Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Indriyasaṁyuttaṁ (SN 48.10): The Second Discourse giving an Analysis of the Faculties

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Bfgharge.jpg
Kuanyind.jpg
Minthalawa.jpg
A8vdium.jpeg
Hp014.JPG
4045094298ca.jpg
13tt55 n.jpg
Heaven asce.jpg
304.jpg
9fdd15 n.jpg
0707-09 lg.jpg
71ssG.JPG
Vak02.jpg
Jvno1 500.jpg
Mb4.JPG
1(6)x.jpg
Energ.jpg

Dutiya[-indriya]vibhaṅgasuttaṁ (Indriyasaṁyuttaṁ, SN 48.10)
The Second Discourse giving an Analysis [of the Faculties]
Edited & Translated by
Ānandajoti Bhikkhu

“Pañcimāni, bhikkhave, Indriyāni. Katamāni pañca?
“(There are), monks, these five Faculties. Which five?

Saddhindriyaṁ, Viriyindriyaṁ, Satindriyaṁ, Samādhindriyaṁ, Paññindriyaṁ.
The Faculty of Faith, the Faculty of Energy, the Faculty of Mindfulness, the Faculty of Concentration, the Faculty of Wisdom.

* * *

Katamañ-ca, bhikkhave, Saddhindriyaṁ?
And what, monks, is the Faculty of Faith?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako saddho hoti, saddahati Tathāgatassa Bodhiṁ:
Here, monks, a noble disciple is faithful, he has faith in the Realised One's Awakening (thus):

‘Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho,
‘Such is he, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Fortunate One, the one who understands the worlds,

anuttaro purisadammasārathī, Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā.’ ti
the unsurpassed guide for those people who need taming, the Teacher of gods and men, the Buddha, the Gracious One.’ [1]

Idaṁ vuccati, bhikkhave, Saddhindriyaṁ.
This, monks, is called the Faculty of Faith.

* * *

Katamañ-ca, bhikkhave, Viriyindriyaṁ?
And what, monks, is the Faculty of Energy?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako āraddhaviriyo viharati
Here, monks, a noble disciple lives with energy aroused

akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya,
for the giving up of unwholesome things,

kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya,
for the establishment of wholesome things,

thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu.
being firm, making strong endeavour, and having persistence in regard to wholesome things.

So anuppannānaṁ pāpakānaṁ
He [2] generates desire for the non-arising of bad

akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti,
and unwholesome things that have not yet arisen,

vāyamati viriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
(in this regard) he endeavours, instigates energy, exerts his mind, and makes an effort.

Uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ
He generates desire to give up bad and unwholesome things

pahānāya chandaṁ janeti,
that have already arisen,

vāyamati viriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
(in this regard) he endeavours, instigates energy, exerts his mind, and makes an effort.

Anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti,
He generates desire for the arising of wholesome things that have not yet arisen,

vāyamati viriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
(in this regard) he endeavours, instigates energy, exerts his mind, and makes an effort.

Uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā, asammosāya,
He generates desire for the endurance of wholesome things that have arisen, their non-forgetting,

bhiyyobhāvāya, vepullāya, bhāvanāya, pāripūriyā chandaṁ janeti,
multiplicaton, extension, development, and fulfilment,

vāyamati viriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
(in this regard) he endeavours, instigates energy, exerts his mind, and makes an effort.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, Viriyindriyaṁ.
This, monks, is called the Faculty of Energy.

* * *

Katamañ-ca, bhikkhave, Satindriyaṁ?
And what, monks, is the Faculty of Mindfulness?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako satimā hoti,
Here, monks, a noble disciple is mindful,

paramena satinepakkena samannāgato,
endowed with superior mindfulness and carefulness,

cirakatam-pi cirabhāsitam-pi saritā anussaritā.
remembering and recalling what was done a long time ago and what was said a long time ago.

So kāye kāyānupassī viharati,
He [3] dwells contemplating (the nature of) the body in the body,

ātāpī, sampajāno, satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
ardent, clearly knowing, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world.

Vedanāsu vedanānupassī viharati,
He dwells contemplating (the nature of) feelings in feelings,

ātāpī, sampajāno, satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
ardent, clearly knowing, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world.

Citte cittānupassī viharati,
He dwells contemplating (the nature of) the mind in the mind,

ātāpī, sampajāno, satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
ardent, clearly knowing, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world.

Dhammesu dhammānupassī viharati,
He dwells contemplating (the nature of) things in (various) things

ātāpī, sampajāno, satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.
ardent, clearly knowing, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, satindriyaṁ.
This, monks, is called the Faculty of Mindfulness.

* * *

Katamañ-ca, bhikkhave, Samādhindriyaṁ?
And what, monks, is the Faculty of Concentration?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako, vossaggārammaṇaṁ karitvā, labhati samādhiṁ,
Here, monks, a noble disciple, having relinquished sense objects, attains concentration,

labhati cittassa ekaggataṁ.
attains one-pointedness of mind.

So [4] vivicceva kāmehi, vivicca akusalehi dhammehi,
He, quite secluded from sense desires, secluded from unwholesome things,

savitakkaṁ, savicāraṁ, vivekajaṁ pītisukhaṁ,
having thinking, reflection, and the happiness and rapture born of seclusion,

paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
dwells having attained the first absorption.

Vitakkavicārānaṁ vūpasamā
With the ending of thinking, and reflection,

ajjhattaṁ sampasādanaṁ, cetaso ekodibhāvaṁ,
with internal clarity, and one-pointedness of mind,

avitakkaṁ, avicāraṁ, samādhijaṁ pītisukhaṁ,
being without thinking, without reflection, having the happiness and rapture born of concentration,

dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
he dwells having attained the second absorption.

Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati,
With the fading away of rapture he dwells equanimous,

sato ca sampajāno, sukhaṁ ca kāyena paṭisaṁvedeti,
mindful, clearly knowing, experiencing happiness through the body,

yan-taṁ Ariyā ācikkhanti: “Upekkhako satimā sukhavihārī” ti,
about which the Noble Ones declare: “He lives pleasantly, mindful, and equanimous,”

tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
(thus) he dwells having attained the third absorption.

Sukhassa ca pahānā, dukkhassa ca pahānā,
Having given up pleasure, given up pain,

pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā
and with the previous disappearence of mental well-being and sorrow,

adukkhaṁ, asukhaṁ, upekkhāsatipārisuddhiṁ
without pain, without pleasure, and with complete purity of mindfulness owing to equanimity,

catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
he dwells having attained the fourth absorption.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, Samādhindriyaṁ.
This, monks, is called the Faculty of Concentration.

* * *

Katamañ-ca, bhikkhave, Paññindriyaṁ?
And what, monks, is the Faculty of Wisdom?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako paññavā hoti,
Here, monks, a noble disciple is wise,

udayatthagāminiyā paññāya samannāgato,
endowed with wisdom concerning rise and fall,

ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā.
having noble penetration into the right way leading to the destruction of suffering.

So [5] “idaṁ Dukkhan”-ti yathābhūtaṁ pajānāti,
He knows as it really is “this is Suffering”,

“ayaṁ Dukkhasamudayo” ti yathābhūtaṁ pajānāti,
he knows as it really is “this is the Origination of Suffering”,

“ayaṁ Dukkhanirodho” ti yathābhūtaṁ pajānāti,
he knows as it really is “this is the Cessation of Suffering”,

“ayaṁ Dukkhanirodhagāminī Paṭipadā” ti yathābhūtaṁ pajānāti.
he knows as it really is “this is the Practice Leading to the Cessation of Suffering”.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, paññindriyaṁ.
This, monks, is called the Faculty of Wisdom.

Imāni kho, bhikkhave, Pañcindriyānī.” ti
These, monks, are the Five Faculties.

Footnotes

  1. Given the method that is followed with the other faculties below we would really expect the four Factors of Stream Entry (cattāro Sotāpattiyaṅgāni) to be inserted at this point, but they are not. In short they comprise perfect confidence in the Buddha (as expressed in the formula repeated above), the Dhamma (svākkhāto...), the Saṅgha (supaṭipanno...), and the ability to maintain their virtuous practices (sīla) unbroken.
  2. This part of the definition is identical with the definition of Sammāvāyāmo, Right Endeavour, the 6th step in the Noble Eightfold Path.
  3. This part of the definition is the same as the outline section of the Ways of Attending to Mindfulness, see the text and translation of Mahāsatipaṭṭhānasuttaṁ elsewhere on this website. It will be noticed that sati is characterised as both the ability to recall, and to pay careful attention to whatever is arising in consiousness.
  4. This part of the definition is the definition of the four Absorptions (Jhāna), which occurs in many places throughout the discourses.
  5. The previous part of the definition characterises the practice of insight meditation (vipassanā), while this part is identical with the short form of the definition of the Four Noble Truths.

Source

dhammatalks.net