Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search






This version of Aśvaghoṣa’s text outlining the fourteen root downfalls of the Vajrayāna differs from the version in the Tengyur; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the confession of all fourteen forms of transgression.







༄༅།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།

Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession

by Aśvaghoṣa

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།

In the language of India: Vajrayānamūlāpatti

བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།

In the language of Tibet: rdo rje theg pa rtsa ba'i ltung ba

འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

Homage to the noble and youthful Mañjuśrī!

ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི།

künné dangwé lama yi

With perfect inspiration, I bow down

ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ།

shyab kyi pemar rab tü dé

At the lotus-feet of the guru.

རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི།

tsawé tungwa chushyi ni

Here I shall set out the fourteen root downfalls

རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ།

gyü lé sungpa shepar ja

As they are taught in the tantras.

གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།

gang chir dorjé dzinpa yi

The Vajradhara said that accomplishments

དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས།

ngödrub lobpön jé drang sung

Come from following the teacher,

དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི།

dewé dé la nyepa ni

So to disparage him or her

རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད།

tsawé tungwa dangpor shé

Is explained as the first root downfall.

དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

dangpo pokpa tol lo shak

All breaches of this, the first, I openly admit and confess!

བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི།

deshek ka lé depa ni

To transgress the words of the sugatas

ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད།

tungwa nyipa yinpar shé

Is taught to be the second downfall.

གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

nyipa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the second, I openly admit and confess!

རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི།

dorjé pün la trö né ni

Out of anger, to speak ill

ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན།

nyepar jöpa sumpa yin

Of one's vajra siblings is the third.

གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

sumpa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the third, I openly admit and confess!

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས།

semchen nam la jampa pang

To abandon love for sentient beings

བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།

shyipa yinpar gyalwé sung

Is the fourth, the victorious ones say.

བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

shyipa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the fourth, I openly admit and confess!

ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།

chö kyi tsawa changchub sem

The root of Dharma is bodhicitta

དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན།

dé pongwa ni ngapa yin

To abandon which is the fifth.

ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

ngapa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess!

རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ།

rang ngam shyen gyi drubpé ta

To disparage the tenets

ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན།

chö la möpa drukpa yin

Of one's own or others' traditions is the sixth.

དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

drukpa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess!

ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ།

yongsu ma min semchen la

To disclose secrets to beings

གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན།

sangwa drokpa dünpa yin

Who are not fully matured is the seventh.

བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

dünpa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess!

ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད།

pungpo sangye ngé daknyi

To abuse the psycho-physical aggregates,

དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན།

dé la möpa gyepa yin

Which are by nature the five buddhas, is the eighth.

བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

gyepa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess!

རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།

rangshyin dakpé chö nam la

To have doubts about the natural purity

སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན།

somnyi zawa gupa yin

Of all phenomena is the ninth.

དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

gupa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess!

གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ།

duk la taktu jam denpa

To show only affection to the wicked

བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད།

jepa dé ni chupar dö

Is said to be the tenth.

བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chupa pokpa tol lo shak

All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess!

མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།

ming sok dralwé chö nam la

To conceptualize phenomena,

དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ།

der tokpa ni chuchikpa

Which are unnameable and so on, is the eleventh.

བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chuchik pokpa tol lo shak

All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess!

སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ།

semchen dé dang denpa la

To cause those beings who have faith

སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།

sem sünjinpa chunyipa

To grow disillusioned is the twelfth.

བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chunyi pokpa tol lo shak

All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess!

དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད།

damtsik dzé ni jishyin nyi

Not to rely upon the samaya substances

མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ།

mi tenpa dé chusumpa

As one should is the thirteenth.

བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chusum pokpa tol lo shak

All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess!

ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ།

sherab rangshyin bümé la

To disparage women, who are by nature wisdom,

སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ།

möpar jepa chushyipa

Is the fourteenth.

བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chushyi pokpa tol lo shak

All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess!

སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི།

ngakpé didak pang né ni

The mantra practitioner who avoids all these [downfalls]

དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར།

ngödrub ngepar tobpar gyur

Will certainly attain accomplishment.

གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན།

shyendu damtsiknyam na

Otherwise, should you fail to keep your commitments

ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར།

nyampa kyi zungwar gyur

You will be caught by the demon of downfall,

དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌།

dené dukngal nyong gyur shying

And will thus experience suffering.

ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།

turdu té té nyalwar dro

Brought down, you will descend to the hells.

དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི།

dewé ngagyal chom né ni

Subjugate pride, therefore,

བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ།

daknyi ma trul shepar ja

And know yourself to be unconfused.

མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ།

nyampar shyakpé lama la

With whatever you can afford,

ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས།

chi jorpa yi chöjé né

Make offerings to the guru in the Sage's presence.

གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།

sum la kyamdro né tsam té

Begin by taking refuge in the Three [[[Jewels]]],

བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི།

changchub sem sok dompa ni

And, as a mantra practitioner,

གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན།

galté dak la pen dö na

Should you wish to benefit yourself, apply effort

སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ།

ngakpé bé dé zungwar ja

And uphold the bodhisattva vows and the rest.

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།

This concludes The Root Downfalls of the Vajra Vehicle composed by the great ācārya Aśvaghoṣa.

 

Translated by Adam Pearcey, 2018.



Source

http://www.lotsawahouse.org/indian-masters/ashvaghosha/root-downfalls-confession