Geoffrey C. Goble. Chinese Esoteric Buddhism: Amoghavajra, the Ruling Elite, and the Emergence of a
Tradition. The Sheng Yen Series in Chinese Buddhist Studies. New York: Columbia University Press, 2019.
336 pp. $70.00, cloth, ISBN 978-0-231-19408-2.
Reviewed by Jeffrey Kotyk (McMaster University)
Published on H-Buddhism (August, 2020)
Commissioned by Jessica Zu (Princeton University, USC Dornsife)
In recent years we have seen increasing publi‐
of the first chapter. We have no evidence that Śub‐
cations on the topic of Japanese Mikkyō in the
hākarasiṃha was seen as presenting a new teach‐
English language, but attention to its predecessor
ing and no reliable way of knowing how he pre‐
in Tang China is especially welcome.[1] The title of
sented himself and his Buddhism” (p. 9). This is one
Geoffrey C. Goble’s book, Chinese Esoteric Bud‐
of the key arguments of Chinese Esoteric Bud‐
dhism: Amoghavajra, the Ruling Elite, and the
dhism, but one can summon counter evidence
Emergence of a Tradition, immediately sparks in‐
against it (see below). Chapter 1 defines “Esoteric
terest, given the absence of a dedicated mono‐
Buddhism” as separate from an “esoteric Bud‐
graph on the influential court cleric Amoghavajra
dhism” (uppercase versus lowercase e), the latter
from the mid-Tang. Upon reading Chinese Esoteric
being dhāraṇīs (incantations) and spells, while the
Buddhism, however, I concluded that it contains a
former is understood as something new to China
number of indefensible claims and theories that
and in particular established by Amoghavajra.
render the main arguments in the book difficult to
Does Goble’s key apparatus for defining Eso‐
accept, although at the same time I have to com‐
teric Buddhism hold up? I do not believe it does.
mend the author for his extensive excavation of
Contrary to what Goble claims, we actually do
primary sources in classical Chinese, ranging from
have evidence that a Mantric tradition was, in
Buddhist texts to state chronicles. Many of the
fact, regarded as a new and innovative teaching
problems I will point out below could have been
even before Śubhākarasiṃha. Several of the fol‐
avoided had the author consulted more secondary
lowing points were already explained in Yoritomi
sources, particularly in Japanese, but the book’s
Motohiro’s work, which does not appear in Goble’s
bibliography only lists a handful of studies in Japa‐
bibliography.[2]
nese and Mandarin Chinese.
The Tuoluoni ji jing 陀羅尼集經, translated by
ing “Esoteric Buddhism.” In the synopsis, Goble
Atikūṭa 阿地瞿多 in 654, describes the consecration
writes, “The first step in this project is to provide
the “Secret Dharma Depository of the Buddhas”
One of the key concerns of the book is defin‐
evidence of local recognition of Esoteric Buddhism
as a new teaching and to delineate as clearly as
possible what that teaching was. This is the subject
of a ritual space and the initiation of disciples in
(zhufo mimi fazang 諸佛祕密法藏). This would refer
to a maṇḍala (sacred ritual space) and the accom‐
panying
abhiṣeka
(consecration).
The
ritual
H-Net Reviews
process uses a vajra (T 901, 18: 813c19-814c23).
hākarasiṃha, that we have “no reliable way of
Moreover, Zhisheng 智昇 (669–740) in 730 reported
knowing how he presented himself and his Bud‐
dhism. We only have access to others’ representa‐
that Atikūṭa “established a Universal Altar for
Dhāraṇīs 建陀羅尼普集會壇” (T 2154, 55: 562c15).
tions. In sources produced prior to 755, Śub‐
This was, I believe, unprecedented in Chinese histo‐
hākarasiṃha is identified as transmitting the
ry and would have been recognized as a new mod‐
dhāraṇī teaching rather than something new in his
el of Buddhist practice.
scriptural translations” (p. 9). This is an erroneous
Moving ahead a few decades, Chinese monks
assertion for the simple fact that we have the com‐
in India were exposed to the new Mantric prac‐
mentary to the Vairocanābhisaṃbodhi, which was
tices. Although on page 19, Goble notes that the Chi‐
compiled and expanded on by Yixing based on the
ble for the transmission of several key texts back
er, rejects this authorship: “All told, evidence sug‐
nese monk Wuxing 無行 (b. 630) had been responsi‐
oral testimony of Śubhākarasiṃha. Goble, howev‐
gests that the Commentary postdates the lives of
to China, another essential item of interest related
Śubhākarasiṃha and Yixing and is possibly a Japa‐
to Wuxing is the letter he sent to the Chinese court,
nese product” (pp. 19–20).
which Goble does not mention. The letter was
brought to Japan by Ennin 圓仁 (794–864) (南荊州沙
Some remarks about the authorship of the
門無行在天竺國致於唐國書一卷; T 2167, 55: 1086c22).
commentary were voiced by Osabe Kazuo 長部和雄
portant line is preserved in the Shingon shūkyō jigi
in 1954 expressing doubts about Yixing’s involve‐
(b. 1907) as early as 1944. He also wrote an article
Only a few lines of this letter are extant. One im‐
眞言宗教時義 by Annen 安然 (841–915?). The extant
ment in the text in question (this does not mean it
line from Wuxing’s letter reads, “Recently the new
was a Japanese composition however). Osabe
Mantra teachings have become revered in the
should have been cited (especially his monograph
country [India] 近者新有眞言教法擧國崇仰” (T 2396,
on Yixing) but was not, although later scholars in
75: 421a11). Yijing 義淨 (635–713), who visited
Japan have generally not accepted Osabe’s propos‐
al. Excellent recent studies on the commentary in
Southeast Asia and India between 671 and 695, also
reported that the Vidyādharapiṭaka (zhou zang 呪
its various recensions include those by Kameyama
藏), in other words, the canon of dhāraṇīs or
Takahiko, Shimizu Akisumi, and Mano Shinya.[3]
These scholars discuss the complex factors under‐
mantras, had not yet spread eastward to China (呪
藏東夏未流). Yijing himself had repeatedly entered
lying the production and transmission of multiple
the tanchang 壇場 (here referring to the ritual
recensions of the commentary (the two main ver‐
sions in use by scholars are T 1796 and X 438).
space or maṇḍala) at Nālanda intent on acquiring
this practice, but his merit was insufficient (淨於那
Goble’s argument against the traditionally at‐
T 2066, 51:
tributed authorship of the commentary is easily re‐
7a9-12). These accounts prove that the Chinese
futed with reference to the commentary itself and
were already aware of an innovative new ap‐
other Chinese and Japanese sources. I present five
proach to Buddhist practice centered on mantras,
points that contest Goble’s argument. First, the
which clearly required some sort of authorization
by Amoghavajra’s disciple Huilin 慧琳 (737–820),
爛陀亦屢入壇場希心此要而為功不並就;
sub-commentary in the Yiqie jing yinyi 一切經音義
or initiation.
produced in 807, cites the commentary with the ab‐
An important part of Chinese Esoteric Bud‐
breviated title Yiji 義記, noting it was produced by
dhism is its treatment of Amoghavajra’s predeces‐
Yixing. This abbreviated title likely stems from
sors. Goble addresses the careers and roles of Śub‐
Dapiluzhena jing yiji 大毘盧遮那經義記, which is an
hākarasiṃha, Yixing, and Vajrabodhi in the intro‐
duction. Goble argues, with regard to
attested title in Annen’s catalog, the Sho ajari shin‐
Śub‐
2
H-Net Reviews
gon mikkyō burui sōroku 諸阿闍梨眞言密教部類總録
men‐
tions the translation but not the commentary.[5]
(T 2756, 55: 1114c24-26) from the year 902. Annen
also noted this work was “expounded by Śub‐
Fourth, the Liangbu dafa xiangcheng shizi fufa
hākarasiṃha and recorded by Yixing 無畏釋一行記”
(T 2176, 55: 1114c24). This only demonstrates the
ji 兩部大法相承師資付法記 by Haiyun 海雲 in 834
traditional position that this commentary was
Vairocanābhisaṃbodhi in seven fascicles, which
records that Yixing produced a commentary to the
orally explained by Śubhākarasiṃha at first and
later were arranged as fourteen (T 2081, 51:
then Yixing added further material on the basis of
786c17-18). Fifth, Annen (T 2176, 55: 1114c24)
this. Huilin’s definition of the term mānava 摩納婆
recorded that a commentary to the Vairocanāb‐
was clearly derived from the commentary (com‐
hisaṃbodhi (大毘盧遮那經義記十卷) was brought to
b5). Huilin clearly had the commentary in his pos‐
Japan by Genbō 玄昉 (d. 746). Genbō stayed in Chi‐
session in the year 807 in China.
were fraudulent, it is clear that Genbō returned
pare T 2128, 54: 353b23-c1 and T 1796, 39: 594a27-
na between 716 and 735. Unless Annen’s records
Second, Yixing’s own theory of fixed and aver‐
with one version of the commentary. Genbō’s
aged New Moons is actually incorporated into the
dates in China overlap with the careers of Śub‐
commentary in the section on astrology and cal‐
hākarasiṃha and Yixing in the capital. Genbō was
endrical conventions. I have discussed this section
actually in China when the Vairocanābhisaṃbodhi
of the commentary and Yixing’s theory in a past
and its commentary were produced.
study.[4] If the commentary were a Japanese com‐
As the research of various Japanese scholars
position, as Goble suggests it could be, the au‐
shows, there were some emendations and edits to
thor(s) would have had to be familiar with the as‐
the commentary in China after Yixing’s time, but
tronomical theory of Yixing. This seems unlikely
the bulk of the work dates back to Yixing and Śub‐
because his calendar, the Dayan li 大衍暦, would
hākarasiṃha.[6] Moreover, looking at the two
not have been accessible to monastics in China
main recensions of this commentary that are
and Japan. Furthermore, the commentary trans‐
commonly used today (T 1796 and X 438), we see
lates twelve zodiacs as shi’er fang 十二房 (twelve
lines that commence with “the ācārya states ...” (阿
闍梨云; T 1796, 39: 579c10), which is likely Śub‐
chambers) (T 1796, 39: 618a8). If the commentary
were produced during or after Amoghavajra’s
hākarasiṃha’s own voice, albeit translated into
time, especially by a Japanese hand, we would ex‐
Chinese. In fact, although Yixing is normally credit‐
pect to see the more conventionally established
ed with the authorship of the commentary, and in‐
wei 十二位 (twelve places).
deed it is a fact he clearly edited and added materi‐
uted to Saichō 最澄 (767–822), mentions the produc‐
the Gishaku mokuroku 義釋目錄 by the Japanese
terms shi’er gong 十二宮 (twelve palaces) or sh’er
al, it seems that Yixing built up from Śub‐
Third, the Taizō engi 胎藏緣起, which is attrib‐
hākarasiṃha’s oral commentary. An item listed in
monk Enchin 圓珍 (814–91) includes a certain Fan‐
tion of the commentary: Yixing “frequently con‐
ben Piluzhena chengfo jing chaoji 梵本毗盧遮那成佛
sulted with Tripiṭaka Master Śubhākarasiṃha.
經抄記 (X 438, 23: 299b21), which is not extant, but
[They] translated the Sanskrit of the Vairocana-sū‐
tra into a Chinese text, altogether seven fascicles,
this appears to have been notes for the Sanskrit
which was then transmitted into the world, while
Vairocanābhisaṃbodhi.
also producing a commentary on the meanings [of
hākarasiṃha had together translated said text in
the text] 每於無畏三藏所諮, 毗盧遮那經, 自譯梵文以爲
Yixing
and
Śub‐
724, so undoubtedly these notes were likely record‐
漢典凡七卷, 見傳於世,兼為疏義.” The Ryaku fuhō den
ed from Śubhākarasiṃha. Yixing, we can imagine,
略付法傳 by Kūkai 空海 (774–835), however, only
incorporated these into the commentary, as seems
3
H-Net Reviews
to have been the case. Furthermore, the commen‐
This idea is further elaborated in the commen‐
tary on the Vairocanābhisaṃbodhi deals with
tary as follows: “The gate into the entry of Mantra
many more topics than only the dhāraṇī teach‐
generally includes three items. The first is the gate
ings—in fact, it explains abhiṣeka and the creation
related to the mysteries of body. The second is the
of a maṇḍala, which leads me to wonder why Gob‐
gate related to mysteries of speech. The third is the
le claims that “in sources produced prior to 755,
gate related to mysteries of mind. These matters
Śubhākarasiṃha is identified as transmitting the
will be broadly discussed below. The practitioner
dhāraṇī teaching rather than something new in his
purifies their three karmas through these three
scriptural translations” (p. 9).
means. It is by being empowered [*adhiṣṭhāna]
with the three mysteries of the Tathāgata that it is
The above points can only lead one to con‐
clude that Goble’s challenge to the traditionally at‐
possible to fulfill the bhūmis and pāramitās in this
tributed authorship of the commentary to the
lifetime, and not further pass through numbers of
Vairocanābhisaṃbodhi is indefensible and more‐
者心密門. 是事下當廣說. 行者以此三方便, 自淨三業, 即
kalpas 入真言門略有三事, 一者身密門, 二者語密門, 三
over constitutes a fatal flaw in his analysis of Śub‐
為如來三密之所加持, 乃至能於此生滿足地波羅密, 不復
hākarasiṃha and Yixing. To suggest that the com‐
經歷劫數” (T 1796, 39: 579b27-c2).[7] This would
mentary “is possibly a Japanese product” is mis‐
have been a revolutionary new concept to Chinese
leading and wrong. I shared Goble’s idea with Shin‐
gon and Tendai monks, who agreed that such a
Buddhists, especially when it was linked to the
proposal was unreasonable. One remarked that
mysteries
Kūkai brought back a copy of the commentary in
hākarasiṃha’s translation was arguably novel in
806, which in Kūkai’s catalog is also attributed to
China, since it explained this concept of buddha‐
Yixing (T 2161, 55: 1064a8). My colleague further
hood within one lifetime.
noted that Kūkai repeatedly quoted from the com‐
of
body, speech, and mind. Śub‐
I am compelled to challenge Goble’s claim that
Śubhākarasiṃha and Vajrabodhi “seem to have
mentary throughout his writings.
Moving on, Goble argues, “In China, Śub‐
had little if any effect on the conception of Bud‐
hākarasiṃha’s texts were not conceived as a dis‐
dhism in China, likely due to the relative paucity of
tinct or new teaching during his own lifetime” (p.
their scriptural contributions to the Chinese Bud‐
20). The Vairocanābhisaṃbodhi, however, explains
dhist canon” (p. 29). The foundations of Buddhist
that attainment of full awakening is possible with‐
Mantrayāna in East Asia were, in reality, estab‐
in a single life, which is entirely unlike earlier
lished by these two monks and then further devel‐
Mahāyāna texts, in which the path to full buddha‐
oped by Amoghavajra. Śubhākarasiṃha and Va‐
hood takes immeasurable lifetimes along the ten
jrabodhi introduced lineages of abhiṣeka (initia‐
bhūmis of a bodhisattva’s career. The relevant line
tions) and also new iconographical forms via ma
in the Vairocanābhisaṃbodhi reads, “Moreover, he
ṇḍalas. These two practices alone altered the face
manifested the appearances of vajradharas, and
of Chinese Buddhism. The pantheon of deities and
the bodhisattvas Samantabhadra and Padmapāṇi,
other figures who accompanied the maṇḍalas were
and proclaimed throughout the ten directions the
greatly influential within Chinese Buddhist art his‐
pure-worded Dharma of the Mantra path: that the
tory. The iconography these two monks introduced
stages from the first generation of [bodhi-]citta up
ought to also have been addressed by Goble. These
to tenth [can be] progressively fulfilled in this life‐
icons were preserved in Japan in various docu‐
真言道清淨句法, 所謂初發心乃至十地, 次第此生滿足” (T
zuzō vol. 2: 191–328) and Taizō kuzuyō 胎藏舊圖樣
ments, such as the Taizō zuzō 胎藏圖象 ( Taishō
time 又現執金剛普賢蓮華手菩薩等像貌, 普於十方, 宣說
(Taishō zuzō vol. 2: 477–566), for example. From
848, 18: 1b2-4).
4
H-Net Reviews
the perspective of art history, it is unreasonable to
possessed and transmitted the Great Vairocana
argue that Śubhākarasiṃha or Vajrabodhi had “lit‐
Scripture to Amoghavajra, there is no other evi‐
tle if any effect on the conception of Buddhism in
dence that Vajrabodhi emphasized or was aware
China,” since from the extant literature and
of this text.” This is another puzzling statement,
iconography, it is patently clear that this is untrue.
since Japanese Buddhism traditionally teaches
otherwise. Haiyun explained that Vajrabodhi knew
Moving further into the study, Goble suggests
that “it is difficult not to see Emperor Xuanzong’s
that Śubhākarasiṃha understood the teachings of
interest in Vajrabodhi—like Emperor Taizong’s in‐
Mahāvairocana and subsequently sought teach‐
terest in Xuanzang—as predicated on the intelli‐
ings from him (T 2081, 51: 784a5-10). There is clear‐
gence concerning foreign kingdoms that the monk
ly evidence to support the idea that Vajrabodhi
could provide” (p. 29). Taizong’s interest in Xuan‐
was aware of the Vairocanābhisaṃbodhi and was
zang was complex and not limited to an interest in
initiated into it. If Goble disputes this, then he
Xuanzang’s knowledge of foreign countries. The
ought to have provided reasoning why.
utility of gaining popular Buddhist support through
Chinese Esoteric Buddhism is primarily con‐
sponsoring translations during a critical time in
cerned with Amoghavajra. The background bio‐
his reign was more likely Taizong’s actual interest.
graphical information is sufficient but could have
A lot of the assumptions about Taizong’s relation‐
included a critical discussion of the Buddhist
ship to Xuanzang are based on questionable hagio‐
sources that we possess to reconstruct the life of
graphical evidence.[8] Similarly, in my opinion, it is
Amoghavajra, as well as their potential shortcom‐
more reasonable to argue that Vajrabodhi and his
ings as hagiographies but such philological excava‐
monastic contemporaries were regarded by Xuan‐
tions of primary sources are not a feature in the
zong’s court as valuable members of the sangha.
book.
There would have been far superior methods to ac‐
Buddhist hagiographies and state records can
quire intelligence on foreign powers than relying
be at odds with each other in Chinese history, so re‐
on foreign monks, and a survey of the dynastic
constructing the life of a monk is no simple task.
histories and various state compendia show that;
One can also carefully use Japanese materials as
in fact, state authors seldom seriously consulted
additional references, such as the aforementioned
Buddhist sources. For instance, the encyclopedic
Ryaku fuhō den in the case of Amoghavajra. Fasci‐
You 杜佑 (735–812) has a line in the sub-commen‐
tary on the section on India that states, “Authors
1013 by Wang Qinruo 王欽若 (962-1025) and Yang Yi
record the affairs of India, with many records of
楊億 (974-1020)—is another important source. In
this voluminous work, which is now digitized and
monks. One suspects that the popular records of
searchable on CTEXT and Wikisource, we see some
Faming and Dao’an are all fantastical and unreli‐
able, so they are not recompiled [here] 諸家紀天竺
references to Amoghavajra. This fascicle in partic‐
國事, 多錄諸僧, 法明道安之流傳記, 疑皆恢誕不經, 不復
ular includes a memorial penned by Amoghavajra
悉纂也.” For these reasons, I think the statement
in which he reviews his own long career. A eulogy
that Amoghavajra acted as an unofficial intelli‐
These documents would have been worth bringing
gence agent “according to an established role for
into the wider study.
Tong dian 通典 (fasc. 193) compiled in 801 by Du
cle 52 of the Cefu yuangui 冊府元龜—completed in
of Amoghavajra is also included in this fascicle.
Buddhist monks in the Tang period” is also prob‐
Chapter 2 discusses Amoghavajra’s rise to in‐
lematic (p. 37).
fluence in relation to the rites of the Tang “imperi‐
On page 45, Goble argues, “Although the Ac‐
al religion.” This is not an emic category (that is,
count of Conduct passage suggests that Vajrabodhi
Chinese did not have an equivalent term such as
5
H-Net Reviews
this, nor did they think of their country as an “em‐
Goble does not seem to discuss this text in his
pire”). As part of this discussion, Goble introduces
book, despite its professional and political signifi‐
the specific ritual for the winter solstice, citing the
cance in Amoghavajra’s life. This text was first
Jiu Tang shu 舊唐書 (JTS 21.820). He states that “the
drafted in 759, with a subsequent revision in 764.
twelve zodiacal constellations” were enshrined on
These were the years that Amoghavajra’s career as
the altar, which sparked my interest, since I did not
a court cleric flourished. We should note that the
think that the zodiacal deities were incorporated
edition of the Xiuyao jing in the Taishō canon is
into the state rituals at this point in Chinese history
not the original version produced by Amoghava‐
(the zodiac signs—Aries, Taurus, etc.—originated
jra. The main body of the text also defers to Indian
in Mesopotamia and were initially transmitted
or Sino-Indian astronomers resident in the capital,
into China via Buddhism) (p. 62). However, upon
namely, the Kāśyapa and Gautama families, and
reading the original source, I did not see any refer‐
the monk Kumāra[9]. In light of these facts, to sug‐
ence to zodiacal signs or constellations but only to
gest Amoghavajra rose to prominence on a wave
the twenty-eight lunar stations (ershiba xiu 二十八
of violent magic unduly modifies his image toward
宿). Goble also mentions Tianyi 天一 and Taiyi 太一,
that angle. Amoghavajra was also involved in as‐
trology and astronomy to some extent.
but I do not see these in the original Chinese text.
This sort of imaginative or otherwise defective in‐
Goble argues that “in Esoteric Buddhism, stan‐
terpretation of the primary source is misleading.
dard ethical proscriptions and prescriptions for
Chapter 3 discusses Esoteric Buddhism and
both monastic Buddhists and lay practitioners
warfare, topics with which Amoghavajra was evi‐
were effectively subordinated to an ethic of pow‐
dently familiar. Here we find extensive documen‐
er” (p. 128). This ethical flexibility described here
tation of ritual forms used in the Tang military, in‐
was not necessarily an innovation of Amoghava‐
cluding Buddhist and Daoist sources that are con‐
jra. We can point to the work of the Huayan patri‐
arch Fazang 法藏 (643–712), namely, his commen‐
nected to Amoghavajra. Extensive details are pro‐
vided for this topic. Goble argues that “Amoghava‐
tary on the bodhisattva precepts: Fanwangjing
jra’s meteoric ascent was largely the result of two
often cited the Yogācārabhūmi 瑜伽論 (T 1579),
pusa jieben shu 梵網經菩薩戒本疏 (T 1813). Fazang
essential and related factors” (p. 95). He cites the
An Lushan rebellion and Amoghavajra’s subjuga‐
which gives the bodhisattva a great deal of ethical
tion rituals with which he was believed to subdue
flexibility to carry out acts of theft and even homi‐
and kill enemies. Although many details are given
cide if circumstances permit. Such acts performed
to argue for these two points, I would argue that it
out of compassion generate merit according to
was not strictly Amoghavajra’s abilities in spell‐
said text (T 1579, 30: 517b6-17). Fazang’s commen‐
craft that facilitated his rise in elite society.
tary allows for the production of weapons and
Amoghavajra’s career during this period included
subduing of unruly sentient beings (T 1813, 40:
other activities, most notable was his compilation
639b5-9). In light of this, the argument that
and formulation of Indian astrology for imple‐
Amoghavajra’s system of Buddhism was subordi‐
mentation within a Chinese environment. The rel‐
nated to an ethic of power appears overstated and
evant text in question is listed in the bibliography
not entirely justified.
of Chinese Esoteric Buddhism as Wenshushili pusa
This sets the stage for chapter 4, which deals
殊師利菩薩及諸仙所說吉凶時日善惡宿曜經 (T 1299),
with Amoghavajra’s relationships with various
su (in other words, Xiuyao jing, not Suyao jing).
the changes the Tang government saw during the
jizhu xiansuo shuo jixiong shiri shan’e suyao jing 文
elite figures, including the emperors and other
but 宿 (lunar lodge or constellation) is xiu and not
prominent men. Goble goes into great detail about
6
H-Net Reviews
years of Amoghavajra’s career. He also outlines bi‐
Esoteric
ographical details of the people with whom
Amoghavajra remains to be written.
Amoghavajra interacted, with reference to the dy‐
Buddhism. The
definitive
study
on
Notes
nastic histories and other sources. Chapter 5 ad‐
[1]. I must thank Joseph P. Elacqua and Jayara‐
dresses the institutional establishment of Esoteric
va Attwood for their comments regarding this re‐
Buddhism. Goble asserts an argument made
view. I must also thank my colleagues from Shin‐
throughout earlier chapters, that “Amoghavajra
gon and Tendai who shared their views.
represented his teaching as a new teaching, one
[2]. Yoritomi Motohiro 頼富本宏, “Mikkyō no
that was not known in China until he transmitted
kakuritsu” 密教の確立, in Indo mikkyō インド密教,
what he had received in southern India” (p. 174).
ed. Tachikawa Musashi 立川武蔵 and Yoritomi Mo‐
Chapter 6 of Chinese Esoteric Buddhism explores
tohiro (Tokyo: Shunjūsha, 1999), 32–56.
the legacy of Amoghavajra. This chapter also ex‐
tends into discussions of how Zanning 贊寧 (920–
[3]. Osabe Kazuo 長部和雄, “Ichigyō Zenji no
kenkyū” 一行禪師の研究, Mikkyō kenkyū 密教研究 87
1001) in particular shaped contemporary and also
modern understandings of Amoghavajra and his
(1944): 21–39; Osabe Kazuo, “Dainichikyō sho no
Esoteric Buddhism.
sensha to Gishaku no zaijisha ni kansuru gimon”
大日經疏の撰者と義釋の再治者に關する疑問, Mikkyō
Goble gives different titles of texts in transla‐
bunka 密教文化 27 (1954): 40–47; Osabe Kazuo, Ichi‐
tion. For instance, Great Vairocana (p. 2), Mahā‐
gyō Zenji no kenkyū 一行禪師の研究 (Kobe: Kōbe
vairocana (p. 3), and Great Vairocana Scripture (p.
18) for Dari jing 大日經 (on page 45 this is literally
Shōka Daigaku Keizai Kenkyūsho, 1963); Kameya‐
ma Takahiko 龜山隆彦, “Dainichikyō sho ni okeru
translated as Great Sun Scripture), but a more sen‐
senryakushaku shinpishaku ni tsuite”『大日經疏』
sible approach would be to consistently use an at‐
における淺略釋・深秘釋について, Indogaku Bukkyō‐
tested Sanskrit title of the work in question, such
gaku Kenkyū 印度學佛教學研究 56, no. 1 (2007): 169–
as that given in the fragments explored by Mat‐
72; Shimizu Akisumi 清水明澄, “Tōdo ni okeru
sunaga Yūkei in 1966, and also recently used by
Kanō Kazuo: namely, Vairocanābhisaṃbodhi.[10]
Dainichikyō chūshakusho no seiritsu katei: Onkojo
wo chūshin toshite” 唐土における『大日經』注釋書の
We also see typographical errors throughout the
成立過程:『温古序』を中心として, Mikkyō bunka 密
book, which are too numerous to list here. Goble
教文化 221 (2008): 49–72; and Mano Shinya 真野新
mentions in passing “the deity Vinayaka (pinaya‐
jia tian 毘那夜迦天) or Vinayaka Gānapati (pinaya‐
也, “Kanyaku Dainichi-kyō chūshakusho no seiritsu
jia enabodi 毘那夜迦誐那缽底), the esoteric Gaṇeśa”
ni kansuru kōsatsu: Kyōten kanyaku tono kankei
kara” 漢訳『大日経』註釈書の成立に関する考察 : 経典
(p. 186). It should be Vināyaka and Gaṇapati re‐
漢訳との関係から, Ronsō Ajia no bunka to shisō 論叢
spectively. More care with Sanskrit names would
アジアの文化と思想 25 (2016): 34–121.
have been desirable (especially now that MonierWilliams is digitized).
[4]. Jeffrey Kotyk, “Early Tantric Hemerology
To sum up, I believe that Chinese Esoteric Bud‐
in Chinese Buddhism: Timing of Rituals according
dhism offers extensive biographical details regard‐
to Śubhakarasiṃha and Yixing,” Canadian Journal
ing Amoghavajra’s life and career, as well as those
of Buddhist Studies 13 (2018): 12–13.
[5]. Dengyōdaishi zenshū 傳教大師全集 (Hieizan
religiously or professionally connected to him, and
Senshūin Fuzoku Ezan Gakuin 比叡山専修院附属叡
all this is indeed valuable, but this monograph suf‐
山學院, 1926), vol. 4, 5 [391]; and Kōbōdaishi zenshū
fers from a number of problems. In light of what I
have outlined above, I cannot recommend Chinese
7
H-Net Reviews
弘法大師全集 (Yoshikawa Kōbunkan 吉川弘文館,
1911), 1:613–14.
[6]. See discussion of extant texts in Shimizu,
“Tōdo ni okeru Dainichikyō chūshakusho no seirit‐
su katei,” 55.
[7].
Quoted
from
Kotyk,
“Early
Tantric
Hemerology in Chinese Buddhism,” 2n1.
[8]. I critically discuss Xuanzang’s relationship
with Taizong in my recent study: Jeffrey Kotyk,
“Chinese State and Buddhist Historical Sources on
Xuanzang: Historicity and the Daci’en si sanzang
fashi zhuan 大慈恩寺三藏法師傳,” T’oung Pao 通報
105 (2019): 531–35.
[9]. Yano Michio, Mikkyō senseijutsu 密教占星
術 (Tokyo: Tōyō Shoin, 2013), 132–42, 226–50; and
Sukuyō-kyō shukusatsu 宿曜經縮刷 (Nagoya: Waki‐
ta Bunshō, 1897), 1:29.
[10]. Matsunaga Yūkei 松長有慶, “Dainichi-kyō
no bonbun danpen ni tsuite” 大日經の梵文斷編につ
いて, Indogaku Bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學研
究 14, no. 2 (1966): 855; and Kanō Kazuo, “Vairo‐
canābhisaṃbodhi,” in Brill’s Encyclopedia of Bud‐
dhism, vol. 1, ed. Jonathan A. Silk (Leiden: Brill,
2015), 382–89.
If there is additional discussion of this review, you may access it through the network, at
https://networks.h-net.org/h-buddhism
Citation: Jeffrey Kotyk. Review of Goble, Geoffrey C. Chinese Esoteric Buddhism: Amoghavajra, the Ruling
Elite, and the Emergence of a Tradition. H-Buddhism, H-Net Reviews. August, 2020.
URL: https://www.h-net.org/reviews/showrev.php?id=55284
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No
Derivative Works 3.0 United States License.
8