From Sacred Commodity to Religio-Economic
Conundrum: Tracing the Tibetan Term dKor
Berthe Jansen
(Leipzig University)
his article discusses the Tibetan term dkor, a concept that appears to have become increasingly complex as it developed
over the last millennium up until this day. The most basic connotation of the word dkor is “wealth” or “possession”, something rather concrete indeed. In contradistinction with what is often called the
“commodification of religion”, that is to say, “the process of transforming goods, services, ideas, and [...] religion into something that can be
bought and sold”,1 I argue in this article that, as time passed, a gradual
shift from the material to the immaterial has taken place. In other
words, a shift from something that can be bought and sold to something that is intangible yet is thought to have an (invisible) effect on
this life and the next. While, at first glance, the word dkor, in particular
in combination with nor—indicating wealth—suggests nothing but
positive connotations (except for perhaps the world-renouncing ascetic recluse), this article also hypothesises that the general connotation of the term dkor has shifted from a neutral or even positive association to an unmistakably negative one. The very process of tracing the
development of this term reveals how Tibetans thought—and still
think—about certain aspects of religio-economic transactions, such as
what belongs to the (sacred) community and on what terms, the karmic debts incurred by members of that community and those surrounding it, and what we ourselves may be owing to society and how
to repay that debt.
T
The development of the word dkor
Jäschke’s dictionary translates dkor as: “wealth, riches”, but then
names a few related expressions current in Central Tibet, namely mthil
dkor, yang dkor, and sa dkor, which he “could not get sufficiently explained”.2 The latter terms are given by Das as “foundation, endowment of a monastery”, “additional or occasional gifts for the support
1
2
Brox and Williams-Oerberg (2015: 6).
Jäschke ([1881] 1995: 11).
Jansen Berthe, “From Sacred Commodity to Religio-Economic Conundrum: Tracing the Tibetan
Term dKor”, Revue d’Etudes Tibétaines, no. 57, Janvier 2021, pp. 162-192.
Tracing the Tibetan Term dKor
163
of a religious institution”, and “landed endowment of a monastery or
religious institution” respectively.3 The Bod rgya tshig mdzod chen mo,
while usually very instructive, does not give much information beyond what Jäschke’s dictionary states: dkor is 1) a word for wealth in
general (nor spyi’i ming) or could indicate 2) the materials of the faithful
(dad pa’i rdzas). It gives as an example dge ’dun gyi dkor: the Sangha’s
wealth.4
Goldstein’s dictionary, that uses mostly modern Tibetan literature
as its basis, gives two glosses, the second of which is similar to Jäschke’s, while the first translation of dkor reads: “wealth or property
given out of religious belief.” A derived expression “dkor gyis ’tshig/
’tshigs” is given on the same page, which is glossed as “to be corrupted
by wealth (for monks—e.g. a monk lives off of alms but doesn’t act as
a proper monk) [Lit. to be burned by wealth generated from religion]”.5 From the above we can glean that the most elementary meaning of the word is wealth, commodity, or material goods. This is further emphasised in compound words such as dkor mdzod, meaning
treasury, and sde dkor, indicating the wealth of the king. In Dunhuang
materials, we find dkor often combined with nor (“cattle”) to indicate
someone’s possessions, for example in Pt 1285 in the context of funerary rites.6 Later on, dkor nor came to mean “general wealth”. In another
fragmentary legal record that deals with theft (ITJ 753), the term also
denotes something material of some value. 7 However, the other—
slightly more complicated—gloss of dkor already occurs in these early
Tibetan works, namely as the wealth of the Three Jewels (dkon mchog
gsum gyI dkor and bkon chogi dkor, ITJ 740).8
While occurring in a legal text of sorts, this phrase clearly reflects
the Tibetan usage found in translations of Indic Buddhist texts—
mostly sūtra and Vinaya works. In these Buddhist materials we find
dkor mostly in three ways: 1) the possession of the Three Jewels (dkon
mchog gsum gyi dkor); 2) the possessions of the stūpa (mchod rten gyi
dkor); and 3) the possessions of the Sangha (dge ’dun gyi dkor).9 The Sanskrit terms that dkor translates in this context are relatively simple and
non-descript words such as sva, dravya, or vasu, again referring to
3
4
5
6
7
8
9
Das et al. (1970: 55).
Zhang (1993: 62).
Goldstein (2001: 22).
Stein (2010: 267).
Dotson (2011: 82).
Dotson (2011: 85, 86). This work’s title has been translated by Dotson as “Replies
concerning the dice statutes from the tiger year dice edict” (stagI lo’I bka’I sho byung
be’i sho tshIgs gyI zhus lan).
Alternatively, dge ’dun phyogs bcu’i dkor. See for example, Silk (2008: 251; 286–288),
and Schopen (1996: 109), citing the Kṣudrakavastu (Tog ’dul ba Ta 343a.2–344b.1):
“Thieves stole the riches of the Three Jewels” (dkon mchog gsum gyi dkor).
164
Revue d’Etudes Tibétaines
material goods. A verse in the Bodhicaryāvatāra, for example, notes that
if one steals the wealth of the Three Jewels (ratnatrayasvam), one will
be reborn in the Avīcī hell.10
A Tibetan interpretation: wealth with a negative connotation
While in later Tibetan Buddhist literature dkor maintains the meaning
of wealth, a different connotation gains ground, namely that of material good that in some way or another carries karmic weight or implication. The term acquires a complexity that is difficult to encapsulate
in a translation, and as I shall point out later on in this article, has been
mistranslated or poorly translated on account of this. It is a broad concept used mostly to criticise behaviour conducted by monks, while lay
practitioners are not exempt from condemnation. According to Blazing
Splendor: The Memoirs of Tulku Urgyen Rinpoche (1920–1996), dkor “refers to material things offered out of faith to a monastic community or
an individual lama for the benefit of a living or deceased person,
which—when used for another purpose than the intended—have dire
karmic consequences”.11 The term is often used within a monastic setting, in which monks tend to depend greatly on such offerings. In a
previous work, I have glossed dkor in a monastic context as referring
to “monastic wealth”, which often has a negative connotation: “For example, someone who ‘eats dkor’ (dkor bza’ mkhan) in colloquial (and
written) Tibetan is someone who sponges off the monastic amenities
without doing anything in return”.12
During a period of fieldwork in North India, I asked a senior monk
belonging to a rNying ma monastery about managerial and economic
issues to do with his monastery. Instead, he vented his frustrations and
said:
There are some things seriously wrong these days. Take for example
the fact that if one out of two sons becomes a monk, it is often him and
not the lay son who is able to support his family. But this is not the task
of the monk! It is really not supposed to be like this! Still this happens
and many people say that one cannot criticise a son taking [financial]
care of his family. So, I cannot voice my feelings about this without getting disliked by others. Nonetheless, doing this is dkor, which is said to
be like an iron ball: to eat it one needs iron cheeks.13
He then continued by telling me a story about a monk who took from
10
11
12
13
See Śāntideva’s Bodhicaryāvatāra, v. 123/ 53.
Urgyen and Kunsang (2005: 384 n. 128).
Jansen (2018: 226 n. 164).
Interview with a senior monk who chose not to be named, India 2012.
Tracing the Tibetan Term dKor
165
the Sangha and who was reborn as this very strange fishlike creature.
Upon finding him, the Buddha explained why he was reborn that
way.14 The dire karmic consequences of misusing that which belongs
to the Sangha is also emphasised in an account found in The Words of
My Perfect Teacher (Khrid yig kun bzang bla ma’i zhal lung)—Patrul
Rinpoche’s (rDza dPal sprul Rin po che, 1808–1887) work that contains
many mentions of dkor. In the context of his explanation of how karma
works, the author describes an incident involving the great abbot
(mkhan chen) of Ngor monastery, dPal ldan chos skyong. During a visit
to sDe dge, he asked a number of monks to be on the look-out for
something unusual along the banks of the Ngulda river (rngul mda’i
chu). At the very end of the day the monks spotted a large tree-trunk
in the water, which they took to the abbot.
“That must be it”, he said. “Split it open.” Inside they found a big frog
being eaten alive by a mass of insects. After doing a purification ritual,
the Abbot said that the frog had been a treasurer of Derge named
Pogye. Today they might seem all-powerful, but all those chiefs and
high dignitaries who dip into the public purse should think about the
ephemeral hells and be careful.15
While in this specific instance, the author does not use the phrase dkor
za ba, but the less common sde za ba (here translated as “dip into the
public purse”), both the meaning “to misuse the Sangha’s wealth” and
the karmic consequences of doing so are similar to what the interviewed monk related. This monk further mentioned that one needs
iron cheeks in order to eat dkor. This is referring to the related Tibetan
proverb (gtam dpe): dkor zas za la lcags kyi ’gram pa dgos. In his book
Buddhism of Tibet, Laurence Waddell gives a slightly misspelled version of this proverb at the start of a chapter on the daily life and routine
of monks—“Lāmas” in his parlance. He glosses this as: “He who eats
Lāmas’ food, wants iron jaws”, but does not elaborate on its meaning.16
It is clear that to partake unlawfully in what belongs to the Sangha
is associated with ingesting something red hot and potentially painful.
This is by no means a Tibetan invention, but rather a reference to the
14
15
16
While I have not been able to find said story, there are many similar accounts that
are told in various Tibetan texts, on which more below.
Patrul Rinpoche et al. (1998: 70). Kun bzang bla ma’i zhal lung: 65: de yin/ sdong dum
de gshogs dang gsungs/ sdong dum de gshags pa’i nang na sbal pa chen po zhig la srog
chags mang pos za gin ’dug pa de le khrus chog sogs mdzad/ sde dge gnyer pa bo rgyas bya
ba zhig gi skye ba yin gsung/ des na mi dpon khe drag sde za ba rnams kyang da lta dbang
che yang dmyal gnas ’di dag la bsams nas stabs gzab byed dgos par ’dug/
Waddell (2015 [1895]: 212). A related proverb, mi rgyu za bar lcags kyi ’gram pa dgos
(“To eat the wealth of others, one needs cheeks of iron”), can be found in Cüppers
and Sørensen (1998: 185).
166
Revue d’Etudes Tibétaines
Vinayavibhaṅgha (D003), an Indic work on monastic discipline found in
the bKa’ ’gyur. The set of monastic guidelines for bKra shis lhun po
monastery written in 1876 by the 8th Panchen Lama, for example, refers
to dkor and its likeness to eating hot iron and cites this work:
Those who use the food of the faithful (dad zas) but do not have ethical
discipline have faults that are incredible. The Vinayavibhaṅgha says: “As
it would be better to eat flaming balls of metal, someone with faulty
discipline and without vows is not to eat the offerings from his surroundings.”17
The very same citation is used frequently in similar contexts. The 7th
Dalai Lama, for instance, utilises it in his 1726 monastic guidelines for
rNam rgyal monastery. He further elaborates on these words by saying:
Those who are not ordained and those who have faulty discipline and
use the facilities (dkor) of the Sangha without restraint destroy themselves, which is very serious. They also defile other members of the
Sangha and so are said to be like the frogs with sores. Therefore, once
one has become ordained it is important to have pure ethical discipline
and restraint.18
The 5th Dalai Lama equally employs this quote from the Vinayavibhaṅgha in his monastic guidelines for ’Bras spungs monastery and
explains that there will be serious karmic results when someone does
not keep his vows or a when layperson uses dkor.19 He again cites canonical material, this time the Sūryagarbhasūtra, which warns that for
those who have become householders, it would be easier to take on
fire equal in size to Mount Meru, than to consume that which is the
17
18
19
Bkra shis lhun po bca’ yig: 64: gzhan yang tshul khrims dang mi ldan pas dad zas la spyod
pa ni nyes pa dpag tu med pa dang ldan te/ lung rnam ’byed las/ lcags gong me lce ’bar ba
dag/ zos par gyur pa mchog yin gyi/ tshul ’chal yang dag mi sdom pas/ yul ’khor bsod
snyoms za ba min/
Rnam rgyal grwa tshang bca’ yig: 67: tshul ’chal dang bslab sdom la bag med pa’i rigs dge
’dun gyi dkor la spyod pa rang nyid ’phung ’tshabs shin tu che shing/ dge ’dun gzhan
rnams kyang sbags nas sbal pa rma can bzhin ’gyur bar gsungs pas rab tu byung nas tshul
khrims dag pa dang bag yod pa gal che/ The same author cites the same source and
gives the same explanation save for part of the wording in his monastic guidelines
for the Tantric college of sKu ’bum monastery, Sku ’bum rgyud pa grwa tshang bca’
yig: 13a) dge ’dun ’bags pa sogs sbal pa rma can bzhin ’gyur bas legs par brtags pa gal
che/. Also see Jansen (2018: 120; 222 n. 35) for this Vinaya citation.
’Bras spungs bca’ yig: 299: [..] bslab pa dang mi ldan pa’i gang zag gis dkor la longs spyod
pa dang der ma zad khyim pas spyad kyang de dang cha ’dra ba’i nyes dmigs bzod par dka’
zhing [..]
Tracing the Tibetan Term dKor
167
Sangha’s.20 In a previous article on these guidelines and ’Bras spungs
monastery in the mid-17th century in general, I commented upon the
above cited excerpts:
Out of context, what the Fifth Dalai Lama addresses here may be read
as a discussion on Buddhist ethics. However, it is clear that what is addressed and carefully supported by canonical quotations is a very topical and local problem, namely the exponential growth of the monastic
population and the questionable motives and behaviour of some of the
inhabitants of Drepung monastery during the late 17th century.21
It was clear to the 5th Dalai Lama that there were people in and around
’Bras spungs who were partaking in the sudden riches the monastery
had to offer, without being a monk or without behaving sufficiently
monk-ish. The problem lay therefore not just with protecting these persons against the negative karma they would otherwise incur but also
with preventing the successful religious institution from becoming a
magnet for unwanted elements.
With regard to laypeople consuming dkor, the consequences were
said to be dire indeed. One genre of Tibetan literature in which the
karmic results of abusing the Sangha’s wealth is a common trope is
that of the biographies of the “Death-returners” (’das log). In the account of the netherworld as told by the female death-returner Karma
dbang ’dzin, which was partially translated by Bryan Cuevas, an old
woman she meets in the afterlife tells her how she never returned the
possessions (dkor) that the monks left in her care, which is one of the
reasons why she was reborn in hell.22 There are many more such accounts, which have not yet been explored or translated, but I expect
this theme to be a common one, especially since the target audience of
these stories were ordinary laypeople.
It is not just in a monastic setting that dkor is thought to be an issue
for would-be “professional” religious practitioners. The non-sectarian
yogin Zhabs dkar (Tshogs drug rang grol) famously stayed away from
institutional religion and is known to have been critical of monks who
lived a comfortable life in in their monasteries. In one of his sermons,
called The Sharp Needle (rgya khab rnon po), which is embedded in his
autobiography, he admonishes his disciples:
Not only do you stuff your mouth with the live coals of food offered
on behalf of the living and the dead; not only do you misappropriate
the belongings and wealth of the guru, the Three Jewels, and the
20
21
22
’Bras spungs bca’ yig: 299: nyi ma’i snying po’i mdor/ lhun po dang ni ’dra ba’i me/ blang
bar bya ste bzod pa sla’i/ khyim par gyur pas dge ’dun gyi/ longs spyad par ni mi bya’o/
Jansen (2018: 116).
Cuevas (2012: 89).
168
Revue d’Etudes Tibétaines
sangha, which you gather from all sides, but you also put these coals
into the mouths of your friends and relatives, thus burning everyone—
yourself and others. How dare you!
The Buddha said, “It is worse to swallow religious wealth [dkor zas]
than to swallow eggs made of burning iron.” Are you so self-assured
that you can think these words of the Buddha to be untrue and that you
don’t need to take them into account?23
What is here translated as “live coals” (me ma mur = me mar mur), can
also refer to one of the “neighbouring hells” (nye ba’i dmyal ba) of the
Avīci hell (mnar med), and is a translation of Sanskrit Kukūla (or Kukkula), meaning “[the hell] pit of embers”. It appears that this ambiguous reference to the karmic results of abusing dkor is not a coincidence.
Rather, references to pieces of hot iron or metal are regularly made
when discussing the Avīci hell and it is something we see in the sūtras
as well.24 In the Tibetan context, we have seen that this is connected to
the abuse of dkor. It is noteworthy here that Zhabs dkar expresses a
similar concern to that of my monk interviewee, namely that by feeding your friends and relatives with offerings meant for the Sangha or
otherwise, one harms them rather than helping them. This brings up
the issue of whether an awareness of actually consuming dkor, that is
to say a sense of complicity or the more Buddhist notion of “intention”,
is necessary to bear the negative karmic consequences—something
which I will discuss later on in this article.
Another aspect that further complicates the gloss of dkor is that, according to some, it does not just have to do with who uses the donations, but whether the donations are used the way they are intended
by the donor. This is expressed in a short Tibetan blog post by someone
with the pen-name Khyung thog rgod (“Garuḍa Thunderclap”), who
explains the idea of dkor with the help of the twelve-volume Bon work
23
24
Shabkar (2001: 381–382). Ricard’s translation is not entirely precise but captures
the message perfectly. Zhabs dkar tshogs drug rang grol gyi rnam thar: 781: bla ma dkon
mchog gi rdzas/ dge ’dun pa’i dkor gshin zas dad zas kyi me ma mur thams cad phyogs
phyogs nas bsdus te rang gi kha la brgyab pas mi chog gnyen nye ba thams cad kyi kha
nang du brgyab nas rang gzhan thams cad kyi rgyud bsreg phod dam/ sangs rgyas kyi bka’
las/ dkor zas ’di lcags gong me ’bar ba khar bcug pa las nyes pa che bar gsungs pas/ khyod
la sangs rgyas kyi gsung de mi bden pa’i khungs dang/ brtsi mi dgos pa'i gdeng zhig yod
dam/
For example in the Sūryagarbhasūtra (’Phags pa shin tu rgyas pa chen po’i sde nyi ma’i
snying po zhes bya ba’i mdo D257): 99b: gang dge slong chos kyis gnas pa rnams la bsngos
pa’i longs spyod dang / nye bar spyod pa dang / nor gyi yo byad ’phrog par byed cing /
bdag nyid kyis kyang (100a) yongs su spyod par byed pa de ’chi ba’i dus byas nas sems can
dmyal ba chen po mnar med par skye bar ’gyur ro/ /de der yang tshe bskal par lcags dang
zangs bzhun ’thung bar ’gyur zhing / lcags kyi thu lum za bar ’gyur la/ me’i gos dang /
longs spyod dang / nye bar spyod pa spyod par byed cing gnod pa mi bzad pa chen po rnam
pa sna tshogs nyams su myong bar ’gyur ba yin no/ For a further Tibetan reference, see:
Kun bzang bla ma’i zhal lung: 59; 66.
Tracing the Tibetan Term dKor
169
on the life of gShen rab Mi bo, the Mdo dri med gzi brjid, which was
uncovered in the second half of the 14th century by Blo ldan snying po
(b. 1360). The author of the blog defines the consumption of dkor as
“consuming material goods that do not belong to one or not directing
the offerings of the faithful toward their intended purpose”.25 He then
cites the Gzi brjid, which defines the term dkor itself succinctly: “that
which is offered with a certain purpose, but which is not directed toward that purpose, but instead used without purpose, is what is called
dkor”.26 This interpretation, which was first put forward in the second
half of the 14th century, leaves the object of the offering open. In other
words, one could, as this blogger indeed continues to point out, see the
act of consuming dkor as something not necessarily connected to the
sacred—and, as I will demonstrate in more detail below, dkor can indeed also be seen in a more secular context.
To return to the issue of the consumption of dkor, we find it often
brought up in criticisms of professional religious practitioners. In his
short poetical work, A Three-versed Speech in which the Profound Dharma
is Taken up as a Song (Chos zab mo glu ru blangs pa’i gtam tshig gsum),
dKon mchog bstan pa’i sgron me (1762–1823), admonishes his audience:
You, stubborn one, who utilises evil dkor (dkor nag) of plentiful tasty
and sweet foods without restraint, are you really able to drink the broth
of molten copper for many hundreds of thousands of years on end?27
Once again, we come across a reference to the consumption of some
kind of metal, but here the act is of drinking, rather than eating, the
substance. It also needs to be noted that the phrase “evil dkor” (dkor
nag) is common in texts that are critical of the behaviour of others. In
several works, the consumption of dkor is shown to be more akin to
imbibing than to ingesting. The rNying ma master rTsa gsum gTer
bdag gling pa (also known as gNam lcags rTsa gsum gling pa, 1694–
1738) records his ailing mother’s last words (zhal chems), in which she
convinces him to leave the monastery, where he had been living since
25
26
27
Khyung thog rgod (2015). rang nyid la mi dbang ba’i nor rdzas la ’bags pa’am yang na
dad rdzas dmigs yul du ma things pa.
Khyung thog rgod (2015). mdo dri med las/ gang dag dmigs pas ’bul byed pa/ de nyid
dmigs par ma things zhing/ mi dmigs pa ru spyod ’jug na/ de la dkor zhes bya ba ste/ The
citation as found in the Mdo dri med gzi brjid published in the Bon po bka’ ’gyur
(vol. 25) differs only slightly: 28: gang dag dmigs pas dbul byed pa/ de nyid dmigs par
ma thing cing/ mi dmigs yul la spyod byed na/ de las dkor zhes bya ba ste. I am grateful
to Kalsang Norbu Gurung for finding the correct location of this citation.
Chos zab mo glu ru blangs pa’i gtam tshig gsum: 259: zas zhim mngar ’dzom pa’i dkor nag
la/ ’dzem med du spyod pa’i dred po khyod/ lo bye ba ’bum phrag stong gi bar/ zangs zhun
gyi khu ba ’thung nus sam/
170
Revue d’Etudes Tibétaines
childhood:
Son, you should abandon your post at your home monastery
Evil dkor, non-virtuous food [gained from] snatching and robbing
Is the poison water of the afflicted ones
Son, you should abandon self-destructive non-virtuous food
Wandering aimlessly among mountain ranges
Is the mountainous solitude where you purify karmic imprints
Son, you should wander the good sites of the Exalted One
Taking contentment as your livelihood
Is the wealth enjoyed through the kindness of the Jewels.28
Staying in the monastery and living a comfortable life, subsisting on
donations, is here compared to drinking poisoned water. Zhabs dkar
equally compares “religious wealth misused” to poisoned water
(Shabkar 2001: 376).29 Interestingly, ’Jig rten mgon po (1143–1217) asserts that the obstacles that dkor can create may be avoided by practicing the “yoga of eating” (zas kyi rnal ’byor).30 This seems to pertain to
the practice of eating as a “post-meditative observance”, in which one
visualises oneself as the deity and in that state the food one eats is offered to that enlightened being. 31 In other words, by sacralising the
food one has received from donors one avoids defiling oneself by those
very gifts.
dKor, intention, and purification
Regardless of whether one ends up drinking or eating dkor, the question of intention remains a pertinent one: if one unknowingly uses that
which belongs to the Sangha, does it still have negative consequences?
Sarah Jacoby, in her gloss of the term dkor nag seems to suggest that
intention is leading, for the term means: “negative offerings, offered
by the faithful that become negative with self-interest when their recipients consume them without the proper intention and ability to benefit
others”. 32 Similarly, in the glossary of the French translation of the
28
29
30
31
32
Bla ma o rgyan rtsa gsum gling pa chos kyo rgya mtsho’i ’khrungs rabs rnam thar gsal ba’i
phreng ba thugs rje rlabs po che’i mchod sdong: 114–115: Bu khyed gzhis dgon las ’dzin
spongs/ ’phrog bcom sdig zas dkor nag/ nyon mongs can gyi dug chu yin/ bu khyod sdig
zas rang phung spongs/ phyogs med ri khrod ’grims pa de/ bag chags sbyong ba’i dben ri
yin/ bu khyod ’phags pa’i gnas bzang ’grim/ ’tsho ba chog shes slong ba de/ dkon mchog
drin gyis longs spyod yin.
For the Tibetan see: Zhabs dkar tshogs drug rang grol gyi rnam thar: 329a.
Khams gsum chos kyi rgyal po thub dbang ratna shri’i phyi yi bka’ ’bum nor bu’i bang
mdzod kyi kha skong. In ’Jig rten mgon po’i gsung skor vol. 13, 20: dkor zas kyi gegs la
rdugs na kha zas kyi rnal ’byor bsgom/
Bentor (2000: 602–603).
Jacoby (2014: 279).
Tracing the Tibetan Term dKor
171
Patrul Rinpoche’s Words of my Perfect Teacher (Le Chemin de la grande
perfection) by the Padmakara translation group, the same term is explained to be “offering that one receives without either a pure attitude
or the required qualities”.33 In this gain, intention seems to have something to do with it. There are numerous occasions, however, that suggest the negative consequences can occur without being aware of “consuming dkor”. Alex John Catanese, whose work investigates the practices and ethics of selling Buddhist objects in the Tibetan context, relates the account of dBon ston sKyer sgang pa chos kyi seng ge (1154–
1217, Kyergangpa), as found in this treasure revealer’s (gter ston) hagiography written by dNgul chu Dharmabhadra (1772–1851):
According to one version of the story, one of Kyergangpa’s patrons became poor and sold a Prajñāpāramitā Sūtra in one hundred thousand
lines. With the proceeds he prepared a lavish meal and invited Kyergangpa and three other monks to partake in the meal in order to expunge the sin from selling the text. After consuming the food, Kyergangpa fell violently ill and called upon Avalokiteśvara who then revealed to him the true reason for his illness as well as a torma (gtor ma)
ritual to remove the bad karma incurred from eating food paid for with
the money earned from the sale of a Dharma text.34
In another version, this story continues with the other monks being
reborn in one of the hells on account of not purifying their dkor. The
point of this account is that while ill, sKyer sgang pa meets with Avalokiteśvara, who explains the cause of his pains and gives him a purification ritual, called brul gtor, that serves to remedy the results of ingesting dkor.35 The issue that I want to highlight here is that poor sKyer
sgang pa used the proceeds of a holy sūtra unknowingly and in good
faith. Still, he suffered the consequences. If indeed using offerings at
any point in time has the potential to bring about negative results for
the receiver, it would seem necessary to occasionally perform such a
ritual—just in case. This perhaps explains the fact that we have access
to a fair number of the—admittedly obscure—subgenre of brul gtor ritual texts: the BDRC repository alone contains around twenty of them.
According to Catanese, dNgul chu Dharmabhadra draws upon the
work by the 4th Panchen Lama, Blo bzang Chos kyi rgyal mtshan
(1570–1662), which is focused on this particular ritual, but which does
not include the account given above. This very practical ritual text of
just four folios has been briefly described as a “Scattering offering to
33
34
35
Patrul Rinpoche et al. (1987: 483). Offrande noire - dkor nag po, offrande qu’on obtient sans avoir une attitude pure ni les qualités requises.
Catanese (2019: 42). See also p. 249, n. 14 for various other sources that recount this
story.
Catanese (2019: 43).
172
Revue d’Etudes Tibétaines
remove moral defilements”.36 It recommends carrying out the ritual
because:
Conducting the highly praised brul gtor [ritual] has been established to
purify the obscurations (sgrib) [incurred by] such things as using the
possession (dkor) of the gurus and the Three Jewels and exhausting
(’bags) them and in particular by accepting payment for the religious
images of the gurus and the Three Jewels.37
Again, Catanese, citing ’Jam mgon Kong sprul Blo gros mtha’ yas
(1813–1899), similarly states that misusing dkor and the like, just as
transgressions of one’s tantric vows do, “obscure earlier meditative experiences”, and they also prevent new ones from arising.38 The remedy
to purify accumulated dkor is to recite the 100-syllable mantra of Vajrasattva. Among confession prayers (bshags pa), it is also common to
list dkor as something that needs to be confessed and subsequently purified (often with as an example the buying and selling of religious images).
Clearly, contrary to what other authors and translators have asserted previously, whether one incurs dkor or not is not solely reliant
upon one’s “intention”. Rather, dkor is contagious, corrupting, and
even the cause of obstacles in one’s practice, and one is in continuous
danger of incurring it. What is more, several Tibetan works confirm
that dkor is something that someone who “lives off religion” simply
cannot avoid. The monastic guidelines written in 1900 for Dung dkar
bkra shis chos rdzong monastery, for example, exhort the monks to
behave in a virtuous way, so that by being worthy of offerings they
can purify their dkor.39 In a similar vein, the 13th Dalai Lama describes
in a set of guidelines for bKra shis dga’ ldan chos ’phel gling the materials given by the sponsors out of faith as a kind of debt that is to be
repaid by being a good monk. 40 In yet another such work—the
36
37
38
39
40
Wilhelm and Panglung (1979: 53). Hs. or. 1257. SB Berlin. T: brul gtor dkor sgrib dag
byed zla shal chu rgyun, Streuopfer zur Beseitigung moralischer Befleckung.
Blo bzang chos kyi rgyal mtshan. Brul gtor dkor sgrib dag byed zla shel chu rgyun: 10b:
bla ma dang dkon mchog gsum gyi dkor la spyad cing ’bags pa dang/ khyad par bla ma
dkon mchog gi sku blus zos pa sogs kyi sgrib pa ’dag pa la mchog tu bsngags pa brul gtor
gtong bar ’dod pas. Here sku blus zos is translated as “to accept payment for a religious image”, but it literally means “to eat the body’s ransom”.
Catanese (2019: 59). Nges don sgron me: 30a–30b: nyams myong sngar yod 'grib/ gsar
ba mi skye ba'i gegs byed bas. Catanese neglected to translate the latter phrase.
Dung dkar bkra shis chos rdzong bca’ yig: 408: sbyin bdag dad can mi bslu ba’i skor sbyong
yin pas mchod ’os ’bad dgos/ Literally, “because the faithful sponsor is [the way] to
definitely purify skor [sic: dkor], one needs to strive to become worthy of offerings
(mchod ’os).” Also see Jansen (2018: 137–139), for more on monk-sponsor relations.
Bkra shis dga’ ldan chos ’phel gling bca’ yig, 498: sbyin bdag khag gi dad rdzas bu lon lta
bur [..]. This has also been noted in Jansen (2018: 226, n. 164).
Tracing the Tibetan Term dKor
173
monastic guidelines for ’Bri gung byang chub gling—it is stated that
one of the reasons monks go to do prayers (in the assembly hall) is to
purify one’s own dkor.41 This corroborates the idea that—perhaps regardless of how good a monk or practitioner one is—dkor always needs
to be purified. A more contemporary, but not substantially different
view, is found in the verses written by Ye shes rgya mtsho (b. 1958), a
monk from Amdo currently living in Dharamsala, India:
In the past, under the spell of afflictions and due to carelessness
I have committed faults and downfalls of which I am remorseful
Vowing to not commit them again, I myself have confessed them and
so should you.
Having been ordained, the way we make a living is dkor:
The gifts offered to save sick men and women;
The gifts offered for the dedication of merit for dead men and women.
I myself have purified them and so should you.42
This notion challenges the previously held understandings of the
terms dkor and dkor sgrib, namely that its consumption necessarily
needs to involve conscious and negative activities of any kind. José
Cabezón, for example, states: “Prohibitions against selling teachings,
religious objects, and religious services is an idea that, although of Indian origin, becomes institutionalised in Tibet in the notion of dkor
sgrib, literally ‘the pollution that comes from [stealing] the wealth [that
belongs to the three jewels]’”.43 It may be more appropriate to see dkor
sgrib as some kind of karmic debt incurred by simply engaging with
the sacred economy. It is for this reason, I believe, that dkor sgrib is often seen in conjunction with the word lan chags, which sometimes gets
translated as “karmic indebtedness”.44 The phrase dkor sgrib lan chags
is seen, for example, in rTsa gsum gling pa’s earlier cited work.45
The same phrase also turns up in a practice text, recently discussed
by James Gentry, written by Kong sprul Blo gros mtha’ yas (1813–
41
42
43
44
45
’Bri gung byang chub gling bca’ yig: 402: rang nyid dkor byang phyir chos spyod ’gro gang
che dgos/
’Phags yul gnas mchog d+ha ram sa la’i dben gnas kyi dge sbyong bse ru’i kher gtam: 270:
nyon mongs dbang song bag med pas/ nyes ltung sngar bsags ’gyod pa dang/ phyis ’byung
rab tu sdom sems ngang/ ngas kyang bshag la khyed kyang shogs/ rab tu byung nas ’tsho
ba’i thabs/ nad pa nad ma’i skyabs rten dang/ shi bo shi mo bsngo rten dkor/ ngas kyang
sbyang la khyed kyang sbyongs/ Italics added.
Cabezón (2013: 10, n. 21).
As Dan Martin elegantly puts it, in his vocabulary list, this is “a particular type of
generalized karma which designates a relationship across lives in which the roles
of the parties are reversed (a former master becomes the servant to his former servant, etc.).” See “Tibetan Vocabulary by Dan Martin”.
Bla ma o rgyan rtsa gsum gling pa chos kyo rgya mtsho’i ’khrungs rabs rnam thar gsal ba’i
phreng ba thugs rje rlabs po che’i mchod sdong: 113.
174
Revue d’Etudes Tibétaines
1899), An Astonishing Ocean: An Explication on the Practice of Eleven Liberations, the Ritual Sequence of the Saṃboghakāya Tamer of Beings (Longs
sku ’gro ’dul gyi las rim grol ba bcu gcig gi lag len gsal byed ngo mtshar rgya
mtsho). Gentry, however, translates dkor sgrib lan chags as two separate
concepts: “The obscuration of consuming offerings given by the faithful (dkor sgrib) and negative karmic debt”.46 It appears more likely that
the author intended to treat one single issue. The phrase signifies the
notion of debt, something that has been hinted at in the monastic
guidelines that were previously cited. This again highlights the idea
that dkor deals with economics on both religious and down-to-earth
levels.
While it is perhaps unavoidable for the “professional” religious
practitioner to accrue dkor, fortunately there are ways to purify these
obscurations, one of which involves the brul gtor ritual mentioned earlier. While there are numerous texts that contain these rituals, I cannot
do them justice in this article. A study of this subgenre along with its
contemporary practice would be advantageous.47
Criticising dkor: the lay-monk divide and the tantrika-monk divide
As has been briefly indicated previously, it is not uncommon to criticise others for consuming dkor. We find examples of monks accusing
other monks, laypeople accusing monks, but also monks and/or laypeople accusing practitioners of tantra from taking sacred economic
46
47
Gentry (2019: 217). dkor sgrib lan chags ngan pa sbyong.
Another such ritual is dNgul chu Dharmabhadra’s Brul gtor dkor sgrib dag byed zla
shel chu rgyun gyi ’khrid yig gnad kyi don gsal (Gsung ’bum vol. 3, 450–464). This text
also briefly narrates the sKyer sgang pa story. A very simple ritual that lacks the
above narrative contextualisation can be found in the Van Manen collection Leiden, entitled Thugs rje chen po’i brul gtor lan chag dag byed (2740/M46, 6 fols.). Another similar but very brief text is ’Brul gtor cha lnga’i rim pa (in Kaṃ tshang chos
spyod sogs kha ton gces btus, vol. 1: 68–69, TBRC W00EGS1016759). A ritual that
seems to derive from a different tradition is that found in the Compendium of
Sādhanās (Grub thabs kun btus, vol. 11) in a text called Khro phu brgya rtsa las byung
ba’i man ngag nyer mkho ’ga’ zhig. In it, supplication is made to the great compassionate Buddha Vajraprasphoṭaka (rDo je rab ’joms). The text specifies that it contains instructions specifically intended to purify the obscurations caused by things
like the selling of images of the Three Jewels, misusing the wealth of the gurus and
the Three Jewels, and particularly the wealth of the Sangha, the changing of one’s
dedications, covetousness, and consuming after extortion. See p. 140: thugs rje chen
po rdo rje rab ’joms kyi sgo nas dkor sgrib sbyong ba’i man ngag 1 de bzhin gshegs pa rdo
rje rab ’joms la phyag ’tshal lo/ sku gsung thugs kyi rten gyi glud zos pa dang/ bla ma dkon
mchog gi dkor la ’bags pa dang/ khyad par dge ’dun gyi dkor dang/ bsngos pa bsgyur ba
dang/ brnab sems dang/ nan btsir du longs spyad pa la sogs pa las kyi sgrib pa thams cad
sbyong ba’i man ngag dam pa yin no/ According to the (brief) colophon, the text was
written down as per Chos rje lo tsā ba’s instruction, referring, in all likelihood, to
Chos rje khro phu lo tsā ba (1172–1236).
Tracing the Tibetan Term dKor
175
property without providing sufficient religious compensation. As Jane
Caple has noted in this context, criticism of the reliance of monks on
offerings can be found in dGe ’dun chos ’phel’s work, while there are
earlier figures who “were critical of the propensity for spiritual corruption and materialism amongst religious practitioners and their dependency on the wealth and labour of pious nomads and farmers”,
such as Mi la ras pa (1040–1123), ’Brug pa kun legs (1455–1529), and
the previously cited Zhabs dkar (1781–1850/1).48 In a monastic context,
the ones who are most at risk of getting criticised for this are the monks
entrusted with financial duties, e.g. the “treasurer” (phyag mdzod) but
also the “monastic maintenance staff” (dkon gnyer/ dkor gnyer). Dagyab
mentions the monk entrusted with the upkeep of Dolma Lhakhang
(sGrol ma lha khang) in the Jokhang in Lhasa:
The work in Lhasa’s city temple Jokhang did not have a mere financial
or organizational character. In this context the concept of dkor is mentioned. Counted among dkor are all the possessions that belong to the
Three Jewels, which includes objects on the alter, offering substances,
monastic property, and the food in the monastery. Monks may use dkor.
They compensate this with their own spiritual service in the monastery.
To receive dkor without suitably compensating it, is seen as a non-virtuous act. Since it is believed that the work in Dolma Lhakhang is not
a sufficient spiritual service, there is talk that the temple’s keeper accepts dkor over the fees [he receives]. And based on this, the temple
surveyor’s life is shortened. The dependence between dkor and appropriate recompense is still part of Tibetan beliefs.49
Similarly, Jann Ronis translates a section of Tshe dbang nor bu’s Chag
shog khag (Collected Letters), in which a monk in charge of collecting donations to renovate Kaḥ tog monastery stood accused of using the
money to support his family. Since there was a danger that the laypeople would completely stop contributing toward the renovation, the
48
49
Caple (2019: 64).
Dagyab (2009: 278). Die Arbeit in Lhasas Stadttempel Jokhang hatte nicht nur finanziellen und organisatorischen Charakter. In diesem Zusammenhang fällt der
Begriff des dkor. Zum dkor werden alle Besitztümer gezählt, die zu den drei
Juwelen [Buddha (Lehrer), Dharma (Lehre), Sangha (Mönchs- und Nonnengemeinschaft)] gehören, so auch Altargegenstände, Opfersubstanzen, Klosterbesitz,
Essen im Kloster. Mönche dürfen das dkor nutzen. Die Gegenleistung erbringen sie
mit ihrer eigenen spirituellen Leistung im Kloster. Das dkor ohne entsprechende
Gegenleistung entgegenzunehmen, gilt als unheilsame Handlung. Da man glaubt,
dass die Arbeit im Dolma Lhakhang eine zu geringe spirituelle Leistung darstellt,
ist die Rede davon, dass der Tempelaufseher über Gebühr dkor entgegennimmt.
Und aufgrund dessen verkürze sich die Lebensspanne eines Tempelaufsehers. Die
Abhängigkeit zwischen dkor und angemessener Gegenleistung ist immer noch
Bestandteil tibetischer Glaubensvorstellungen.
176
Revue d’Etudes Tibétaines
monastic authorities decided to dispossess the monk in question.50
Even incarnated lamas occasionally stand accused of accumulating
dkor, but it takes a high religious authority to do so. Lama Jabb, in discussing the 5th Dalai Lama’s criticisms of the reincarnation system, paraphrases him and writes that he would be glad to see a stop being put
to the “stream of dubiously-obtained material offerings (dkor nag) that
have been flowing uninterruptedly into the Lama’s coffers”.51 Much
more recently, the 14th Dalai Lama, while giving a teaching on The
Great Stages of the Path (Lam rim chen mo) criticised those teachers of the
Dharma who collect donations and use those to buy fancy cars and the
like and give nothing back to society. In his words: “This is dkor! dKor,
dkor nag!”52
Connected to this is another reason for calling monks eaters of dkor,
namely when they do very little indeed. According to one of Ben Joffe’s
informants from Amdo, “young, poorly trained novitiates were routinely derided as ‘little donation eaters’, i.e. dkor za mkhan [..]”, exactly
because they could not religiously compensate what they received.53
Caple, in her research on contemporary monasteries in Amdo, has
noted the same thing, with the term dkor zas za mkhan used to indicate
those who rely upon offerings, in juxtaposition to those who are “selfreliant”.54 In a monastic context then, there was, and still is, some selfawareness that certain monks live in the monasteries simply for the
material gain. As the 5th Dalai Lama stated in his monastic guidelines
for ’Bras spungs monastery with regard to the issue of farming:
If among the residents (gzhi ba), there are those without vows and who
are after dkor who want to do this, then they need to be given layclothes for which the permission of the disciplinarian (dge skos) has
been asked. They are not allowed to do this in monastic robes.55
Occasionally, similar wordings are used self-deprecatingly, such as
Sog zlog pa Blo gros rgyal mtshan (1552–1624), describing himself as:
50
51
52
53
54
55
Ronis (2009: 112). Tshe dbang nor bu, Chag shog khag: 771: [..] dkor rdzas bag med
khyim gyi gso sbran la gtang zhing [..]. Ronis writes “the practice by lamas of supporting their extended families with monastic funds was not unheard of, but it was
considered a serious wrongdoing that resulted in defilement (dkor sgrib)” (2009:
113).
Jabb (2015: 243), citing Du kū la’i gos bzang 1984: 248.
See “Bstan ’dzin rgya mtsho (The 14th Dalai Lama) on dkor.” Since this is just an
audio-fragment it is unclear when and where the speech was given.
Joffe (2019: 144).
Caple (2019: 64).
’Bras spungs bca’ yig: 312: gzhi ba’i khrod nas sdom ldan min pa’i dkor phyir ’brang mkhan
gyis byed pa shar na dge skos la gnang ba zhus pa’i skya chas sprad nas byed pa ma gtogs
btsun chas kyis byas mi chog. Also see Jansen (2018: 116, 7).
Tracing the Tibetan Term dKor
177
“a sloth who consumes dkor from the faithful while named ‘lama’”.56
We have seen that institutionalised monasticism is critiqued for facilitating the accumulation of dkor among monks. Conversely, Tibetan
Buddhist monasteries were and still are subject to scrutiny when it
comes to their accrual of wealth. In the Tibetan exile communities,
some people voice their unease with regard to the pomp and splendour these institutions sometimes display and with the monasteries’
apparent unwillingness to help out those Tibetan settlements that still
live in poverty. A very recent anonymous opinion piece, published
online in The Tibet Express (Bod kyi bang chen) maintains that it is likely
that with the hardships that Tibetan communities are set to experience
on account of the crisis brought on by the COVID-19 pandemic there
will be people who will criticise not just the Tibetan government but
also the monasteries for not providing (sufficient) financial aid. The
authors proceed to explain why monasteries cannot help their surroundings and their main argument is the issue of dkor: only monks
are to benefit directly from the monastic economy. They repeat the
classic arguments presenter earlier, namely that this kind of proceeds
(dkor) is like iron balls—to eat it one needs “bronze cheeks” (khro yi
’gram pa). The authors also claim that only few Tibetan laypeople are
aware of and fully understand the ramifications of requesting and taking financial aid from the monasteries, which is why these institutions
are still heavily criticised. They conclude with the following:
As mentioned above, the possessions of the Sangha (dge ’dun pa’i dkor)
cannot be consumed at will by us male and female laypersons. Therefore, it is not right to criticise the progress made by the monasteries.
Rather, [that progress] is solely the result of the great efforts made by
the monk officials involved. Even if the monasteries were to make donations, we need to think about whether it is proper to accept them or
not. It is definitely not the case that everybody, both poor and rich, can
just reach out to the monasteries.57
This piece expresses the authors’ apprehension that laypeople, not sufficiently aware of the concept and dangers of dkor, have started seeing
the wealthy monasteries as having the (moral) obligation to help their
community out. While monasteries regularly do exactly that—as was
56
57
Gentry (2017: 153–154): bla ma’i ming thog dkor zan snyoms las mkhan. The translation
has been slightly adapted.
Bod kyi bang chen issue 798, 15 April 2020: gong du rjod pa bzhin dge ’dun pa’i dkor ni
rang re mi skya pho mo dag gis ji dgar za rung ba zhig min la/ dgon pa dag yar rgyas song
ba der yang kha rdung gtong ’os pa zhig kyang min par/ ’brel yod las sne dag gis ’bad
brtson chen po byas pa’i bras bu nyag gcig tu gyur yod/ dgon sde dag gis mar gnang yod
na’ang len rung dang mi rung bsam blo gtong dgos pa las/ dgon sde khag la dbul phyug
tshang mas lag pa ’dzed chog chog gcig gtan nas min/ The Tibet Express on dkor (2020).
178
Revue d’Etudes Tibétaines
once again seen during the COVID-19 pandemic in India and Nepal58—the authors argue that it cannot be expected of them and that
one should have reservations with regard to accepting aid from monastic institutions. All, of course, for reasons of dkor.
Another type of criticism still heard today comes from monks who
disparage those entirely outside of the monastic setting: the tantric
practitioners. Tibetan doctor Nida Chenaktsang defends these mantraholders in a recent book, cited and translated by Joffe. Tantric practitioners (sngags pa) are maligned by some monks by saying that:
They are village ritualists who chase after payments of food and money
for religious services (lto dang dkor). In this [these monks] are just digging up dirt on other people without acknowledging their own faults.
What person [alive] does not chase after food (lto) for the sake of survival? There cannot possibly be any difference between staying in a
monastery and having “black” donations (dkor nag) just be handed to
you and receiving offerings of money after you have gone to [sic] the
difficulty of going out [to people’s homes to get it, so in other words
these monks have nothing to complain about].59
Interestingly, both groups accuse each other of misusing donations in
some way or the other. Because dkor is a doctrinally “fuzzy” concept
these mutual misgivings will likely remain in place. The main concern
remains the entanglement of economics with religion. Trine Brox and
Elizabeth Williams–Oerberg have noted that “the mix of money and
monks, of business and Buddhism, seems to unsettle modern sensibilities”.60 I would argue, taking the above into consideration, that it has
always been thus.
“Secular” usage and Indo-Tibetan resonances of dkor
An equally complex question is: how and when do laypeople—in this
context, non-religious specialists—engage in the consumption of dkor?
Naturally, when they steal from the Sangha, it is—in addition to being
a criminal offense—also dkor. While reflections on the behaviour of ordinary laypeople are not exactly common in pre-modern Tibetan
sources, contemporary Tibetan Buddhist teachers occasionally do
warn their lay disciples of the dangers of dkor.61 Additionally, in my
58
59
60
61
See for example Phayul.com (2020).
Joffe (2019: 142). Joffe cites Nyi zla he ru ka and Ye shes sgrol ma (2015: 109). The
translation has been slightly adapted for reasons of style and readability.
Brox and Williams-Oerberg (2015: 12).
Interestingly, in a note in the French translation of Patrul Rinpoche’s Kun bzang bla
ma’i zhal lung, the word dkor is glossed in the following way: “dkor za ba veut dire,
en général, utiliser les biens et les richesses offerts par les fidèles, et surtout en
Tracing the Tibetan Term dKor
179
time living among Tibetans in McLeodganj, whenever a case came to
light in which someone had taken community money to use for his
personal gain, this person would invariably be accused of consuming
dkor. 62 Indulging in dkor then could be any of the following things:
fraud, embezzlement, tax evasion, being on welfare while able to
work, and so on. In other words, using the (greater) community’s
property without having a (moral) right to do so. This is also the position of Geshe Sonam Gyaltsen (dge bshes bSod nams rgyal mtshan), a
highly respected geshe who teaches at a Dharma centre in the Netherlands. Having had the honour of studying and working with him, I
heard him speak of this concept frequently. He expressed his worry
about erstwhile volunteers at the Dharma centre, who received either
disability allowance or welfare from the Dutch government, but devoted all their time and energy to working at the centre as volunteers—
Geshe Sonam Gyaltsen said that this amounted to dkor and that any
Buddhist institution should have a moral obligation to turn such people away. His view is also communicated in his commentary on a text
commonly known as The Wheel of Sharp Weapons (Mtshon cha ’khor lo).
This work, ascribed to the 9th-century Indian master Dharmarakṣita, is
one of the few “Indo-Tibetan” texts that utilise the term dkor in more
morally judgmental ways. While we will return to this work below,
this is what Geshe Sonam Gyaltsen’s commentary has to say about
dkor:
Furthermore, with regard to unlawfully using dkor and the way one
uses dkor unconscientiously: when a monk who has been stained by
any of the four root downfalls and is knowingly guilty of this, partakes
in monastic tea-sessions, then—while he uses dkor unlawfully—he does
not do so unconscientiously. And so, when he is, as stated above,
knowingly stained with the downfalls, and still thinks nothing of it, he
is someone who uses dkor while thinking that a monk can digest dkor,
like a peacock digests poison.
Usually, in the context of what is called dkor, one may think that it is
only something for the monks and that laypeople have no dkor. This is
not so: while laypeople do also take the wealth of the Sangha (dge ’dun
gyi dkor), consuming laypeople’s communal property (spyi rdzas) that
62
abuser. Il désigne parfois l’usage abusif des bien collectifs, des richesses d’un pays, etc.,
par des personnes en position de pouvoir. (dkor za ba generally means to use the goods
and the wealth offered by the faithful, and above all to misuse them. It sometimes
refers to the wrong usage of public goods, of the wealth of a country etc., by people in a
position of power) (Patrul Rinpoche: 1997: 441, n. 58, italics added).
I lived in McLeodganj between 2000 and 2005. This article would have benefitted
from fieldwork but due to the COVID-19 situation I was not able to travel, which
is why this article suffers from a potential overdose of textual materials and possibly outdated information.
180
Revue d’Etudes Tibétaines
one does not own or living one’s life receiving a large salary for work
that one does not genuinely carry out is also dkor: one should be careful
of these things.63
The second paragraph proposes the idea that receiving any kind of income or wealth, while not being deserving of it, constitutes as dkor,
regardless whether there is the involvement of the sacred or not. This
is a position that is not dealt with in earlier textual sources, while—as
I mentioned previously—it does conform with the contemporary notions of dkor among exile Tibetans that I have observed. The first paragraph of the citation comments directly on the following verse of The
Wheel of Sharp Weapons:
When I am sick with a chronic ulcer or edema,
It is the weapon of evil karma turning upon me
For wrongfully and with no conscience using others’ possessions;
From now on I will renounce acts such as plundering others’ possessions.64
Thubten Jinpa here translates the term dkor in a rather neutral manner
as “other’s possessions”. While this particular work attributed to
Dharmarakṣita knows various, at times rather distinct versions, the
term dkor features in all of them. Although the length of this article
does not allow for an extensive treatment of the origins and authorship
of this text, there are reservations about the transmission of this work.
Tradition teaches us that Atiśa, once Dharmarakṣita’s disciple,
63
64
Theg pa chen po’i blo sbyong mtshon cha ’khor lo’i ’grel pa don ldan lam bzang, Gajang
Tsawa Geshe Sonam Gyaltsen 2003: 32–33: de yang khrims med kyis dkor la ’bags pa
dang bag med kyis dkor la ’bags tshul ni/ de yang grwa pa gang zhig rang la pham pa bzhi
pa gang rung gis gos pa shes bzhin du ’gyod pa dang bcas grwa ja mang ja ’gyed la sogs
pa la longs spyad na khrims med kyis dkor la ’bags pa yin kyang bag med kyis ’bags pa ma
yin la/ rang nyid gong bshad pa ltar gyi ltung bas gos pa shes bzhin du da du’ang ji mi
snyam par/ grwa pas dkor ’ju rma byas dug ’ju zer ba yin snyam pa’i sgo nas dkor la ’bag
pa yin no/ rgyun ldan dkor zer ba’i tshe grwa pa la ma gtogs khyim par dkor med snyam
pa ’dug rung de ltar ma yin te/ khyim pa rnams la’ang dge ’dun gyi dkor za rgyu yod la/
dge ’dun gyi dkor min yang khyim pa’i spyi rdzas lta bu rang la mi dbang bzhin du longs
spyad pa dang/ ming don mtshungs pa’i las ka mi [33] byed par phog chen po zhig blangs
nas mi tshe bskyal nas bsdad pa rnams kyang dkor zas pa yin pas ’di dag zab dgos so/
Translation by Jinpa (2006: 137). The text itself has a rather wide variety of versions
that contain large discrepancies. Jinpa used, among others, the version and the
notes by Blo bzang rTa mgrin (1867–1937). There the verse is presented as follows:
bar gcod nad dang dmu chus na ba’i tshe/ khrims med dkor la bag med ’bags pa yig/ las
ngang mtshon cha ’khor lo rang la ’khor ba yin/ dan ni dkor ’phrog la sogs spang bar bya/
(Blo sbyong mtshon cha’i ’khor lo zhes bya ba mchan dang bcas pa: 329). Geshe Sonam
Gyaltsen’s version reads: bad gcong skran dang rma chu ngan pa’i tshe/ khrims med
dkor la bag med ’bags pa yis/ las ngan mtshon cha ’khor lo rang la ’khor ba yin / da ni sgo
’phrog la sogs spang bar bya/ (Theg pa chen po’i blo sbyong mtshon cha ’khor lo’i ’grel pa
don ldan lam bzang: 32 (verse 25))
Tracing the Tibetan Term dKor
181
transmitted this text to ’Brom ston pa. The various colophons, however, cast doubt upon the authorship of this text. Furthermore, the
work is not included in today’s bsTan ’gyur, nor can it be found in the
list of texts in the translation of which Atiśa participated.65 More significant perhaps is the presence of numerous “un-Indic” elements,
some of which are mentioned by Michael Sweet and colleagues, who
give examples of references to (Tibetan) divination (mo, v. 70) and native demons (’gong po, v. 51; 91).
Much is made of what could be seen as the central trope of the work:
the peacock’s ability to eat and digest poison. Unlike other animals, it
thrives and grows lustrous through eating poison, just as the bodhisattva is not harmed by the delusions (nyon mongs). Sweet and colleagues claim that this particular simile “appears to be entirely foreign
to the Sanskrit literary tradition, as well as to Indian folk traditions”.66
The same trope also occurs in a common proverb, of which there are
several slightly divergent versions, connecting the peacock to the concept of dkor: “The monk can digest dkor [like] the peacock digests poison”.67 While it is unclear whether the proverb is somehow derived
from the peacock simile found in The Wheel of Sharp Weapons or
whether the figure of speech precedes the text, what it suggests is that
only (good) monks can somehow transform dkor. Regarding the origins of the text, I am of the opinion that the occurrence of the word
dkor, and more particularly that of the phrase dkor la ’bags pa, is yet
another indication that the work is likely to have been composed, or
put to paper, in Tibetan and not in any Indic language.
As far as I am aware, the only case in which the term dkor is used in
the sense of the act of misusing the donations of the faithful in the
bsTan ’gyur, as opposed to the initial meaning of “wealth”, is found in
Ratnarakṣita’s (c. 1150–1250) *Gaṇacakravidhicintāmāṇi (Tshogs kyi ’khor
lo’i cho ga yid bzhin nor bu). 68 In a treatment of the various different
kinds of (suitable) masters (ācārya) with whom to study tantric rituals,
this text also discusses who should not be one:
65
66
67
68
Sweet et al. (2001: 8).
Sweet et al. (2001: 11). While indeed the exact simile does not seem to occur in Indic
literature, the story of one of the previous lives of the Buddha, in which he, reborn
as “the king of peacocks” Suvarṇabhāsa, grew even more beautiful and lustrous
upon being given poison is well-known in Buddhist literature, for example in the
Āryaśrīguptanāmasūtra (’phags pa dpal sbas zhes bya ba’i mdo, D217) and known as the
Mayūrajātaka in various jātaka compilations. See Straube (2009: 316–319). I am
thankful to Péter-Dániel Szántó for referring me to this jātaka.
Cüppers and Sørensen (1998: 48). grwa pas dkor ’ju / rma byas dug ’ju. Also see Jabb
(2015: 238 n. 28): “The monk digests material offerings. The peacock digests poison.
dKor denotes material offerings made to individual Lamas and monks or to their
institutions. It usually carries a negative connotation because such wealth has been
offered on the behalf of the dead.”
Tōh. 2494: 249a1–254a7. A diplomatic edition can be found in Shizuka (2012).
182
Revue d’Etudes Tibétaines
Particularly, with regard to lay ācāryas, someone who has a woman and
consumes dkor, who has servants to work the fields and who conducts
business and who is ignorant [but] teaches the Dharma for the sake of
gifts, is not an ācārya of the people (gaṇācārya).69
The work does not further elaborate what to consume dkor means exactly, but it is definitely meant to be pejorative. More significant here
is that it appears to be the only “translated” text in which this particular gloss of dkor occurs. As with a few of Ratnarakṣita’s works, there is
doubt as to whether he initially wrote them in an Indic language, or
whether they were “translated” into Tibetan on the spot. The colophon
of this text states that it was translated by Zhang Lo tsā ba (?–1236,
Zhang grub pa dpal bzang po) with oral guidance from the author
himself. This, in addition to the fact that this consumption of dkor
seems to be exclusively Tibetan, displays some of the workings of cultural translation that occurred in addition to the word-by-word translation process.
A treatise on dkor
To my knowledge the only work that deals with dkor as its main topic
was written by the rNying ma master Rig ’dzin Gar gyi dbang phyug
(1858–1930).70 Daniel Berounsky writes that he was born in Khams and
that “he was the author of a number of didactic texts on various ‘evils’
(nyes dmigs), among them texts on the evils of hunting, eating meat,
blood offerings, drinking alcohol and a very sexist text on the evil of
women”.71 The title page of the 26 folio-long work on the evils of dkor
reads as follows: Kimpāka Fruit: The Faults of Consuming dkor, which is
Pleasant in the Short Term and Unpleasant in the Long Term (Phral dga’
phugs sdug dkor la ’bags pa’i nyes pa kimpa’i ’bras bu zhes bya ba bzhugs so,
henceforth The Faults of dKor, Dkor nyes). Kimpāka (trichosanthes palmata) is used as a metaphor for dkor: a fruit found in South Asia, that,
contrary to its deceivingly appetising aspect, once opened looks dirty
and tastes bad. This text is valuable for its extensive usage of citations
69
70
71
Tshogs kyi ’khor lo’i cho ga yid bzhin nor bu: 250a2: khyad par khyim pa’i slob dpon ni/
bud med bcas shing dkor zas dang/ zhing las g.yog dang tshong ba dang/ rmongs pa rnyed
phyir chos smra ba/ ’di ni tshogs kyi slob dpon min/ I have benefitted from a discussion
with Péter-Dániel Szántó on the context of this text and author.
Little else is known about this person, but he is said to have been a direct student
of renowned teachers such as ’Jam mgon Kong sprul Blo bros mtha’ yas (1813–
1900), ’Jam dbyangs mKhyen rtse dbang po (1820–1892), Mi pham rGya mtsho
(1846–1912), and Patrul Rinpoche (1808–1887).
Berounsky (2013: 16).
Tracing the Tibetan Term dKor
183
from both Indic72 and Tibetan literature. Unfortunately, space does not
permit an extensive treatment of it here, so a brief outline should suffice. Many of the references to Tibetan works are well-known to us, but
there are some that are difficult to place or trace. The work furthermore
attempts to systematise the topic of dkor—perhaps for the first time
ever. The Faults of dKor also recounts the various karmic results of indulging in dkor, some of which are—even when one is reborn as a human—to be the parent of many children and to be infested with lice
and fleas.73 The work confirms what has been already indicated earlier:
that the eaters of dkor often come back as semi-magical miserable reptilian or amphibian creatures, that can be perceived and made to appear (often from large boulders) only by highly realised beings. These
creatures are invariably bug-ridden, for—it is argued—it is only natural that the eater eventually becomes the eaten.74
The author of this text is not as fatalistic as to concede that the obscurations of dkor are unavoidable. He cites The Words of My Perfect
Teacher, in which it is suggested that dkor can even be “digested”, but
only if one has attained a certain level, namely when “one possesses
the bronze cheeks of the union of the generation and the completion
stages, for if any ordinary person consumes [dkor] his innards will burn
and he will be destroyed.”75 It is further specified that monks—for they
are his target audience—can use the offered possessions of the living
and the dead when they have the right qualities (yon tan dang ldan pa).
These twelve qualities are enumerated in four groups of three and refer to the upkeep of one’s vows, ethical discipline, and correct behaviour, among others.76 The text further speaks of the importance of carrying out death rituals and other services for which religious practitioners are remunerated with sincerity and compassion. The Faults of
dKor gives numerous quotations that emphasise the dangers of a pure
economic exchange of rituals for donations—especially in the context
of “village rituals” (grong chog), when dkor is never far away.
72
73
74
75
76
Among others from the Pratyutpannabuddhasaṃmukhāvasthitasamādhisūtra, the
Kāśyapaparivarta, the Vinayakārika, the Bhikṣupriyasūtra and the Buddhapiṭakaduḥśīlanigrahasūtra.
Dkor nyes: 6b: de bzhin du mir skyes pa’i tshe na’ang bu rgyud mang po’i pha ma dang/
sbrang ma dang shig lji ba sogs kyis za ’dug pa ’di’ang dkor gyi lan chags te [..]. This is
interesting, since in many cultures to be a parent of many children is a blessing. In
Tibetan regions, however, to have many offspring would constitute as a heavy economic burden. Additionally, the intended audience of this text is clearly monastic:
having many children to take care of would be seen as off-putting for many monks.
Dkor nyes: 6b: khyed gshin zas dang dad zad za ring la/ de’i phyir khyed la za ba ’di chos
nyid yin/
Dkor nyes: 7b: dkor nag po ’di lcags bsregs kyi ril bu dang ’dra bas/ bskyed rdzogs zung
’jug gi khro’i ’gram pa dang ldan na ma gtogs/ tha mal pas zos na rgyud tshig cing brlag
pa yin gsungs/ See Kun mkhyen bla ma’i zhal lung (2001: 133).
Dkor nyes: 20b–22a.
184
Revue d’Etudes Tibétaines
Significantly, the work does not refer to specific practices or rituals
to purify dkor, rather, it sets out to prevent its audience from engaging
with dkor. A more in-depth study of this text along with the many
works that are cited within it would be valuable since it is likely to
offer a better idea of the pervasive (monastic) economic ideologies regarding the performance of religious services—something that is often
seen to be deeply embedded within the rNying ma tradition. It is these
religious services that still today in many places in Tibet and the Himalayas make up a large segment of the income of (rNying ma) religious
specialists, so often pejoratively called village ritualists (grong chog pa).
Concluding remarks: what is dkor?
In tracing the term dkor we see a shift from the material to the immaterial, and from the sacred to the secular, and further from the neutral to
the caustic. It is not the case that the gloss changes entirely, but rather
that further dimensions are added onto the word itself. That is to say,
dkor in later (non-canonical and post-Dunhuang) sources can still
simply mean wealth, but it can also be so much more than that. While
the concept of abusing the possessions of the Sangha (and the karmic
consequences this entails) itself is far from foreign to Indic Buddhism,
or indeed Buddhist cultures elsewhere,77 it is apparent that the phrases
“to eat dkor” (dkor bza’ ba) and “to use up dkor” (dkor la ’bag pa) are specific to the Tibetan cultural realm, be it Buddhist or Bon.
Examining a multi-layered term such as dkor allows us to catch a
glimpse of the complex nature of moral, religious, social, and economic
indebtedness that Tibetans perceived to have had and to still have to
the Three Jewels, one’s teacher, one’s sponsor, to the society as a
whole, and even to the government—however malign or benign.
While the term itself is untranslatable, I think that this is the most basic
feature of dkor: indebtedness. dKor can thus mean: 1) wealth/ possessions/ material/ commodity (for example in Dunhuang texts); 2) the
possessions of the Three Jewels, the Sangha or the stūpa (as featured
in canonical sources); 3) negative offerings (dkor nag), in the sense that
either the giver or the receiver is at fault in some way; 4) (spiritual)
corruption, embezzlement, or even fraud.
The pervasiveness of this concept among Tibetan societies also
demonstrates how seemingly simple economic or religious transactions can and do become quickly loaded with significance. This significance, when encountered in Tibetan writing, has been lost in translation in the past. Previously, scholars have inadvertently mistranslated
and misrepresented it, mostly by disregarding the more metaphysical
77
See for example Gernet ([1956] 1995: 73).
Tracing the Tibetan Term dKor
185
aspects of the word. Zahiruddin Ahmad, for example, in his translation of the autobiography of the 5th Dalai Lama renders the term dkor
zas as “abstinential food”.78 Per Kvaerne, in his rendition of a Bon practice text Khro bo dbang chen gyi pho nya’i le ’u, which describes the deity
gTso mchog and which is part of the Khro bo rgyud drug (a work on
significant Bonpo deities), translates: “Those who destroy the wealth
of the holders of ritual drums.” This is a likely mistranslation of “rnga
thogs dkor la ’bag pa”, which should be “the holders of ritual drums who
use up dkor”, referring to those who use religious practice to enrich
themselves.79 In other works, such as in an insightful article on the ambiguous nature of the institution of sprul skus by Matthew Kapstein,
the word dkor is translated simply as “wealth” or “religious wealth”.80
While not wrong per se, it does not convey all that the Tibetan authors
originally must have intended.
In other cases, the misunderstanding and subsequent mistranslation of dkor lead to a rather divergent interpretation of the text. One
example is the translation of a verse written by Blo gsal bstan skyong
(b. 1804), who shows himself to be extremely conscientious regarding
the income derived from religious services and institutions. Benjamin
Wood translates: “Although I’ve received a small amount of wealth
from monasteries like Zha lu, there was never a time when I didn’t
[somehow] pay back the [monasteries’] donations. In these circumstances, therefore, I used everything virtuously”.81 This should read:
“Although I’ve received limited wealth (dkor) from monasteries like
Zha lu, while I have not repaid that dkor, it is but a trifling matter since
it was spent on virtuous things.” 82 The main difference here is the
78
79
80
81
82
Ahmad (1999: 37).
Kvaerne (1989: 120; 124).
Kapstein (2002: 106–108).
Wood (2013: 48).
zha lu sogs dgon pa’i dkor ni phran tshogs [sic? tshegs] byung rung phar dkor lan bcal ba
med pas ’dir kho bos dge phyogs su btang ba ’di dag shin tu snang chung rung. This is
from the author’s autobiography, Rang gi rnam thar du byas pa shel dkar me long: 620.
Elsewhere in his article, Wood misses the point of the argument Blo bzang Bstan
skyong makes. He translates: ser snas dkor nor bsags kyang phung krol gzhi / sred pas
zhim dgu gsol yang bshang lci’i son / de dag las ni dam chos thos pa’i nor / bsags pa don
ldan rab kyi yang rtse yin / as:
“Miserly hoarding religious donations is but the basis of a ruined destiny.
Desirously ingesting delicious food is but the cause of piss and shit.
Compared to those [worthless consumptions], an accumulation of the wealth of
listening to the holy dharma,
Is the zenith of the most meaningful [holy activity]” (Wood 2013: 46).
In my opinion this should read something more along the lines of:
“The accumulation of wealth (dkor) out of greed is the basis for ruin
[Just like] Consuming all kinds of delicious thing out of craving, [leads to] shit and
piss
Rather, the accumulation of the treasure of listening to the holy Dharma
186
Revue d’Etudes Tibétaines
understanding of dkor as some kind of debt, in this case to monasteries
like Zha lu to which the author was affiliated. At the same time, it
seems, Blo bzang bstan skyong asserts that that “debt” is only small,
since he restored the balance by using whatever he owned and received toward what is good and virtuous. As stated earlier, there is no
entirely satisfactory translation for this rather wide-ranging concept,
which is why I have left this term largely untranslated in this article. It
is my hope, however, that the contents of this article—while far from
being comprehensive on the topic—will contribute to a better understanding of this term, which will lead to improved future translations.
At the beginning of this article I hinted at the notion that the historical development of dkor follows the reverse process of that of the commodification of Buddhism. This commodification is—as Brox and Williams–Oerberg theorise—not simply a negative development, but can
also be understood as “a reaffirmation of the significant religious influence that Buddhism has amidst global market forces and the prominent place of religion, especially Buddhism, in people’s lives [...]”.83 If
indeed the reverse process holds true, we can perhaps view the transformation from the material to the immaterial in the meaning of dkor
as the significant and persistent influence of economic transactions on
Buddhism as lived and understood by Tibetans. It is probably more
accurate, however, to speak of symbiosis—both organised and disorganised Buddhism and Buddhists and the economic spheres that make
their religious practices possible are, and always have been, so thoroughly intertwined that to separate them would be as impossible a
task as trying to come up with one correct and elegant translation for
the term dkor.
Bibliography
Ahmad, Z. 1999. Life of the Fifth Dalai Lama Saṅs-rgyas rgya-mtsho, 1653–
1705. New Delhi: International Academy of Indian Culture: Aditya
Prakashan.
Bentor, Y. 2000. “Interiorized Fire Rituals in India and in Tibet.” Journal
of the American Oriental Society, 120(4), 594–613.
83
Is the absolute pinnacle of what is meaningful.”
Here the emphasis lies on not on actually possessing the donations or the wealth,
as the translations suggests, but the fact that this is done out of greed (ser snas is by
Wood erroneously translated as an adverb). In other words, there is not necessarily
anything wrong with accumulating things, but with the motivation one has while
collecting them.
Brox and Williams-Oerberg (2015: 9).
Tracing the Tibetan Term dKor
187
Berounsky, D. 2013. “Demonic Tobacco in Tibet.” Mongolo-Tibetica Pragensia, 6(2), 7–34.
Bkra shis dga’ ldan chos ’phel gling bca’ yig. Thub bstan rgya mtsho. 1927.
“Mdo smad dgon gsar bkra shis dga’ ldan chos ’phel gling” [The monastic guidelines of bKra shis dga’ ldan chos ’phel gling]. In Bod sa gnas
kyi lo rgyus dpe tshogs bca’ yig phyogs bsgrigs, edited by Bod rang
skyong ljongs yig tshags khang. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe
skrun khang, 2001: 498–500.
Bkra shis lhun po bca’ yig. Bstan pa’i dbang phyug. 1876. “Bkra shis lhun
po dpal gyi bde chen phyogs thams cad las rnam par rgyal ba’i gling gi dge
’dun dbu dmangs dang / bla brang nang ma sogs lto zan khongs gtogs
dang bcas pa spyi khyab tu nges dgos pa’i yi ge khrims gnyis srog gi chad
mthud rab brjid gser gyi rdo rje’i gnya’ shing dge” [The monastic guidelines of bKra shis lhun po]. In Gangs can rig brgya’i sgo ’byed lde mig
ces bya ba bzhugs so: bca’ yig phyogs sgrig, edited by Mgon po dar
rgyas. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang, 1989: 35–158.
Blo bzang chos kyi rgyal mtshan (1570–1662). “Brul gtor dkor sgrib dag
byed zla shel chu rgyun” [Lunar crystal stream: scattering gtor mas
that purifies the obscurations of dkor]. In Gsung ’bum vol. 4. TBRC
W23430. New Delhi: Mongolian Lama Gurudeva, 1973: 936–942.
Blo bzang rta mgrin. Blo sbyong mtshon cha’i ’khor lo zhes bya ba mchan
dang bcas pa [The Wheel of Sharp Weapons with annotations]. In
Gsung ’bum vol. 1. TBRC W13536. New Delhi: Mongolian Lama
Gurudeva, 1975–1976: 327–342.
’Bras spungs bca’ yig. Ngag dbang blo bzang rgya mtsho. 1682. “Chos
sde chen po dpal ldan ’bras dkar spungs pa’i dgon gyi bca’ yig tshul ’chal
sa srung ’dul ba’i lcags kyo kun gsal me long” [The monastic guidelines
of ’Bras spungs]. In Bod kyi snga rabs khrims srol yig cha bdams bsgrigs,
edited by Tshe ring dpal ’byor. Lhasa: Bod yig dpe rnying dpe
skrun khang, 1989: 275–323.
’Bri gung byang chub gling bca’ yig. ’Bri gung bstan ’dzin padma’i rgyal
mtshan. 1802. “’Bri gung byang chub gling gi bca’ yig thar pa’i gru
rdzings” [The monastic guidelines of ’Bri gung byang chub gling].
In Bod kyi sna rabs khrims srol yig cha bdams bsgrigs. Lhasa: Bod ljongs
mi dmangs dpe skrun khang, 1989: 398–406.
Brox, T., and E. Williams-Oerberg. 2015. “Buddhism, Business, and
Economics.” In The Oxford Handbook of Contemporary Buddhism
(Online), edited by M. Jerryson, 1–21. Oxford: Oxford University
Press.
’Brul gtor cha lnga’i rim pa [Scattering gtor mas in five parts]. Anonymous. n.d. In Kaṃ tshang chos spyod sogs kha ton gces btus, vol. 2:
TBRC W00EGS1016759: 68–69.
188
Revue d’Etudes Tibétaines
Cabezón, J. I. 2013. The Buddha’s Doctrine and the Nine Vehicles: Rog
Bande Sherab’s Lamp of the Teachings. New York: Oxford University
Press.
Caple, J. E. 2019. Morality and Monastic Revival in Post-Mao Tibet. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Catanese, A. J. 2015. The Commodification of Buddhist Objects in Amdo,
Tibet, China. Ph.D. dissertation, UC Santa Barbara.
Catanese, A. J. 2019. Buddha in the Marketplace: The Commodification of
Buddhist Objects in Tibet. Charlottesville: University of Virginia
Press.
Chos zab mo glu ru blangs pa’i gtam tshig gsum [A three-versed speech in
which the profound dharma is taken up as a song]. Dkon mchog
bstan pa’i sgron me. In Gsung ’bum vol 4. TBRC W2DB4591. Beijing:
Mi rigs dpe skrun khang, 2003: 258–260.
Cuevas, B. 2012. Travels in the Netherworld: Buddhist Popular Narratives
of Death and the Afterlife in Tibet. Oxford: Oxford University Press.
Cüppers, C., and P. K. Sørensen. 1998. A Collection of Tibetan Proverbs
and Sayings: Gems of Tibetan Wisdom and Wit. Stuttgart: Steiner.
Dagyab, N. 2009. Vergleich von Verwaltungsstrukturen und wirtschaftlichen Entscheidungsprozessen tibetisch-buddhistischer Klöster in der Autonomen Region Tibet, China und Indien. Ph.D. dissertation, Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn.
Das, S. C., G. Sandberg, and A. W. Heyde. 1970. A Tibetan-English dictionary with Sanskrit synonyms. Delhi: Motilal Banarsidass.
Dngul chu dharma bha dra (1772–1851). Brul gtor dkor sgrib dag byed zla
shel chu rgyun gyi ’khrid yig gnad kyi don gsal [Elucidating the vital
point: a guidance manual on “lunar crystal stream: scattering gtor
mas that purify the obscurations of dkor”]. In Gsung ’bum vol. 3.
TBRC W20548. New Delhi: Tibet House, 1973: 1a–8a.
Dotson, B. 2011. “On the Old Tibetan term khrin in the legal and ritual
lexicons.” In Himalayan Languages and Linguistics, edited by M. Turin and B. Zeisler, 75–97. Leiden: Brill.
Dung dkar bkra shis chos rdzong bca’ yig. Anonymous (“the community
of lamas and monks,” bla ma grwa tshogs spyi thog). 1900. “Dung dkar
bkra shis chos rdzong dgon gyi bca’ yig” [The monastic guidelines of
Dung dkar bkra shis chos rdzong]. In Bod sa gnas kyi lo rgyus dpe
tshogs bca’ yig phyogs bsgrigs, edited by Bod rang skyong ljongs yig
tshags khang. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 2001:
404–412.
Gentry, J. 2017. Power Objects in Tibetan Buddhism: The Life, Writings,
and Legacy of Sokdokpa Lodrö Gyeltsen. Leiden: Brill.
Gentry, J. 2019. “Liberation through Sensory Encounters in Tibetan
Buddhist Practice.” Revue d’Etudes Tibétaines 50, 73–131.
Tracing the Tibetan Term dKor
189
Gernet, J. [1956] 1995. Buddhism in Chinese Society: An Economic History
from the Fifth to the Tenth Centuries. Translated by F. Verellen. New
York: Columbia University Press.
Geshe Sonam Gyaltsen (Gajang Tsawa). 2003. Theg pa chen po’i blo
sbyong mtshon cha ’khor lo’i ’grel pa don ldan lam bzang [A good path:
a meaningful commentary on the Wheel of Sharp Weapons, [a work
on] Mahāyāna mind training]. Delhi: Sherig Parkhang.
Jabb, L. 2015. “Tibet’s Critical Tradition and Modern Tibetan Literature.” In Tibetan Literary Genres, Texts, and Text Types, edited by J.
Rheingans, 231–269. Leiden: Brill.
Jacoby, S. 2014. Love and liberation: Autobiographical Writings of the Tibetan Buddhist Visionary Sera Khandro. New York: Columbia University Press.
Jansen, B. 2013. “How to Tame a Wild Monastic Elephant: Drepung
Monastery According to the Great Fifth.” In The Tibetans that Escaped the Historian’s Net, edited by C. Ramble, P. Schwieger, and A.
Travers, 109–139. Kathmandu: Vajra Publications.
Jansen, B. 2018. The Monastery Rules: Buddhist Monastic Organization in
Pre-modern Tibet. Oakland: University of California Press.
Jäschke, H. A. [1881] 1995. A Tibetan-English Dictionary with Special References to the Prevailing Dialects, to Which is Added an English-Tibetan
Vocabulary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
’Jig rten mgon po. Khams gsum chos kyi rgyal po thub dbang ratna shri’i
phyi yi bka’ ’bum nor bu’i bang mdzod kyi kha skong [A supplement to
the bejewelled treasury that is the external collected works of the
Dharmarāja of the three realms Lord of the Subduers Ratnaśrī]. In
’Jig rten mgon po’i gsung skor vol. 13. TBRC W3JT13348 (Computer
Input). Dehradun: Songtsen Library, 2008.
Jinpa, T. (trans.). 2006. Mind Training: The Great Collection. Boston: Wisdom Publications in Association with the Institute of Tibetan Classics.
Joffe, B. 2019. White Robes, Matted Hair: Tibetan Tantric Householders,
Moral Sexuality, and the Ambiguities of Esoteric Buddhist Expertise in
Exile. Ph.D. dissertation, University of Colorado.
Kapstein, M. 2002. “The Tulku’s Miserable Lot: Critical Voices from
Eastern Tibet.” In Amdo Tibetans in Transition: Society and Culture in
the Post-Mao Era, edited by T. Huber, 99–111. Leiden: Brill.
Khro phu brgya rtsa las byung ba’i man ngag nyer mkho ’ga’ zhig [A few
useful instructions originating from Khro phu’s “One Hundred”].
n.d. In Grub thabs kun btus (Compendium of Sādhanās) vol. 11. TBRC
W23681. Kangra, H.P.: Indo-Tibetan Buddhist Literature Publisher,
Dzongsar Institute for Advanced Studies, 147–162.
Kun bzang bla ma’i zhal lung. Rdza dpal sprul rin po che (O rgyan ’jigs
med chos kyi dbang po, 1808–1887). n.d. Rdzogs pa chen po klong chen
190
Revue d’Etudes Tibétaines
snying tig gi sngon ’gro’i khrid yig kun bzang bla ma’i zhal lung dang /
rdzogs pa chen po sems nyid ngal gso bcas (with Kun mkhyen klong
chen rab ’byams) [Words of my perfect teacher], edited by Sogen
Rinpoche, 2003. New Delhi: 2–355.
Kvaerne, P. 1989. “A Preliminary Study of the Bonpo Deity Khro-bo
Gtso-mchog Mkha’-’gying.” In Reflections on Tibetan Culture: Essays
in Memory of Turrell V. Wylie, edited by L. Epstein and R. F. Sherburne, 112–126. Lewiston: The Edward Mellen Press.
Mdo dri med gzi brjid. Blo ldan snying po (b. 1360). In G.yung drung bon
gyi bka’ ’gyur vol. 25. TBRC W21872. Chengdu: Si khron zhing chen
par khrun lte gnas par ’debs khang.
Ngag dbang Blo bzang rgya mtsho (1617–1682). Za hor gyi ban de ngag
dbang blo bzang rgya mtsho’i ’di snang ’khrul pa’i rol rtsed rtogs brjod kyi
tshul du bkod pa du kū la’i gos bzang [Good silk cloth: autobiography
of the 5th Dalai Lama]. Dharamshala: Sherig Parkhang, 2002.
Nges don sgron me. ’Jam mgon Kong sprul Blo gros mtha’ yas (1813–
1899). “Phyag chen sngon ’gro gzhi sbyor dang dngos gzhi’i khrid rim
mdor bsdus nges don sgron me” [A lamp for the definitive meaning].
In Rgya chen bka’ mdzod (dpal spungs par ma ’brug spa gro’i bskyar par
ma), vol 8. TBRC W21808. Paro, 1975–1976: 17–138.
Nyi zla he ru ka and Ye shes sgrol ma. Rten ’brel sngags bcos rig pa [The
science of inter-dependent mantra healing]. Beijing: Mi rigs dpe
skrun khang, 2015.
O-rgyan-ʼjigs-med-chos-kyi-dbang-po and Padmakara Translation
Group (trans.). 1987. Le chemin de la grande perfection. Saint Léon-surVézère: Editions Padmakara.
Patrul Rinpoche and Padmakara Translated Group (trans.). 1998. The
Words of my Perfect Teacher. Boston: Shambhala.
Rnam rgyal grwa tshang bca’ yig. Bskal bzang rgya mtsho. 1727. “Rnam
rgyal grwa tshang la bstsal ba’i bca’ yig gser gyi gnya’ shing” [The monastic guidelines of rNam rgyal grwa tshang]. In Bod sa gnas kyi lo
rgyus dpe tshogs bca’ yig phyogs sgrigs, edited by Bod rang skyong yig
tshags khang. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 2001:
64–73.
Ronis, J. 2009. Celibacy, Revelations, and Reincarnated Lamas: Contestation
and Synthesis in the Growth of Monasticism at Katok Monastery from the
11th through 19th Centuries. Ph.D. dissertation, University of Virginia.
Rtsa gsum gling pa. Bla ma o rgyan rtsa gsum gling pa chos kyi rgya
mtsho’i ’khrungs rabs rnam thar gsal ba’i phreng ba thugs rje rlabs po
che’i mchod sdong [A wick of a lamp of great blessings and compassion: the rosary that clarifies the biography and birth stories of Bla
ma o rgyan rtsa gsum gling pa]. In Tshe sgrub chen mo ’chi bdag zil
gnon las/ chos sde yongs rdzogs kyi them byang gter chos vol. 30. TBRC
Tracing the Tibetan Term dKor
191
W4CZ1042. Pharphing: Bka’ gter sri zhu e waM dpe skrun khang,
2002–2014, 1–552.
Schopen, G. 1996. “The Suppression of Nuns and the Ritual Murder of
their Special Dead in Two Buddhist Monastic Texts.” Journal of Indian Philosophy 24(6), 563–592.
Shabkar and M. Ricard et al. (trans.). 2001. The Life of Shabkar: The Autobiography of a Tibetan Yogin. Ithaca (N.Y.): Snow Lion.
Shizuka, H. 2012. ラトナラクシタのガナチャクラ儀軌和訳研究. Koyasan University Research Institute of Esoteric Buddhist Culture Bulletin
(高野山大学密教文化研究所紀要) 25, 116–150.
Silk, J. 2008. Managing Monks: Administrators and Administrative Roles in
Indian Buddhist Monasticism. Oxford: Oxford University Press.
Sku ’bum rgyud pa grwa tshang bca’ yig. Bskal bzang rgya mtsho. 1726.
“Yid kyis srung ’dul ba’i bca’ yig dran pa’i lcags kyo rnam par bkod pa”
[The monastic guidelines of sKu ’bum’s tantric college]. In Bca’ yig
sde brgyad la springs yig lam yig sko ’ja’ sogs kyi rim pa phyogs gcig tu
bsgrigs, Gsung ’bum vol. 3. Gangtok: Dodrup Sangye: 1975–1983:
11a–19a (270–287).
Stein, R. A. 2010. Rolf Stein's Tibetica Antiqua: with Additional Materials.
Leiden: Brill.
Straube, M. 2009. Studien zur Bodhisattvāvadānakalpalatā: Texte und
Quellen der Parallelen zu Haribhaṭṭas Jātakamālā. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Sweet, M. J., L. Zwilling, and G. L. Sopa. 2001. Peacock in the Poison
Grove: Two Buddhist Texts on Training the Mind. Somerville: Wisdom
Publications.
Thugs rje chen po’i brul gtor lan chag dag byed [Purifying karmic debts
through the scattering gtor ma ritual of the Great Compassionate
One]. N.d. 2740/M46, 6 fols. Leiden: Van Manen Collection.
Tshe dbang nor bu. “Chab shog khag” [Collected letters]. In Gsung
’bum, vol. 1. TBRC W1GS45274. Beijing: Krung go’i bod rig pa
dpe skrun khang, 2006: 725–871.
Urgyen, and E. P. Kunsang (trans.). 2005. Blazing Splendor: The Memoirs
of the Dzogchen Yogi Tulku Urgyen Rinpoche. Boudhanath: Rangjung
Yeshe Publications.
Waddell, L. A. [1895] 2015. The Buddhism of Tibet; or Lamaism, with its
Mystic Cults, Symbolism and Mythology, and in its Relation to Indian
Buddhism. Cambridge: Cambridge University Press.
Wilhelm, F., and J. L. Panglung. 1979. Tibetische Handschriften und
Blockdrucke, vol. 7. Wiesbaden: Steiner Verlag.
Wood, B. 2013. “The Scrupulous Use of Gifts for the Saṅgha: Self-Ennoblement Through the Ledger in Tibetan Autobiography.” Revue
d’Etudes Tibétaines 26, 35–55.
192
Revue d’Etudes Tibétaines
Ye shes rgya mtsho. ’Phags yul gnas mchog dha ram sa la’i dben gnas kyi
dge sbyong bse ru’i kher gtam [The discourse of an ascetic, alone like
a rhinoceros, at a hermitage in Dharamsala in the sacred land India].
TBRC W1KG4861. Dharamsala, H.P., 2003.
Zhabs dkar tshogs drug rang grol gyi rnam thar. Tshogs drug rang grol.
“Zhabs dkar tshogs drug rang grol gyi rnam thar rgyas pa yid bzhin gyi
nor bu bsam ’phel dbang gi rgyal po” [The autobiography of Zhabs
dkar tshogs drug rang grol]. In Gsung ’bum vol. 1. TBRC
W1PD45150. Xining: mTsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2002:
29–1125.
Cited websites
Bstan ’dzin rgya mtsho (The 14th Dalai Lama) on dkor. date unknown.
https://www.youtube.com/watch?v=54YvtrUospo&list=LLLJj3TLHsWA-KthexOWsWOQ&index=2&t=0s [accessed 17 August 2020]
Khyung thog rgod. 2015.
https://thokgo.wordpress.com/2015/09/02/དཀོརཞེས་པའི་དོན་-ེང་བ/ [accessed 21 August 2020].
Phayul.com. 2020.
“Tibetan monasteries donate to relief funds during Covid-19 lockdown in India.” http://www.phayul.com/2020/04/08/43065/
[accessed 18 August 2020].
The Tibet Express on dkor. 2020.
http://bangchen.net/45757/38/21/ [accessed 18 August 2020].
Tibetan Vocabulary by Dan Martin.
https://sites.google.com/view/tibvocab/home [accessed 31 August 2020].
v