu theory” 10 to the analysis of Daba script, Mr Song Zhaolin has concluded that most of the characters are pictograms and ideograms. Moreover, he claims the Daba symbols (called Mosuo characters in his paper) to be characters according to three factors: 1) they have stable shapes; 2) these symbols can write down the relatively complicate calendar, which has different contents for 360 days per 10 The “Liu Shu theory” is a traditional philological theoretical framework aimed at the analysis of the composition of Chinese characters proposed by Xu Shen (58 -147 AD), a scholar from Han Dynasty. According to this theory, Chinese characters can be divided into six categories based on the six manners they were created: pictograms (Xiangxing), ideograms (Zhishi), compound ideograms (Huiyi), phono-semantic compounds (Xingsheng), phonetic loan characters (Jiajie), and derivative cognates (Zhuanzhu). (cf. Xu Shen 2001: 314). 20 year; 3) the symbols in Daba calendars are widely recognized and used by Daba priests. Comparing to Dongba writing, however, Daba script shows to be less mature as a writing system. Three reasons are listed: 1) pictograms are much more than ideograms; 2) variants of characters are spotted among different calendars; 3) these characters are used only to write down Daba calendars, being not applicable to writing down other Daba classics. YXZ (1994) and SZL (2003) are two important references in the study of Daba script. Being pioneer researches on this topic, they have unveiled the existence of Daba script and have provided a general idea of this writing system. However, there is still need to work in depth on the symbols. For example, Chinese and Na have quite different phonemic systems. Therefore, the transcription of the pronunciations of the symbols in Na by Chinese characters is not accurate enough as a source. Moreover, due to the inaccurate transcription, it is difficult to find out the relationship of the symbols’ designation with the daily vocabulary. This could lead to misinterpretation of the symbols’ meanings.11 Further on, an unclear point in these two reports is the number of Daba characters. SZL (2003) seems to rely on the Daba calendars themselves, since he has provided scanned copies of Daba calendars. Conversely, the 32 Daba symbols displayed in YXZ (1994: 32) could be a combined elicitation from two versions of Daba calendars. In other words, the single symbol set used in Daba calendars contains 28 units. However, the number of the additional symbol set was not clarified by SZL (2003). Instead, Mr Song has stated the total number of the symbols appearing in double symbol calendars as it results from this sentence: “…it has several more characters, more than 30 pictograms in all” (SZL 2003: 90). According to his interpretation of data, the meanings of this additional set of symbols include “throat”, “sun”, “moon”, “eye”, “palm”, “throat”, and “nose”. The 11 For example, the third symbol in the first calendar sounds as “paokuai” (transcribed by pinyin) and is interpreted as “the penis of the goat”. However, according to my knowledge of Na language, the first syllable could be “frog” and the second is “mouth”. Therefore, the compound word means the “the mouth of the frog”. 21 words for the two “throats” are different. Nevertheless, that was not explained in the paper. In order to clarify the obscure points findable in the current available academic publications on Daba script, it is necessary to provide a more accurate description and interpretation of Daba writing system and of its bearer, Daba calendar, as well. In this book, I will apply a linguistic perspective in order to try to understand the meanings of the Daba symbols according to the local language. References Guan Xuexuan & Wan Xianyan [Qing Dynasty]. 1743. Lijiangfu Zhilue [Brief History of Lijiang Prefecture]. Xueshan Tang. He Jiren & Jiang Zhuyi. 1985. Naxiyu Jianzhi [A Brief Description of the Naxi Language]. Beijing: Minzu Chubanshe. Song Zhaolin. 2003. Mosuoren de Xiangxing Wenzi [Hieroglyphic Writing of Mosuo People]. Southeast Culture, 19 (4): 86-93. Xu Shen [Han Dynasty]. 2001. Shuo Wen Jie Zi [An Etymological Dictionary Explaining Graphemes and Analyzing Characters]. Nanjing: Jiangsu Guji Chubanshe. Yang Xuezheng. 1994. Zangzu, Naxizu, Pumizu de Zangchuan Fojiao: Diyu Minzu Zongjiao Yanjiu [The Tibetan Buddhism of Tibetan People, Naxi People, and Pumi People: A Study on Regional Ethnic Religion]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. Zhang Jinsheng et al. [Qing Dynasty]. 1773. Sichuan Tongzhi [Annals of Sichuan] (vol. 19). // Siku Quanshu -Shibu 11 Dili [Complete Books of the Four Repositories, History XI, Geography]. 22 Chapter III Interpretation of Daba Script Basing my analysis on my field work data, as well as on the published studies, Daba Calendars can be classified into three types, mono-symbolic / di-symbolic / tri-symbolic, according to how many symbols they use for each day. The three versions of Daba calendars described in this chapter are representatives of each type. Noticing that the basic symbols of Daba calendars are repeated every 28 units, I have inferred they correspond to the 28 lunar mansions in Daba culture. I numbered the first cycle in the first month from 1 to 28 according to the star groups Daba priests have catalogued during the interpretation work. The interpretation of the basic 28 symbols presented here depicts: 1) Daba script; 2) IPA transcription of the symbol’s pronunciation in Na; 3) Chinese translation of the name of the specific lunar mansion represented by the related symbol; 4) literal meaning of the lunar mansion; 5) the corresponding Chinese lunar mansion or star; 6) the western designation of the lunar mansion or star; 7) IPA transcription of the divination comments of the symbol; 8) word-by-word gloss; 9) translation of the whole sentence; 10) my conclusive remarks on the suitable and non-suitable activities on that day. Interpreting this traditional system, I have annotated the corresponding Chinese lunar mansions and their western designations as well (see sections 5 and 6). This can help in identifying Daba script and the lunar mansions recorded by these ideograms in the whole cultural background, considering also their relationships with lunar mansions/stars in other (related and unrelated) cultures. The same I have done to the heading of the star groups. I have given the designation to each asterism group, i.e. the local constellation, according to the results after the comparative study done in chapter IV. The 23 details on how I have found out the connections will be illustrated exhaustively in next chapter. The additional symbols are also described in detail in the section of the calendar in which they appear. They are in fact three kinds of exotic ones borrowed from Tibetan Buddhism: 1) two related to water and rain, 2) Qiyao (“the seven luminaries”), and 3) 20 icons representing the holy items. Besides the information collected from Daba priests, I have also tried to dig out the source of the Daba icons of Qiyao. These four sets of symbols are used in a cycling way in different versions of Daba calendars, at their own period, covering all the days of the year. 24 1. Mono-Symbolic Calendar: Gemu from Wujiao Village This Daba calendar, entitled Gemu ([N؉୫PYૂ୭], literally means “to look at the stars”), is from WJ, Wujiao Township, Muli County, Sichuan Province. Daba Dawa told it could also be called Ge’ermu [N؉୫‫ޙ‬୭PYૂ ୭]. The second ૂ syllable er could be the plural marker in Na language. That is to say, Ge’er mean “stars”. The calendar is about 40 cm in length and 18 cm in height. It consists of six pages, with the symbols written by calligraphic brush from the left to the right. The Daba priest preserving the calendar was called Dawa (1929-2012). He lived in WJ all his life. This source relatively old, showing a more archaic version of Daba calendars. It is the mono-symbolic type of calendar (as stated by SZL 2003), where each day is written through a (only one) corresponding symbol. Gemu from WJ was firstly interpreted by me with the cooperation of Daba Awo, the son of Daba Dawa, during my field work in January 2011. Daba Awo (1967- ) is one of the most knowledgeable Daba priests in WJ. Awo is his family name, while his name is Tshi’er Phianchu. He started to learn Daba culture since he was 10 years old following Daba Dawa. When he was 21 years old, he started to conduct rituals by himself. The recorded data and interpretation have been counter-checked with him again during my field work in July 2011 in WJ. Figure III-1. The First Page of WJ Daba Calendar 25 (1) The “Human Being” Constellation Script 1. 28. Sф ୫PL୫ ‫ن‬L୫˅ӝ୫ Na Chinese Pami Nizhi Literal Meaning ----Chinese Lunar Mansion Hegu-2 Western Designation Altair (Aquila) IPA Sф ୫ PL୫ PYૂ୫ WɪфL୫ ॼࣜ୫ O͑୭ WɪфL୫ Wф͑୫ WɪфL୭ Gloss the day of Pami funeral etc. to discard to go (On the days of “Pami” and “Nizhi”,) it is not allowed to celebrate Trans. funerals. If a funeral is celebrated, someone will die in the following day. Remark The day that “Pami” or “Nizhi” is on duty is not good for funerals. (2) The “Horse” Constellation Script 2. Na ॷZ ୫N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Ma Xing star of horse Hugua Hugua (Delphinus) IPA ॷZ ୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ Gloss O͑୫ टZľ୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ horse to sell not good to buy not good (On the day of “Ma Xing”,) the exchanges of horses are not Trans. auspicious. Remark The day that “Ma Xing” is on duty is not good for horses’ exchange. 26 (3) The “Frog” Constellation Script 3.  Sࣜ୫NфZࣜ୫  Na 4. 5. 6. Sࣜ୫Gॼ؉୫ Gॼ؉୫N؉୭ Sࣜ୫N؉୭Sф؉୭ Waniao Shui Xing Baiwa Xing Xing the mouth of the urine of the star of a white star from Literal Meaning frog frog water the “frog” Chinese Lunar Shi Bi Kui Lou Mansion Western Markab and Algenib and Legs Bond Designation Scheat Sirrah Chinese Wazui Xing IPA СYૂ୭ Gloss ER୫ टZľ୫ EM͑୫ Gॼࣜଠଖ СYૂ୫ SфR୫ Eľ୭ livestock to buy too good crop to sow crop IPA SфR୫ Gॼࣜ୭ ޶؉୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ E؉ଠଖ Gloss to sow FUT. good bull to sell not good yak IPA WɪфL୫ Gॼࣜ୭ टZľ୫ EM͑୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ EM͑୫ Pࣜ୫ Gloss to sell not good to buy FUT. not good (On the days of “Wazui Xing”, “Waniao Xing”, “Shui Xing”, and “Baiwa Xing”,) the exchanges of livestock are good. It is also Trans. auspicious to work in the field. But the exchanges of bulls and yaks are not good. During the days when “Wazui Xing”, “Waniao Xing”, “Shui Xing”, and “Baiwa Xing” are on duty, the exchanges of livestock are Remark auspicious, except bulls and yaks. These are good days to sow and to work in the field. 27 (4) The “Six Stars” Constellation Script Na 7. 8. Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫ ૂ ૂ Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩СYૂ୫PL୫ ૂ Chinese “Kezha” Jiao “Kezha” Shen Literal Meaning the horn of “Kezha” the body of “Kezha” Chinese Lunar Mansion Mao --Western Designation Pleiades IPA СYૂ୫ SфR୫ Eľ୭ SфR୫ Gloss crop to sow crop IPA V͑୭ ॼ؉୫ Gloss Gॼࣜ୭ СYૂ୭ to sow not good livestock TфR୩ EM͑୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ Gॼ؉୭ EL୩ blood to have to kill FUT. not good mountain area IPA KY੻ૂ୫ GL୭ Gॼࣜଠଖ GॷL୭ ߋL୫ ޶Zࣜ୫ ߋL୫ Gloss wild animals to chase good money to look moun to look for tain for IPA EL୫ পľ୫ ޶R୫ СYૂ୭ ER୫ Gloss FUT. good home IPA Oľ୫ Gॼࣜ୭ Q ੻ ୭ Gॼࣜ୭ Pࣜ୫ WɪфL୫ Gloss Pࣜ୫ TфR୩ ER୫ EL୫ livestock to kill FUT. EL୫ Pࣜ୫ Oľ୫ Gॼࣜ୭ then not good to sell FUT. then not good (On the days of the “Kezha”,) it is not good to sow and work in the field. The livestock with blood (mammals) cannot be killed. It is suitable to hunt. All the animals hunted from the mountains are Trans. good. To kill the household livestock (bulls, horses, sheep, and pigs) is not good (to other livestock at home). To sell them is not good either. During the days when “Kezha Jiao” and “Kezha Shen” are on duty, Remark it is not suitable to work in the field, either to kill or exchange livestock. They are good days for hunting. 28 (5) The “Red Eye” Constellation Script 9. Na ‫ن‬M ੻ ୭KYૂ੻୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Hongyan Xing red eye Bi Aldebaran IPA СYૂ୭ ER୫ Gॼ؉୭ EL୩ KZࣜ୭ EL୭ Pࣜ୭ Gॼࣜ୭ Gloss livestock mountain area to shepherd to go not good IPA ‫ن‬M ੻ ୭ KYૂ੻୫ PYૂ୫ N؉୭ পľ୫ ޶R୫ ॼ؉୭ T͑୩ Gloss eye red fire star home house to burn IPA PYૂ୫ ‫ޙ‬Yૂ୭ Wߋࣜ୭ ޶ ଠଖ ॼLଠଖ forest pay attention fire (On the day of “Hongyan Xing”,) it is not suitable to bring livestock (bulls, horses, sheep, etc.) into the mountains; (it is not suitable for Trans. people to go into the mountains). On this day, people should pay attention to fire. The day in which “Hongyan Xing” is on duty is not suitable to go Remark into the mountains. It is a day to avoid fire. Gloss fire 29 (6) The “Three Stars” Constellation Script 10. 11. 12.  13. Na VR୭Wфľ୫޶R୫  VR୭Wфľ୫ORଠଖ VR୭Wфľ୫WߋфZࣜ୫PL୫ VR୭Wфľ୫N؉୫Sф؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Suota Wo Suota Chuomi Suota Lo Suota Gepo the stars of “sheep”12 Shen Fa --- Tianlang Xing Orion’s Belt Orion’s Broadsword --- Sirius IPA প ୫ WVR୫ Gloss what IPA GॼR୫ O͑୭ Gloss EXIS T. to give IPA WVфӝ୩ Gॼࣜଠଖ Gloss to build IPA Pࣜ୫ ‫ن‬L୭ O͑୭ not COP. Tф ଠଖ Gॼࣜଠଖ EL୫ to get good outside Pࣜ୫ Gॼࣜଠଖ ॼ؉୭ WVфӝ୩ পZľଠଖ not good house to build foundat ion СYૂ୫ SфR୫ Eľ୭ SфR୫ Gॼࣜ୭ ॼR୫ good crop to sow crop to sow good sheep N؉୫ СYૂ୭ ER୫ পľ୫ ޶R୫ ˅ӝ୫ ޶R୫ Gॼࣜଠଖ Gloss star livestock IPA GॷL୫ WVфӝ୭ Gloss money to come home ޶Zࣜ୫ EYૂଠଖ পľ୫ moun many tain home ˅ӝ୫ to get back good ޶R୫ ˅ӝ୫ ޶R୫ to get back 12 Daba Awo explained this star group as the Constellation “Sheep” and did not give specific names of each star. The comparison with other Daba calendars and Dongba lunar mansions, according to the perspectives of pronunciation and characters’ shape, indicates the designation of the constellation as “three stars”. 30 IPA Gॼࣜଠଖ O͑୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ Gॼࣜଠଖ ॼR୫ WɪфL୫ Pࣜ୭ Gॼࣜଠଖ Gloss good to sell not good sheep to sell not good (On the days of “Sanxing Tou”, “Sanxing Shou”, “Sanxing Chuomi”, and “Sanxing Bai Xing”,) it is good to get things and not good to give away things; it is good to build the houses and to Trans. establish the foundations of houses; it is good to sow and to work in the field. On the days of the constellation “sheep”, it is good to buy livestock, to achieve big income; it is not good to sell sheep. During the days when the stars/asterisms from the “Three Stars” Constellation are on duty, it is auspicious to take in instead of giving Remark out stuff. They are days suitable to build up houses and to work in the fields. It is not auspicious to sell sheep. (7) The “Pheasant” Constellation Script 14. Na KR୫N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Yeji Xing star of pheasant Gui Beehive Cluster IPA ޶؉୫ СZࣜ୭ Gॼࣜଠଖ Gloss bull to teach good IPA СZࣜ୩ N؉୫ ॷZ ୫ СZࣜ୭ Gॼࣜଠଖ horse to teach good СYૂ୭ ER୫ livestock Gॼࣜଠଖ Gloss to teach star good (On the day of “Yeji Xing”,) it is good to teach bulls and horses how Trans. to work. It is good to teach livestock that day. The day in which “Yeji Xing” is on duty is suitable to tame Remark livestock. 31 (8) The “Eagle” Constellation Script 15. Na Nࣜ୭N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Ying Xing star of eagle Wudizuo Denebola IPA СYૂ୫ SфR୫ Eľ୭ SфR୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ СYૂ୭ Gloss crop to sow crop to sow not good livestock IPA WɪфL୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ टZľ୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ NфYૂ୫ ߋ ୩ Gloss to sell not good to buy not good dog to pull IPA ɪL୭ GLଠଖ Gॼࣜ୭ Gloss ER୫ to fish good (On the day of “Ying Xing”,) it is not good to sow or to work in the Trans. field; it is not good to buy or to sell livestock. Only fishing or hunting is suitable for that day. The day in which “Ying Xing” is on duty is suitable to fish and to Remark hunt. It is non-suitable to grow crop, to work in the field, or to exchange livestock. 32 (9) The “Pig” Constellation Script Na 16. 17. 18. ER୭NфZࣜ୫ ER୭Gॼ؉୫ ER୭Pľ୫ Zhuniao Zhuyou Xing Xing the mouth of the urine of Literal Meaning the fat of pig pig pig Chinese Lunar Xuanyuan Xuanyuan Taiweiyouyuan Mansion Shisi Shi’er Western Two among σ Leo, ι Leo, θ Regulus Algieba Designation Leo, and δ Leo Chinese Zhuzui Xing IPA ERଠଖ WɪфL୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ TфR୩ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ टZľ୫ Gloss pig to sell not good to kill Not good to buy IPA Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ প ୫ WVR୫ Pࣜ୫ ‫ن‬L୭ Gॼࣜଠଖ  Gloss not good what not COP. good (On the days of “Zhuzui Xing”, “Zhuniao Xing”, and “Zhuyou Trans. Xing”,) it is not good to sell pigs, to kill pigs, or to buy pigs. All the others things are good to be done. During the days when the stars/asterisms from the “Pig” Remark Constellation are on duty, everything is suitable to be done, except to exchange or to kill pigs. 33 (10) The “Mdzo”13 Constellation Script Na Chinese 20. 21. 22. 23. ]ӝ୭ॷYૂ୫ ]ӝ୭Tф‫ޙ‬୫ ૂ ]ӝ୭‫ז‬L୫ ]ӝ୭‫ن‬M ੻ ୫ ]ӝ୭СYૂ୫ Pianniu Er the ear of mdzo Pianniu Pianniu Yan Zhang the eye of the foot sole of mdzo mdzo Pianniu Jiao four sides the horn of mdzo of mdzo14 Pianniu Si Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation IPA 19. ˅ ୫ the area between Jiao and Ji the area between the Horn mansion (Spica) to Winnowing Basket ‫ ޙ‬୫ Gॼࣜ୭ ]ӝ୭ Tф‫ޙ‬୫ૂ  ॷ ୭ WVфӝ୩ N؉୫ Gॼࣜଠଖ to star good build (On the days of “Pianniu Si”, “Pianniu Jiao”, “Pianniu Er”, “Pianniu Yan”, and “Pianniu Zhang”,) it is good to make the foundation of Trans. houses flat. It is good to erect columns on the day of “Pianniu Jiao”. (Nothing is forbidden during these days.) During the days when the stars/asterisms from the “Mdzo” Constellation are on duty, it is suitable to build the foundation of the Remark houses. During the day in which “Pianniu Jiao” is on duty, it is good to erect the columns. Nothing is forbidden. Gloss foundation flat good mdzo horn column 13 Daba Awo did not give the explanation for syllable []ӝ୭]. I gloss it as “mdzo” according to the results of comparisons with my field work data from other villages and other studies on Dongba lunar mansions. 14 It means “the whole body of the mdzo”. 34 (11) “Huizui Xing” and “Roushi Xing”15 Script 24. 25. Na Oľ୫KYૂ୫੻ NфZࣜ୫ ߋࣜ୭G]ӝ୭GYૂ୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Huizui Xing the star of tiger’s mouth ----- Roushi Xing the star of carnivore ----- IPA পľ୫ WVR୫ Pࣜ୫ Gloss what IPA Gॼࣜ୭ NфYૂ୫ ߋ ୩ Gloss good dog to pull to fish IPA СYૂ୭ EYૂ୫ V͑୫ Gloss livestock blood IPA EM͑୫ not Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ ‫ن‬L୭ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ OR୭ EYૂ୫ COP. not good to chant ɪL୭ GLଠଖ Gॼࣜଠଖ পľ୫ incantation ޶R୫ good home ॼ؉୫ WɪфL୫ EM͑୫ Pࣜ୫ TфR୩ to have to sell FUT. not to kill Pࣜ୫ Gॼࣜ୭  टZľ୫ EM͑୫ Gloss FUT. not good to buy too not good (On the days of “Huzui Xing” and “Roushi Xing”,) nothing is good to be done, except chanting incantations in order to expel ghosts, Trans. and pulling dogs (to hunt) and fishing. It is not good to sell livestock, to buy livestock, or to kill livestock. During the days when “Huzui Xing” and “Roushi Xing” are on duty, Remark it is suitable to chant spells to expel ghosts and to hunt. Nothing else is suitable, especially exchanging and/or killing livestock. 15 They are two local ‘original’ stars. It has not yet been possible to find reliable parallels among Dongba culture and other major cultures. 35 (12) “Tou Xing” and “Wei Xing” Script 26. 27. Na ߋZ ୫TфZࣜ୫ P ୭TфZࣜ୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Tou Xing the head star Ji Winnowing Basket Wei Xing the tail star Dou Dipper IPA ॼľ୭ ‫ז‬ľ୫ Gॼࣜ୭ ߾ф؉୭ WɪфL୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ WVф؉୭ Gloss others good goat to sell not good goat IPA N؉୫ WɪфL୫ EM͑୫ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭ टZľ୫ EM͑୫ Pࣜ୫ Gloss star to sell go not good to buy to go not IPA Gॼࣜ୭ পľ୫ O͑୭ SR୫ ॼL୫ Gॼࣜଠଖ ޶R୫ Gloss good home to bring back good (On the day of “Tou Xing” and “Wei Xing”,) there is nothing bad, Trans. except to sell goats or to buy goats. It is good to bring back home stuff. During the days when “Tou Xing” and “Wei Xing” are on duty, it is Remark good to bring stuff into the house, not good to exchange goats. Nothing else is forbidden. 36 2. Tri-Symbolic Calendar: Gelimu from Lijiazui Village This Daba calendar from LJZ, Wujiao Township, Muli County, Sichuan Province, is entitle Gelimu ([N؉୫OL୫PYૂ୭], “book for observing the stars”). The calendar is about 20 cm in length and 12 cm in height. There are twelve pages in all, one page for each month of a year. The symbols are written by calligraphic brush from the left to the right. It should be the triple symbol type of calendar where each day is written through three corresponding symbols. The Daba calendar documented in SZL (2003: 87-88) is the same to the one I am going to present here. However, it was classified as double symbolic type. The third symbol in each grid, which looks like slash or the resemblance of waves, was not explained in his paper. According to my interpretation, this third symbol, written with abstract lines, is considered secondary in deciding the divination meaning of that day. Therefore, they are ‘ignored’ by Daba priests. On the last pages of WJ Daba calendar, there are grids (marked by Tibetan numbers 1-30, ༡-༣༠) filled with different versions of these slash and wave-like symbols. They serve as an annotation to the Daba calendar. Conversely, in the LJZ version, the copyist decided to merge that set of symbols into the text instead of adding end-notes. These symbols have specific meanings related to water. Daba Awo from WJ has explained to me that these abstract characters are in fact combinations of two independent symbols: the wave-like one (WJ: ) and the slash- like one (WJ: ). The wave-like one means “water”, and the day marked by it is an unlucky day. The slash-like one symbolizes “rain”, and the day having this symbol is a lucky day. The strokes of each symbol imply the degree of the luck: the more there are strokes of the wave-like icon, the more the day is unlucky, and the more there are strokes of the slash-like icon, the more the luck is bigger. The owner of this Daba calendar is Daba Mupa (1933- ). Mupa is his family name, while his name is Erche Duji. He started to learn Daba culture 37 when he was 12 years old, following his grandfather. At the age of around 20, he began to participate in conducting rituals. On his 25, he has ‘graduated’ and was qualified to fulfill the responsibility of Daba priest. In August, 2011, together with my teammates Dr Li Wenshan and his wife, we have organized our field trip to LJZ. The place was not reachable via public transportation. Hence, we have experienced small track, motorcycle, and tractor in order to overcome the shoals and slopes and to reach this ‘wonderland’ out of the world. With the guidance of the local carpenter Suna, we have met Daba Mupa and translated this tri-symbolic Daba calendar. Figure III-2. The First Page of LJZ Daba Calendar 38 (1) The “Human Being” Constellation Script Na 28. 1. Sф ୫PL୫ ‫ن‬L୫˅ӝ୫ Chinese Ren Xing Ren Xing Literal Meaning The star of human being Chinese Lunar Mansion Hegu-2 Western Designation Altair (Aquila) IPA Kҩ୫ T͑୭ Pࣜ୭ Kҩ୫ Kҩ୫ EL୭ Pࣜ୫ Kҩ୭ Gloss person to burn not can person do not can (On the days of “Ren Xing”,) it is not allowed to hold cremation or Trans. funeral. The days in which the “Human Being” Constellation is on duty is Remark not allowed for weddings or funerals. (2) The “Horse” Constellation Script 2. Na ॷZ ୫N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Ma Xing star of horse Hugua Hugua (Delphinus) IPA ॷZ ୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ Gloss Kҩ୫ horse to sell not can (On the day of “Ma Xing”,) the exchanges of horses are not Trans. auspicious. The day in which “Horse” Constellation is on duty is not suitable for Remark horses’ exchange. 39 (3) The “Frog” Constellation Script 3. 4. 5. 6. Na Sࣜ୫NфZࣜ୫ Sࣜ୫Gॼ؉୫ Gॼ؉୫N؉୫ Sࣜ୫N؉୭Sф؉୭ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Bokua --- Boji --- Jige --- Bogepa --- Shi Bi Kui Lou Markab Scheat and Algenib and Legs Sirrah Bond IPA ޶؉୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ Kҩ୫ ޶؉୫ TфR୭ Pࣜ୫ Kҩ୫ Gloss bull to sell not can bull to kill not can IPA EL୫ GॼR୫ EL୫ Pࣜ୫ Kҩ୫ Gloss to go EXIST. to go not can (On the days of “Bokua”, “Boji”, “Jige”, “Bogepa”,) it is not Trans. allowed to sell bull or to kill bull. It is not allowed to go outside. During the days in which “Bokua”, “Boji”, “Jige”, and “Bogepa” are on duty, it is not allowed to exchange bulls or to kill bulls. It is a day Remark favorable for bringing in goods and unfavorable for leaving goods to go outside. 40 (4) The “Six Stars” Constellation Script Na 7. 8. TR୭Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫ ૂ TR୭Wߋ ୩СR୭PL୫ Chinese Guzhake Guzhagumi Literal Meaning ----Chinese Lunar Mansion Mao --Western Designation Pleiades IPA প ୫ WVR୫ G]ӝ୫ EM͑୫ Gॼࣜଠଖ Gloss Yૂ୫ Oľ୫ Wфľ୭ ॼL୫ whatever to eat FUT. good business must not do (On the days of “Guzhake”, “Guzhagumi”,) whatever a person eats Trans. is good, but she/he must not do businesses. The days in which the “Six Stars” Constellation are on duty is good Remark for taking nutrition. It is not good for business. 41 (5) The “Sheep” Constellation16 Script 9. VR୭Wфľ୭‫ن‬M ੻ Na ୭KYૂ੻୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation IPA প ୫ Gloss IPA 11. 10. 12. 13. VR୭Wфľ୭Wߋф VR୭Wфľ୭N؉୫ VR୭Wфľ୭޶Rଠଖ VR୭Wфľ୭ORଠଖ Z ୫PL୫ Sф؉୭ --- Tianlang Xing Mianyang Xing stars of sheep Bi Shen Fa Aldebaran Orion’s Belt Orion’s --Broadsword WVR୫ Sirius ॼL୫ EM͑୫ Gॼࣜଠଖ ॼR୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ whatever do FUT. good sheep to sell not Kҩ୫ Pࣜ୫ Kҩ୫ OR୭ TR୫ WфYૂ୭ Gॼࣜଠଖ TфR୩ Gloss can to kill not can hand LOC. to arrive good (On the days of “Mianyang Xing”,) it is good to do everything. It is Trans. not allowed to sell sheep or to kill sheep. It is good to get things. The days in which the asterisms from the “Sheep” Constellation are Remark on duty are good for doing everything except the exchanges of sheep and to kill the sheep. It is good for bringing in stuff. 16 The “Sheep” Constellation is named according to Daba Mupa’s classification of these lunar mansions. It corresponds to the “Red Eye” Constellation and the “Three Stars” Constellation in Dongbaism. 42 (6) The “Pheasant” Constellation and the “Eagle” Constellation Script 14. 15. Na KR୫N؉୫ Nࣜ୭N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Huoge --Gui Beehive Cluster Gege --Wudizuo Denebola প ੻ ଠଖ Pࣜ୫ IPA WɪфL୫ Kҩ୫ Gloss প ੻ ୭ TфR୭ Pࣜ୭ Kҩ୫ chicken to sell not can chicken to kill not can (On the days of “Huoge” or “Gege”,) it is not allowed to sell chicken Trans. or to kill chicken. During the days when “Huoge” or “Gege” are on duty, it is not Remark suitable for chickens’ exchanges or to kill chickens. 43 (7) The “Pig” Constellation Script 16. 17. 18. 19. Na ER୭NфZࣜ୫ ER୭Gॼ؉୫ ER୭P ୫ ER୭Pľ୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Zhuzui the mouth of pig Xuanyuan Shisi Boji Zhuwei Zhuyou the tail the fat of pig of pig IPA ER୭ Regulus WɪфL୫ --Xuanyuan Shi’er --- Taiweiyouyuan Algieba --- Two among σ Leo, ι Leo, θ Leo, and δ Leo Pࣜ୫ Kҩ୫ Gloss ER୭ TфR୩ Pࣜ୫ Kҩ୫ pig to sell not can pig to kill not can (On the days of “Zhuzui”, “Boji”, “Zhuwei”, “Zhuyou”,) it is not Trans. allowed to sell pig or to kill pig. During the days when the “Pig” Constellation is on duty, it is not Remark good for exchanges of pigs or to kill pigs. 44 (8) The “Mdzo” Constellation Script Na 20. 21. 22. 23. ]ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫ ૂ ]ӝ୭‫ז‬L୫ ]ӝ୭‫ن‬Mࣜ୫ ]ӝ୭СYૂ୫ Chinese Ziruke Zili Zinia Zigu Literal Meaning --------Chinese Lunar the area between Jiao and Ji Mansion Western the area between the Horn mansion (Spica) to Winnowing Designation Basket IPA ॼ؉୭ WVфӝ୩ পZľ੻୫ WVфӝ୫ Gॼࣜଠଖ GॷR୫ WVфӝ୫ Gॼࣜଠଖ to to to auspicious good column good build build build (On the days of “Ziruke”, “Zili”, “Zinia”, “Zigu”,) it is good to build Trans. up houses and to erect columns. During the days when the “Mdzo” Constellation is on duty, it is Remark good to build up houses and to erect columns. Gloss house 45 (9) “Huzui Xing” and “Roushi Xing” Script 25. 24. Na Oľ୫K}୭NфZࣜ୭ ߋL୭G]ӝ୭GYૂଠଖ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Lahukua ------- IPA প ୫ WVR୫ G]ӝ୫ Shizidu ------Gॼࣜଠଖ প ୫ WVR୫ ˅ӝ୫ Gॼࣜଠଖ Gloss whatever to eat good whatever to get good (On the days of “Lahukua”, “Shizidu”,) whatever a person eats is Trans. good, whatever a person gets is good. The day in which “Lahuku” or “Shizidu” is on duty is good for Remark eating and bringing stuff. (10) “Tou Xing” and “Wei Xing” Script 26. 27. Na ߋZ ୫TфZࣜ୭ P ୫TфZࣜ୭ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Shuakua --Ji Winnowing Basket Makua --Dou Dipper IPA WVфӝ୩ Gloss goat to sell not can goat to kill not can (On the days of “Shuakua” or “Makua”,) it is not allowed to sell goat or to kill goat. The day in which “Shuakua” or “Makua” is on duty is not good for exchanges of goats or to kill goats. Trans. Remark WɪфL୭ Pࣜ୫ Kҩ୫ 46 WVфӝ୩ TфR୭ Pࣜ୫ Kҩ୫ In the right corner at the bottom of each grid, there is a set of seven symbols appearing in the Lijiazui Daba calendar. According to the pronunciation and meaning of each character given by Daba Mupa, I assume these seven symbols correspond to the Qiyao (“the seven luminaries”) in Tibetan calendar. Moreover, I have traced back their origins among the Tibetan symbols of Qiyao (Chen Zungui 1987: 1498). In the following table (Table III-1), I show the comparison of the seven-symbol set in Daba calendar and Tibetan Qiyao. The first four columns are compiled according to the Daba Mupa’s explaination. The Tibetan transcriptions in the fifth column are cited from the online database “Geonames” (http://www.geonames.de/days.html). The next three columns about Tibetan symbols of Qiyao are data from Chen Zungui (1987: 1498). In Chinese tradition, the five planets in Qiyao are related to Wuxing (“the five basic elements”), cf. (Chen Zungui 1980: 94-100). 47 Daba IPA Script Table III-1. The Tibetan Correspondences of the Seven-Symbol Set with Daba Calendar Tibetan Tibetan Translati Trans. Remark Tibetan Script Qiyao Name Symbol on གཟའ་ཉི་མ། (gzā.ñi.ma) གཟའ་ ་བ། ‫ن‬L୭Pľ୫ sun --- Gľ୭Zľ୫ moon --- PL୫P‫ޙ‬୫ ૂ eye --- Oľ୭Sľ୫ hand The best གཟའ་ག་པ། day.17 (gzā.lhag.pa) Sф}୫SR୫ body Unlucky day.18 གཟའ་ར་འ། Sľ୫V}୫ territory Good day. 19 གཟའ་པ་སངས། ]ľ୫Gľ୭Wɪࣜ୫ bravery Good day.20 གཟའ་ེན་པ། (gzā.spen.pa) (gza.zla.ba) གཟའ་མིག་དམརེ། (gzā.mig.dmar) h (gzā.p ur.bu) (gzā.pa.saṅs) 17 Week day Nima sun Sun Sun. Da Wa moon Moon Mon. Mig Mar eye Mars (Fire) Tue. L’agpa hand Mercury (Water) Wed. P’ur-bu dagger Jupiter (Wood) Thur. Pa-san hulk Venus (Gold) Fri. Pen-ba whisk Saturn (Earth) Sat. The complete following sentence: “It is good for inviting Lama and Daba priest (to do rituals). It is good for washing clothes. It is troublesome if people get sick on this day.” 18 The complete following sentence: “It is not good for anything.” 19 The complete following sentence: “It is suitable for relaxing.” 20 The complete following sentence: “People can rest. It is good for funeral.” 48 From Table III-1, we can highlight these interesting points: 1) The pronunciations of these seven symbols in LJZ Daba calendar have been borrowed from Tibetan Qiyao, except the one meaning “bravery” (which could have been a mistake in knowledge transmission). The first segment in each Tibetan transcription of the weekdays, gzā (“the days of the week”), is identified with []ľ୫] in Na language (e.g.: []ľ୫Gľ୭Wɪࣜ୫]). The other six words all have adopted the Tibetan pronunciation, which is quite different from the local language. For example, according to the Na words documented in LJZ, “sun” is [‫ن‬L୫PL୫], “moon” is [‫ז‬L୫PL୫], “eye” is [‫ن‬Mࣜ୭‫ޙ‬ӝ୫], “hand” is [OR୭TфZࣜ୫], and “body” is [СYૂ୫PL୫]. 2) The Tibetan names for the seven luminaries used as equivalence to weekdays are related to their familiar items. In other words, besides the “sun” and the “moon”, the five planets were named through the Tibetan words of “eye”, “hand”, “dagger”, “hulk”, and “whisk”. 3) Among the seven borrowed symbols in LJZ Daba calendar, the first five (from “Sun” to “Jupiter”) are identical to those Tibetan icons representing the correspondent planets. The seventh could be the peak of whisk. Just the sixth one is a little bit difficult to be interpreted, being not ‘automatic’ its link to a hulk. These changes in the shape of the symbols could have led to some misinterpretations of their meanings. 49 3. Di-Symbolic Calendar: Gelimu from Qiansuo Village This Daba calendar, entitled Gelimu ([N؉୫OL୫PYૂ୭], literally means “the book for observing the stars”), is from QS, Qiansuo Township, Yanyuan County, Sichuan Province. The calendar is about 36 cm in length and 16 cm in height. It consists of twelve pages (one page for each month), with the symbols written by calligraphic brush from the left to the right. Daba He Luzuo (1933- ) is the preserver of it. The disciple and son of him, He Guoguang, has transcribed the lunar mansions’ designations at the bottom of each grid in Chinese. “He” is their new Chinese surname chosen in relation to their original Na family name: Dafa. In the village, people are still used to call Daba He Luzuo with his family name as Daba Dafa.21 It should be a di-symbolic type of calendar where each day is written through two corresponding characters. Besides the 28 basic Daba characters of lunar mansions, the other set of symbols were not shown in the field work data reported in SZL (2003). Similar to the seven-symbol set applied in LJZ Daba calendar, these icons are also copied from Tibetan calendars. The difference consists in the fact that the number of the imported symbols in each grid is not the same: for some grids, there are no Tibetan signs as additional annotations to the divination meaning of that day, while for some grids, one or more Tibetan signs are used. There are 20 of these Tibetan icons in QS Daba calendar. According to Daba Dafa, they add indications to the day where they appear by pointing up or pointing down. For example, in Figure III-3, and (grid 3) (grid 14) are towards downside and they add unluckiness to those days; while JULG DQG (grid 5) are towards upside and they bring good luck to that day. Generally, the symbols filled with black indicate negative factors. For example, (grid 7) means “catastrophe”. (grid 16) means “unlucky” and 21 In Na language, the title comes after the name. Therefore, people call him “Dafa Daba”. It is also a way to show respect to call a Daba priest with his family name. It means he is the Daba representing his family. 50 The original data of Gelimu from QS were collected in July 2011, with cooperation from Daba Luozuo. He is the most respected Daba priest in QS. He started to learn Daba culture from his father when he was very young. He is the twentieth generation of Daba priest of his family. Figure III-3. The First Page of QS Daba Calendar (1) The “Human Being” Constellation Script Na 28. 1. Sф ୫PL୫ ‫ن‬L୫˅ӝ୫ Chinese “Pami” “Nizhi” Literal Meaning human being the biggest day22 Chinese Lunar Mansion Hegu-2 Western Designation Altair (Aquila) IPA Kҩ୫ N؉୫ ˅ӝ୫ ‫ن‬L୫ প ୫ WVR୫ Gloss people star one day whatever IPA ॼL୭ Pࣜ୭ Kҩ୫ ॼL୫ EM͑୫ do FUT. Gloss Trans. do not can (On the day of “Pami” or “Nizhi”,) it is not good to do anything. The day in which “Pami” or “Nizhi” is on duty is not suitable for Remark either weddings or funerals. 22 This is a translation provided according to the meaning of the word in Na language. 51 (2) The Second Group23 Script 2. 3. Na ॷZ ୫N؉୫ Sࣜ୭NфZľ୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Ma Xing star of horse Hugua Hugua (Delphinus) Hamazui the mouth of frog Shi Markab and Scheat IPA टľ୫ ߋӝ୭ G]ӝ୭ Gॼࣜଠଖ     Gloss grain new to eat good (On the day of “Ma Xing” or “Hamazui”,) it is good to try the Trans. new cereals. The day in which “Ma Xing” or “Hamazui” is on duty is suitable Remark for trying the new cereals. (3) The “Frog” Constellation Script 4. 5. Na Sࣜ୭Gॼ؉୫ Gॼ؉୫N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Waniao the urine of frog Bi Algenib and Sirrah Shui Xing the star of water Kui Legs IPA Kҩ୫ T͑୩ N؉୫ Gॼࣜ୭     Gloss people to burn star good (On the day of “Waniao” or “Shui Xing”,) it is good for Trans. cremation. The day in which “Waniao” or “Shui Xing” is on duty is suitable Remark for funerals. 23 According to the comparison with the other two Daba calendars, the two asterisms in the second group of Daba Dafa’s classification are the “Horse” Constellation and the first asterism in the “Frog” Constellation. The third group and the fourth group contain the three other members of the “Frog” Constellation. Daba Dafa split them into three groups possibly because they represent different divination meanings. 52 (4) The Fourth Asterism of “Frog” Constellation Script 6. Na Sࣜ୫N؉୭Sф؉୭ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Bai Hama white frog Lou Bond N؉୫ Gॼࣜ୭ O͑୫ ॷZ ୫     star good very (On the day of “Bai Hama”,) the day is very good. The day in which “Bai Hama” is on duty is good for moving into Remark new houses. Only the Tusi families have the status to use this prescription. IPA Gloss Trans. (5) The “Six Stars” Constellation and the “Red Eye” Constellation Script 8. 7. Tф‫ޙ‬୭Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫ ୩СYૂ୫PL୫ ૂ ૂ Tф‫ޙ‬୭Wߋ ૂ Chinese Kezhake Kezha Gumi Literal Meaning ----Chinese Lunar Mansion Mao --Western Designation Pleiades Na 9. ‫ن‬M ੻ ୭KY੻ૂ୫ Hong Yanjing red eye Bi Aldebaran ॼ؉ଠଖ WVфӝ୩ পZľ੻୭ WVфӝ୩ GॼL୭ KYૂ੻୫ house to build auspicious to build clothes ‫ ޙ‬ଠଖ Pࣜ୭ Kҩ୫ to measure not can (On the days of “Kezhake”, “Kezha Gumi”, “Hong Yanjing”,) it Trans. is good to build up houses and not good to measure clothes. During the days when “Kezhake”, “Kezha Gumi”, and “Hong Remark Yanjing” are on duty, it is good to build up houses, but it is bad to preparing clothes. IPA Gloss IPA Gloss 53 (6) The “Three Stars” Constellation Script 10. VR୭Wфľ୫޶R୫ Na 11. 12. VR୭WфľଠଖORଠଖ VR୭WфľଠଖWߋфR୫PL୫ 24 “Suota” Tou “Suota” Shou the head of the hand of Literal Meaning “Suota” “Suota” Chinese Lunar Shen Fa Mansion Western Orion’s Orion’s Belt Designation Broadsword Chinese NLଠଖ ॼ؉୭ G]ӝଠଖ Gॼࣜଠଖ “Suota” Simian the four sides of “Suota” ----- IPA ‫ז‬L୭ Gloss trousers to wear house to sit good down house IPA ߋӝ୫ TR୫ PYૂ୫ Nф؉୭ G]ӝ୫ Gloss new LOC. fire to burn house IPA ‫ ޙ‬୭ Gॼࣜଠଖ ॼ؉୭ ॼ؉୭ TфZࣜଠଖ Gľ୫ to sit foundation down Gloss plain good (The days in which “‘Suota’ Tou”, “‘Suota’ Shou”, “‘Suota’ Simian” are on duty,) are good for the rite of passage, called “to Trans. wear trousers” in Na language. They are good for moving into the new houses. They are also good for building up houses and for laying the foundations. During the days when “‘Suota’ Tou”, “‘Suota’ Shou”, and “‘Suota’ Simian” are on duty, it is suitable to conduct the rite of Remark passage, to move into the new houses, and to lay the houses’ foundations. 24 “Suota” is the transliteration given by Daba Dafa for this group of lunar mansions. Theses asterisms have their counterparts in WJ and LJZ Daba calendars called stars of the “sheep”, which correspond to the “Three Stars” Constellation in Dongbaism. 54 (7) The Fourth Asterism of the “Three Stars” Constellation Script 13. Na VR୭WфľଠଖN؉୫Sф؉୭ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Suota Baixing a white star of “Suota” Tianlang Xing Sirius N؉୫ O͑୫ IPA Gॼࣜ୭ ॷZ ୫     Gloss Trans. star good very (On the day of “‘Suota’ Baixing”,) the day is very good. The day in which “‘Suota’ Baixing” is on duty is suitable to do Remark everything. (8) The “Pheasant” Constellation and the “Eagle” Constellation Script 14. 15. Na KR୫N؉୭ Nࣜ୭N؉୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Yeji Xing star of pheasant Gui Beehive Cluster Ying Xing star of eagle Wudizuo Denebola IPA ॷZ ୫ WɪL୭ Wߋ ୫ Gloss ޶؉୫ СZࣜ୭ Gॼࣜଠଖ horse saddle to settle bull to teach good (On the days of “Yeji Xing” and “Ying Xing”,) it is good to settle Trans. the saddles on the horses and to tame the bulls to plough in the fields. During the days when “Yeji Xing” and “Ying Xing” are on duty, Remark it is good to tame the livestock. 55 (9) The “Pig” Constellation Script Na 16. 17. 18. ER୭NфZľ୫ ER୭Gॼ؉ଠଖ ER୭Pľ୫ Chinese Zhuzui Xing the mouth of Literal Meaning pig Chinese Lunar Xuanyuan Mansion Shisi Western Regulus Designation IPA Kҩ୫ Zhuniao Xing Zhuyou Xing the urine of the fat of pig pig Xuanyuan Taiweiyouyuan Shi’er Two among σ Leo, ι Algieba Leo, θ Leo, and δ Leo T͑୩ Gॼࣜଠଖ Gloss      people to burn good (The days of “Zhuzui Xing”, “Zhuniao Xing”, and “Zhuyou Trans. Xing”,) are good for cremation. During the days when asterisms from the “Pig” Constellation are Remark on duty, it is good to celebrate funerals. 56 (10) The “Mdzo” Constellation Script 19. 20. 21. 22. 23. Na ]ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫ ૂ ]ӝ୭Tф‫ޙ‬୫ ૂ ]ӝ୭‫ז‬L୫ ]ӝ୭‫ن‬Mࣜ୫ ]ӝ୭СYૂ୫ Chinese Pianniu Sijiao Pianniu Jiao Pianniu Er Pianniu Yan Pianniu Shenti Literal Meaning the horns on the horn the ear of the eye of the body the four sides of mdzo mdzo mdzo of mdzo of mdzo Chinese Lunar Mansion Western Designation IPA СYૂ୭ Gloss IPA the area between Jiao and Ji the area between the Horn mansion (Spica) to Winnowing Basket ER୫ WɪфL୫ Pࣜ୫ Kҩ୫ СYૂ୭ livestock to sell not can livestock Pࣜ୭ СYૂ୭ ER୫ Pࣜ୫ Tľ୫ Kҩ୫ Gloss ER୫ TфR୩ to kill Pࣜ୭ Kҩ୫ not can livestock not to geld not can (On the days of “Pianniu Sijiao”, “Pianniu Jiao”, “Pianniu er”, Trans. “Pianniu Yan”, “Pianniu Shenti”,) it is not allowed to sell livestock, not allowed to kill livestock, neither to geld livestock. During the days when the asterisms from the “Mdzo” Remark Constellation are on duty, it is not good to exchange livestock. 57 (11) “Huizui Xing” and “Roushi Xing” Script 24. 25. Na Oľ୫KY੻ૂ୫NфZࣜ୭ ߋࣜ୭G]ӝ୭GYૂଠଖ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Huzui mouth of tiger ----- Shezidu ------- IPA N؉୭ Pࣜ୫ Gॼࣜ୭      Gloss Trans. star not Good (On the day of “Huzui” or “Shezidu”,) the day is not good. The day in which “Huzui” or “Shezidu” is on duty is not suitable Remark to do anything. (12) “Tou Xing” and “Wei Xing” Script 26 . 27. Na ߋZ ୫TфZࣜ୫ P ୭TфZࣜ୫ Chinese Literal Meaning Chinese Lunar Mansion Western Designation Shuita Jiaoyin the footprint of otter Ji Winnowing Basket Weiba Yinzi the trace of tail Dou Dipper IPA СYૂ୭ ER୭ ]ӝ୩ Gॼࣜଠଖ Gloss     livestock to kill Good (On the day of “Shuita Jiaoyin” or “Weiba Yinzi”,) it is good to Trans. kill livestock. On the days in which “Tou Xing” or “Wei Xing” are on duty, it is Remark not forbidden to kill livestock. 58 4. The Nature of Daba Script The main parts of the three versions of Daba calendars are the 28 basic symbols representing Daba lunar mansions. Due to cultural contact throughout history, Daba priests have also added some other symbols from Tibetan calendar. In WJ Daba calendar (the mono-symbolic version), the Tibetan elements are two, related to water and rain. Symbols based on these two for each day of the year have been written as end-notes. In LJZ Daba calendar (the tri-symbolic version), the end-note symbols in WJ version have been merged to each day of the month. The icons of Qiyao (“the seven luminaries”), together with their Tibetan pronunciations, have also been adopted. In QS Daba calendar, we have seen the third kind of Tibetan symbols, which are the icons of Tibetan Buddhism items. These symbols have 20 units that are used non-periodically for a whole year. Comparing the three versions of Daba calendars translated in this chapter, we can see that the Daba characters from different villages share similarities in their forms, pronunciations, and meanings. The differences spotted in their ‘shapes’ occur in No. 5, 18, and 23. The fifth lunar mansion has three forms: (WJ), (LJZ), (QS). However, the three symbols have the same pronunciation [Gॼ؉N؉] (just nuances in tones due to the accents in different villages), meaning “the star of water”. As far as No. 18 and No. 23, they also have identical pronunciations ([bo୭mľ୫] for No. 18 and []ӝ୭СYૂ୫] for No. 23) in the three versions of calendars. In this case, we can see that, to some extent, Daba priests rely more on their memory of the names of the lunar mansions, instead of on their characters. However, the explanations of the meanings of No. 18 and No. 23 were different according to the three Daba priests. This fact largely depends from their own interpretations. Another noticeable instance is No. 19, (WJ), (LJZ), (QS). Here the form is almost the same among the three calendars, but with different pronunciations and meanings. 59 Such variations can derive from Daba priests’ discrepancies and imprecisions in grouping the asterisms. Indeed, they could have different opinions on their constellations. Another explanation could consist in the fact that the priests refer to different lunar mansions in judging the day’s fortune according to the real time location of the stars. For example, LJZ Daba Mupa has explained No. 19 as the star of “pig’s fat” and No. 18 as the star of “pig’s tail”. Nevertheless, according to WJ Daba Awo and QS Daba Dafa, No. 18 is the star of “pig’s fat” and there is not a star of “pig’s tail”. In Daba Awo and Daba Dafa’s translations, from No. 19 the Constellation “Mdzo” starts to be represented. On the other hand, LJZ Daba Mupa read the No. 20 lunar mansion as []ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫]. ૂ Literally, this name could mean “the horns on the four sides of the ‘mdzo’”. It is the same as No. 19 in QS calendar, while it is the combination of No. 19 ([]ӝ୭ॷYૂ୫@ ´WKH IRXU VLGHVRIWKH¶PG]R·µ) and No. 20 ([]ӝ୭Tф‫ޙ‬୫] ૂ “the horn of the ‘mdzo’”) in WJ calendar. The split and association happened to these three asterisms (the star of “pig’s tail”, “the four sides of the ‘mdzo’”, and “the mdzo’s horn”) could indicate the possibility that when Daba priests need to divine the dates for rituals, they not only depend on what is the ‘written’ texts of their calendar, but they also observe the tracks of stars in order to calculate the one on duty. In the following table (Table III-2), I give a schematic representation of the groups of lunar mansions according to these three Daba priests, and the key points of each local constellation as well. “Ausp.” is the abbreviation for "auspicious". 60 Table III-2. Key Points of Daba Calendars 28&1 WJ Key Taboo: funeral Points 14 Key Ausp.: taming Points 2 Taboo: horse 15 Ausp.: fishing and hunting; Taboo: taming 2 LJZ 28&1 Key Taboo: wedding; Taboo: horse Points funeral 16~19 20~23 Ausp.: building up Key Taboo: pig houses; erecting Points columns 28&1 2~3 QS Taboo: horse Key Taboo: wedding; Ausp.: trying new Points funeral grains 13 14~15 Key Ausp.: Ausp.: taming Points everything 3~6 Taboo: bull 16~18 7~8 Taboo: killing livestock 19~23 Ausp.: building Taboo: pig up houses; erecting columns 3~6 7~8 Taboo: Taboo: business bull 24&25 26&27 Ausp.: eating Taboo: goat 4~5 6 9 10~13 Taboo: fire Taboo: sheep 24&25 26&27 Ausp.: rituals Taboo: killing Taboo: goat 9~13 14~15 Taboo: sheep Taboo: chicken 7~9 Taboo: building Ausp.: moving up houses; into new houses preparing clothes 19~23 24&25 Taboo: exchanges Taboo: of livestock everything Ausp.: funeral 16~18 Ausp.: funeral 61 10~12 Ausp.: rites of passage; moving into new houses 26&27 Ausp.: killing livestock The divination meanings explained by the three Daba priests share numerous common points. Especially, WJ Daba Awo and LJZ Daba Mupa have almost the same groups of lunar mansions and have given the same interpretations for No. 28&1 (the “Human Being” Constellation), No. 2 (the “Horse” Constellation), No. 3~6 (the “Frog” Constellation), No. 10~13 (the “Three Stars” Constellation25), No. 16~18 (the “Pig” Constellation), No. 19~23 (the “Mdzo” Constellation), No. 26&27 (“Tou Xing” and “Wei Xing”)26. Conversely, QS Daba Dafa shares relatively less similarities in the divination meanings represented by the symbols. Identical content only appears in No. 28&1 (the “Human Being” Constellation) and No. 2 (the “Horse” Constellation). He has given, contrariwise, opposite explanations of several lunar mansions ‘against’ WJ and LJZ Daba priests. For example, WJ Daba considers that No. 15 (the “Eagle” Constellation) indicates the taboo to tame livestock on the day when it is on duty. However, QS Daba believes it represents a good day for taming bulls and horses. Furthermore, the days when No. 26 (“Tou Xing”) and No. 27 (“Wei Xing”) asterisms are on duty are considered taboo for goats’ exchanges in WJ and LJZ, while they are days suitable for killing livestock in QS. These three Daba priests are the chief masters of Daba culture in their villages. They are the one passing down and teaching their knowledge to younger disciples. Daba Mupa and Daba Dafa are the eldest Daba priests in LJZ and QS, respectively. Daba Awo is the son of Daba Dawa (19292012), who has handed down all his knowledge to Awo. Since they are the most reputed Daba priests in their villages, their interpretations of the Daba characters are representative of the knowledge about Daba calendar. Therefore, it is plausible to draw a conclusion: a stable amount of core contents in the calendar’s divination is juxtaposed with some flexible interpretations. The ‘free’ parts could represent different aspects of the prescription obtained through the interpretation of the lunar mansions. The differentiation can also be related to the local cultural context. QS is 25 In addition to the evidence of their homogeneity of opinions, both Daba Awo and Daba Mupa considered these asterisms as the stars of sheep, i.e.: the “Sheep” Constellation. 26 The literal meaning of their Chinese names can be “the head star” and “the tail star”. However, we don’t know yet if they refer to the head and tail of some specific animals. 62 relatively far from WJ and LJZ. Moreover, they have been more influenced by Tibetan Buddhism than the other locality. This can be inferred from: 1) the amount of Tibetan symbols introduced in the Daba calendar; 2) the bigger disparity between the number of Daba priests and Lama (3:7 in QS, while it is 6:7 in WJ and 10:10 in LJZ). Despite the variation of the divination meanings, Daba script are quite unified among the villages in the perspective of their forms, pronunciations, and meanings. Even though some of the Daba priests don’t agree that the lunar mansions’ names have literal meanings (e.g.: related to the body parts of animals), they are actually named with the daily vocabulary of Na language. For example, No. 28 [Sф ୫PL୫] “Pami” (in the “Human Being” Constellation), could be the constituted by the combination of two words, [Sф ୭WɪL୫@“young man”, and >PL୭]ӝଠଖ] “young woman”. No. 2 [ॷZ ୫N؉୫@LVFRPSRVHGE\>ॷZ ୫@´KRUVHµDQG>N؉୫@´VWDUµ0RUHRYHU WKHV\OODEOHV·PHDQLQJVDUHDOVRLQGLFDWLYHIURPWKHFKDUDFWHUV·VKDSH)RU H[DPSOH No. 10 [VR୭Wфľ୫޶R୫] is composed by three circles, while “three” in Na language is [so୫]. No. 15 [Nࣜ୭N؉୫] “Ying Xing” (the “Eagle” Constellation) depicts the head of an eagle, in which the bird’s peak is emphasized, while the word for “eagle” is [Nࣜ୩]. Also for this reason, these 28 basic symbols are much more rooted in Daba culture, if compared to the other three kinds of characters showing important Tibetan features. Conclusion The first three sections of this chapter are aimed at the establishment of a primary source for philological documentation and research on Daba script, with an accurate transcription of and introduction to my field work data. Through these translation work, I realized that in Daba calendars there are four categories of symbols: 1) the 28 basic characters representing the lunar mansions in Daba tradition; 2) the combinations of the two Tibetan icons related to “water” and 63 “rain” appearing non-periodically through the year; 3) the seven symbols adopted from Qiyao (to calculate the weekdays) in Tibetan calendar; 4) the 20 icons of items in Tibetan Buddhism spread through the year. The first category should represent the original Daba characters, while the other three categories come from Tibetan context and highlight various layers of cultural exchange from Tibetan Buddhism to Dabaism. The fourth section comments the forms, pronunciations, and meanings of these 28 original Daba symbols. Basing my analysis on these data, I would like to establish some relevant hermeneutic points in describing the features of Daba script: 1) these characters are pictograms; 2) they have relatively fixed forms, pronunciations, and meanings; 3) they indicate certain divination aspects, but their meanings can vary according to the approaches of different interpreters; 4) they cannot write down the target langauge; 5) they are used by Daba priests, the religious mentors of Na People living in the boundary area between Yunnan and Sichuan Provinces. To sum up, Daba script should be interpreted as a kind of ancient conventional symbols, at the earliest stage of the local writing systems that are classified as a subgroup of ideograms in ‫ځ‬əࠄ‫ىݏ‬Ѣ (1987: 77). References Chen Zungui. 1980. Zhongguo Tianwenxue Shi [History of Chinese Astronomy] (Vol. 1). Shanghai: Shanghai Renmin Chubanshe. Chen Zungui. 1987. Zhongguo Tianwenxue Shi [History of Chinese Astronomy] (Vol. 4). Shanghai: Shanghai Renmin Chubanshe. Истрин Виктор. Zuo Shaoxing (trans.). 1987. ɀ‫ͬڇ‬Ѣ‫֖ى‬Ѣ‫ڇ‬ȹʄѢ‫ى‬ʄ ‫ځ‬ ‫ݧ‬ãͬȿ‫ىࠄى‬ʄ Җ‫ى‬əȹ؎ã [The Emergence and Development of Writing]. Beijing: Peking University Press. Song Zhaolin. 2003. Mosuoren de Xiangxing Wenzi [Hieroglyphic Writing of Mosuo People]. Southeast Culture, 19 (4): 86-93. Online database: Geonames. URL: http://www.geonames.de/days.html. 64 Chapter IV The Lunar Mansions in Daba Calendar From the dawn of time, Daba culture has developed a specific and original methodology in choosing stars / asterisms in order to calculate the dates. Being its cognate branch, Dongbaism uses a similar astrological system. Due to sound changes happened in local languages, some appellations of the lunar mansions have remained unclear and they could not be related to the current vocabulary. Nevertheless, closer observation on both calendar systems reveals that the designations of the lunar mansions in Dabaism and Dongbaism share the same meanings, but have different pronunciations according to the local dialects. Thanks to the similarities between Daba and Dongba, it is possible to study more in depth the meanings of the stars. Moreover, since the studies on Dongba culture have started almost one century in advance, if compared with the work of scholars analyzing Daba culture, there are quite strong researches on the topic of Dongba astrology.27 These materials have shown to be an important key in mapping the Daba lunar mansions recorded by their script to their counterparts in other major cultures in this area, such as Chinese, Tibetan, and Sanskrit. Further on, taking analytic reference from the western designations (including European constellations) of these asteroid clusters, we are allowed to consider the Daba astrological universe in a more comprehensive scenario. 27 Dongbaism has been investigated since the mid Nineteenth century (from, at least, 1867, cf. Yang Fuquan 1991: 55), when Christian missionaries first noticed the unique pictographic writing of its people, the Dongba Script. 65 66 1. The 28 Lunar Mansions in Dongbaism Many scholars have investigated the twenty-eight lunar mansions in Dongbaism. For example, RJ (1972: 513-517) 28 , Yang Zhonghong (cf. Zhou Yin 2012: 28-30)29, FGY (1981: 92-97)30, LLC (1972: 7-9), ZRC (cf. ZBT 1985: 319-320)31, ZBT (1985: 314-315), He Zhiwu (1989: 145-148), LGW (2006), Li Lifen (2003: 377), Tian Song (2008: 33), Bao Jiang (2008: 226-228), and Wang Shiying (2008: 399). The characters of the stars / asterisms have been collected from various regions and the Dongba priests had different interpretations of the related characters. Among these data, those provided in LLC (1972) have been considered the more convincing version, as they have reached the agreement of many Dongba priests and their locations have been counterchecked with the stars in the sky. Besides this version, fieldworks conducted by ZBT in E’ya Village and LGW in E’luoju Village in Dadong Township have also yielded reliable information on the Dongba’s twentyeight lunar mansions. 32 Moreover, RJ (1972) shows a complete set of 28 The dictionary by RJ was published in 1963 and 1972, while the fieldwork had been conducted at the end of 19th century and at the beginning of 20th century. The phonemic system of this encyclopedic dictionary was elicited from the villages located to the north-west of Lijiang area in the Yangtze Valley (RJ 1963: XXVI-XXVII). 29 Yang Zhonghong’s dictionary of the writing system of Dongbaism was written in 1930. However, it has not yet been published. In this book, I take reference from the scanned pages cited in Zhou Yin’s master degree thesis. The scanned pages have been collected by Professor Yu Suixheng. 30 FGY (1981) has recorded the star atalases of the 28 lunar mansions. The author tried to correlate them to the Chinese constellations. However, the order of stars shows to be very different from the traditional one in Dongba lunar mansions. The author has presented just seven pictograms representing mansions in the northern part of the sky. 31 ZRC’s material has been collected in 1958. It has been cited in a confidential way in ZBT (1985: 319-320). ZRC has translated the Dongba classic named “Boge Figure”. The Chinese translation of “Boge Figure” is “the Figure of Frog” according to LGW (2006: 108). 32 Here is a brief note on the different field works. Data about the 28 lunar mansions in LLC (1972) were collected from Zhongdian County, Diqing Prefecture, Yunnan Province. The first-hand materials in ZBT (1985) were collected in their fieldwork in E’ya Village, Muli County, Sichuan Province, with the cooperation of three Dongba priests in 1981. The information about their fieldwork has been documented in Zhou Yin (2012: 36). The Divination Figure interpreted in LGW (2006) was discovered from E’luoju Village, Dadong Township, Lijiang, Yunnan Province. 67 Dongba lunar mansions, including variants, and referable transcriptions of these characters. There are atavistic figures of the 28 Mansions in Dongbaism. One example is the Divination Figure documented in LGW (2006), as reported in Figure IV-1. The inner circle lists the twelve stars “on duty” of the first days of each month. The outer circle displays the twenty-eight lunar mansions. Figure IV-1. Divination Figure Interpreted in LGW (2006) The pictographic writing system used in Dongba classics can also write down the lunar mansions’ names, transcribing the sentences that interpret the divination meanings of the stars to some extent. Table IV-1 on the next page is an example of Dongba Classic record related to the 28 lunar mansions. It is elicited from Volume 92 of Naxi Dongba Guji Yizhu Quanji [An Annotated Collection of Naxi Dongba Manuscripts]. 68 Table IV-1. Example of Interpretation of Dongbaism Stars Vol. 92, “Yi Sizhe Wangling de Shiri, Yue, Xing, Zhan Wangling de Dongxiang” [Astrology about the Movement of Dead according to the day, month, and star “on duty”]” 33 Dongba Script IPA L̸িঽ SHিঽ Chinese English yi yue the 1st month WV¶Hূূ GRিঽ G؉িঽ ‫ن‬Lূূ yue month xian see yi the 1st ri day ___ ___ WR৆৆ G̸Uূূ Dongba Script IPA S\ূূ EXিঽ NYূূ Chinese English Trans. benbugu shang lun Altair Loc. on duty The first day of the first month, Altair is the star on duty. Moreover, comparative studies of the twenty-eight lunar mansions with the main cultures around Dongbaism have been conducted. For example, the correspondence of the twenty-eight lunar mansions among Naxi, Chinese, Tibetan, and Sanskrit was investigated by RJ (1972: 513517). However, there are also scholars who consider the twenty-eight lunar mansions knowledge originated from the astronomical observation of ancestors of Na and Naxi People and passed down through the local religious classics (cf. Guo Dalie 1991: 301). 33 The example is cited from Zhou Yin (2008: 47-48), who has added annotations to each Dongba characters on the basis of the original philological work in Naxi Dongba Guji Yizhu Quanji [An Annotated Collection of Naxi Dongba Manuscripts]. The title of this Dongba classic in Chinese is written as: «5Ñ¥´&Ã8ÃOÑ¥´Ø A. According to the additional annotations in Zhou Yin (2008: 47-48), is a Geba character, a branch in the pictographic writing of Dongbaism, which is generally called Dongba Scripts. 69 2. Comparative Methodology As mentioned above, Dabaism and Dongbaism are the eastern and western branches of the same local religion. The local dialects of Dabaism and Dongbaism are also considered eastern and western dialects of the same language. The eastern dialect is called Na and the western dialect is called Naxi according to the endonyms in each of the dialects. People speaking different dialects, Na or Naxi, could not communicate without learning each other’s dialect. However, linguistic studies have discovered systematic phonemic correspondences between the two dialects (cf. He & Jiang 1985: 112-113; Gai Xingzhi & Jiang Zhuyi 1990). Considering the sound correspondences between Na and Naxi, I take the relationship of the stars from Dabaism and Dongbaism reflected by pronunciation of the stars’ names into first account, while I consider the graphic similarities of the symbols / characters of the stars as secondary criteria. For the Daba characters, I have chosen the symbols from LJZ as the representative script of Dabaism lunar mansions, since they are ancient, but also clearly written. The interpretations of the symbols are based on the interview with Daba priests from WJ, LJZ, and QS (cf. Chapter III for complete information), with justification according to my knowledge of the local language. For Dongbaism stars / asterisms, I have used the pictograms from the Divination Figure in LGW (2006), which shares the similar starting point of the 28 lunar mansions to Daba calendar. The starting point is the star related to human being, with respect to the habits of Daba priests I have interviewed during fieldwork, who always explain the 28 lunar mansions from “Pami”. LGW (2006) has given the transliteration of the stars’ names and some hypotheses of the interpreted meanings. Hence, for the translations of the asterisms, I took reference of the homophonic items from the material collected by LLC and ZBT. Variations appearing in RJ (1972) are noted under the chart of each group of the lunar mansions. The notes on the stars’ 70 atlases depicted by ZRC are additional references for the interpretations of the stars’ names.34 Scholars of Naxi studies could have used different IPA symbols to mark the tones. But they correspond to the same tonal categories in Naxi language. Despite the difference among the dialects mentioned in the current study, there are four tonemes in Naxi language: low, mid-level, high-level, low-rising. In Naxi pinyin, they are represented by: q, no mark, l, f. In LLC (1972), the four tones are: ୭, ୫, ୩, ଠଖ. They correspond to the superscript number 1-4 in RJ (1963; 1972). In ZRC (1958), the tonal symbols include: ୭ (ଣଔ), ୫, ଴ଖ. In ZBT (1985), they are written as: ଣଔ, ୫, ୩, (not attested)35. In LGW (2006), they are marked by: িঽ, ূূ, ৆৆, (not attested). 3. Local Constellations of Daba and Dongba Materials accessible so far suggest both similarities and differences in the twenty-eight lunar mansions between Dongbaism and Dabaism, according to the perspective of the stars’ names and their characters’ forms. In this section, I explain the details of the comparison between Dabaism and Dongbaism mansions. These asteroid clusters have been grouped according to the meanings of their appellations, which are generally named after animals, or body parts of animals / human being. 34 For the information on data sources, cf. footnotes 2, 4, and 5, p. 44. Even though the fourth tone syllables are not attested in ZBT (1985) and LGW (2006), the former three tonal symbols are identical to the tonal system documented in FGY (1981), where the symbols applied are: ଣଔ, ୫, ୩, ଦଗ. They are equivalent to the numeral 35 marks: িঽ, ূূ, ৆৆, িৄ. The notion “tone letters” or “five-point scale” was designed by Chao Yuen-Ren for Chinese (Chao Yuen-Ren, 1930: 24-27) and taken up in the IPA as one of two competing set of symbols for tone, the other being the system originally used by specialists of Subsaharan tone systems. They are symbols used to represent the stylized time course of F0 over a syllable. 71 Group 1. Daba Script 28. 1. IPA Sф ୫PL୫ ‫ن‬L୫˅ӝ୫ Chinese “Pami” “Nizhi” 1. 2. Dongba Script IPA S\ূূEXিঽNYূূ S\ূূEXিঽP ূূ Chinese Niulang Shen Niulang Wei In Dabaism “Pami” and “Nizhi” are from “Ren Xing” that could be entitled as the “Human Being” Constellation. Daba Awo considers this constellation corresponding to “Niulang Xing” in Chinese (“Deneb” in English). According to the notes of ZRC (1958), the two stars belonging to the “Human Being” Constellation are: “Niulang Shen” ([S\୫E\ଣଔNYૂ୫], “the body of the human being”) and “Niulang Wei” ([S\୫E\ଣଔP ୫], “the tail of the human being”). In RJ (1972), the corresponding items are 2 [2bpö-1bö- gkv] (No. 22) and [2bpö-1bö-2man] (No. 23). In the materials collected by LLC and ZBT, the counterpart to the “Human Being” Constellation is “Haozhu Xing” ( [py˧bo˩] / [pybu], literally it means “the star of the porcupine”), which is the Dongba designation for Chinese lunar mansion “Niu ‹”. 72 Group 2. Daba Script 2. IPA ॷZ ୫N؉୫ Chinese Ma Xing Dongba Script 3. IPA ॷXDূূWVHূূ Chinese Ma Xing “Ma Xing” can be named as the “Horse” Constellation. It corresponds to [2zhwua-3dsä] (No. 24) in RJ (1972), [ॷXľ୫PR୫WV͑୩N؉ଣଔ] in LLC (1972: 9), and [ॷXľ୫G]H୫] in ZBT(1985). Group 3. Daba Script 3. 4. 5. 6. IPA Sࣜ୫NфZࣜ୫ Sࣜ୫Gॼ؉୫ Gॼ؉୫N؉୫ Sࣜ୫N؉୭Sф؉୭ Chinese Wazui Xing Waniao Xing Shui Xing Baiwa Xing Dongba Script 4. 5. 6. 7. IPA SDূূN¶Rূূ SDূূS\ূূ QDূূJRিঽ W¶DিঽN̸৆৆ Chinese Wazui Xing Wazhi Xing Waweijian Xing Shiwei Xing This group can be named as the “Frog” Constellation, since most of the designations of these lunar mansions are related to the body parts of a frog. “Wazui Xing” means “the mouth of the frog”, “Waniao Xing” is “the urine of the frog”, “Baiwa Xing” is “a white star from the frog”, “Wazhi 73 Xing” is “the limb of the frog”, and “Waweijian Xing” is “the tail-peak of the frog”. “Shui Xing” in Daba calendar means “the star of water”. Since it is between “Waniao Xing” and “Baiwa Xing”, it is possible to include it in the “Frog” Constellation. “Shiwei Xing” means the star of “the tail of time”, which could be semantically linked to “Waweijian Xing”. In ZBT’s data, there is one additional asterism called [Sľ୫P ୫] “Wawei Xing” (No. 26 ), which means “the tail of the frog”.36 Group 4. Daba Script 7. 8. IPA Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫ ૂ Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩СYૂ୫PL୫ ૂ Chinese “Kezha” Jiao “Kezha” Shen 8. 9. IPA Wߋ¶XD৆৆WV¶̸িঽN¶Rূূ Wߋ¶XD৆৆WV¶̸িঽNYূূ Chinese Liuxing Jiao Liuxing Shen Dongba Script Group 4 could be called the “Six Stars” Constellation according to the Chinese translation of the Dongba lunar mansions. Therefore, “Kezha Jiao” is “the horn of the six stars”, while “Kezha Shen” is “the body of the six stars”. In LLC (1972), only one star / asterism from the “Six Stars” Constellation has been chosen to mark the days. 37 It is written as [Wߋ¶Zľ୩WV¶ࣜ୭] and translated as “Xiongdi Xing”. Literally, it means “the star of the brother”. 36 Data of RJ (1972) and LLC (1972) have the same four members (according to their names) as those in LGW (2006). 37 RJ (1972) and ZBT (1985) both have two lunar mansions from the “Six Stars” Constellation as they appear in the material reported in LGW (2006). 74 Group 5. Daba Script 9. VR୭Wфľ୭ ‫ن‬M ੻ ୭KYૂ୫੻ IPA Chinese Hongyan Xing Dongba Script 10. IPA PL̸িঽK\িঽQR৆৆N̸িঽ Chinese Hongyan Xing “Hongyan Xing” can be translated as the “Red Eye” Constellation. The corresponding star in the other three sets of Dongba data has the shorten name with the first two syllables of [PL̸িঽK\িঽQR৆৆N̸িঽ]. For example, in LLC (1972), the appellation is [PLࣜ୭Kौ୭]. Group 6. Daba 10. Script 11. 12. VR୭Wфľ୭Wߋф IPA VR୭Wфľ୭޶Rଠଖ VR୭Wфľ୭ORଠଖ Chinese Sanxing Tou Dongba Script 11. IPA VOূূW¶RিঽN¶Rূূ VOূূW¶RিঽNYূূ  Chinese Sanxing Jiao Zࣜ୫PL୫ Sanxing Shou 12. Sanxing Chuomi 13. VR୭Wфľ୭N؉୫Sф؉୭ Sanxing Baixing 13. --- Sanxing Shen --- 14. N؉িঽS¶̸িঽ N؉িঽS¶̸িঽ GॼLিঽN¶Rূূ GॼLিঽP ূূ Shuitou Xing Shuiwei Xing Group 6 is the “Three Stars” Constellation. “Sanxing Tou” means “the head of the three stars”, “Sanxing Shou” means “the hand of the three 75 stars”, “Sanxing Chuomi” is “the ‘Chuomi’ (the meaning of the word is still unknown) of the three stars”, “Sanxing Baixing” is “a white star from the three stars”; “Sanxing Jiao” is “the horn of the three stars”, “Sanxing Shen” is “the body of the three stars”. The latter two lunar mansions in Dongbaism correspond to “Sanxing Baixing” in Dabaism according to the pronunciation of their names. “Shuitou Xing” means “the head of the water” and “Shuiwei Xing” means “the tail of the water”.38 In RJ (1972) and ZBT (1985), the first two stars of group 6 have the same meanings as those in LGW (2006). In LLC (1972), the second member from the “Three Stars” Constellation is [V؉୫W¶RଣଔOľଣଔ] (“Sanxing Shou”, which means “the hand of the three stars”). The star atlas of “Sanxing Shen” in ZRC’s data is . It has a shape similar to the symbol of the 11th star in Dabaism. Moreover, the meaning of “Chuomi” is still unknown. Hence, a possible evidence of a match between “Sanxing Shen” and the 12th star in Dabaism is weak. In other words, the first two stars from the “Three Stars” Constellation chosen to mark the days are the head and the hand of the “three stars” in Dabaism. In Dongbaism, on the contrary, they are the horn and the body of the “three stars”, or the horn and the hand of them, according to different versions. The No. 6 and No. 7 stars in RJ (1972: 514) have names similar to No. 13 and No.14 in LGW (2006): [1gkü-1p’ĕr-2gyi-2gkv] and [1gkü-1p’ĕr2 gyi-2man]. The star [N؉ଣଔS¶XUଣଔGॼࣜଣଔNYૂ୫] in LLC (1972: 7) is identified as “Tianlang Xing” (“Sirius”). Its shortened form, [GॼLଣଔNX୫] “Shuitou Xing”, appears in ZBT (1985: 314, 320). Similarly, the star 38 Some Daba priests call this groups of lunar mansions the constellation of “sheep”. However, the first syllable in these Daba and Dongba lunar mansions means “three”. In Naxi language, the word “three” is [V؉୭] (LLC 1972: 118, No. 1537) in most of its dialects, while in Na language the word “three” is [VR୫]. Moreover, the lunar mansions are depicted by three circles in Daba calendar. In Dongba writing, these lunar mansions are composed by three circles with additional symbols indicating the pronunciation of some syllables of the lunar mansions’ names. 76 [N؉ଣଔS¶XUଣଔGॼࣜଣଔP ୫] in LLC (1972: 8), identified as “Nanhe Xing” [GॼLଣଔP ୫] “Shuiwei Xing” in ZBT (“Procyon”), is shortened as and ZRC’s materials. Basing my analysis on the pronunciations of the two stars’ names transcribed in LLC (1972: 8-9) and LGW (2006), I connect “Tianlang Xing” (or “Shuitou Xing”) and “Nanhe Xing” (or “Shuiwei Xing”) with the star “Sanxing Baixing” in Daba calendar, since the first two syllables of two stars’ names in Dongbaism are the same as the last two syllables of the star in Dabaism. Group 7. Group 8. 14. 15. IPA KR୫N؉୫ Nࣜ୭N؉୫ Chinese Yeji Xing Ying Xing 16. 15. IPA Wߋ¶XিঽN¶Rূূ IY৆৆N̸৆৆ Chinese Yeji Xing Ying Xing Daba Script Dongba Script Group 7 “Yeji Xing” can be transcribed through the title of the “Pheasant” Constellation and Group 8 “Ying Xing” as the “Eagle” Constellation. The records in ZRC’s data are similar (according to the perspective of characters’ shape and pronunciation) to these two asterisms in Dabaism: [IY୫N؉ଣଔ] and [С̸୫N؉ଣଔ]. However, the two corresponding items in LLC (1972) and LGW (2006) show some discrepancies in need to be clarified.39 The “Pheasant” Constellation correspond to the Beehive Cluster in Western astronomy In LLC (1972: 8), the one in the position of “Yeji Xing” is [Wߋ¶Yૂ୭N¶R୫]. It corresponds to “Gui Xiu” (the Chinese “Ghost” 39 The two lunar mansions (No.8 and No. 9) in RJ (1972) are in the same order and with similar names as No.15 and No.16 in LGW (2006). 77 Mansion, i.e.: “Beehive Cluster” in English). The pictogram in the upper part of the character also indicates the shape of this asterism as “flour spread into the sky”, which coincides with the astronomical characteristics “Ying of Beehive Cluster. Its shape and pronunciation resemble to Xing” in LGW (2006). [IY୫O͑୫Nࣜ୩N؉ଣଔ] “Ji Xing” (or “Nan Dou” in Chinese, “Dipper” in English) in LLC (1972: 9), could be the counterpart of in LGW (2006), considering the pronunciation and shape of the character. The corresponding asterism in RJ (1972: 514) and ZRC’s notes (cf. ZBT 1985: 319) is named as [2ffǔ-2llü-3gko] and [IY୫O؉଴ଖNࣜ୭], respectively. In other words, the Naxi name for “Ying Xing” is [IY୫O͑୫Nࣜ୩N؉ଣଔ], [IY୫O؉଴ଖNࣜ୭] (equivalent to [2ffǔ-2llü-3gko]), or [IY৆৆N̸৆৆]. In this case, the “Pheasant” Constellation and the “Eagle” Constellation are in the reverse order in Daba and Dongba lunar mansion systems. Group 9. Daba Script 16. 17. 18. 19. IPA ER୭NфZࣜ୫ ER୭Gॼ؉୫ ER୭P ୫ ER୭Pľ୫ Chinese Dongba Script Zhuzui Xing Zhuniao Xing Zhuwei Xing Zhuyou Xing 17. 18. IPA EXিঽN¶Rূূ EXিঽGRিঽ Chinese Zhuzui Xing Zhuyao Xing 19.  EXিঽPD৆৆ Zhuyou Xing Group 9 contains lunar mansions named after the body parts of a pig. Therefore, it can be called the “Pig” Constellation. “Zhuzui Xing” is “the mouth of the pig”, “Zhuniao Xing” is “the urine of the pig”, “Zhuwei Xing” is “the tail of the pig”, “Zhuyou Xing” is “the fat of the pig”, and “Zhuyao Xing” is “the waist of the pig”. 78 The composition of the “Pig” Constellation is concordant among most versions of Daba and Dongba calendars, respectively, with the exception of the calendar from LJZ, which enrolls four stars from the “Pig” [ER୭P ୫], is the one not included in Constellation. The third one, other calendars of Dabaism and Dongbaism. The similar pronunciations of the two words, [P ୫] “tail” and [Pľ୫] “fat”, could be the origin of this additional mansion. Group 10. Daba Script 20. 21. 22. 23. IPA ]ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫ ૂ ]ӝ୭‫ז‬L୩ ]ӝ୭‫ن‬Mࣜ୫ ]ӝ୭СYૂ୫ Chinese Pianniu Jiao Pianniu Yan Pianniu Zhang Dongba 20. Script IPA Si Pianniu Er 21. ]\িঽNYূূO\ূূ ]\িঽN¶Rূূ Chinese Rui Tou Rui Jiao 22. 28. ]\িঽKHূূ  ]\িঽS̸িঽ Rui Er Rui Jiaoban The designation of this lunar mansion group’s main figure has been translated according to different ways in available reconstructions. The phonemic transcription of the constellation’s name in Na is []ӝ୭୫], whose Romanized equivalence is “Zi”. Daba priests from WJ and LJZ did not give a shared and well-established translation of the name of the constellation called “Zi”. They consider it just as a name. Daba Dafa from QS translated it as “pianniu” (“mdzo” in English). “Mdzo” is the Tibetan form for a kind of local livestock, which is also called “yak-cow hybrid” in English. In various versions of Dongba’s 28 lunar mansions the constellation of “Zi” is read as []\୭] (LLC 1972, equals to []\ଣଔ] in ZBT 1985, [1zü] in RJ 1972) or [Gॼ\୭] (ZRC 1958). LLC (1972: 8) and ZRC (cf. ZBT 1985: 320) have kept the symbol as the translation of this word in all the related entries. 79 ZBT (1985: 314-315) has translated it as “Zhinv”, the legendary fairy in the story of “Deneb and Vega”. LGW (2006: 111) used the Chinese character “Rui z” as a close transliteration of the local word and suggested that it could be a kind of animal. Since the pronunciation of the constellation’s name is similar among all the versions of calendars, while the translation has not yet been recognized and shared, I propose an interpretation according to different points of view: a) the stars from this constellation are different parts of its body including “horn”; b) QS Daba priest have given a plausible explanation, “pianniu”, indicating this animal, which is common in their region. In this book, I prefer to call it the “Mdzo” Constellation in the current stage, using the translation of QS Daba. The “Mdzo” Constellation contains nine lunar mansions in all the five versions of Dongba calendar under comparison. In LGW (2006), they are from No. 20 []\িঽNYূূO\ূূ] “Ruitou Xing” (“the head of the mdzo”) to No. 28 []\িঽS̸িঽ] “Rui Jiaoban” (“the foot sole of the mdzo”). In LLC (1972), they are from No. 13 []\୭QY୩] “ []\୭P ୫] “ Zui” (“the mouth of the mdzo”) to No. 21 Wei” (“the tail of the mdzo”). In ZBT (1985), they are from No. 13 []\ଣଔQY୩] “Zhinv Zui” (“the mouth of the mdzo”) to No. 21 []\ଣଔE̸୫] “Zhinv Jiaozhang” (“the foot sole of the mdzo”). In ZRC (1958), they are from No. 20 to No. 28 [Gॼ\୭N¶R୫] “ [Gॼ\୭Eࣟ୫] “ Jiao” (“the horn of the mdzo”) Xing Jiaoban” (“the foot sole of the mdzo”). In RJ (1972: 515-516), they are from No. 13 [1zü-3lv-2gkv] to No. 21 [1zü-2boa].40 40 According to RJ (1972), [1zü-3lv-2gkv] has a synonym in [1zü-3nun-2gkv]. This could be the explanation of the difference of the first star from the “Mdzo” Constellation 80 There could be some differentiations in the asterisms sequence. For example, there is not the star of the eye of “mdzo” nor the star of the body of “mdzo” in the Divination Figure (LGW 2006), which is included in other versions of Dongbaism twenty-eight lunar mansions. However, as a compensation for the number of stars, it contains []\িঽWɪ̸ূূ] “Ruibo Xing” (the neck of the “mdzo”) and []\িঽWV¶Lিঽ] “Ruijian Xing” (“the shoulder of the mdzo”), while other versions of Dongba twenty-eight lunar mansions maintain one of these two stars. In Daba calendar, this is a constellation with four (LJZ) or five (WJ; QS) components. No. 20 []ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫] ૂ “Pianniu Si Jiao” (“the horns on the four sides of the mdzo”) in LJZ Daba calendar (the same in QS version)41 semantically corresponds to No. 19 (“four sides of the mdzo”)42 and No. 20 []ӝ୭ॷYૂ୫] “Pianniu Si” []ӝ୭Tф‫ޙ‬୫] ૂ “Pianniu Jiao” (“the horn of the mdzo”) in WJ version. For the following three: “Pianniu Er” is “the ear of the mdzo”, “Pianniu Yan” is “the eye of the mdzo”, “Pianniu Zhang” is “the foot sole of the mdzo”. In QS, there is not the star named as “the foot sole of the mdzo”, but “Pianniu Shen” (“the body of the mdzo”), which is written as . between LGW (2006) and LLC (1972) & ZBT (1985) as well: []\୭QY୩] / []\িঽNYূূO\ূূ] and []\ଣଔQY୩] are derived from two alternative pronunciations of a single asterism. The pictograms and were used in order to distinguish the segments “ly” and “nv” in the star’s name. However, due to the similar pronunciation of [3lv-2gkv] with the word for “head” ([NXূূO\ূূ], cf. Pinson 2003: 160) in modern Naxi language, Dongba priest has misinterpreted the character as “the head of mdzo”. In QS Daba calendar, No. 19 lunar mansion has the same name as No. 20 in LJZ version, but it shares a similar shape with No. 19 in WJ version. 42 Literally, the name means “the whole body of the mdzo”. 41 81 Group 11. Daba Script 24. / 25. IPA Oľ୫KYૂ୭੻ NфZࣜ୭ ߋL୭G]ӝ୭GYૂଠଖ Chinese Huzui Xing Roushi Xing The 24th and 25th asterisms from Group 11 in Daba calendar are not attested in Dongbaism materials of the twenty-eight lunar mansions. “Huzui Xing” literally means “the mouth of ‘tiger’”. “Roushi Xing” is called “Shezidu” in local language. According to my knowledge of the language, the first syllable could mean “meat” and the second syllable could be “to eat”. Group 12. Daba Script 26. 27. IPA ߋZ ୫TфZࣜ୫ P ୭TфZࣜ୫ Chinese Tou Xing Wei Xing 11-b. 12-b. IPA ߋXľଣଔN¶Xľଣଔ K\ଣଔN¶Xľ୫ Chinese Ji Xing --- Dongba Script The stars numbered as “11-b” and “12-b” are the 11th and 12th stars in LLC (1972: 8) that are similar to the 26th and 27th stars in Daba calendars according to the shapes of the characters and the names of the stars. 43 However, they do not appear in other Dongba astronomical materials44. As annotated under the two entries by LLC (1972), the locations of these two stars had not been confirmed in the sky. According to the meaning of the syllables, the two asterisms names could be “the higher star” and “the lower star”. 43 I add “-b” after the number in order to distinguish the sequence in LLC (1972) from that in LGW (2006). 44 Cf. ZBT (1985: 314-315, 319-320), LGW (2006). 82 4. Correspondence between Daba and Dongba Constellations Starting from the detailed comparison among the stars produced in last section, we can realize that the twenty-eight lunar mansions in Dabaism are quite unified, shared, and widespread, since they are almost the same in five versions of the calendar from four villages. Conversely, the four versions of Dongba’s twenty-eight lunar mansions show various differences, from the stars’ names to their order. Some of the variations could be errors generated when the traditional knowledge about astronomy was passed down by the masters to their disciples. In this section, I present the simplified table providing the correspondences of the twenty-eight lunar mansions between Dabaism and Dongbaism. Data in Table IV-2 are the conclusion of the analysis done in last section, from a multiple perspective taking into account also the pronunciation of the star name, the meaning of the star name, the stars atlas, and the order of the stars. As mentioned above, I consider the “Human Being” Constellation as the starting point, following the traditional interpretation of Daba priests reconstructed during my fieldwork. The number in parentheses refers to the asterisms chosen from each constellation in order to mark the days. Table IV-2 shows the similarities of the lunar mansions between Dabaism and Dongbaism. They can be divided into several star groups, which could be called Daba/Dongba constellations. The ten constellations in both Dabaism and Dongbaism include: the “Human Being” Constellation, the “Horse”, the “Frog”, the “Six Stars”, the “Red Eye”, the “Three Stars”, the “Pheasant”, the “Eagle”, the “Pig”, and the “Mdzo”. “Tou Xing” (the star of “head”) and “Wei Xing” (the star of “tail”) in Dabaism are named as “the higher star” and “the lower star” in Dongbaism. The fixed order of these star groups provides an important clue in order to figure out the locations of some stars that have been noted in researches as still non-interpreted. For example, “Tou Xing” and “Wei Xing” are two stars appearing in all the versions of Dabaism calendars, but not included in most of the Dongbaism twenty-eight lunar mansions with the exception of LLC (1972: 8). In that dictionary, two stars with similar 83 names and written through similar ideograms have been recorded. However, the locations of them in the sky have remained unknown. In this case, the relatively unified Dabaism calendars could be a reference for discovering the identities of these two stars. Table IV-2. Correspondence of the Local Constellations Daba Ren Xing (2) Ma Xing Wa Xing (4) NiulangXing Wa Xing (3- Shiwei Dongba Ma Xing (1-2) 4) Xing Constellation Human Being Horse Frog Hongyan Daba “Kezha” Jiao “Kezha” Shen Xing Hongyan Dongba Liu Xing (1-2) Xing Constellation Six Stars Red Eye Daba San Xing (3) San Xing (No.4) Dongba San Xing (2) Shuitou Xing Shuiwei Xing Constellation Three Stars Zhu Xing (3- Pianniu Daba Yeji Xing Ying Xing 4) Xing (4-5) Pianniu Dongba Yeji Xing Ying Xing Zhu Xing (3) Xing (9) Constellation Pheasant Eagle Pig Mdzo Daba Huzui Xing Roushi Xing Tou Xing Wei Xing “the higher “the lower Dongba ----star” star” Constellation unknown unknown unknown unknown Table IV-2 also summarizes the discrepancies between Daba priests and Dongba priests in selecting stars in order to mark the days. For example: 1) two lunar mansions from the “Human Being” Constellation are chosen in Dabaism, while one or two stars are chosen in Dongbaism; 2) the “Frog” Constellation is used to mark four days in Dabaism, while it marks four to five days in Dongbaism; 3) “Shiwei Xing”, possibly belonging to 84 the “Frog” Constellation in Dongbaism, has not a counterpart in Dabaism; 4) two stars are from the “Six Stars” Constellation in Daba’s lunar mansions, while one or two come from this constellation in Dongbaism; 5) there are two stars, “Shuitou Xing” and “Shuiwei Xing”, from Dongbaism, corresponding to the fourth lunar mansion from the “Three Stars” Constellation in Dabaism; 6) the “Pig” Constellation is on duty for three to four days in Daba calendar and three days in Dongba calendar; 7) the stars from the “Mdzo” Constellation in Dabaism are four or five, while in Dongbaism nine on twenty-eight are from this constellation; 8) “Huzui Xing” and “Roushi Xing” in Dabaism have not counterparts in Dongbaism. 5. The Starting Lunar Mansion According to the materials published so far, the stars and their order are almost the same among Dongba calendars. In most versions, the twenty-eight lunar mansions start with the star called [Wߋ¶Zľ୩WV¶ࣜ୭] (the “Six Stars” Constellation) and end with [W¶ľ୩N؉୭]45. A plausible reason for this could be due to a tradition highlighted in the beginning of the studies on this topic. Scholars investigating the similarity of Naxi People’s lunar mansions with Chinese constellations generally started with the “Six Stars” Constellation. In RJ (1972), one of the earliest works on Dongba lunar mansions, [3Ch’wua-1ts’ĕr-2k’o] and [3Ch’wua-1ts’ĕr 1gv] are the first two asterisms. The second of them corresponds to “Kang Xiu” Òï, the constellation of the “neck” (of the “dragon” in the east) in Chinese twenty-eight lunar mansions, which is the second in the series. Yang Zhonghong also connected the first lunar mansion of “Liu Xing” with “Jiao Xiu”, the constellation of the “horn” (of the “dragon” in the east) in Chinese twenty-eight lunar mansions. It is possible that they paralleled these two lunar mansion sequences starting from Dongba’s “Six Stars” Constellation and Chinese “Jiao Xiu”, 45 The transcriptions of the stars’ names are different in various versions because of a dialect issue. Here I use the transcription from LLC (1972). 85 considering that “Jiao Xiu” is the first in Chinese lunar mansions and “the horn of the ‘six stars’” is the first star in Naxi People’s lunar mansions, respectively. LLC (1972) followed this tradition, as well as ZBT (1985). The only exception is the Divination Figure interpreted in LGW (2006), which starts with the star called [S\ূূEXিঽNYূূ] and ends with []\িঽS̸িঽ]. In this Figure, “Liu Xing”, [Wߋ¶XD৆৆WV¶̸িঽN¶Rূূ], is the eighth in the sequence of lunar mansions. The lunar mansions from this Divination Figure have been deciphered with the contribution of Dongba He Kaixiang from Ludian Township, Yulong County, Yunnan Province. They start with [S\ূূEXিঽNYূূ], the star from the “Human Being” Constellation. Dongba classics with the records of the stars on duty on the first day each month have also been presented in LGW (2006). According to these records, the star on duty on the first day of the first month is [S\ূূEXিঽP ূূ], which also belongs to the “Human Being” Constellation. Zhou Yin (2012: 47-54) has collected records about the star on duty on the first day of each month among the one-hundred volumes of Naxi Dongba Guji Yizhu Quanji [An Annotated Collection of Naxi Dongba Manuscripts]. These records show that the star [S\ূূEXিঽNYূূ] (“the body of the human”) is on duty for the first month and the star [WߋKXD৆৆WVK̸UিঽСYূূ] (“the body of the six stars”) is on duty for the fourth month. Since the twenty-eight lunar mansions follow a certain order to mark the days, the chosen starting point does not add much change to the interpretation of them. However, records about the star on duty on the first day of each month in Dongba classics could be an evidence of the tradition that the “Human Being” Constellation is the starting point of the 28-lunar mansion system. The exceptional case in Dongbaism stars, actually, coincides with the situation in Dabaism stars: Dabaism calendars I have 86 seen during fieldwork all start with the star from the “Human Being” Constellation. Nevertheless, I suggest that the first lunar mansion from the “Human Being” Constellation (e.g.: [S\ূূEXিঽNYূূ] “Bibugu” in LGW 2006; [S\୫ER୭] in LLC 1972) could be the starting point of the twenty-eight lunar mansions. This proposal should be more consistent, if linked to the tradition of Dongba culture. 6. International Designations (Chinese, Tibetan, Sanskrit, & European) Most of the locations of Daba and Dongba lunar mansions and their relationship with Chinese and European star names have been discovered by LLC (1972), with cooperation of Dongba priests. Later on, ZBT (1985) has made complementary discoveries and observations for some of the nonidentified stars on the basis of that previous work. In Section 6, I try to present the 28 lunar mansions in Dabaism and Dongbaism in other Cultures’ background by listing the corresponding stars in Chinese, Tibetan, and Sanskrit, with reference to the comparative studies of the 28-lunar mansion systems in different cultures by Huang Mingxin (2002: 50-52), Chen Zungui (1982: 308-309), Jacques (2007), and Fu Qianji (2014). For the additional reconstructions of mid-Chinese and old-Chinese, Baxter (1992) and Sagart (1999) have been used as references. As mentioned above, the lunar mansion groups have their own names in Dongbaism and Dabaism. The different designations from Chinese or European constellations reflect different perspectives and ideas about the stars. The appellations of the stars in Dabaism and Dongbaism show their own cultural characteristics, which are also shared among other ethnic groups in South-West China: the notions of animals are widely used in order to give the stars their names (stars’ naming process). For example, the constellation covering the same area as “mdzo” is called “bharal” in Pumi’s lunar mansions Chen Zongxiang (1992: 81), while the corresponding region in Yi People’s lunar mansions is occupied mainly by the constellation “rhinoceros” (Chen Jiujin et al 1984: 106). 87 However, the 28-lunar mansions system is shared among India, Babylon, Arabia, and China. A (especially Tibetological and Indological) comparison could provide more elements in order to identify the position of Dabaism/Dongbaism as a local religion in the whole cultural background. Table IV-3 (pp. 89-93) shows my comparative attempt. The reference to the International star names could be found in the last two columns. From Table IV-3 we can see that besides local cultural elements in the naming process of stars, etymological traces indicate plausible deep correspondences among some of the lunar mansions in different cultures. For example, the name for Pleiades in Tibetan means “six girls”. It is analogous to the Indian idea according to which the six stars of this constellation are six nannies of the god Skanda, even if the Sanskrit name for it means “something sharp for cutting” (Jacques 2007: 6-7). In a similar way, the Pleiades in Dongbaism have an informal name meaning “six brothers” that defines the constellation. It is said that there were sixty stars in the asterism. They would have been eaten by Big Dipper and only six would have been retained, which are now called “six brothers” (LLC 1972: 7). Taking “Aldebaran” as another example, its Tibetan name derives from the adjective “red” and means “red girl”, while the Daba/Dongba name for it means “red eye”. Moreover, “The Orion’s Belt” and “the Orion’s Broadsword” are the same constellation in Tibetan (lag) and Sanskrit (bāhū). Their name means “the two hands”. Further on, the two lunar mansions named as “chu stod” and “chu smad” in Tibetan, literally meaning “upper water” and “lower water” (Jacques 2007: 7-8), are also a pair with similar meanings in Dabaism and Dongbaism. The main syllables of the lunar mansions’ names, [TфZࣜ୫] in Na and [N¶Xľଣଔ] in Naxi, could be “footprint” in the vocabulary. This interpretation could also correspond to the illustration of “Ji” and “Dou” as “footprint of ox” and “footprint of elephant” in Modengjia Jing c « m ÿ [A Classic of Buddhism Entitled Matangi]. The two modifiers in the lunar mansions’ names mean “upper” ([ߋZ ୫] in Na and [ߋXľଣଔ] in Naxi) and “lower” ([P ୫] in Na and [K\ଣଔ] in Naxi), respectively. 88 Table IV-3. Daba / Dongba Lunar Mansions Compared to the Ones in Tibetan, Chinese, and Sanskrit Contexts European Local Tibeta Sanskrit English Constella Constell Chinese Dabaism Dongbaism46 n tion ation Sф ୫PL୫ S\୫ER୭ Hegu-2 ã+¼47 (gro human (vis̩ n̩u) Altair Aquila S\ূূEXিঽNYূূ ha←*gaj bzhin) being ‫ن‬L୫˅ӝ୫ kuX←*kaʔ S\ূূEXিঽP ূূ ॷXľ୫PR୫WV͑୩N؉୭ ॷZ ୫N؉୫ ॷXDূূWVHূূ horse  Sࣜ୫NфZࣜ୫ Sľ୫N¶R୫ frog Sࣜ୫Gॼ؉୫ Sľ୫Eौ୫ Hugua ? 48 bæw←*bru kwæ←*kʷra Shi Ô syit←*s-tit Bi ñ pjiek←*pjek Delphinu s (byi (abhijit) bzhin) Hugua pūrvakhrum pros̩ t̩ hapadās s stod (pūrvabhādrapadās) khrum uttaras smad pros̩ t̩ hapadās Markab and Scheat (α Pegasus Peg and β Peg) Algenib and Pegasus Sirrah (γ and 46 In this column, I have cited the transcriptions of lunar mansions’ names mainly from LLC (1972). It is a dictionary compiled according to a comprehensive linguistic investigation, and, indeed, it shows to be the version with more precise IPA documentation. For the different asterisms, I annotated with the data from LGW (2006), which contains alternative designations, for completeness of information. The lunar mansion called [Sľ୫P ୫] in Row 5 is attested only in ZBT’s field work data. I put it in parentheses in order to distinguish it from the other two attestations. 47 “Hegu-2” belongs to the Chinese constellation “Niu ‹” (ngjuw←*ŋwɨ). 48 “Hugua” belongs to the Chinese constellation “Nv £” (nrjoX←*nraʔ). 89 (uttarabhādrapadās) Gॼ؉୫N؉୫ Sľ୫P ୫  Sࣜ୫N؉୭Sф؉୭ Qľ୭‫غ‬СY୭  W¶ľ୩N؉୭ Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫ ૂ ૂ Wߋ¶Zľ୩WV¶ࣜ୭ Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩СYૂ୫ ૂ Wߋ¶XD৆৆WV¶̸িঽN¶Rূূ six stars PL୫ Wߋ¶XD৆৆WV¶̸িঽNYূূ ‫ن‬M ੻ ୭KYૂ੻୫ PLࣜ୭K\୭ VR୭Wфľ୭޶Rଠଖ V؉୫W¶R୭ VR୭Wфľ୭ORଠଖ V؉୫W¶R୭Oľ୭ (Kui ~ kwej←*kkhwe) (nam gru) Lou 4 luw←*C-ro Wei ó hjwɨjH←*ɢwɨts Mao d mæwX←*mmruʔ tha skar bra nye unknown 52 red eye three stars Bi  pjit←*pit Shen ò srim←*s-r-lɨm Fa @ (Punishmet) bjot←*bjat 49 (revatī) aśvayujau Peg and α Androme da And) 49 Androme (Legs) da and Pisces Bond Aries (Asterism)50 bharan̩ī Stomach 51 smin drug kr̩ttikās --- Pleiades snar ma robin̩i (brāhmī) Aldebaran lag ārdrā (bāhū) Aries Taurus Orion’s Belt Orion’s Broadsword Orion The combination of “Shi” and “Bi” in Chinese constellations is the “Great Square of Pegasus” in European constellations. The Chinese constellation “Lou” refers to the asterism “Bond”, which includes Hamal (α Ari), β Ari and γ Ari. 51 The asterism “Stomach” (translation of Chinese constellation “Wei”) includes 35 Ari, 39 Ari, and 41 Ari. 52 According to ZBT (1985), [Wߋ¶Xľ୩WV¶ࣜ୭СR୫PR୫] is split from the Chinese constellation “Bi ”, even if the pronunciation of the stars suggests these two stars belong to the same constellation in Dabaism/Dongbaism. 50 90 VR୭Wфľ୭WߋфZࣜ ୫PL୫ VR୭Wфľ୭N؉୫S ф؉୭   N؉୭S¶XU୭Gॼࣜ୭NYૂ୫ N؉୭S¶XUଣଔGॼࣜ୭P ୫ KR୫N؉୫ Wߋ¶Y୭N¶R୫ Nࣜ୭N؉୫ IY୫O͑୫Nࣜ୩N؉୭ ER୭NфZࣜ୫ ER୭N¶R୫ ER୭Gॼ؉୫ ER୭W¶R୩ unknown --- Tianlang Xing Y,O then←*hlin lang←*C-rang Nanhe Xing ‡ãO53 nom←*nɨm ha←*gaj pheasan Gui l t kjwɨjX←*kwɨjʔ Wudizuo-1 ÄM×0 eagle nguX←*ngaʔ tejH←*teks Xuanyuan Shisi ™Å q xjon←*xjan pig hjwon←*wjan Xuanyuan Shi’er ™Å q¼ 54 53 (nabs so) --- unknown Sirius Canis Major Procyon Canis Minor (punarvasū [yamakau]) rgyal br̩has-pati Beehive Cluster Cancer --- --- Denebola Ursa Major (mchu (maghās) ) Regulus Leonis Algieba “Tianlang Xing” and “Nanhe Xing” are two stars belonging to the Chinese constellation “Jing Å” (tsjengX←*s-kenŋʔ). LLC (1972) describes “Xuanyuan Shi’er” and “Taiweiyouyuan” as the head and leg of the constellation “Leonis”. They have been identified as the Chinese stars corresponding to [ER୭W¶R୩] and [ER୭Pľ୭] in ZBT (1985). “Xuanyuan Shi’er” (γ- Leo) belongs to the Chinese 54 91 ER୭Pľ୫ ER୭Pľ୭ ]ӝ୭ॷYૂ୫ ]\୭QY୩ ]ӝ୭Tф‫ޙ‬୫ ૂ  ]ӝ୭‫ז‬L୩ ]\୭K͑୫ ]ӝ୭‫ن‬Mࣜ୫ ]\୭PLࣜ୭  ]\୭WV¶L୭  ]\୭Eľ୭  ]\୭GY୭ ]ӝ୭СYૂ୫ ]\୭ߺ¶؉୩  ]\୭Eࣜ୫  ]\୭P ୫ Taiweiyouyuan Z Þ #Ó thajH ←*hlats --Mjɨj←*mjɨj hjuwX/H←*wjɨʔ(s) hjwon←*wjan mdzo 55 The area between “Jiao  kæwk←*krok” and “Ji Å ki←*kɨ”, i.e.: “Azure Dragon”, one of the four Symbols in Chinese constellations, located in the eastern part of the sky --- Two among σ Leo, ι Leo, θ Leo, and δ Leo The area between the (nag Horn – pa - (svāti mansion pūrvās̩ ād̩hās) chu (Spica) to stod) Winnowing Basket Mainly located in the area covered by Scorpius. constellation “Xing O” (seng←*seŋ). “Taiweiyouyuan” belongs to “ Taiweiyuan” (the Supreme Palace Enclosure), one of the three enclosures in traditional Chinese astronomy. 55 This asterism has been located in the region between “Jiao  kæwk←*krok” and “Ji Å ki←*kɨ” and mainly coincides with the constellation “Scorpius” (LLC 1972: 8; ZBT (1985: 323). The star in Dongbaism called []\୭GY୭] is interpreted as “Dahuo Xing W›O” in Chinese, corresponding to “Antares” (α Sco) in English. It belongs to the Chinese constellation “Xin ó” (sim←*sɨm). 92 Oľ୫KYૂ୭੻ NфZࣜ୭  unkown unkown —— —— ߋL୭G]ӝ୭GYૂଠଖ unkown unkown (Ji Å ki←*kɨ”)56 unkown (Dou Ç tuwX←*toʔ) —— (chu stod) (chu smad) ——  ߋZ ୫TфZࣜ୫ ߋZľ୩N¶Zľଣଔ P ୭TфZࣜ୫ 56 57 Kौ୭N¶Zľ୫ —— —— Winnowing (pūrvās̩ ād̩hās) Basket 57 (viśve-devās) Dipper —— —— Sagittariu s The limited clues, their positions in the sequence of 28 lunar mansions, and the Tibetan names of the corresponding stars, indicate that could be “Winnowing Basket”, while could be “Dipper”. “Winnowing Basket” consists of γ Sgr, δ Sgr, ε Sgr, and η Sgr. 93 It is possible to find also traces of the original naming process of the 28 lunar mansions in Dabaism/Dongbaism, Tibetan, Indian, and Chinese, through my comparison. Some stars in Dabaism and Dongbaism are the same as the ones in other main cultures. As it is shown in Table IV-3, the asterisms from the “Frog” Constellation coincide with four stars in the commonly shared 28 lunar mansions; the “Beehive Cluster” is also chosen in all the five versions of 28 lunar mansions listed above. However, some are chosen from the same asteroid clusters, even if not being the determinant stars used to name the constellations in other 28-lunar mansion systems. For example, “Hegu-2” (Altair) and “Hugua” (Hugua) in Dabaism and Dongbaism belong to the “Niu ‹ (ngjuw←*ŋwɨ)” and “Nv £ (nrjoX←*nraʔ)” in Chinese mansions, respectively. Moreover, besides some non-identified stars, Wudizuo-1 (“Denebola”) and Taiweiyouyuan (“Right Wall”, two among σ Leo, ι Leo, θ Leo, and δ Leo) are two stars/asterisms from the Sanyuan 9 Ó (“Three Enclosures”) system located in the central area of the sky surrounded by the 28 lunar mansions. The use of stars in the middle area of the sky could be a relic of ancient astronomical systems recorded in Chinese literature, where the sky is divided into five regions: east, south, west, north, and middle (cf. Chen Zungui 1982: 290). I have also discovered an interesting error in the transmission of this astronomical knowledge. In the fifth row, the lunar mansion [Sľ୫P ୫] in Dongbaism is reported only in the materials of ZBT (1985: 315). The star’s name means “the tail of the ‘frog’”. According to Chen Zongxiang (1992: 81), it is the Naxi translation from Yi People’s asterism called [QR‫غ‬ WVX], which is a local name for Tibetan “nam gru” by Yi People. As a ‘shift’ of stars, [Qľ୭‫غ‬СY୭], the star located as “Lou 4 ” (Bond) in Dongbaism has the name of “Kui ~” in Tibetan system, while the one corresponding to “Wei ó” (Stomach), [W¶ľ୩N؉୭] of Dongba, is indeed the Tibetan designation for “Lou 4” (“tha skar”). 94 Conclusion In this chapter, I have analyzed the Daba lunar mansions in a broader context: the main neighboring cultures such as Tibetan, Sanskrit, and Chinese, and the Western astronomical framework. The first four sections contain exhaustive details about my comparative work on the twenty-eight lunar mansions of Dabaism and Dongbaism, including: 1) the materials of Dongba calendar I use, comparing them with new data on Daba calendars collected from my fieldwork, 2) the methodology I apply in order to highlight the correspondences inherent in the asterisms from these two cognate religions, 3) the naming process of the local constellations, and 4) a summary of the result of my comparative study. Section 5 highlights my discovery concerning the choice of the starting lunar mansion (the first on the first day of a new year) in Dabaism and Dongbaism. Since the classics and the traditional knowledge of Dabaism and Dongbaism have been mainly transmitted orally, variations have been generated among different families / clans. Following the records on the stars / asterisms “on duty” on the first day of each month in Dongba classics, I suggest that the “Human Being” Constellation should be the starting point of the year in their tradition. In this case, the starting lunar mansion in Daba calendar could be an additional written proof of this pattern. In section 6, basing my analysis on the foundation of the correspondence of Daba lunar mansions with their Dongba counterparts, I figure out their connections with astronomical terminology in main-stream cultures. The high uniformity among Dabaism calendars could suggest that they were records of a commonly used astronomical system in that region at a certain period in history and could provide data in order to explore more in depth the Dongba’s twenty-eight lunar mansions. My comparative research, focusing on Daba stars, as well as on the commonly shared 28-lunar mansion systems among Tibetan, Sanskrit, and Chinese, has solved some questions in previous studies on Dongba stars. 95 References Bao Jiang. 2008. Xiangzheng de Laili — Yeqingcun Naxizu Dongbajiao Yishi Yanjiu [The Origin of Symbolization: A Study of Dongbaism Rituals in Yeqing Village of Naxi People]. Beijing: Minzu Chubanshe. Baxter William. 1992. A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. Chao Yuen-Ren. 1930. A System of Tone Letters. Le Maître phonétique 45: 24-27. Chen Jiujin, Lu Yang, & Liu Yaohan. 1984. Yizu Tianwenxue Shi [History of Yi People’s Astronomy]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. Chen Zongxiang. 1992. Pumizu Ershiba Xiu Chutan [A Preliminary Study on the 28 Lunar Mansions of Pumi People]. Xinan Minzu Xueyuan Xuebao, (6): 80-89. Chen Zungui. 1982. Zhongguo Tianwenxue Shi (2) [History of Chinese Astronomy (Vol. 2)]. Shanghai: Shanghai Renmin Chubanshe. Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA). Modengjia Jing [A Classic of Buddhism Entitled Matangi]. Available online: www.cbeta.org/result/normal/T21/1300_001.htm. 2009. Fang Guoyu. 1981. Naxi Xiangxing Wenzi Pu [A Dictionary of Naxi Pictographic Characters]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. Fu Qianji. 2014. Zangzu Tianwen Lisuan zhong Ershiba Xiu de Yuanyuan ji qi Zuoyong [The Origin and Function of the 28 Lunar Mansions in Tibetan Astronomy]. Journal of Northwest University for Nationalities, (4): 80-83. Gai Xingzhi & Jiang Zhuyi.1990. Naxiyu zai Zangmianyuyan zhong de Diwei [The Status of Naxi in Tibeto-Burman Languages]. Minzu Yuwen, (1): 63-73. Guo Dalie. 1991. Naxizu Wenhua Daguan [An Overview of Naxi Culture]. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. He Jiren & Jiang Zhuyi. 1985. Naxiyu Jianzhi [A Brief Description of the Naxi Language]. Beijing: Minzu Chubanshe. 96 He Zhiwu. 1989. Naxi Dongba Wenhua [Dongba Culture of Naxi People]. Changchun: Jilin Jiaoyu Chubanshe. Huang Mingxin. 2002. Xizang de Tianwen Lisuan [Tibetan Astronomy]. Xining: Qinghai Renmin Chubanshe. Jacques Guillaume. 2007. Le nom des nakṣatrāṇi en Tibétain. Revue d'études tibétaines, (12): 4-10. Li Guowen. 2006. A Study of the Pictographic “28-Star Divination” of the Naxi Nationality. Journal of Yunnan Nationalities University, (5): 108-113. Li Lifen. 2003. Naxizu Gudai Tianwen yu Lifa Jianjie [A Brief Introduction to Ancient Astronomy and Calendar of Naxi People]. In: Zhao Shihong (ed.). Dongba Wenhua Yanjiusuo Lunwen Xuanji [Selected Papers of the Dongba Culture Research Institution]: 365380. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. Li Lincan, Zhang Kun, He Cai. 1972. A Dictionary of Mo-So Hieroglyphics. Taipei: Wenshizhe Chubanshe. Pinson Thomas. 2012. A Naxi-Chinese-English Dictionary. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. Rock Joseph. 1963. A Na-Khi-English Encyclopedic Dictionary (Part I). Rome: Istituto Italiano Per Medio ed Estermo Oriente. Rock Joseph. 1972. A Na-Khi-English Encyclopedic Dictionary (Part II). Rome: Istituto Italiano Per Medio ed Estermo Oriente. Sagart Laurent. 1999. The Roots of Old Chinese. Amsterdam: Benjamins. Song Zhaolin. 2003. Mosuoren de Xiangxing Wenzi [Hieroglyphic Writing of Mosuo People]. Southeast Culture, (4): 86-93. Tian Song. 2008. Shenling Shijie de Yuyun [The Sunset of the Spiritual World]. Shanghai: Shanghai Jiaotong University Press. Wang Shiying. 2008. Naxi Dongba Zhanbu Dianji Yanjiu [A Study on Divination Books in Dongbaism]. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. Yang Fuquan. 1991. Xifang Naxi Dongba Wenhua Yanjiu Pingshu [Commentary on the Western Studies of Naxi Dongba Culture]. Yunnan Shehui Kexue, (4): 55-61. 97 Yang Xuezheng. 1994. Zangzu, Naxizu, Pumizu de Zangchuan Fojiao – Diyu Minzu Zongjiao Yanjiiu [The Tibetan Buddhism of Tibetan People, Naxi People, and Pumi People: A Study of Regional Ethnic Religion]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. Zhou Yin. 2012. Naxizu Gudai Tianwen Lifa Yanjiu [Research on Astronomy and Calendar of Naxi]. Master’s Thesis of Southwest University. Zhu Baotian & Chen Jiujin. 1985. Naxizu de Ershiba Xiu yu Zhanxingshu [Twenty-Eight Lunar Mansions and Astrology of Naxi People]. In: Guo Dlie & Yang Shiguang (ed.). 1985. Dongba Wenhua Lunji [A Collection of Studies on Dongba Culture]: 311-332. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. 98 Chapter V The Antiquity of Daba Script During the interviews, several Daba priests have told me the story of the loss of Daba script. It is said that once Dabaism had the same writing system as Dongbaism. However, Daba characters were written on a piece of pig’s leather, while Dongba characters were transcribed on paper. One day, the ancestor of Daba and Dongba priests were starving during their trip. Dongba priest suggested eating the pig leather, which was the only food they had. Since then, Daba priest has lost their writing system. This is a legend that can have been created according to a real historical background. What happened, in remote times, to Daba script? 99 100 1. Initial Evidence of the Kinship between Daba and Dongba Script While comparing the twenty-eight lunar mansions of Daba and Dongba scripts, I have discovered that the Daba script are single graphemes that are generally the symbols for the stars’ atlases or the ideograms related to the pronunciation of the stars’ names. Their counterparts in Dongba writing, conversely, are mostly ligatures consisting of several pictograms. They could be the symbols for stars’ atlases or the syllabic transcriptions of the mansions’ names or the combinations of both kinds. For example, [ॷZ ୫N؉୫] “Ma Xing” is written as (WJ, LJZ) or with lines between the circles as (QS) in Daba calendar. In Dongba writing system, besides the star atlas composed of circles, the pictogram of “horse” is added in, e.g.: (RJ 1972), (LLC 1972), (ZBT 1985), and (LGW 2006). There are also variations of Dongba script for the lunar mansions. In LLC (1972: 7-9), small circles are written around the syllabic transcription of the mansions’ names to ensure that they are characters for astronomy. For example: [ER୭N¶R୫] “Zhuzui Xing” (“the mouth of the pig”), [ER୭W¶R୩] “Zhuyao Xing” (“the waist of the pig”), and [ER୭Pľ୭] “Zhuyou Xing” (“the fat of the pig”). However, in the Divination Figure collected by LGW (2006), the small circles utilized as ideograms are not used in the corresponding stars: [EXিঽGRিঽ], and [EXিঽN¶Rূূ], [EXিঽPD৆৆]. Comparing the pictograms in Daba and Dongba calendars, we can notice that Dongba script provides more precise records for the segments in the stars names, since it has developed the function of syllabic transcription. A plausible path of development is inferable among Daba symbols and different versions of Dongba characters of the 28 lunar 101 mansions. This evolutionary process indicates that Daba script could be the initial stage of Dongba writing, while the variations of Dongba pictograms represent a kind of diachronic spectrum of this progress. I will discuss this hypothesis in the following sections of this chapter. 2. Composition of Daba and Dongba Scripts for Lunar Mansions The materials I use for comparison are already presented in Chapter III or mentioned in Chapter IV. Here is a brief for quick review. Daba script data include those from WJ, LJZ, and QS, which are located in the boundary region of Sichuan Province adjacent to Yunnan Province. Materials of Dongba writing are elicited from the documentation in LLC (1972: 7-9), RJ (1972: 513-517), ZBT (1985: 314-315), and LGW (2006: 108-113). LLC (1972) is a dictionary aimed at tracing back the origin of every Dongba hieroglyph (Li Lincan 1984: 2). Therefore, it is possible to find out the literal meaning of each unit in one character. RJ (1972) did not present the literal meaning of each lunar mansion. Hence, when I try to figure out the compositions of the stars’ signs, I choose the first definition of each component listed among all its homophonic words, which could be the basic meaning when the pictogram was created. (1) The “Human Being” Constellation [Altair from Aquila] In Daba calendar, two lunar mansions are interpreted as belonging to the “Human Being” Constellation (“Ren Xing”) and both are pictograms. The star “Pami” ([Sф ୫PL୫]) is written as a human face in QS ( ), while it is transcribed in a more abstract way as in WJ and LJZ.58 The other one called “Nizhi” ([‫ن‬L୫˅ӝ୫]) is written as (WJ; LJZ) or 58 (QS).59 This could be derived from the image of the man member of the legendary couple (Niulang and Zhinv, “Deneb and Vega” in English) carrying the two children on his shoulder. In Chinese legend, they were punished by the gods to live on either side of 102 The related Dongba lunar mansion is [Sौ୫ER୭] (LLC 1972, No. 88) and has been translated as “Haozhu Xing” (the star of the “porcupine”) in ZBT (1985). The left part of the character is and is read as [S\୫] in Naxi language. The right part is 60 sounds as [ER୭]. In addition, the symbol “liter” “pig”, which identifies the meaning of the character as a star’s name. The No. 22 star in the calendar documented by ZBT (1985) is written as [S\ଣଔEXଣଔ]. The upper unit of the whole character similar to a comb should be the phonetic mark, while the three circles under it are the indicators of the pictogram meaning as a star. According to LGW (2006), two stars from the “Human Being” Constellation are chosen in the local Divination Figure. They are [S\ূূEXিঽP ূূ]. The first two syllables in the [S\ূূEXিঽNYূূ] and names, [S\ূূEXিঽ], are the same as the word “porcupine” in the other two versions of Dongba calendars. The third syllables, [NYূূ] and [P ূূ], meaning “head” and “tail” respectively, are transcribed through their homophones in Naxi: [NY୫] “garlic” and [P ୫] “tail”.61 The situation is the same in RJ (1972). The No. 22 and No. 23 stars, [2bpӧ-1bӧ-2gkv] and [2bpӧ-1bӧ-2man] are composed of: , a the silver river and to meet only once per year. The same symbol (identical both in shape and pronunciation) is attested in YXZ (1994: 32-24), where it is interpreted as “vagina”. 59 The star “Nizhi” is generally considered related to “penis” (cf. SZL 2003: 86-88). When we were conducting field work in LJZ, this word has shown to be a taboo. Once, Dr Li Wenshan was talking with the Daba Dexi’s sisters about the stars we have learned about Daba calendar. Daba Dexi was very offended by this word. 60 The translations of the two pictograms are cited from LLC (1972): 91, No. 1142; 69, No. 845. “Liter” is called “sheng w” in Chinese. It is the container to measure the volume of one liter. 61 The translations of the two pictograms are cited from LLC (1972): 84, No. 1039; 73, No. 882. 103 phonetic marker for [1bpӧ]; [1bӧ] “flour”; [2gkv] “head”; and [2man] “tail”.62 (2) The “Horse” Constellation [Hugua from Delphinus] The names of “Ma Xing”, literally meaning “the constellation of horse”, start with the word for “horse” in Na and Naxi languages. It is called [ॷZ ୫N؉୫] in Daba calendars, [ॷXľ୫PR୫WV͑୩N؉୭] (LLC 1972: 9, No. 89) or [ॷXDূূWVHূূ] (LGW 2006) in Dongba calendars. In the Daba calendars, “Ma Xing” is composed of four circles. It is written as in WJ and LJZ, or with lines connecting the four circles as in QS. Among Dongba characters, the pictogram for “horse” is used in order to write down the star name.63 (3) The “Frog” Constellation [Great Square of Pegasus, Legs, Bond, and Stomach from Aries] The “Frog” Constellation (“Wa Xing”) includes several stars / asterisms representing various body parts of a frog. The stars’ names include the root of “frog” with body parts in the local language. For example: “Wazui Xing” (Markab and Scheat from Pegasus) is [Sࣜ୫NфZࣜ୫] in Daba’s calendar, [Sࣜ୫] is “frog” and [NфZࣜ୫] is “mouth”. The name of the star literally means “the mouth of frog”. In Naxi area, the word for “frog” is [Sľ୫]. For that reason, the names of the three stars from this constellation all start with the syllable [Sľ୫]. In the calendar of Dabaism, there are four days marked by stars from the “Frog” Constellation. The first star “Wazui Xing” is an ideogram 62 The ideograms and translations are cited from RJ (1963): 32, 25, 134, 249, respectively. 63 All the animal images in and (LLC 1972), (RJ 1972) reproduce horses. 104 (ZBT 1985), (LGW 2006), imitating the mouth of a frog. It is written as in QS Daba’s calendar. However, in the other three versions, the symbols are more abstract, similar to (LJZ). The second star [Sࣜ୫Gॼ؉୫] “Waniao Xing” (“the urine of the frog”) is written as two connected circles, like as a tadpole (a circle with a tail), like (LJZ), or (QS). The third star is called [Gॼ؉୫N؉୫] “Shui Xing” (“the star of water”), with the structure “water + star”. Its location remains unknown. Its symbol is close to the star “Waniao Xing”, while the direction of the tail could be either horizontal or vertical. In LJZ and QS Daba’s calendar, a smaller circle is added inside the circle (“the star of water”) and with a tail, in order to distinguish tail of the pig”), (“the star of water”) and (“the (“the urine of the frog”). The fourth star is [Sࣜ୫N؉୭Sф؉୫] “Baiwa Xing”, which means “a white star of the ‘Frog’ Constellation”. It is written as a circle, like (WJ and LJZ), or as concentric circles, like (QS). In Dongbaism, the “Frog” Constellation could contain four or five mansions. They include “Wazui Xing” (“the mouth of the frog”), “Wazhi Xing” (“the limb of the frog”), “Wawei Xing” (“the tail of the frog”), “Waweijian Xing” (“the tail-peak of the frog”), and “Shiwei Xing” (“the tail of time”). The characters of the first three contain the “frog” ideogram (written as , , , and in the four versions of Dongba 28 lunar mansions documented by RJ, LLC, ZBT, and LGW). It transcribes the syllable of “frog”, [Sľ୫]. The other syllables in the stars names find their roots from the body parts of the frog, including: (homophone for “mouth”); [N¶R୫], “door” [Eौ୫], “strong” (homophone for “limb”); 105 [mæ˧], “tail”.64 Additionally, in LLC (1972), the first two mansions from the “Frog” Constellation have the star symbol (consisting of three circles) in their transcriptions marking the character as an asterism’s designation: (1972). and . This format is similar to the one in RJ The annotation of the fourth star [Qľ୭‫غ‬СY୫] in LLC (1972) explains the structure of the character as “a spear poking towards a black point”. In the ligature of this lunar mansion in ZBT (1985), the left unit, , means “black”.65 The right component of this star in LGW (2006), , also uses a dot in order to mark the syllable for “black”. This asterism is written as in RJ (1972). The two units involved are [1na], “phonetic marker”, and [2ngv], “thunder”. 66 In other words, the appellation [nɑ˩ŋɡv˧] is written through two ideograms in all the four versions of Dongba mansions. These ligatures could be phonetic equivalents to “nam gru” in Tibetan, which literally means “Tian Zhou” (“the boat from heaven”, cf. Chen Zongxiang 1992: 81). Its meaning in Dongba context, “Waweijian Xing” (“the tail-peak of the frog”), is not related to the pictograms. The next star in the sequence, called [W¶ľ୩N؉୭] “Shiwei Xing”, is also a local designation for Tibetan “tha skar” (that literally means “small stick”, cf. Chen Zongxiang 1992: 81). It is not represented in Daba calendars. The ideogram of “tower” ( [W¶ľ୩]) 67 is used in order to transcribe the first syllable in its related Dongba pictogram, for example: 64 The three entries cited here are from LLC (1972): 91, No. 1148; 54, No. 666; 73, No. 882. The grapheme [E‫“ ]ڤ‬flour” used in RJ (1972) should be homophone of “limb”. Cf. RJ (1963): 25. 65 Cf. LLC (1972): 122, No. 1595, No. 1597. 66 Cf. RJ (1963): 298, 338. 67 Cf. LLC (1972): 118, No. 1534. 106 (RJ 1972), (LLC 1972), (ZBT 1985), and (LGW 2006). In RJ (1972) and LGW (2006), the ideogram of “eagle” has been used in order to represent the second syllable “star”. (4) The “Six Stars” Constellation [Pleiades from Taurus] The “Six Stars” Constellation (“Liu Xing”) refers to the Pleiades. The two mansions are [Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫] and (written as in QS) [Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩СYૂ୫PL୫] in Daba calendars. In WJ, Daba Awo explained the previous one as “throat” of the “Kezha” (Romanized transcription of the first two syllables in the star name). According to him, the latter one is just a name without specific meaning. QS Daba Dafa interpreted them as the “throat” and the “body” of the constellation. Daba Mupa from LJZ considered them just names without meaning. However, according to the perspective of phonetics, the third syllable in [Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫] ૂ means “horn” in Na language, while the last two syllables in [Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩СYૂ୫PL୫] are equivalent to the word for “body”. Considering its grammatological shape, the asterism also shares similarities with the ideogram for the word “horn” in Dongba star “Zhinv Jiao” (“the horn of the mdzo”). Moreover, the first syllable of both stars, being the same as the word “six”, coincides with the number of circles in the symbol for the asterism . The counterparts of these two stars in Dongba astronomy are [Wߋ¶Xľ୩WV¶ࣜଣଔN¶ľ୩] “Liuxing Jiao” (“the horn of the six stars”) and [Wߋ¶Xľ୩WV¶ࣜ୭СR୫PR୫] “Liuxing Shen” (“the body of the six stars”). Due to this consideration, as well as to the resemblance in the words pronunciations, it is reasonable to reconstruct the meaning of the two stars in Daba calendars as, respectively, the horn and the body of the “six stars”. Dongba designation of the “Six Stars” Constellation is [Wߋ¶Zľ୩WV¶ࣜ୭]. It literally means “sixty” (the first syllable means “six” and the second 107 “ten” in old Naxi language). According to LLC (1972), it is used in order to mark only one day and is written as . In the materials collected by RJ, ZBT, and LGW, two stars from this constellation are selected for the calendar: the horn of the “six stars” and its body. In ZBT (1985) they are written as (with the addition of the indication for “horn” on the top of the star atlas of “six stars”) and . In LGW (2006), the ideograms for “horn” and “bear” are used for the syllabic transcription of [N¶Rূূ] “horn” and [NYূূ] “body”. In practice, and are inserted on the right of the star’s symbol .68 That happens also to the lunar mansions in RJ (1972): “horn” and “egg” (RJ 1963: 199, 147) serve as phonetic equivalents to the segments in the names of and , respectively. Moreover, the number “sixty”, which is homophonic with the word [3ch’wua-1ts’ĕr] in the asterisms names, has been used in place of the ideogram of “six stars” attested in the other databases. (5) The “Red Eye” Constellation [Aldebaran from Taurus] The “Red Eye” Constellation (“Hongyan Xing”) is called [‫ن‬M ੻ ୭KY੻ૂ୫] in Daba’s calendar, meaning literally “red eye” (the first syllable for “eye” and the second for “red”). The Daba symbol for it is in the shape of a conch, for example: (LJZ). However, “conch”, in their vocabulary, is [E؉୭Tф‫ޙ‬୫] and it is not related to the star name. Daba Dexi from LJZ translated the star name as “Huo Shen” (“the god of the fireplace”), since it looks similar to the fireplace god in Daba culture.69 The “fireplace god” is 68 The translations of the two entries here are from LLC (1972). (1) The ideogram in LGW (2006) includes the ears below the horns, if compared with the character in LLC (1972): 72, No. 857. (2) The ideogram , [СY୭], “bear”, appears with the distinguishable feature of the ears in LLC (1972): 65, No. 781. 69 Daba Awo from WJ and Daba Dafa from QS translated it as “Hongyan Xing” (the star of “red eye”). Daba Mupa from LJZ explained it as one of the stars of the “sheep”. 108 called “Zanbala” []ľ੻୭Sľ୫‫ז‬ľ୫] in Na language. It is ideally located in the shrine behind the fireplace. When the owner of the house receives some gifts, he dedicates them to “Zanbala” before using them. “Zanbala” is considered the god of fire that keeps warm of a family. It is possible that the red color of fire is at the origin of the connection between “Zanbala” and the “Red Eye”. This constellation is called [PLࣜ୭Kौ୭] in Dongbaism, and it is written as the combination of “eye” and “fire”, i.e.: (ZBT 1985). The pronunciation of “eye” is [miʌ˩] in Naxi language, indicating the first syllable of the star name. The ideogram “fire” is extended in its meaning to represent the “red” color, and its pronunciation is [hʏ˩] as the second syllable in the star’s designation. 70 In LGW (2006), it is transcribed as , with the addition of the symbol consisting of three circles as the mark of star’s name, similar to in RJ (1972). (6) The “Three Stars” Constellation [Orion’s Belt and Orion’s Broadsword, Sirius from Canis Major, and Procyon from Canis Minor] The “Three Stars” Constellation (“San Xing”) in Dabaism includes asterisms (possibly each) consisting of three stars: [VR୭Wфľ୫޶R୫] “Sanxing Tou” (“the head of the three stars”; Orion’s Belt), [VR୭Wфľ୫ORଠଖ] “Sanxing Shou” (“the hand of the three stars”; Orion’s Broadsword), [VR୭Wфľ୫WߋфZࣜ୫PL୫] “Sanxing Chuomi” (“the ‘Chuomi’ of the three stars”, its identification is unclear), and 70 [VR୭WфľଠଖN؉୫Sф؉୭] The two entries mentioned here are cited from (LLC 1972): (1) No. 576: “ , [PLࣜ୭], eyes” (p. 49); (2) No. 1357:“ , [PL୫], fire, often can be read as [hʏ˩] and stands for ‘red’ or ‘low’. Possibly it is because the fire is red, so this character is also used for the word ‘red’. Further on, it is also borrowed for the word ‘low’, which is homophone of ‘red’.” (p. 105) 109 “Sanxing Baixing” (“a white star from the three stars”, possibly an asterism containing Sirius and Procyon). The constellation itself is called [VR୭Wфľ୫]. In this name, the first syllable means “three”. In the stars denominations, the syllable [޶R୫] means “head” and [ORଠଖ] means “hand”. The meaning of the word [WߋфZࣜ୫PL୫] is still unclear. The last two syllables in the name of the fourth star mean “star” and “white”, respectively. The four symbols listed above are from LJZ (the same as in WJ), while the symbols from QS are more “ideographic”: “Sanxing Tou” is written as and “Sanxing Shou” is . In Dongbaism, there are also four stars from the “Three Stars” Constellation. In LLC (1972), the first two are Jiao” (“the horn of the three stars”) and [V؉୫W¶R୭] “Sanxing [V؉୫W¶R୭Oľଣଔ] “Sanxing Shou” (“the hand of the three stars”). The ideogram for “hand” has been added into the second character in order to distinguish it from the first one. According to the annotation, has a variant: , with the pictogram for “horn”. In the other two versions of Dongba lunar mansions, the two stars from the “Three Stars” Constellation are [V؉୫W·R୩N¶ľ୩] (“the horn of the three stars”) and [V؉୫W¶R୫СR୫PR୫] (“the body of the three stars”), according to ZBT’s transcription. The ideograms in the collection of ZBT are and . The symbol for “horn”, as an indicator, has been added on the top of the pictogram (or of the star atlas) of “San Xing” that consists of three circles. The characters in LGW (2006) are written through ideograms transcribing the syllables of the stars names: [V‫ূূޡ‬W¶RিঽN¶Rূূ] is written as and [V‫ূূޡ‬W¶RিঽNYূূ] as . It is the same in RJ (1972): the character for [2sso-1t’o-2k’o] is and the one for [2sso- 110 1 t’o-2gv] is . The ideograms used for the words “horn” and “body” are identical to the ones utilized in the mansions from the “Six Stars” Constellation analyzed in this chapter, section 2 (4). The name of the constellation, “Three Stars”, is transcribed through [2sso] “the rustling noise at high altitude” and [1t’o] “to lean; the original meaning could 71 be ‘sword hilt’” , as in RJ (1972). The latter two asterisms’ names correspond to the word “water”. According to LLC (1972) and LGW (2006), they are called “Shuitou Xing” (“the head of the water” - Sirius) and “Shuiwei Xing” (“the tail of the water” - Procyon). They correspond to the Daba star [VR୭WфľଠଖN؉୫Sф؉୭] and their similar names are strong evidence of it. In LLC [N؉୭S·XU୭Gॼࣜ୭NY୫] “Shuitou Xing” is a combination of three (1972), units: , , and . The first syllable in its name means “star” and is “star”. The second syllable for the transcribed through the ideogram word “white” is transcribed through the ideogram of its homophone “to untie”. The third syllable is transcribed through the ideogram that means “weight”. 72 The Dongba character for the following star 71 The graphemes are cited from RJ (1963: 408, 444). The first one has its possible counterpart in LLC (1972): No. 1177 [VR୫] “big scale” at p. 93, which has also variants written as: , , or . The pictogram in LGW (2006) could be derived from these characters. For the second syllable, the meaning “to lean” represents a homophonic word of this pictogram. The verb “to lean” has more pictographic forms in LLC (1972: 31): No. 368 and No.369 [W¶R୭@ ´WR OHDn on”. According to the perspective of the shape, a pictogram comparable to is findable in LLC (1972: 121): No. 1588, [W¶R୫] “to mold”. The translations of each pictogram are cited from LLC (1972): 6, No. 59; 123, No. 1610; 94, No. 1181, in sequence. 72 111 [N؉୭S·XU୭Gॼࣜ୭P ୫] “Shuiwei Xing” lacks of the first two pictograms transcribing the first two syllables in the star “Shuitou Xing” (while keeping the ideogram for the third syllable) and uses the ideogram “tail” for the fourth syllable. The circle in the upper part of the character is the symbol used in order to identify a star’s name. However, in Daba script, the asterism with such a denomination, [VR୭Wфľ୫N؉୫Sф؉୫], is written as , which has no unit for syllabic transcription. These two mansions in LGW( 2006) are written through ideograms transcribing the syllables. The first one, called [N؉িঽS¶̸িঽGॼLিঽN¶Rূূ] in the local dialect of Naxi, is symbolized by . The first ideogram corresponds to the syllable [S¶̸িঽ] and the second one refers to [N؉িঽ], while the third and fourth ones represent the last two syllables. The meanings of the four syllables are “star”, “white”, “water”, and “horn”, in sequence, while the meanings of the four pictograms are “to untie”, “egg”73, “water”, and “door”, respectively. The star [N؉িঽS¶̸িঽGॼLিঽP ূূ] is transcribed as . Since the two stars are neighbors in the Divination Figure, the ideogram “water” for the third syllable has been omitted. The fourth syllable is represented by the ideogram “tail”. In ZBT (1985), the two stars names are shortened in two syllables [GॼLଣଔNX୫] and transcribed by two ideograms: Here, the ideogram [GॼLଣଔP ୫]. represents the syllable [GॼLଣଔ] “water”, while the other units mean “head” and “tail”, respectively, in the two characters. In , the upper part has two graphemes: [P؉୫] “sky” and “female”, which is an euphemistic term for “head”. 73 [P͑୫] 74 The pronunciation is [NY୫]. Cf. LLC (1972): 62, No. 751. The translations of graphemes are cited from LLC (1972): 1, No.1; 54, No. 673. In Naxi culture, the morpheme [P͑୫] has the meaning of “big”, when it appears as a suffix (cf. Pinson 2012: 263). Therefore, the ligature combined with the graphemes of “sky” 74 112 RJ (1972) did not explain the meanings of the components in each lunar mansion’s character, but these two shows to be a syllable-to-syllable transcription of their names. The No. 6 star includes [2gv] “egg”, [1p’ĕr] “white”, [1gkü-1p’ĕr-2gyi-2gkv] [1gyi] “water”, and [2gkv] “head”. The No. 7 asterism [1gkü-1p’ĕr-2gyi-2man] changes the 2 last syllable into [ man], which is written through a homophonic word “tail”.75 (7) The “Pheasant” Constellation [Beehive Cluster from Cancer] In Daba calendar, [KX୫N؉୫] “Yeji Xing” (the “Pheasant” Constellation) corresponds to the Beehive Cluster in Western astronomy. The crest of the pheasant is used as the distinguishing feature in the ideogram representing this bird, compared to the next lunar mansion, [Nࣜ୭N؉୫] “Ying Xing” (the “Eagle” Constellation ), in which the beak is emphasized. On the Dongba side, the character is written as ZBT’s materials. In LLC (1972), “Beehive Cluster” is [IY୫N؉ଣଔ] in [Wߋ¶Yૂ୭N¶R୫] “Gui Xiu” (the “Ghost” Mansion in the Chinese constellations). The upper part of it, written as ([Eौ୭] “flour”. 102: No. 1308), is the imitation of the star atlas as the image of flour thrown towards the sky. The lower part of it has two ideograms transcribing its name: [Wߋ¶Yૂ୫] “glass and “female” means “big sky”, a respectful way to tell “sky”, as well as a metaphoric expression for “head”. These five pictograms are cited from RJ (1963): 147, 377, 152, 134, and 249, respectively. 75 113 water/gall” (20: No. 210) and [N¶R୫] “door” (91: No. 1148).76 This is [1ts’u-2k’u], and to LGW (2006), similar to a character in RJ (1972), [Wߋ¶XিঽN¶Rূূ]. However, the pictogram in RJ’s dictionary is defined as “spring”, with the meaning of “fountain”. The character depicts the image of water bubbling through sand. The middle part of it, is more similar to , which in LGW (2006), is noted as a “phonetic marker”.77 (8) The “Eagle” Constellation [Denebola from Ursa Major] As mentioned above, the “Eagle” Constellation in Dabaism is [Nࣜ୭N؉୫]. It is written as in ZBT (1985). In LLC (1972), “Denebola” is referred to as [IY୫O͑୫Nࣜ୩N؉୭], which contains the words for both “pheasant” [IY୫] and “eagle” [Nࣜ୩] (58: No. 712; 59, No. 722). The Divination Figure documented in LGW (2006) is similar to this one. There, it is possible to find a star written as [IY৆৆N̸৆৆]. The two syllables are represented by the two ideograms for “pheasant” and “eagle”. The counterpart in RJ (1972), [2ffŭ-2llü-3gko], has one additional grapheme used in order to transcribe its name: the head part of [2ffŭ] “the stone pheasant”, image of [3llü] “tick”, and the reversed [3gko] “hawk”.78 76 The translations of words are mainly cited from LLC (1972). In order to be concise in quotation, I use a simplified format: the numbers in parentheses indicate (page: the number of the entry). 77 The translations of the two pictograms, and , are cited from RJ (1963): 460, 458. The translations of the three words are from RJ (1963): 109, 230, and 126, respectively. 78 114 (9) The “Pig” Constellation [Regulus, Algieba, Two among σ, ι, θ, and δ Leo] In Daba calendars from WJ and QS, three mansions are from the “Pig” Constellation: pig”), [ER୭NфZࣜ୫] “Zhuzui Xing” (“the mouth of the [ER୭GॼL୫] “Zhuniao Xing” (“the urine of the pig”), [ER୭Pľ୫] “Zhuyou Xing” (“the fat of the pig”). In QS, the ideogram for “Zhuzui Xing” is different from the ones from the other villages. It is the head of a pig, written as . 79 In LJZ, there is a fourth star from the “Pig” Constellation written as . Daba Mupa explained it as [ER୭Pľ୫] “Zhuyou Xing”, while he interpreted the one before it, , as [ER୭P ୫] 80 “Zhuwei Xing” (“the tail of the pig”). Dongba lunar mansions contain three asterisms from the “Pig” Constellation: “Zhuzui Xing” (“the mouth of the pig”; Regulus), “Zhuyao Xing” (“the waist of the pig”; Algieba), and “Zhuyou Xing” (“the fat of the pig”; two among σ, ι, θ, and δ Leo). According to the version from LLC (1972), they are written in sequence as: [ER୭N¶R୫], [ER୭WR୩], and [ER୭Pľ୭]. The ideograms used in order to transcribe the segments of body parts in the names are: “door”, “plank”, and “butter”.81 The structures of the characters for the “Pig” Constellation are quite concordant among the four versions of Dongba stars. They all are represented by the compound “pig + body part”. The markers of the stars’ names consist of two circles in the upper part of the characters, as shown 79 The first three ideograms in this paragraph are from LJZ. Those in WJ and the latter two in QS are the same. 80 There is, indeed, one character similar to in the three stars from the “Pig” Constellation in both versions of calendars from WJ and QS. However, Daba priests from these two villages explained it as a star from the “Mdzo” Constellation. In reality, the calendar from LJZ contains one star less in the following constellation of “mdzo”. 81 It is possible to find more details on the three pictograms here, cf. LLC (1972): 91 No. 1148; 90, No. 1128; 102: No. 1310. 115 in LLC (1972), while the circles are three in RJ (1972). Those symbols do not appear in the Divination Figure provided by LGW (2006). In ZBT (1985), only the star called “Zhuzui Xing” shows the symbol composed of four circles.82 (10) The “Mdzo” Constellation [the Area of Scorpius] This series of stars composes different parts of the “Mdzo” Constellation (Pianniu Xing). The first one is written as (WJ) or (QS). Daba Awo from WJ explained it as []ӝ୭ॷYૂ୫], which means “the whole body of the mdzo”. In QS, Daba Dafa interpreted it as []ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫], ૂ which means “the horns on the four sides of the mdzo”; the syllable [ॷYૂ୫] means “four” in the local language.83 The other four stars in this series are quite similar among all the Daba calendars, including: mdzo”); []ӝ୭Tф‫ޙ‬୫] ૂ “Pianniu Jiao” (“the horn of the []ӝ୭‫ז‬L୫] “Pianniu Er” (“the ear of the mdzo”); “Pianniu Yan” (“the eye of the mdzo”); []ӝ୭‫ن‬M ୫] []ӝ୭СYૂ୫] “Pianniu Shen” (“the 84 body of the mdzo”) . We can see that these symbols are ideograms, imitating the shape of horn, ear, and eye, with the exception of the fourth one. The characters from WJ, from LJZ, and from QS, do not have a clear graphic connection with the items they try to depict. 82 The three stars are written in sequence as: [EXিঽPD৆৆] (LGW 2006); [EXଣଔN·X୫], [EXিঽN¶Rূূ], [EXিঽGRিঽ], [EXଣଔWɬ୫], [EXଣଔPľଣଔ] [1bu-1dto]; [1bu-2ma] (RJ 1972). (ZBT 1985); [1bu-2k’u]; As mentioned in Chapter 4 and in footnote 10 in this section, it is considered a star from the “Pig” Constellation in LJZ. 83 84 The character analyzed here is from LJZ. In QS, it is written as . In WJ, the star []ӝ୭СYૂ୫] is represented by and explained as “Pianniu Zhang” (“the foot sole of the mdzo”). However, the syllable [СYૂ୫] indicates that the literal meaning of this designation is “the body of the mdzo”. In Na language, the word for “body” is [СYૂ୫PL୫], while “foot sole” is >Eࣜ୫]. 116 In the 28 lunar mansions of Dongbaism, this group of stars occupies nine positions. ZBT (1985: 323) pointed out that they are mainly located in the area covered by Scorpius. “Mdzo” is translated as the original symbol in LLC (1972) and ZRC (1958), as the Chinese fairy “Zhinv” in ZBT (1985), and as the Chinese character “Rui z” in LGW (2006). The collection of the stars from this constellation in LLC (1972) includes: []\୭QY୩] “ []\୭K͑୫] “ Er” (the ear of the (the eye of the ), []\୭Eľ୭] “ ), []\୭GY୭] “ Zui” (the mouth of the []\୭PLࣜ୭] “ ), []\୭WV¶L୭] “ Yin” (the vagina of the foot sole of the ), and ) 85 , Yan” Jian” (the shoulder of the Wei” (the stomach of the Yao” (the waist of the ), []\୭ߺ¶؉୩] “ ), []\୭Eࣜ୫] “ []\୭P ୫] “ ), Jiaozhang” (the Wei” (the tail of the ). There are also characters not listed in this dictionary, but documented in other versions of Dongba lunar mansions. For example, []\িঽN¶Rূূ] “Pianniu Jiao Xing” (the horn of the )86 appears in RJ (1972), ZBT (1985), and LGW (2006). The neck of the “mdzo”, []\িঽWɪ̸ূূ], is also witnessed in these three sets of data. However, the character in ZBT’s documentation, written as the one representing the star called “ , is quite similar to Jian” in LLC (1972) and [1zü-2ds’ĭ] in RJ (1972). Moreover, there is also the mansion []\ଣଔСX୫] “Zhinv Shen” (“the body of Zhinv”) in ZBT (1985) and RJ (1972). The star []\িঽNYূূO\ূূ] “Zhinv Tou” (“the head of Zhinv”) has been documented only in LGW (2006). A possible counterpart of it could be 85 According to the annotation of this entry, it could also be read as []\ଣଔ]\୭СY୫], which means the body of “mdzo”. 86 Theis character is cited from LGW (2006). 117 [1zü-3lv-2gkv] in RJ (1972), which is also the beginning star of the “Mdzo” Constellation. Despite these variations, the different calendars choose nine stars from the “Mdzo” Constellation in order to mark the days. The ligatures for these lunar mansions are all combinations of the symbols for “mdzo” (e.g.: in LLC 1972) plus the pictograms for body parts. Most of them are ideograms, including: 593); , [K͑୫], ear (49: No. 588); , [WV¶L୭], shoulder (72: No. 872); , [QY୩], mouth (50: No. , [PLࣜ୭], eye (49: No. 576); , [KR୩], stomach (53: No. 643); , [P ୫], tail (73: No. 882); , [Eࣜ୫], foot sole (55: No. 675). In addition, it is possible to list also , , [ߺ¶؉୩], waist (53: No. 650); [N¶Zľ୫], horn (71: No. 857), which is not spotted in LLC’s collection of lunar mansions, but is included in the other databases. The ideogram [Pľ୭] “butter” (102: No. 1310) is used for the syllable [PDিঽ] “fat” in the []\িঽPDিঽ] “Ruiyou Xing” (“the fat of the mdzo”, LGW star 87 2006). In this context, we can notice also the use of homophones. For instance, “vagina”, being a taboo in that culture, is written as the word “flower” in LLC (1972, e.g.: No. 993 [Eľ୭]), RJ (1972), ZBT (1985), and LGW (2006). Another example: in the calendar translated by ZBT (1985), the star “Zhinv Zui” is written as , using the word [QY୭] “soy” for the transcription of the homophone for “mouth” (LLC 1972: 83, No. 1031). RJ (1972) uses three pictograms in order to transcribe this star’s name, written as or . Besides the symbol of [1zü] 87 , the single These translations are cited from LLC (1972). The simplified format for quotation in parentheses after each character is (page: the number of the entry). 118 [2lv] “stone”, pictograms are: [2gkv] “head”, [1nun] “yellow pea”.88 According to RJ (1972: 515), the choice between [2lv] and [1nun] depends on the two alternative ways of reading the star name. Such a ‘polyphonic’ background has possibly aroused the misinterpretation of the name of in LGW (2006): with the pictogram 1 body part of [ zü] 1 3 indicating the , Dongba priests read it as []\িঽNYূূO\ূূ]. The 2 meaning of [ zü- nun- gkv]/[1zü-3lv-2gkv] “the mouth of the mdzo”, therefore, has been changed into “the head of the mdzo”. Nevertheless, this mis-transmission does not change the fact that the ideogram [O\୫] “spear” (LLC 1972: 114, No. 1473) acts as a phonetic symbol in the character . Moreover, the syllable [СX୫] for “body” in the star “Zhinv Shen” ( ZBT 1985; RJ 1972) is transcribed through the word “egg”, [NY୫] (LLC 1972: 62, No. 751), which has similar pronunciation. In LGW (2006), the star “Ruiwei Xing” (“the stomach of the mdzo”) uses the character of a ghost’s name for the syllable “stomach”: [GY୭] (LLC 1972: 138, No. 1809). In modern Naxi, the word “stomach” is [KR୩] (LLC 1972: 53, No. 643) / [KX৆৆] (Pinson 2012: 183). Since it is different from the syllable in the star name, which is possibly a word from old Naxi, is used for a more precise transcription of its name. Besides the examples mentioned above, the ideograms utilized as homophonic transcriptions in RJ (1972) include also: 88 [2tgkye] “oil The translations of the three words are from RJ (1963): 242, 134, and 349, respectively. 119 , lamp”, [2tgkye] “phonetic marker”89, “sole of the foot”.90 [3ds’ĭ] “goat”, and [2boa], (11) Two Local Stars in Dabaism: “Huzui Xing” & “Roushi Xing” These two stars are only found in Daba’s calendars. The star “Huzui Xing” is called [Oľ୫Kࠩ୫TфZࣜ୫]. In the local language [Oľ୫Kࠩ୫] means “tiger” and [TфZࣜ୫] means “mouth”. The name is written as the ideogram of “tiger”, for example: abstract: (LJZ). The character in WJ is relatively more , which could resemble the claw of a tiger. The latter star is called [ߋࣜ୭G]ӝ୭GYૂ୫] “Shezidu” in the local language. Its etymological original meaning remains unclear. The designation, passed down from generation to generation, has lost, among speakers, its ancestral meaning and the memory of its naming process. Even Daba priests are no more able to exactly explain the star name. Daba Awo interpreted “Shezidu” as “the star of those carnivores”. Being a syllabic transcription, according to my knowledge of the language, the first syllable could mean “meat” (whose pronunciation in modern Na is [ߋL୫]) and the second one could indicate “to eat”. As far as the third segment, it is obscure. If we follow the explanation “the star of those carnivores”, it could represent “bobcat”, “stomach”, “ghost”, etc. It is written as a triangle with grids, like: (LJZ). (12) “Tou Xing” [Winnowing Basket] & “Wei Xing” [Dipper] “Tou Xing” literally means “the star of the head”, and “Wei Xing” means “the star of the tail”. They are written as [ߋZ ୫TфZࣜ୫] and [P ୭TфZࣜ୫] (LJZ & WJ), while in QS they are transcribed as 89 and . However, a similar pictogram in LLC (1972: 51, No. 617), [kɛ˧] “neck”, has a recognized meaning. 90 The translations of the four words are from RJ (1963): 431, 431, 72, and 23, respectively. 120 In both versions the parts of head and tail have been emphasized in the ideograms. In published Dongba materials, similar mansions are only recorded in (LLC 1972): [ߋZľ୭N¶Zľ୭] and [K\୭N¶Zľ୫]. These two asterisms are represented by complex characters, with two units per each transcribing the syllables of their names and symbols marking the star identification in the former one. The ideogram (95: No. 1190) and [ߋZľ୭] means “high” [PL୫] indicates “fire”. The meaning of can be extended to “red”, the color of fire, and, further on, it can be used to represent the adjective “low”, a homophone of “red” (105: No. 1357). The [N·Zľ୫] literally means “horn” (71: No. 857).91 ideogram 3. Grammatological Classification of Daba and Dongba Lunar Mansions 3.1 Daba Script’s Classification The twenty-eight Daba characters are all single graphemes, while the names of the stars vary from two to four syllables. Basing the cataloguing on the characters listed in the relatively more ancient versions from LJZ and WJ, the Daba script for 28 lunar mansions can be divided into three categories: (1) Abstract Symbols (8/28) [ॷZ ୫N؉୫], the “horse” [Hugua]; (LJZ & WJ) / (QS), [Sࣜ୫N؉୭Sф؉୫], “a white star from the frog”; [Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩СYૂ୫PL୫], “the body of the six stars” [Pleiades]; ૂ 91 The parentheses after each character indicates (page: the number of the entry) in LLC (1972). 121 [VR୭Wфľ୫޶R୫], “the head of the three stars” [Orion’s Belt]; [VR୭Wфľ୫ORଠଖ], “the hand of the three stars” [Orion’s Broadsword]; [VR୭Wфľ୫WߋфZࣜ୫PL୫], “the ‘chuomi’ of the three stars”; [VR୭WфľଠଖN؉୫Sф؉୭], “a white star from the three stars”; []ӝ୭ॷYૂ୫] (WJ), “the whole body of the mdzo” / []ӝ୭ॷYૂ୫Tф‫ޙ‬୫] (QS), “the horns on four sides of the mdzo”. (2) Ideograms Related to Their Names (16/28) [Sࣜ୫NфZࣜ୫] (LJZ & WJ), the mouth of the “frog” [Markab and Scheat]; [Sࣜ୫Gॼ؉୫], the urine of the “frog” [Algenib and Sirrah]; (LJZ) / (QS), [Gॼ؉୫N؉୫], the star of “water”; [Tф‫ޙ‬୩Wߋ ୩Tф‫ޙ‬୫], ૂ ૂ the horn of the “six stars” [Pleiades]; [KX୫N؉୫], the “pheasant” [Beehive Cluster]; [Nࣜ୭N؉୫], the “eagle” [Denebola]; [ER୭NфZࣜ୫], the mouth of the “pig” [Regulus]; [ER୭GॼL୫], the urine of the “pig” [Algieba]; [ER୭Pľ୫], the fat of the “pig” [2 among σ Leo, ι Leo, θ Leo, & δ Leo]; []ӝ୭Tф‫ޙ‬୫], ૂ the horn of the “mdzo”; []ӝ୭‫ז‬L୫], the ear of the “mdzo”; []ӝ୭‫ن‬M ୫], the eye of the “mdzo”; 122 []ӝ୭СYૂ୫], the back of the “mdzo” (LJZ) / []ӝ୭СYૂ୫], the foot []ӝ୭СYૂ୫], the body of the “mdzo” sole of the “mdzo” (WJ) / (QS); [Oľ୫Kࠩ୫TфZࣜ୫], the mouth of the “tiger”; [ߋZ ୫TфZࣜ୫], the star of the “head” [Winnowing Basket]; [P ୭TфZࣜ୫], the star of the “tail” [Dipper]. (3) Pictograms between the Two Categories, Difficult to be Defined (4/28) [Sф ୫PL୫], “Pami” [Altair]; [‫ن‬L୫˅ӝ୫], “Nizhi” [Altair]; [‫ن‬M ੻ ୭KY੻ૂ୫], the star of “red eye” [Aldebaran]; [ߋࣜ୭G]ӝ୭GYૂ୫], “Shezidu”. The characters in the calendars from QS are more ‘pictographic’, if compared with those in the versions from WJ and LJZ. For example, “Wazui Xing” (“the mouth of the frog”) is written as head of a frog. Moreover, , imitating the [Sф ୫PL୫] “Pami”, the character classified into category (3) from the calendars in WJ and LJZ, is written as (pictogram of the head of a man, which should belong to category 2) in QS. The abstract symbols in the first list could be considered as the stars atlases, sort of imaginative representation of asteroid clusters in the sky by Daba priests. The ideograms in the second category are less linked to the need of a graphical representation of the stars atlases. They show an evolution connected with the phonetic aim of indicating the pronunciation of lunar mansions’ names. The four symbols in the third category are 123 unclear: Daba priests have not been able to explain the meaning of them, nor to suggest the shape of what they represent). Only for the “red eye”, there are some hints: Daba uses the pictogram for “conch”, the symbol for the “fireplace god”, to refer to the “Red Eye” Constellation. Daba calendars are used by the priests, as mentioned, in selecting auspicious days for rituals. During the field work in which I have tried to decipher these complex symbols, I noticed that Daba priests recite by heart the 28 lunar mansions names, rather than reading them one by one. In other words, they depend more on their memory of the star system than on the written texts. 3.2 Dongba Script’s Classification In Dongba writing system, the stars names are mostly ligatures, complex characters consisting of several units. These units generally work as syllabic transcriptions of the stars names. According to the characters structures, these ligatures could be interpreted as three groups with four subgroups. In the following part, I explain in detail the classification and the criteria I have used in distinguishing the writings. (1) Abstract Symbols Abstract symbols refer to the pictograms which consist of circles depicting the stars atlases. They are similar to the first category of Daba writing. Some examples in this group include: the “six stars” [Pleiades] (LLC 1972); stars’” [Orion’s Belt] (LLC 1972); , , “the horn of the ‘three , “the body of the ‘six stars’” [Pleiades] (ZBT 1985); and “the body of the ‘three stars’” [Orion’s Broadsword] (ZBT 1985). (2) Abstract Symbols + Ideograms for Syllabic Transcription This group contains the characters for stars which are combinations of abstract symbols and single graphemes for syllabic transcriptions. Basing the analysis on the different functions of the 124 abstract symbols, it is possible to distinguish two subgroups: (2A) and (2B). (2A) Abstract Symbols Indicate Some of the Syllables in the Stars Names In this subgroup, the abstract symbols consisting of circles are the main part of the complex characters representing the constellations. In other words, they indicate some of the syllables in the stars names. The single pictograms as components of complex characters (ligatures) are mainly phonetic transcriptions, while some of them have the same meaning of the segments in the stars names. For instance, the No. 69 star [V؉୫W·R୭Oľ୭] “the hand of the ‘three stars’” [Orion’s Broadsword] in LLC (1972) uses the additional ideogram for “hand” joint to the abstract symbol (if compared to No. 68) in order to transcribe the syllable [Oľ୭] for “hand” in its name. [Wߋ¶XD৆৆WV¶̸িঽN¶Rূূ] “the horn of Another example: the star the ‘six stars’” [Pleiades] utilizes the ideogram for “horn” beside the abstract symbol for the atlas of the “Six Stars” Constellation in order to constitute the syllable [N¶Rূূ] “horn”. Furthermore, eight out nine of the “Mdzo” Constellation in the LLC (1972) are written with the addition of pictograms representing body parts in their names, joined to the abstract symbol of the “Mdzo” Constellation. The only one not containing the corresponding pictogram of body part is a euphemism: they use “flower” to refer to “vagina”. In fact, this indirect appellation has also been transcribed by the ideogram of it. A few of the graphemes used in order to transcribe syllables are homophones of the words in the lunar mansion designations. For example, the right part of the star “the body of the ‘six stars’” in LGW (2006) represents a bear. It has been utilized for the syllable for “body”, since “bear” and “body” are homophones in Naxi. Another example is given by the star 125 “the mouth of the ‘Zhinv’” in ZBT (1985). The ideogram “soy” has been used in order to mark the syllable for “mouth”. Another interesting situation is represented by the units transcribing the syllables: they are indicators rather than ideograms. In ZBT (1985), for example, the star “the horn of the ‘six stars’” is written with the addition of the mark on the top of the star atlas symbol of the “Six Stars” Constellation, which is transcribed as . The mark could be considered as the ideogram itself of “horn”, while its position in the ligature is in any case relevant in expressing the meaning. A similar case is findable in the star “the horn of the ‘three stars’”, in which the mark/ideogram of “horn” has been added on the top of the star atlas symbol of the constellation “three stars”. Furthermore, , , and all apply this strategy in ‘depicting’ lunar mansions. Other examples include and in RJ (1972), and in LGW (2006). (2B) Abstract Symbols with the Function of Indicators Identifying the Characters as Stars’ Names In this subgroup, besides the ideograms for the syllabic transcriptions of the stars names, the stars atlases are composed of circles working as indicators for the identification of the characters as stars’ names, but not aimed at marking syllables as they do in subgroup (2A). For example, the character for lunar mansion [S\୫ER୭] (the star of the “porcupine”, [Altair]) is composed of the two syllables of “porcupine”: measuring one liter” and [S\୫] “liter, the container for [ER୭] “pig”. A circle has been written on the top of the complex character in order to identify this symbol as a word for the star. 126 Other samples are findable among the characters for the “Frog” Constellation. In the stars ‘frog’” and [Sľ୫N¶R୫] “the mouth of the [Sľ୫E\୫] “the limb of the ‘frog’” (these two together constitute the “Great Square of Pegasus”), “frog”, [N¶R୫] “door”, and [Sľ୫] [E\୫] “strong” are transcriptions of the names, while three circles are added in order to mark their identities as stars’ names. [Wߋ¶Yૂ୫N¶R୫] “the Furthermore, the character of star pheasant” [Beehive Cluster] shows three units: , in the upper part, represents the star atlas of the constellation; [Wߋ¶Yૂ୫] and [N¶R୫], in the lower part, are the transcriptions of the name. The three stars of the “Pig” Constellation in LLC (1972), [ER୭N¶R୫] “the mouth of the ‘pig’” [Regulus], “the waist of the ‘pig’” [Algieba], and [ER୭WR୩] [ER୭Pľ୭] “the fat of the ‘pig’” [two among σ Leo, ι Leo, θ Leo, and δ Leo], are all composed of two ideograms transcribing the two syllables in the names and the abstract symbol consisting of two circles identifying the characters as stars’ names. More examples can be found in stars like “the star of ‘porcupine’” [Altair], “the horse” [Hugua], “the mouth of the ‘pig’” [Regulus] (ZBT 1985), and in asterisms like , , , and (LGW 2006). RJ (1972) also includes the ideogram “star” with the aim of marking the character as a designation of lunar mansion. However, it is a unified icon on the upper part of all the 28 ligatures, not as the ones in group (2B) varied from one to another. Therefore, 127 my classification among the ligatures of the 28 stars in RJ (1972) is established according to the body part of each character. (3) Characters for Syllabic Transcription The symbols in this category are all combinations of single pictograms transcribing the syllables of the lunar mansions names. The single characters can have the same meaning of the syllables or can be homophones of the syllables. Let’s consider the star called [W¶ľ୩N؉୭] “the tail of time” [“Stomach”], for instance. It is written as in LGW (2006). Its two units are graphemes for syllabic transcription, meaning “tower” and “eagle”, respectively. The version in LLC (1972) is . Here, the grapheme on the left is the same, while the one on the right means “star”, the same meaning of the syllable in its name. Some of the Dongba characters do not have a one-to-one correspondence with the syllables of the stars names. Instead, they just transcribe some of the syllables. For example, the star called [N؉িঽS¶̸িঽGॼLিঽN¶Rূূ] “the head of water” [Sirius] is written as , and the four single symbols transcribe the four syllables in its name from left to right; however, in the combined character for the star [N؉িঽS¶̸িঽGॼLিঽP ূূ@ the pictogram for the third syllable is omitted, while it is written as in the former star. Another significant example, the star [С̸୫N؉ନଔ] “Ying Xing” (the “Eagle” Constellation), is a specific case needing to be clarified. It is written only through a single grapheme, the ideogram for eagle, which marks the first syllable of the star name. Its function, therefore, is similar to the second category of Daba writing: ideograms related to the star names. Applying these criteria, the Dongba characters for the 28 stars can be classified as shown in the following Table (Table V-1, pp. 130-131). An 128 additional point in differentiating the ligatures under each subgroup is the hermeneutic question asking whether the graphemes are identical or homophonic to the words in the lunar mansions names. I have located these two secondary subgroups in two lines in Table V-1. However, my intention is not to differentiate them for other reasons. A number of Dongba graphemes have gained extended meanings besides their original ones. In other words, additional/frequently used expressions could have been fixed, over time, in certain graphemes. For example, the symbol [PL୫] was the imitation of “fire”. During the long history of the usage of this character, it has assumed the meaning of “red” and “low” (read as [Kौ୭]), since it has been often utilized to indicate these two words (LLC 1972, 105: No. 1357). [2gkv] means “head” in RJ (1963: 134), while it is explained as an image of “garlic” in LLC (1972: 84, No. 1039). Moreover, the pictogram “limb” in , representing the syllable , is a ligature in itself: ([Eौ୭] “flour”) and ([WߋࣜU୩] “joint”). has a phonetic function according to RJ (1963: 431), while through its resemblance with , it maintains its original meaning of “neck” in LLC (1972: 51, No. 617). Some of the lunar mansions interpretations remain still unclear. We know that the star is used as a metaphoric way to indicate the “vagina of the ‘mdzo’” using the grapheme “flower”, while is also a transcription based on the meaning of “the head of water”. However, there are others characters showing an obscure naming process. 129 Table V-1. Classification of Dongba Characters for the 28 lunar mansions Abstract symbols + Ideograms for syllabic transcription Abstract symbols with Ideograms for syllabic Abstract Abstract symbols indicating some function of indicators transcription symbols of the syllables in the stars’ identifying the characters names92 as stars’ names ( Zhongdian County, Diqing Prefecture ); ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; LLC 1972 ; ; E’ya Village, Muli 92 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; The ligatures in parentheses are variants documented in the dictionaries. 130 ; ; ; ; ; ; County ; ZBT 1985 ; ; ; ; ; E’luoju, Dadong Township, Lijiang ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; LGW 2006 ; ; ; ; ; RJ 1972 ; ; ; ; ); ( ; ; ; ; ( ; ; ; villages northwest to Lijiang, in the Yangtze Valley ; ); ; ; ; ; ; ; ; 131 ; ; ; ; ; ; ; ; For example, the star called [Wߋ¶Yૂ୭N¶R୫] 93 , written as 1972), (RJ 1972), or (LLC (LGW 2006). The graphemes used for its phonetic transcription are “grass water/gall” or “spring” with “door”. However, it is translated as “Gui Xiu” (the Chinese “Ghost” Mansion) in LLC (1972), and no other literal meanings of this asterism are given. Therefore, it is difficult to judge if the different units are semantic components or just phonetic transcriptions. Moreover, some ligatures are partly phonetic transcriptions and partly semantic equivalents. For example, a number of the lunar mansions named after the animals body parts are represented through the ideogram of the animal with (homophonic) pictograms related to the body parts ( , ; , , , etc.). 4. Reconstruction of the Developmental Path from Daba to Dongba Writing As mentioned in Section 3, according to the correspondence between writing system and language, Daba characters can be classified into three categories: (1) abstract symbols; (2) ideograms related to the lunar mansions names; (3) and pictograms ‘blowing’ between the two categories and difficult to be defined. Conversely, Dongba characters can be classified into three groups with four subgroups: (1) abstract symbols; (2) abstract symbols + ideograms for syllabic transcription; and (3) ideograms for syllabic transcription. The second group could be divided into two subgroups: (2A) abstract symbols for the stars indicating some of the syllables in the lunar mansion names; and (2B) abstract symbols for the stars working as indicators identifying the characters as lunar mansions’ names. Pictograms used for syllabic transcriptions are classifiable according to two categories: 93 Its counterpart is ZBT (1985). [IYૂ୫_N؉ଣଔ] “Yeji Xing” (the “Pheasant” Constellation) in 132 identical to the syllable or homophonic to the syllable. However, there is a transitional zone among them. The first categories of Daba and Dongba scripts both consist of abstract symbols possibly depicting the stars atlases. The second category of Daba writing is similar to the third group of Dongba writing. However, Daba scripts are all single characters. Even if there are some ideograms corresponding to syllables in the stars names, they are conventional religious symbols spread among a small number of users, the Daba priests. The functions of this kind of ideograms, indicating the stars names, are different from those in Dongba writing transcribing syllables, since some of them are difficult to be explained for the item they are trying to describe. Dongba characters for 28 lunar mansions have developed phonetic units for syllabic transcription, while Daba ideograms show abstract patterns consisting of circles representing the stars atlases. Among the single characters for syllabic transcription, most are ideograms and a few are abstract indicators. Furthermore, the ideograms could have the same meaning or could be homophones of the syllables in the stars names. Basing my work on the analysis of the functions of the abstract symbols constituting the stars atlases and on the investigation of the invention of the syllabic transcription among Dongba characters, I have reconstructed a general path for the possible development of Dongba/Daba scripts. It could be: (1)→(2A)→(3)→(2B). In other words, the abstract symbols for stars’ atlases would have been created at the earliest stage of writing, in which the intellectual and writing skills in graphically indicating the pronunciation were weaker; later on, speakers would have established ligatures, complex characters with a combination of abstract symbols and ideograms for syllabic transcriptions. The third stage highlights the invention of single characters widely used in order to write down the syllables. With the enrichment of the vocabulary, some indicators would have been added in order to distinguish the meaning of words.94 94 In this meaning, the characters of 28 lunar mansions in RJ (1972) should be all classified into category (2B), since they are all marked with the grapheme of “star” in the upper part of each character. Nevertheless, it could be considered as a kind of 133 Noticing that the Dongba characters for the stars names collected from the Divination Figure in LGW (2006) and RJ (1972) are all ligatures, without single ideograms, another interesting point could be established: the connection between the complexity of the lunar mansion characters and their geographic locations. Dongba characters for stars interpreted by ZBT, LLC, RJ, and LGW are from E’ya in Muli County in Sichuan province, Zhongdian County of Diqing Prefecture in Yunnan province, villages located north-west of Lijiang area in Yangtze Valley, Dadong Township in Lijiang City in Yunnan Province. These areas are geographically extended from north to south, starting from a remote mountainous region and arriving to a border territory characterized by more contacts with the contemporary world. The fact that Dongba characters in Lijiang area have a stronger capacity of transcribing syllables than in other territories could to some extent indicate the developmental tendency of Dongba writing: the hieroglyphs would have improved in speakers the skill of syllabic transcription from the earlier forms representing multi-syllabic words as a whole. In that process their usefulness in transcribing language would have evolved. In other words, Dongba script would have become more mature as a writing system. 5. Script Created for the Astronomical Calendar The path of development of the characters analyzed in the last section is a diachronic reconstruction based on the synchronic comparison of several versions of the 28 lunar mansions of Dabaism and Dongbaism. The most remote point of the reconstruction could reach the earliest stage in which Daba and Dongba cultures were transmitted orally. In that context, the priests relied on their memory, not on written texts. Over time, due to the changes in language, the priests of the last generations could have been able to remember the names of the stars in their old pronunciation, but could not have been able to relate them with common and contemporary words. For that reason, they could not have been able to ideographic symbol. In order to distinguish the different layers of development among these characters, I analyzed their structures apart from the unified ‘heading’. 134 understand the remote meanings of the stars. In order to write down the stars names in a more efficient way, the priests started to use indicators, pictograms for the syllables, and homophones. It is necessary, here, to clarify a hermeneutic aspect. The priests did not necessarily have the conception of syllables. Nevertheless, in their writing systems, a character (regardless of whether it is a single character or a ligature, a complex character consisting of several units) expresses a meaning (one-to-one), the name of the star. In this procedure, some homophones are chosen because they are more commonly used or since they are more closely related to the syllables. In other words, the need to transcribe the language would have been at the origins of the writing system. Moreover, increasing the number of characters, the symbols used as indicators would have also been added in order to distinguish the meanings of the words. Looking back at this procedure, we can see that Daba characters (which are used as religious symbols conventionally applied among small communities of Daba priests) have displayed the sprout stage of Dongba script, which had already developed the function of syllabic transcription. Daba script, as a writing system at the primordial stage, writes down the language in a more iconic/pictographic way. Besides the fact that the total number of its characters is very limited, 28 original symbols, each of them record the information/language as a phrase, or compound. Dongba script, on the other hand, shows to be developed from the notion of ideogram (a character carries a meaning expressed by a phrase, or idiom, or sentence). From the early discovery and documentation of Dongba script, this system appears to be a kind of pictographic writing. Several symbols composing a picture express a certain meaning, which can be read in different ways.95 Later on, Dongba script seems to go towards the form of the pictogram: one character corresponds to a certain syllable in the language. Therefore, Dongba script could be divided into two categories: 1) pictograms and 2) ideograms.96 Ideogram is a symbol reflecting a certain idea that can be read / interpreted in different ways, while pictogram is 95 96 Cf. Zhou Youguang (2003): 41. Cf. Fu Maoji (1982): 1-9. 135 more precise in expressing a meaning that could be represented by a fixed word or syllable. Recently, the phonetic transcription function of Dongba script in secular documentation97 is considered as an important evidence of the development of these symbols towards / into a more mature writing system. I have had the opportunity to observe the different chronological stages of Dongba writing also during my fieldwork from 2011 to 2014. In that context, I have been able to interpret the Dongba classics and Dongba blessing letters. Since the formal and official documentation requires precise records, Dongba writing has been introduced among Naxi people and gradually adapted to the need of writing down the language on a wordby-word basis. Writing is considered one of the most important inventions in human history. It has made possible the transmission of knowledge and the communication among people without the limitation of time and space. There are different chronologies about the origins of writings all over the world, in China, in South America (Maya), and in the Middle East (Cuneiform), for example. In the Middle East prehistoric clay tokens have been recently unearthed by archaeologists. Some scholars have discovered that these tokens, representing cones, strings, and heads of animals, are the predecessors of the cuneiform writing. Their functions were mainly linked to calculation (Schmandt-Besserat 1996: 7). This theory reminds us of the long path of the development of writing systems. The initial forms of writing could appear to us, paradoxically, not as writing at all. Naxi People, or ancient Mosuo People, have elaborated their own unique writing, Dongba script, over their long history. It is reputed as the only living pictographic writing system in the current world. However, their forms in their ancestral origins are still unknown. Daba calendars called Gelimu are the only written literature of Dabaism discovered so far. My work interpreting them and the collection of related materials has unveiled to me their underlying connection with the Dongba characters for the lunar mansions. 97 Secular documentation refers to letters and contracts of property. Cf. Yu Suisheng (2008): 124-250. 136 The use of the stars for the elaboration of a calendar, the identification of days, and the calculation in economic exchanges and trades were all basic requirements in people’s lives. This explains why the characters for astronomy or numbers have been first created also among Daba and Dongba cultures. Moreover, the predecessor of Chinese characters, the oracle bone script, was also created for divination: people’s need to know future. Conclusion In this chapter, I have applied a comparative approach and hermeneutic analytical methodology in order to illustrate my hypothesis according to which Dongba writing is derived from the ancestral Daba characters. The subjects under discussion include the 28 lunar mansions of Daba script (my first-hand materials on this limited number of Dabaism’s written texts) and the characters of 28 lunar mansions (mainly four versions collected by RJ, LLC, ZBT, LGW) among the around 1500 Dongba pictograms. Basing my analysis on the functions of the graphemes in each ligature, I have illustrated the different diachronic layers of Daba and Dongba characters. On this foundation, I have reconstructed their plausible path of development. Further on, I propose my epistemological hypothesis according to which Daba script could represent the initial stage of Dongba writing. References Chen Zongxiang. 1992. Pumizu Ershiba Xiu Chutan [A Preliminary Study on the 28 Lunar Mansions of Pumi People]. Xi’nan Minzu Xueyuan Xuebao, (6): 80-89. Fan Guoyu. 1981. Naxi Xiangxing Wenzi Pu [A Dictionary of Naxi Pictographic Characters]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. 137 Fu Maoji. 1982. Naxizu Tuhua Wenzi he Xiangxing Wenzi de Qubie [The Difference between Hieroglyphs and Ideograms of Naxi People]. Minority Languages of China, (1): 1-9. He Zhiwu. 1989. Naxi Dongba Wenhua [Dongba Culture of Naxi People]. Jilin: Jilin Jiaoyu Chubanshe. Li Guowen. 2006. A Study of the Pictographic “28-Star Divination” of the Naxi Nationality. Journal of Yunnan Nationalities University, (5): 108-113. Li Lincan, Zhang Kun, He Cai. 1972. A Dictionary of Mo-So Hieroglyphics. Taipei: Wenshizhe Chubanshe. Li Lincan. 1984. Mosuo Yanjiu Lunwenji [Collection of Papers on Mosuo Studies]. Taipei: National Palace Museum. Pinson Thomas. 2012. A Naxi-Chinese-English Dictionary. Kunming: Yunnan Minzu Chubanshe. Rock Joseph. 1963. A Na-Khi-English Encyclopedic Dictionary (Part I). Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Rock Joseph. 1972. A Na-Khi-English Encyclopedic Dictionary (Part II). Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Schmandt-Besserat Denise. 1996. How Writing Came About. Austin: University of Texas Press. Yu Suisheng. 2008. Naxi Dongbawen Yanjiu Conggao (2) [Miscellaneous Researches on Naxi Dongba Culture (II)]. Chengdu: Bashu Shushe. Zhou Youguang. 2003. Shijie Wenzi Fazhanshi [The Developmental History of Writing Systems in the World]. Shanghai: Shanghai Jiaoyu Chubanshe. Zhu Baotian & Chen Jiujin. 1985. Naxizu de Ershiba Xiu yu Zhanxingshu [Twenty-eight Lunar Mansions and Astrology of Naxi People]. // In: Guo Dalie & Yang Shiguang (eds.). Dongba Wenhua Lunji [Collection of Studies on Dongba Culture]. Kunming: Yunnan Renmin Chubanshe. pp. 311-32. 138 Appendix 139 140 Appendix A From Daba to Dongba: Catalog of 28 Lunar Mansions 141 Local Lunar Constellation Mansion Human Being WJ Daba Script LJZ QS Dongba Script E’ya (ZBT) Ludian (LLC) E’luoju (LGW) Lijiang (RJ) body tail Horse mouth urine Frog water/tail white star tail-peak tail of time Six Stars horn 142 body Red Eye horn hand/body Three Stars “chuomi” head of water tail of water Pheasant 16. Eagle 15. 143 9. 8. mouth Pig urine/waist tail fat four /mouth sides / horn ear Mdzo eye neck / palm/torso (waist) 19. 144 tail/fat 21. stomach 18. vagina 17. shoulder 16. foot sole “Huzui” tiger’s mouth “Roushi” carnivore / 20. “Tou Xing” “Wei Xing” Note: The numbers are marked when the order of the lunar mansions is different from the one of their counterparts in most of the other sequences. 145 146 Appendix B Profile of the Phonemic System of Na Language During my field works in Na villages, I have developed a preliminary documentation of the language spoken there. In order to analyze the phonemic system, I have collected around 2000 words from the daily vocabulary of Na people and I have elaborated tables of homophones. Phonemes are almost identical among WJ, LJZ, and QS, while some words are different, due to language change. This profile is organized according to the accent in WJ. It is aimed at providing a brief illustration of my transcriptions of Daba calendars through IPA. 147 148 1. Initials (42 Units) Uvula Glo ttal N Nф T Tф প Bilab Labio- Alveo Retrofl AlveoVelar ial dental lar ex palatal Plosive Nasal Fricative S Sф  W Wф ߺ E  G ˅  С   P  Q ‫ل‬ ‫ن‬ ‫غ‬    I V ߋ ɪ  ट K   ] ॷ ॼ  ޶   ‫ז‬       O  ‫ޙ‬       WV WVф Wߋ Wߋф Wɪ Wɪф      G]    Lateral  Fricative Approxi  mant Affricate Gॷ ߺф  Gॼ Examples: (1) Bilabial and Labio-Dental Initials S S ୫ “to persuade” S؉ଠଖ “comb” SYૂ୫ “to dry” Sф Sф ୫ “to tie” Sф؉୫ “price” SфYૂ୫ “male” E E ୫ “kind (cl.)” E؉୫ “yak” EYૂ୫ “strong” P P ୫ “low (seat) ” P؉୫ “sky”  I I ੻ ୫Wɪф\L୭ “tomato”  IYૂ୫ 149 “like, love” (2) Alveolar Plosives, Nasals, and Approximants W Wľ୫ “only” WR୫ Wф Wфľଠଖ “sharp” WфL୫WфR୭ “to lean on” G Gľଠଖ “to weave” GR୫ “see” Q Qľଠଖ “black” QR୫ “you” ‫ ن‬ ‫ن‬R୫ “trumpet” ‫ن‬L୫ “day” ‫ז ז‬ľ୫Vľ୫ “Tibet” ‫ז‬R୫ “rib” ‫ז‬L୫ “month” O Oľ୫ ORଠଖ “thick” OL୫ “to look” “tiger” “hug (cl.)” O͑୫WL୭ “to chisel” WфL୩ “to plane” GLଠଖ “to chase” ॷࣜ୭ QLଠଖ “close” (3) Retroflexive Plosives, Nasals, and Approximants ߺ ߺ ଠଖ “to close” ޶͑୭ߺӝ୫ “neck” Сࣜ୭ߺL୫ “to get up” ߺф ߺф ୫ “itchy” ߺфӝ୫ “to drink” ߺфL୫ “tired” ˅ ˅ ୫ “short” ˅ӝ୫ “big” ˅R୫ “ritual” ‫ ل‬ ‫ޙ‬ ‫ ޙ‬୩ “to aim” СLଠଖ‫ل‬ӝ୭ “feel”  ‫ޙ‬ӝ୫  “to plough” (4) Velar Initials N NR୫ߋL୫ NYૂ୫ “garlic” N؉୫ “star” Nф NфR୫Sф؉୫ “uncultivated land” NфYૂଠଖ “year” Nф؉୫ “thread” С СR୫ СYૂ୫ “nine”  ‫غ‬  ‫غ‬Yૂ୫ “silver” ‫ࣜغ‬୫ “flea” “pain” “I” (5) Uvular Initials T TR୫ “LOC.” Сࣜ୭TYૂ୩ “wooden floor” T؉୫ “real” Tф TфR୩ “to kill” TфYૂଠଖ “to peck”  ट टR୫ “porridge” टYૂ୫ “pheasant”  ޶ ޶Rଠଖ “needle” ޶Yૂ୫‫ޙ‬ӝ୭ “head” ޶؉୫ “bull” 150 (6) Alveolar Affricates and Fricatives WV WVL୩ “spleen” WVR୩ “central room” WVľ୩ WVф WVфL୫ “salt” WVфR୫ “to jump” WVфľ୫WVф͑୭ “cabbage” G] G]L୫ “sugar” G]R୫ “hail” G]ľ୫ “bad” V VL୫ “to walk” VR୫ “three” Vľ୫ “ramie” ] ]L୩ “beautiful” ]R୫ “son” ]ľଠଖ “go down” “to dig” (7) Retroflexive Affricates and Fricatives Wߋ WߋL୫ WߋYૂଠଖ “earth” Wߋф Qľ୭Tф͑୫WߋфL୭ “black” “sweat” WߋфYૂ୫ “breakfast” Wߋ ୩ “bone joint” Wߋф ୫ “to wash” Gॷ GॷL୫ “money” GॷR୫ “cold” Gॷ ୫ “to ride” ߋ ߋL୫ “meat” ߋR୫ “clean” ߋ ୫ “long” ॷ ॷL୫ “arrow” ॷR୫ “light” ॷ ୫ “to smile” (8) Alveolar-Palatal Affricates and Fricatives Wɪ Wɪ؉୫ “cloud” O͑୭WɪR୫ “to walk around” WɪL୫ Wɪф Wɪф؉୫ “sweet” WɪфR୩ “long spoon” WɪфL୫ “thorn” Gॼ Gॼ؉୫ “water” GॼR୫ “have”  ɪ ɪ؉୩ “incense” ɪR୭OL୫ “flute” ॼ ॼ؉ଠଖ “monkey” ॼR୫ “sore” ɪL୫ “hundred” “sheep” ॼL୫ “come” “hair” (9) Glottal Fricative and Stop K K؉ଠଖ “lake” K ୫ “gold” KYૂ੻୫ প পľ୫]L୫ “slowly” প ୫ “EUDVV”    151 1RWHV  1 When bilabial plosives [SSфE] are followed by [Yૂ؉], the “trill » of the lip” (“Chun Chanyin %Ô#” in Chinese) occurs. When the initials are uvular consonants, e.g.: [T Tф ट ޶], there is the “trill of uvula”(“Xiaoshe Chanyin ?<Ô#” in Chinese). These are two specific phonations spotted in Naxi and Na languages (cf. He & Jiang 1985: 7; Michaud 2008: 176). 2 Phoneme [I] appears mostly in Chinese loan words. In local » vocabulary, it just combines with [Yૂ], e.g.: [IYૂଠଖ] “net”. 3 Retroflexive initials can be followed by [ ], but not by [ľ]. » Conversely, alveolar affricates and fricatives, i.e. [WV WVф G] V ]], can be followed by [ľ], but not by [ ]. However, the combinations of alveolar plosives with both [ ] and [ľ] have been found. For example: [Q ୫] “temminck’s tragopan” (the Chinese vernacular name of this kind bird is “Wawa Ji 33Q”) and [Qľ୭Qľ୫] “secretly”.  In WJ Na, alveolar and retroflex consonants are phonemes in » contrast, while they are conditional variations in Naxi (He & Jiang 1985: 7). SRPHPLQLPDOSDLUVKDYHEHHQUHFRQVWUXFWHG)RUH[DPSOH>O͑୫WL୭@“to chisel” and [Сࣜ୭ߺL୫] “to get up”; [WфL୩] “to plane” and [ߺфL୫] “tired”; [GR୫] “to see” and [˅R୫] “ritual”. 5 WJ Na has both velar and uvular consonants, which are » conditional variants in Naxi (He & Jiang 1985: 7). Their contrasts when followed by [R Yૂ ؉] have been listed in the examples. There are also minimal pairs when their following vowels are with glide. For example: [NZࣜ୫] “chain (cl.)” and [TZࣜ୫EL୭] “Guabie (place name)”; [NфZࣜ୫] “piece (cl.)” and [TфZࣜ୫] “smart”. 152 2. Rhymes (24 Units) (1) Monophthongs (11 Units) L ͑  ľ ࣜ R ؉ ӝ Yૂ Pૂ  ‫ૂޙ‬ Examples: ؉] (i) The High Vowels [i], [ɨ], and [؉ WVL୩ “spleen” WVӝ୫ “chili” WV؉୫ “to block” WVф؉୩ “goat” WVфL୫ “ten” WVфӝ୫ “slim” ߋL୫ “meat” ߋӝ୫ “seven” WߋL୫ “earth” Wߋӝ୫ “claw” ɪL୫ “hundred”  ɪ؉୩ “incense” WɪL୫ “small”  Wɪ؉୫ “cloud” Notes: 1 The rhymes >L@ DQG >؉@ DUH VRPHWLPHV IUHH YDULDWLRQV )RU » H[DPSOH´EXOOµFDQEHUHDGDV>޶؉୫@RU>޶L୫@ZKLOH´UDLQµFDQEHUHDG DV>K؉୫@RU>KL୫@ 2 The phonetic values of [؉] after alveo-palatal initials are » corresponding fricative allophones. For example, [Wɪ؉୫] “cloud” is realized as [Wɪɪ୫ૂ ], [ɪ؉୩@ “incense” is realized as [ɪɪ୫ૂ ], and [Gॼ؉୫] “water” is realized as [Gॼॼ୫ૂ ]. 153 (ii) The Front Vowels [LL], [͑], and [ ] & The Back Vowel [ľ] VL୫ “to walk” V͑୫ Vľ୫ “ramie” OL୫ “to look” ˅ӝ୭O͑ଠଖ “together” Oľ୫ “tiger” ‫ז‬L୫ “month” ‫ ז‬୫ “group” Сࣜ୫‫ז‬ľ୫ “god” T͑୫ “trigger” T ୫ “to move” Tľ୫ “to help” ट͑୩ “lime” ट ୫ “Chinese People” टľ୫ “meal” “blood” Note: the rhyme [ ] is sometimes nasalized in some words, like [প ଠଖ] “chicken” that can sound as [প ੻ ଠଖ]. However, no minimal pairs have been documented so far. (iii) The Unrounded Back Vowels [؉], [ࣜ], and [ľ] E؉୫ Eࣜ୫ “Pumi People” WфL୫Eľ୭ “to step on” P؉୫ “fire” Pࣜ୫ “not” Pľ୫ N؉୫ “star” Nࣜ୩ “hawk”  “worm” “fat, oil” (iv) The Mid-High Vowel [R] & The Syllabalic Consonants [Yૂ], [‫]ޙ‬,ૂ and [Pૂ ] TфR୫ “to stack” TфYૂଠଖ TR୫ “LOC.” Сࣜ୭TYૂ୩ “wooden floor” P ୫T‫ޙ‬୭ ૂ “tail” ER୫ “bright” EYૂ୫ “to peck” Tф‫ޙ‬୩ ૂ “six” “strong”  WфL୫WфR୭ “to lean on” WфYૂ୫ “to arrive”   WߋYૂଠଖ “sweat” Wߋ‫ޙ‬୫ ૂ “cough”  WߋфYૂ୫ “breakfast” Wߋф‫ޙ‬୩ ૂ “lung” Note: the rhyme [Pૂ ] appears isolated, without initials. For example: [পľ୫Pૂ ୭] “elder sister/brother” and [Pૂ ୭Eࣜ୫] “foot sole”. 154 (2) Rhymes with Glides (6 Units) jɛ jʌ jæ wʌ wæ wɑ Examples: WфM͑୫WߋфZ ୫ “to hide” M Сࣜ୫WфMࣜ୭ “upside” WɪфM ୭‫ن‬Mࣜ୫ “often” Wߋфӝ୭‫ن‬M͑ଠଖ “this kind” ‫ن‬Mࣜଠଖ TфZࣜଠଖ “bowl” TфZ ୩ “broken” TфZľ୩ “to hack, to chop” “to speak” ॷZ ୫ ˅Z ୫ “pond” “dinner” WߋфZ ୩ “deer” ‫ل‬Z ୫ “milk” Z ॷZࣜ୫ WߋфZࣜ୫ “early” “horse” ‫ن‬M ୭WVӝଠଖ “fish” Note: no minimal pairs distinguishing [Z ] and [Zľ] after retroflex initials have been documented so far. (3) Nasalized Rhymes (7 Units) ҩ } Y੻ૂ ‫੻ૂޙ‬ ľ੻ Zľ੻ Zࣜ੻  Examples: ҩ  Kҩ୫ “people” Kҩ୩ ´WRVWDQGµ }  K}୩ “eight”   Yૂ੻  KYૂ੻୫ “hair” KYૂ੻୫ ´UHGµ ‫੻ૂޙ‬  প‫ޙ‬୫ ੻ૂ “bone” Kҩ୫K‫ޙ‬୭ ੻ૂ ´PDGPDQµ ľ੻  Kľ੻୫ “to yawn” Kľ੻୩ ´VWD\RYHUQLJKWµ Zľ੻  পZľ੻୩ “light” Zࣜ੻  KZࣜ੻୫ “slow” P؉୫ পZľ੻୭ KZࣜ੻୫ 155 ´ILUH FO µ ´VLOYHUSKHDVDQWµ Note: in QS, words with the rhyme [Z ੻ ] have been recorded. For example: [KZ ੻ ୫Sф ୫] “hoe”, [NфZ ੻ ୩@´UXJµ, as well as a possible Chinese loan word [VR୫KZ ੻୭] “later” (=C /shao huan/).  (4) Loan Words Words that have been borrowed in remote times from Chinese could have been adapted to the local phonemic system, while the more recent ones have not yet been. Therefore, some rhymes are derived from the reading of Chinese loan words (for example, some nasalized vowels, since there is not nasal coda in Na language). These ‘derivative’ rhymes are findable in the last three lines of the following Table (Table B-1). Table B-1. Chinese Loan Words in WJ Na 1D English Chinese 1D English Chinese ɪR୭OL୩ flute Û /xiao li/ ‫ז‬L୫EL୭ radish á /lai fu/ KR୫PL୭ flour \ mian/ PR୩ mushroom ) /mo/ ॼࣜ୫ tobacco  /yan/ ॼࣜ୭KR୫ match ; › /yang huo/ ॼࣜ୭ॼL୫ potato ;» yu/ পľଠଖ goose u /e/ পľ୫Gľ୫ father oW /a da/ Gľ୭Nфࣜ୩ drum W+ /da gu/ I ੻ ୫Wɪф\L୭ tomato š4 /fan qie/ SфYૂ୭Wфɬ୫ grape ‘4 /pu tao/ V̈୫Wɪľ੻୫ O /sheng KZľ୫V̈୫ jiang/ peanut á O sheng/ ginger PM͑੻୭WфMɬଠଖ noodle \‘ tiao/ /hui /yang /mian PM͑੻୭KZľ୫ cotton 156 /hua ù á /mian hua/ Some words introduced from Tibetan can also be highlighted in Na. For example: [V؉୭С؉୫] “lion”, [Сࣜ୫‫ז‬ľ୫] “god”, [‫ז‬L୫NYૂ୭] “musk”, [‫ז‬ľ୫Vľ୫] “Tibet” (Na People use the name of the administrative center “Lhasa” in order to refer to Tibet). 3. Tonemes WJ Na has three tonemes for monosyllabic words: a mid one (୫); a low-rising tone (ଠଖ); and a high tone (୩). The mid tone has two free variations: [33] and [43]. The high tone can have the phonetic value as [35] or [55] according to the five-point scale (Chao Yuen-Ren 1930). Category Mid Low High Tone Letter ୫ ଠଖ ୩ Phonetic Value 33/43 13 35/55 Examples: PR୫ “corpse” PRଠଖ “soldier” PR୩ “mushroom” ॼ؉୫ “to leak” ॼ؉ଠଖ “to take” ॼ؉୩ “to sleep” E ୫ “rope” E ଠଖ “to sweep” E ୩ “to run” পľ୭Gľ୫ “father” Gľଠଖ “to weave” Gľ୩ “to chop” OL୫ OLଠଖ “tea” OL୩ “WREDVN” “to look” Note: a low-falling tone is attested in multi-syllabic words. It is marked by [୭] in this book. It can be considered as a tonal variant. For example, [СLଠଖ] “after” becomes a low-falling tone segment in the word [СL୭]ӝ୫] “younger brother”; [ॷZ ୫] “horse” turns into this tonal variant in [ॷZ ୭WɪL୫] “saddle”. 157 4. Syllabic Structure Syllabic structure in Na language is (C)(G)V. C is a consonant, G is a glide, and V is a vowel or syllabized consonant. In this syllable composition, C and G are optional. Here are examples of the four types of possible syllabic structures: CV Сࣜଠଖ “to shoulder” CGV СZࣜ୩ “to sing” প ଠଖ “chicken” পZľ੻୩ “light” GV Zࣜ୩ “again” ZX୫ V Yૂ୫ Pૂ ୭Eࣜ୫ “foot sole” “pot” “hard” References Chao Yuen-Ren. 1930. A System of Tone Letters. Le Maître phonltique, 45: 24-27. He Jiren & Jiang Zhuyi. 1985. Naxiyu Jianzhi [A Brief Description of Naxi Language]. Beijing: Minzu Chubanshe. Michaud Alexis. 2008. Phonemic and Tonal Analysis of Yongning Na. Cahiers de Linguistique - Asie Orientale, 37 (2): 159-196. 158 Postscript Almost six years have passed since my first encounter with Daba script. From that time, I started to work on different topics related to Daba and Dongba culture. In the meantime, my exploration of Daba script, the only ancient [proto-]literature of this local religion documented so far, was intermittently continued. Dabaism currently remains at the stage of oral tradition and lacks a relatively mature writing system as the one developed by Dongbaism. At the beginning, I had to try to basically analyze Daba characters, since there was not a unanimous definition for them. Scholars were not yet agreed on whether they are script or just symbols. When I first collected the attestations of lunar mansions during my field work, I did not imagine their real correspondences with the astronomical constellations. The experience in the field of Dongba studies, to some extent, has broadened my horizon on this specific issue. I started to look for data answering my questions on Dongba lunar mansions. Then I tried to figure out Daba stars in their cultural context, with comparisons from Tibetan, Sanskrit, Chinese, and Yi People cultures. My intention was to show the correspondence between Daba asterisms and the astronomical map. Step by step, noticing the underlying kinship between the Daba and Dongba pictographic writing systems, I have been able to substantiate with data and evidences my hypothesis inherent in the developmental path from Daba to Dongba script, according to which Dongba writing would be derived from Daba characters and symbols. In this book, I have tried to identify Daba lunar mansions in Dongba context and, further on, in Chinese, Tibetan, Sanskrit, and European cultures. I have also reconstructed the possible grammatological development from Daba writing to Dongba script. It is not scientific to exclude a priori the possibility according to which Daba script appearing in the 28 lunar mansions were imported from other cultures, for example from the Tibetan Bon Religion. Nevertheless, no records on this hypothesis 159 have been developed so far. Moreover, if compared with the three kinds of Tibetan loan symbols adopted in Daba calendars, these 28 pictograms show to be much rooted in Daba culture. I would like, here, to thank very much Prof. Zhao Liming (THU, China), who has introduced me to this field, giving me the opportunity to work on this challenging (and outstanding) writing system. I would like also to thank very much all Daba priests I have worked with, especially Daba Awo, Daba Mupa, and Daba Dafa. For their long-lasting encouragement and support, I express my sincere gratitude to Associate Professor Crossland-Guo Shuyun (NTU, HSS, Division of Chinese, Singapore), to Assistant Professor Lim Ni Eng (NTU, HSS, Division of Chinese, Singapore), and to Associate Professor Yang Jiehong (CASS, PRC). Last, but not least, dear thanks to my family, my other half, Francesco, who is also my tree and dinosaur. I thankfully take the opportunity offered to me by Lambert Academic Publishing to present this rare and unveiled pictographic writing system of Dabaism, with my latest hermeneutic progresses on this topic. I hope it will prove to be a good gift to reciprocate, at least a little bit, all those people who have kindly helped me, also taking care of me. Xu Duoduo Nanyang Technological University, Singapore August, 2016 160