MANUSCRIPTA BUDDHICA
JOINTLY
PUBLISHED
WITH THE ASIEN-AFRIKA-INSTITUT
EDITORS
HARUNAGA ISAACSON
FRANCESCO SFERRA
1
ROMA
Is. I. A. O.
2008
ISTITUTO ITALIANO
PER L’AFRICA E L’ORIENTE
SERIE ORIENTALE ROMA
FONDATA DA GIUSEPPE TUCCI
DIRETTA DA
GHERARDO GNOLI
Vol. CIV
ROMA
Is. I. A. O.
2008
ASIEN-AFRIKA-INSTITUT
ISTITUTO ITALIANO PER L’AFRICA E L’ORIENTE
UNIVERSITÁ DEGLI STUDI DI NAPOLI “L’ORIENTALE”
MANUSCRIPTA BUDDHICA
1
Sanskrit Texts
from Giuseppe Tucci’s Collection
Part I
Edited by
Francesco Sferra
ROMA
ISTITUTO ITALIANO PER L’AFRICA E L’ORIENTE
2008
Published with grants from the Dipartimento di Studi Asiatici,
Università di Napoli “L’Orientale”,
and from the Ministero dell’Università e della Ricerca
ISBN 978-88-6323-292-9
ALL RIGHTS RESERVED
Layout: Francesco Sferra
Printed in Italy – Stampato in Italia
Finito di stampare nel mese di novembre 2009
Stampa A.G.O. srl - Roma
per conto della Grafica e Stampa di G. Scalia via Dante de Blasi, 98 - 00151 Roma
Contents
Foreword by Gherardo Gnoli.......................................................................................
7
Preface “Manuscripta Buddhica”................................................................................
9
Editorial Note and Acknowledgments...............................................................................
11
PART I
Francesco SFERRA, Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit
Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection.....................................................
15
Oscar NALESINI, Assembling Loose Pages, Gathering Fragments of the Past:
Giuseppe Tucci and His Wanderings Throughout Tibet and the Himalayas,
1926-1954.....................................................................................................
79
PART II
Vincent ELTSCHINGER, ‡aõkaranandana’s Sarvaj∞asiddhi. A Preliminary Report....
115
Eli FRANCO, Variant Readings from Tucci’s Photographs of the Yoginirñayaprakaraña Manuscript.................................................................................................
157
Paolo GIUNTA, The Åryadhvajågrakeyürå nåma dhåriñœ. Diplomatic Edition of MS
Tucci 3.2.16.........................................................................................................
187
Albrecht HANISCH, Sarvarakßita’s Mañicü∂ajåtaka. Reproduction of the Codex
Unicus with Diplomatic Transcript and Palaeographic Introduction to the
Bhaikßukœ Script..................................................................................................
195
KANO Kazuo, Two Short Glosses on Yogåcåra Texts by Vairocanarakßita: Vi∫†ik噜kåvivr¢ti and *Dharmadharmatåvibhågavivr¢ti...................................................
343
KANO Kazuo, A Preliminary Report on Newly Identified Text Fragments in
‡åradå Script from Źwa lu Monastery in the Tucci Collection........................
381
Birgit KELLNER, A Missing Page from Durvekami†ra’s Dharmottarapradœpa on
Nyåyabindu 3.15 and 3.18 in Context..................................................................
401
Birgit KELLNER and Francesco SFERRA, A Palm-leaf Manuscript of Dharmakœrti’s
Pramåñavårttika from the Collection kept by the Nepalese råjaguru
Hemaråja ‡arman...............................................................................................
423
Contributors...........................................................................................................
485
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in
Giuseppe Tucci’s Collection *
FrANCESCO SFErrA
1. Introduction
1.1. During his scientific expeditions to India, Nepal, Tibet and Pakistan in the
nineteen thirties, forties and fifties, Giuseppe Tucci (1894-1984) had the opportunity
of photographing, and in many cases of having someone copy, several important
Buddhist works. 1 Subsequently, most of the manuscripts that he photographed or
copied entered the collections in Nepalese, Chinese and Pakistani libraries, but others
were lost. At present Tucci’s reproductions of some of these manuscripts are the only
documentation at our disposal.
The study and cataloguing of the photographs and manuscripts now held in rome
in the Library of the Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente (IsIAO) was begun in 1997
(officially on 12th June 1998) by Claudio Cicuzza and myself. The first results of our
work have been published as an appendix to the first version of this paper published
in Warsaw in 2000. At that time the scanning of the negatives was still underway, so our
list was highly provisional, based mainly on the short titles written on the envelopes of
the negatives and on the photographs already printed.
During the last few years, not only it has been possible to correct this list here and
there, sometimes with the help of other scholars, as we shall see below, but also to find
further manuscripts and photographs of Sanskrit manuscripts that belonged to the
Italian scholar –in the IsIAO Library, in the Museo Nazionale d’Arte Orientale ‘Giuseppe Tucci’ (MNAOr) and in a small but important private collection near rome–
and eventually to gather more information regarding the history of Tucci’s expeditions and of the formation of his collection. 2
*
This is the revised and enlarged version of a
paper that has been published in Studia Indologiczne 7
(cf. Sferra 2000) and which also contained a reproduction of ‡åkya†rœmitra’s Sarva†uddhivi†uddhi (pp.
415-421; cf. below, MS 3.1.19) and of Jitåri’s Sahopalambhaprakaraña (pp. 423-447; cf. below, MS 3.1.24).
I have a profound debt of gratitude towards Iain
Sinclair, who provided me with substantial help in
identifying several MSS, especially those of § 3.5.
Special thanks are due to Susan Ann White and Iain
Sinclair for their help in revising the English text. I
would also like to thank Mauro Maggi for having read
the former version of this paper and made some useful suggestions.
1
Certainly Tucci did not photograph the MSS
personally, for he declares his complete unfamiliarity
with any kind of device, including the camera (“[F]ra
me e quale che sia macchina, anche la macchina fotografica, resta un’assoluta incapacità di intesa”, 1996b:
17). Among his companions on the expeditions there
was always a person responsible for the photographic
reproductions.
2
This aspect of Tucci’s work has been studied by
Oscar Nalesini; see below, pp. 79-112.
Francesco Sferra
Fig. 1. Manuscript on Nepalese paper
(Paramårthastava and the Akåri™œkå, fol. 1v)
From Tucci’s travelogues and writings, we know that the expeditions which were
most important for his photography and acquisition of Sanskrit manuscripts were carried out in 1929, 1931, 1939, 1948, 1954 and 1956. According to Tucci, during these
expeditions he either came to possess or had someone photograph many manuscripts,
many more than we actually now have in rome. A few passages from some of his writings are enough to give us an idea.
He concludes the brief report on his expedition to Tibet in 1939 with the following
words:
Il viaggio è durato […] sette mesi. Le mie ricerche […] hanno avuto scopi specialmente archeologici e storici. La documentazione fotografica e la raccolta del materiale scientifico è tale da permettere uno studio completo e definitivo sulla storia
politica e artistica e religiosa non solo delle contrade attraversate, ma in generale di
gran parte del Tibet. Allo stesso studio della civiltà indiana, che è stata l’ispiratrice
continua del Tibet, grande contributo porteranno le centinaia di manoscritti in sanscrito scoperti e fotografati nelle biblioteche dei conventi esplorati. 3
In his summing up, he laconically states:
Fotografate oltre 1500 pagine di manoscritti indiani su foglie di palma dal X al XIV
sec. scoperti nei vari monasteri. 4
3
“The journey lasted […] seven months. My
researches […] had specific archaeological and historical aims. The photographic documentation and
the collection of scientific material are such as to permit a complete and definitive study of the political,
artistic and religious history not merely of the regions
crossed, but most of all of Tibet in general. The hundreds of Sanskrit manuscripts discovered and photographed in the libraries of the explored monasteries will make a great contribution to the study of
Indian civilization itself, which has been a source of
continuous inspiration to Tibet” (Tucci 1996c: 151152; emphasis mine).
The report of the expedition to Tibet in 1939 was
first published in 1940 (Tucci 1940b, repr. in Tucci
1971: 363-368); in 1978 it appeared again with some
changes as an appendix to the reprint of the report of
the expedition carried out in 1935 (= Tucci 1996c).
See also Tucci 1940a.
The translations from Italian in this paper are
mine.
4
“More than 1,500 pages of Indian palm-leaf manuscripts from 10th to 14th centuries, discovered in various monasteries, were photographed” (Tucci 1996c:
153; emphasis mine).
16
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Fig. 2. Nepalese paper manuscripts
Similar statements can be read in his travelogues of the expeditions to Nepal; the
first two quotations refer to the mission of 1952, the third one to the mission of 1954:
Mi reco poi dal Generale Kaiser Sham Sher [...]. Nel primo piano in armadi di ferro
si custodisce la preziosa messe di manoscritti raccolti con cura intelligente ed
amorosa dal Generale Kaiser: manoscritti sanscriti, buddisti e indù, di teologia e
filosofia, di astrologia e di diritto, di medicina e di apologetica, quasi tutti su fogli di
palma, molti di essi vecchi più di mille anni. È una raccolta vastissima, appena superata forse da quella del Guruji Hemraj Sharma, il cappellano dei rana o dalla
Darbar Library, la biblioteca statale. Il Generale Kaiser con la liberalità degli uomini colti mi consegna il catalogo della propria biblioteca perché io lo esamini e
fotografi pure le opere che per le ricerche presenti mi sembrino utili. E così i miei
compagni hanno avuto buon lavoro per tre giorni. 5
Dopo le opere d’arte venne il turno delle iscrizioni e dei manoscritti: manoscritti su
fogli di palma, vecchi di dieci o dodici secoli che sembrano usciti ora dalle mani del
copista. Quando li vedi così chiari e freschi non puoi dar torto al Guruji, il sommo
sacerdote diremmo noi, che si era proposto di far trascrivere sulle foglie di palma le
opere più importanti dell’Europa per conservarle ai posteri su materia meno labile
dell’effimera carta. Ce ne sono a migliaia di cotesti manoscritti, nascosti nelle
impenetrabili biblioteche private, secrete come un presidio magico, inalienabili
come la suprema ricchezza della famiglia. Per la qual cosa non di rado, quando il
padre muore, il manoscritto viene tagliato in pezzi uguali, quanti sono gli eredi;
oppure piuttosto che vederlo cadere in mani non pie, lo gettano nelle acque sacre
della Bagmati.
Hemraj Sharma, the ranas’ chaplain, or of the
Darbar Library, the state library. General Kaiser, with
the liberality of cultured men, gives me the catalogue
of his library so that I can examine it and so that I can
take pictures of works which seem to be useful for my
present researches. And thus my companions had a
good job for three days” (Tucci 1996d: 43-44 [= 1st ed.
p. 25]).
“Then I go to the General Kaiser Sham Sher
[...]. On the first floor, in iron cabinets, is preserved
the precious harvest of manuscripts, gathered with
intelligent and loving care by the General Kaiser:
Sanskrit manuscripts, Buddhist and Hindu, on theology and philosophy, on astrology, law, medicine and
apologetics, almost all palm-leaf manuscripts – the
greater part of them over a thousand years old. It is a
vast collection, a little smaller than that of the Guruji
5
17
Francesco Sferra
Fig. 3. Original envelopes of 7 × 11 cm negatives
Comunque a malgrado di cotesti scrupoli e resistenze, più di ottomila pagine di manoscritti sono state fotografate dai miei compagni di viaggio. 6
A Catmandu lo studioso non può concedersi un momento di riposo. Appena sistemata la carovana, bisogna correre a fotografare manoscritti ed iscrizioni che abbondano in questi luoghi carichi di storia. 7
We do not know whether these numbers are exaggerated – maybe in order to
obtain grants from the authorities, whether the pictures and copies have been lost,
whether Tucci has lent this precious material to someone who never returned it
(which is highly probable) or if something could still be kept in his widow’s home (all
attempts to contact her have failed).
We may note, for instance, that in one of Tucci’s early works he states that in 1929
he came back from Nepal with just under 90 manuscripts, 8 more precisely modern
6
“After the works of art it was the turn of the
inscriptions and of the manuscripts: palm-leaf manuscripts, ten or twelve centuries old, that seem to have
come straight from the hands of the copyist. When
you see them so clear and fresh you cannot say that
the Guruji is wrong; he, whom we should call the
highest priest [of Nepal], proposed to copy the most
important works of Europe on palm leaves in order to
preserve them for posterity using a material less
ephemeral than paper. There are thousands of these
manuscripts, concealed in impenetrable private
libraries, secret like a magic garrison, inalienable like
the supreme treasure of the family. For this reason,
when the father dies, it is not uncommon that a manuscript is split into equal parts, based on the number
of heirs; alternatively, to prevent it falling into impure
hands, they cast it into the sacred waters of the
Bagmati. Anyway, notwithstanding these hesitations
and resistances, my companions photographed more
than eight thousand pages of manuscripts” (Tucci 1996d:
150 [= 1st ed. pp. 115]; emphasis mine).
7
“In Kathmandu the scholar cannot permit himself to rest even for a moment. As soon as the caravan
has been settled, he has to run to take pictures of the
manuscripts and inscriptions that abound in these
places full of history” (Tucci 1996b: 23).
8
“Il mio interesse nel visitare il Nepal, è evidente,
è stato soprattutto di indianista. Perciò nel breve spazio di tre mesi, ho cercato non solo [di] fare gli scandagli più frequenti nella ricchissima raccolta di manoscritti del Durbar, che contiene circa sedicimila manoscritti di testi sanscriti e vernacoli per lo più su foglie
di palma e fra cui primeggiano copie uniche vetuste di
mille anni e più, ma ho dovuto anche esaminare, nei
limiti del possibile, le biblioteche private [...]. Le mie
ricerche sono state fruttuosissime, perché sono ritornato in India con quasi novanta manoscritti, alcuni
dei quali del massimo interesse per lo studio del pensiero indiano, specialmente buddhistico” (Tucci
1931b: 520).
18
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
copies written in Devanågarœ script on Nepalese paper (Figs. 1-2) coated in haritåla
orpiment that he had someone copy from original Sanskrit manuscripts belonging to
the collections of Hemaråja ‡arman and of the Kaiser ‡a∫†era Jaõga Bahådura råñå.
Actually we have only 53 such apographs, but some of these are numbered, and there
are two manuscripts that are labelled with the numbers LVII and LVIII respectively,
which is indirect proof that at least four or five manuscripts have been lost.
It is well-known that during his 1939 expedition to Tibet, Tucci visited the same
monasteries that were visited by råhula Såõkr¢tyåyana (1893-1963) a few years before,
and he took pictures of many of the same codexes, ancient Indian palm-leaf manuscripts of primary importance, most of which are now kept in the Tibetan Autonomous
region. 9 Apparently, Såõkr¢tyåyana and Tucci used the same technique: the leaves
were fixed on a board with pins or drawing pins and then photographed from a distance. 10 The negatives (7 × 11 cm) were kept in envelopes (Fig. 3). Tucci’s envelopes
are numbered from one to forty-one, but there are nine envelopes missing (8-9, 13-14,
20, 24, 26, 28-29). They were already missing on 9 th June 1960, as can be seen from a
shortlist made by Lionello Lanciotti, who was chief librarian of the IsMEO between
1952 and 1967 (Fig. 4). 11 Each envelope usually contains twelve photographic plates,
and each plate fifteen leaves on average; therefore about one-hundred and eight
prints, and hence possibly at least one thousand folios, are missing. Nor can we be certain that there were no more envelopes after No. 41.
Fortunately, in the IsIAO Library there are a number of photographic prints taken
in 1939 without corresponding negatives that most likely correspond to some of the
missing envelopes. Some of these photographs were filed in grey folders (Figs. 5-6);
such is the case with the Abhidharmasamuccaya of Asaõga (folder 29), of the Sampu™anåmamahåtantraråja (folder 42), and of the Advayasamatåvijaya, an important
tantra quoted by Indrabhüti in his J∞ånasiddhi (chap. 15) and in other sources (e.g.
Gü∂hapadå, fol. 7v), 12 and identified by Harunaga Isaacson during a visit to rome in
March 2000 (folder 42). 13 Other photographs were simply bundled together with clips
or filed in small, unnumbered envelopes; for instance the Cittånandapa™œ, a short treatise on alchemy divided into fourteen chapters and attributed to Någårjuna. It is worth
noting that some of these prints bear two numbers on the back separated by a slash,
which probably correspond to the number of the original envelope and to the number
of the single negative respectively. Such is the case, for instance, of the codex containing the collected works of ratnakœrti that consists of 87 palm-leaves, documented with
11 photographs, which correspond to envelope 28; or of a part of the Guhyasamåjapradœpoddyotana of Candrakœrti, which was likely part of envelope 24.
In any case, it seems highly improbable that it will ever be possible to recover all the
material that has gone astray – material that appears to have been badly conserved
9
See Såõkr¢tyåyana 1935, 1937, 1938c; Luo 1984,
1985; Steinkellner 2004.
10
The photographer who accompanied Tucci in
Tibet in 1939 was Felice Boffa Ballaran (cf. below, pp.
92-95; Tucci 1940a: 1-2; Tucci 1996c: 152; Nalesini,
forthcoming). The negatives and photographs of
råhula Såõkr¢tyåyana are kept by the Bihar research
Society in Patna (Museum Building) (see Much
1988); copies of his negatives are held by the
Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek
in Göttingen (see Bandurski 1994).
11
See D’Arelli 2005: 19-21, 23. It is worth noting
that envelopes 22 and 39 do not appear on the list
compiled by Lionello Lanciotti, but they are part of
the material we have recovered.
12
I read the Gü∂hapadå (royal Asiatic Society of
Great Britain and Ireland, London, MS Hodgson 34)
from a transcription that Péter-Dániel Szántó has
most kindly put at my disposal.
13
This text is now being edited and published by
Fan Muyou (Sun Yat Sen University, Guangzhou) on
the basis of some pictures of the same manuscript that
are kept in the China Tibetology research Centre (cf.
Fan 2008a, 2008b).
19
Francesco Sferra
Fig. 4. The preliminary list of the 7 × 11 cm negatives compiled by L. Lanciotti
and which Tucci himself generously lent to anyone who requested it. As he himself
wrote, “non vi è nulla di meno scientifico che arrogarsi un geloso monopolio del materiale scoperto”. 14
Nevertheless, with some luck it is still possible to find some material that was considered lost. A single example will suffice. In a delightful page of the diary he kept on
his 1948 mission to Tibet, Tucci relates his discovery of two very important manuscripts:
A Kongkar 15 c’è un incarnato che ha poco più di vent’anni. È nato a Lhasa; dopo
compiuta la istruzione religiosa l’hanno condotto in questo luogo lontano da tutte
le strade. Vive con una piccola comunità di monaci di lui tutti più anziani, forse
sospiroso della società di Lhasa, delle amicizie dei suoi primi anni e degli svaghi che
la Città Santa offre anche ai rincarnati. […] Ma questo povero giovane si trova
rinchiuso in un monastero fuori mano, lontano dalle carovaniere battute, con un
desiderio in cuore, che tutti i giovani hanno, di vedere cose nuove, di viaggiare per
le contrade di cui i mercanti, che qualche volta lo vanno a trovare, gli descrivono le
meraviglie. Ha in animo di andare anche lui in pellegrinaggio in India, ma il convento è troppo povero perché egli possa condurre a compimento il suo proposito.
[…] Quando sa del mio arrivo mi corre incontro: finalmente c’è un avvenimento
nuovo nella sua vita sempre uguale! Egli si attacca a me come ad un vecchio amico,
mi invita a pranzo, mi conduce egli stesso per il monastero, mi pone mille domande:
vuol sapere come è fatto il mio paese quanto ci vuole per arrivarci, che cosa sono il
“[T]here is nothing less scientific than jealously exercising a monopoly on the discovered material”
(Tucci 1996d: 12).
14
According to information received from
Hubert Decleer, Kongkar is the Sa skya pa foundation
Goõ dkar Chos sde, near Lhasa’s present-day airport.
20
15
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
piroscafo e l’aereoplano, come funzionano le macchine; si riempie di meraviglia
ingenua come un bimbo cui la fantesca racconti le fiabe e non si vuole separare da
me […]. Quando la tirannia del tempo mi costringe a prendere commiato da lui lo
vedo sinceramente commosso. Amicizia sbocciata in poche ore dal fondo di una
solitudine acerba. Ma l’amicizia del giovane incarnato mi è stata preziosa. Mentre
sedevamo a parlare di vari argomenti, discutendo io dei grandi maestri dell’India,
egli ha tratto fuori da uno scrigno alcuni manoscritti indiani su fogli di palma del
IX o del X secolo: 16 freschi come se fossero usciti ieri dalle mani del copista. Li
esamino con grande trepidazione: si tratta di opere poetiche di due autori fino ad
oggi sconosciuti. Uno è un riassunto metrico della dommatica buddhista e l’altro un
poema su una delle vite anteriori del Buddha (Abhidharmasamuccayakårikå di
Saõghatråta e Mañicü∂ajåtaka di Sarvarakßita). La storia della letteratura indiana si
trova così arricchita improvvisamente di due nuovi nomi e di due nuove opere. 17
Unfortunately, negatives and prints of these two valuable works photographed by
Tucci were subsequently lost again. However, on Friday 2 nd October 1999, while I was
idly searching through a cupboard in the library, I found a roll of film with twenty-four
exposures that reproduced a Sanskrit manuscript. It was in fact the Mañicü∂ajåtaka by
Sarvarakßita. The negative of this manuscript was hidden in a small container (see
below, p. 282, Fig. 1) in a drawer that was thought to hold only microfilms of Chinese
texts. The work has been diplomatically edited and studied by Albrecht Hanisch in the
present volume. 18
To date, we have not been able to find any trace of the Abhidharmasamuccayakårikå
by the Våtsœputrœya Saõghatråta. A critical edition of the work was announced by the
friend, he invites me to eat with him, he himself shows
me round the monastery, he asks me a thousand questions: he wants to know what my country is like and
how long it takes to get there; what a steamboat and
an aeroplane are, and how cars work; he is filled with
wonderment like a child listening to a fairy-tale read
by his nanny, and does not want to be parted from me
[…]. When time mercilessly demands that I take my
leave of him I see that he is deeply moved. Friendship
has blossomed in a few hours from the depths of
harsh solitude. But the friendship of the young reincarnation was precious to me. While we were sitting
discussing various matters, and I was speaking to him
of the great masters of India, he took out from a chest
some Indian manuscripts, written on palm-leaves,
from the ninth or tenth century – as pristine as if
they had been made by the copyist yesterday. I examined them with great trepidation: they were poetic
works by two authors who had been unknown until
that moment. One is a summary in metre of Buddhist
dogmatics and the other is a poem on one of the previous lives of the Buddha (Abhidharmasamuccayakårikå by Saõghatråta and Mañicü∂ajåtaka by Sarvarakßita respectively). The history of Indian literature
has thus been unexpectedly enriched by two new
authors and two new works” (Tucci 1996a: 169-170).
The reincarnation was probably the 5th Tulku
Dorje Dhenpa, who, according to a newsletter at the
site of the exile Goõ dkar monastery, was killed in
1959. Cf. http://www.dzongpa.com/VS1.pdf.
18
See below, pp. 212-250.
Dragomir Dimitrov has pointed out to me that
in the official English translation of this passage the
date of the manuscripts is given as “of the 8th or 9th
century”. Apart from the discrepancy between the
Italian and the English version, Dimitrov has
informed me that most likely “just as the Candråla∫kåra MS, these MSS were written in the 12th century in
Northern India (in today’s Bihar or Bangladesh) and
towards the end of this century or in the beginning of
the 13th century they were transferred from fleeing
Buddhist scholars to Tibet” (personal communication, e-mail, 2nd August 2007).
17
“In Goõ dkar there is a reincarnation of not
much more than twenty. He was born in Lhasa; after
he had received religious instruction, they took him
to this place far away from all main roads. He lives
with a small community of monks who are all older
than him. He perhaps longs for the life in Lhasa, the
friends from his childhood and the diversions that the
Holy City also offers to reincarnations. […] But this
poor young man finds himself cloistered in an isolated monastery, far from the caravan routes, with a
desire in his heart, which all young people experience, to see new things, to travel through the regions
whose wonders have been described to him by the
merchants who sometimes go to visit him. He also
desires in his spirit to go on a pilgrimage to India, but
the monastery is too poor to allow him to realize his
aim. […] When he hears that I am arriving, he runs to
meet me: finally something new is happening in his
uneventful life! He hangs on to me as if I were an old
16
21
Francesco Sferra
Figs. 5-6. Grey folders
late Antonio Gargano and Giuseppe Tucci, and from 1952 up to 1966 it appeared in
the list of works being prepared for the rome Oriental Series. It seems also that the
manuscript was seen by Edward Conze – in a note he quotes the numbers of two
folios (fols. 26-27) of the manuscript. 19 Kazunobu Matsuda kindly informed me in a
letter of 6 th June 2000 that some years ago, after Giuseppe Tucci’s death, Professor
Namikawa tried to contact Antonio Gargano through Namikawa’s Italian friend at
the University of rome, and that Gargano told his friend that he himself was not
involved in the Abhidharmasamuccayakårikå project and he had never seen the photos
of the manuscript; furthermore, he suggested that Tucci had added his name only as
a collaborator.
Nor have we been able to locate the manuscript of Gopadatta’s Jåtakamålå in which
Michael Hahn expressed an interest 20 or the wooden box (probably a wine crate) containing several palm-leaf manuscripts, mainly fragmentary, of Buddhist Tantric texts,
which Tucci showed to his pupil raniero Gnoli and which was kept in the IsMEO
Library for many years, but that at some point –strangely enough– was returned to
Tucci’s widow after he died. Gnoli informs me that among the treasures kept inside
this box there were certainly a Sekodde†a™œkå by Nåropå and an annotated Yoginœsa∞cåratantra.
Furthermore, no trace has been found of the Mahåyånavi∫†ikå containing the Catu∆stavasamåsårtha of Amr¢tåkara, which Tucci himself published in the first volume of
Minor Buddhist Texts. 21
It is also possible that Sanskrit manuscripts are still kept in Tucci’s home in San
Polo dei Cavalieri, rome. Unfortunately, all attempts to get information and possibly
access to these manuscripts have failed. recently I had the opportunity to find the
manuscript of the Laghukålacakravimalaprabh噜kå by Puñ∂arœka in Bhujimol script
which I already studied via a microfilm kept in the IsIAO Library and briefly described
in a note (1995), and which is being used by S.S. Bahulkar, who is preparing a new edition of the text. This manuscript has been given by an anonymous donor in 2004 (by
19
20
Conze 1962: 460, n. 7 (= chap. 2.2.1, n. 7).
See Hahn 1992: 26, n. 27. Cf. Tucci 1933 (repr.
Tucci 1971: 232).
21
Cf. Tucci 1956: 233-246.
22
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Fig. 7. 7 × 11 cm negatives
Fig. 8. CD-rOMs of 7 × 11 cm negatives
Tucci’s widow, Francesca Bonardi ?) to the MNAOr together with several pieces of art
(mainly thaõ kas) and another palm-leaf codex in ra∞janå script containing the wellknown Praj∞åpåramitåstotra attributed to råhulabhadra and the Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitå, with pictures and with Tibetan dBu med annotations and Chinese characters in the margins.
1.2. The collection was neither catalogued nor kept in one place in the library of
the Institute. This explains why it was difficult both to assemble it and to meet the
requests of scholars who wished to obtain copies of specific manuscripts.
The first task Claudio Cicuzza and myself carried out, with the approval of the
authorities of the Institute and with the collaboration of the former librarian, Mauro
Maggi, was to once again assemble the collection that was located in drawers and filing
cabinets in various parts of the library and kept in various folders and boxes, according to the criteria of Tucci’s studies.
regarding the modern manuscripts on Nepalese paper, the situation was, naturally, more simple. We could easily verify their existence and, furthermore, we benefited
from a preliminary list with the titles of seventeen of these manuscripts, compiled by
Ernst Steinkellner several years ago and now kept in the archives of the IsIAO Library.
In some cases we were able to locate the original held in the National Archives of
Kathmandu or in other libraries (e.g., Abhisamayålaõkåravr¢tti, Laghutantra™œkå, Kapphiñåbhyudayakåvya, ˘åkinœvajrapa∞jaratantra™ippañœ). A systematic identification of
the originals is not provided here; this can be done gradually in future by scholars who
will work on individual texts.
Of course, these copies can still be useful because the original codex may have been
further damaged or even lost in the meantime; for instance, we have two copies of the
Vimalaprabhå of Puñ∂arœka (see below, p. 62, MSS 3.7.9-10) which do not seem to correspond to any of the manuscripts used by the editors; apart from some significant variants, not even the numbering of the verses of the Laghukålacakratantra corresponds to
that so far established for the text. 22
22
For a brief description of MS 3.7.10 (apograph
of MS 3.7.9), see Sferra 1995: 360.
23
Francesco Sferra
Fig. 9. Boxes for the storage of paper MSS
Even more important are the photographic copies (negatives and prints) of MSS
that Tucci had made in 1939. The quality of the reproductions is unfortunately not
always good. In reorganizing the collection we have given precedence to this material.
While we were cataloguing the negatives, we found that often the contents of the
envelopes did not correspond to what was indicated on the outside. For example, the
important commentary by Vajrapåñi on the first chapter of the Cakrasa∫varatantra
–which has been published by Claudio Cicuzza (2001)–, which was not photographed by Såõkr¢tyåyana, was discovered in an envelope on which was written
“Commentary on the Eva∫tantra”, while the Guhyasamåjatantrapradœpoddyotana by
Candrakœrti was in an envelope on which “Commentary on the Hevajratantra” was
handwritten. The unfamiliarity with Sanskrit suggests that the person who wrote these
remarks on the envelopes and the notes contained in them was not Tucci. 23
This reorganization of the photographic material has been divided into various
phases: digitization of the negatives; restoration and conservation of the negatives
(Fig. 7) and prints; identification of the works represented, and their cataloguing.
We saw that it was possible to scan and transfer the negatives and the photographs
to CD-rOMs (Fig. 8). 24 After carrying out some tests we decided to entrust the work
to a company in rome concerned with the preservation of archives (GAP s.r.l.), which
already worked with the Istituto Centrale per la Patologia del Libro as well as prestigious libraries, like the Casanatense. As can be seen from the tables below (§§ 3.1-8),
for the time being, the work has been limited to the most urgent and important material, namely, the group of 7 × 11 cm negatives and to a few other things, that is, a couple of 35 mm negatives, the microfilms and a few photographs. At present only 88 CDs
have been prepared. The paper manuscripts have been stored in acid-free archive storage boxes (Fig. 9), but are still not digitized.
23
The notes –where present– concern the title
of the work, the number of negatives and, sometimes,
the numbers of the folios, the name of the monastery
where the manuscripts were kept and the date of
reproduction.
24
A similar project, focused more on art historical documents, has been carried out in Holland at the
Kern Institute of Leiden (de Boer 1999, column 5).
On the technical difficulties involved in the digitization of MSS, see Gippert 1998.
24
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Figs. 10-11. Photographs kept in grey folders
As has been mentioned above, from 2000 up to today new negatives and a few manuscripts originally belonging to Tucci’s collection have been found in the IsIAO
library, in the archives of the MNAOr and in a private collection. Negatives and pictures kept in the MNAOr are listed below (§ 3.6), while the manuscripts kept in the
private collection will be published in one of the next issues of this series.
To sum up, the collection actually comprises:
1. 342 negatives measuring 7 × 11 cm in size [= 616 format film (2½" × 4¼"), in use
from 1931-1984] and containing the rectos or versos of an average of 15 palm-leaf
folios each, written in medieval northern Indian scripts;
2. approximately 650 photographic prints of various sizes also containing on average about a dozen folios each (Figs. 10-11); 75 of these prints do not correspond
either to the negatives or to the rolls of film (some prints contain only two
folios, others as many as thirty). Half the photographs had already been divided up and filed in grey folders bearing the title of the work;
3. fifteen 6 × 6 cm negatives [= 120 format film (2¼" × 2¼"), in use since the beginning of the 20th century] containing fragments from Gilgit;
4. seven microfilms, including parts of the manuscripts discovered in Gilgit (see
below, Fig. 12);
5. 43 rolls of film (35 mm format, Ferrania stock) containing on average twentyfour exposures per roll, each of which reproduces a recto and a verso (among
these manuscripts there are, for example, several Nepalese chronicles in
Sanskrit) (Fig. 13);
6. eight 35 mm negatives kept in the MNAOr (which are the property of the IsIAO);
7. 53 manuscripts written on Nepalese paper and in Devanågarœ script.
In the IsIAO Library there are also two palm-leaf manuscripts originally belonging
to the collection of Mario Vallauri (1887-1964) and donated to the IsIAO Library by
his daughter Giovanna Vallauri Galluppi, and seven palm-leaf manuscripts 25 written in
There is also a very small fragment of a manuscript written on birch bark that is almost impossible
to identify.
25
25
Francesco Sferra
Fig. 12. Microfilms
Fig. 13. rolls of 35 mm film
Si∫hala and Khmer characters, which most probably were not acquired on Tucci’s
missions (Figs. 14-15), 26 and which will be the object of a separate study in the future.
Thus, including the palm-leaf MSS, we have a total of about one-hundred and seventy codexes and a slightly higher number of actual works.
1.3. Some examples will suffice to give an idea of the value of the material that
makes up part of the collection.
As we have seen, in several instances Tucci photographed the same works as råhula
Såõkr¢tyåyana (see below, §§ 3.1-2). Due to the unrefined photographic techniques of
the period and the often unfavourable conditions in which the photographers had to
work, which resulted in the photographs often being blurred or defocused at the edges
of the frame, it is not uncommon to find that the photos taken both by Tucci and
Såõkr¢tyåyana are of poor quality and that shadows, over-exposure and out-of-focus
images prevent a correct reading of the text. In many cases, a clear reading is made
possible by comparing the two photographic reproductions, as I was personally able to
verify when working on the catalogue and in particular on my critical edition of the
Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå by Vajragarbha, which will be published in a future volume
of this Series. In carrying out this work I benefited both from the photos taken by
Såõkr¢tyåyana (which I obtained thanks to the late Syed Hasan Askari and through the
good offices of Gustav roth and raffaele Torella) and those taken by Tucci. As luck
would have it, the parts of the manuscript that were illegible in Såõkr¢tyåyana’s photographs were readable in Tucci’s, and vice versa.
In some cases, Tucci’s photographs contain more leaves than Såõkr¢tyåyana’s: this is
the case with the Såratamå, the commentary by ratnåkara†ånti on the Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitåsütra. It must be said, however, that for the editio princeps of this text
Padmanabh S. Jaini was able to consult the manuscript as it was seen and documented
by Tucci. 27
There is no record of how these MSS arrived at
the IsIAO library.
26
27
This MS corresponds to MS A of Jaini’s edition
(1979). A new edition of this text is being prepared by
Greg Seton.
26
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Figs. 14-15. Palm-leaf manuscripts
In his introduction to the Dharmottarapradœpa by Durvekami†ra, Dalsukhbhai
Malvania laments that folio 60v was not reproduced by Såõkr¢tyåyana:
The original copy covers 84 leaves. It is written in Newari script. When the photocopy was made, the 60th leaf was not reversed. Consequently, 60A has been photographed twice, whereas there is no photo of the reverse, i.e., 60B. The manuscript
is correct, but here and there it is indistinct. 28
I have verified that folio 60v is actually present in Tucci’s photos, though unfortunately it is a little bit defocused and a shadow obscures the extreme left of the folio.
Tucci’s photos of this text permit the reading of other parts that the editor was obliged
to indicate with ellipses. Birgit Kellner has published her study of the missing folio in
the present volume. 29 Similarly, when we together examined the photographs of the
codex containing the collected works of J∞åna†rœmitra, we noticed that Tucci’s photographs contain also folio 19r of the Kßañabhaõgådhyåya (ed. p. 45), which has not been
reproduced by Såõkr¢tyåyana. 30 This folio is being studied by Paolo Giunta and will be
published in the near future.
In other cases, the photographs reproduce manuscripts which have either been
completely lost or of which the originals, as far as we know, are not to be found in
other European and Asian libraries, or which are not accessible to scholars.
regarding this, the negatives containing a manuscript of the Samåjamañ∂alopayikå by
Någabuddhi (aka Någabodhi) and a very important copy of the Sarvarahasyanibandharahasyapradœpa by ratnåkara†ånti are noteworthy. 31 Two further texts, at least,
are worth mentioning: a manuscript entitled Yuktipradœpa, a brief Buddhist work dealing with the justification of tantric practices and which is being studied by Harunaga
Isaacson, and another manuscript entitled Sarva†uddhivi†uddhikrama, which corresponds to the second chapter of the Pa∞cakrama by Någårjuna in the edition by
Malvania 1955: III.
See below, pp. 401-422.
30
See also Kellner 2007: 19.
28
29
The first text is being studied by Tanaka
Kimiaki, the second by a team of scholars (among
them, Inui, Kano, Orofino and Sferra).
31
27
Francesco Sferra
Fig. 16. Note in Folder 28
Katsumi Mimaki and T≠ru Tomabechi (1994). This manuscript has not been used in
their edition of the text. 32
The National Archives of Kathmandu hold the originals of most of the works photographed by Tucci in 1954, such as one of the manuscripts of the Amr¢takañikå by
ravi†rœj∞åna; the manuscript of Vimuktisena’s Abhisamayålaõkåravr¢tti that was kept by
the råjaguru of Nepal, Hemaråja ‡arman (who in Tucci’s writings is sometimes called
simply Guruji or Gurujœ); 33 and, as was kindly pointed out to me by Harunaga Isaacson,
also a copy of the Muktåvalœ by ratnåkara†ånti. In some cases, however, the reproductions taken by Tucci in the early fifties may document less damaged manuscripts: in
1996, during a visit to rome, David Pingree pointed out that among the photographic prints kept in the IsIAO there are two of a Nepalese manuscript of the Yavanajåtaka
by Sphujidhvaja, now kept in Kathmandu with some folios missing and in a worse state
of conservation than when it was photographed by Tucci in 1954. 34
The collection also has a photographic copy of the Prasannapadå by Candrakœrti,
known for a while as the “rome MS” or “manuscript of rome” 35 and used by Jan
However, on the basis of the photographs
taken by Såõkr¢tyåyana (Niedersächsische Staats- und
Universitätsbibliothek Göttingen, Xc14/30b), it was
used in the edition presented in Tomabechi’s dissertation (2006: 10). On the authorship of the Sarva†uddhivi†uddhikrama (aka Anuttarasandhi), which Samayavajra, Abhayåkaragupta and Parahitarakßita
consider to be a later interpolation, see Mimaki and
Tomabechi 1994: X and n. 12, and Tomabechi 2006:
29-34.
32
The text consists of eight abhisamayas. The first
has been edited by Corrado Pensa (1967). Abhisamayas 2-4 will be published in this series by Claudio
Cicuzza. Tucci personally spoke on this text during a
lecture given in 1955 (published as Tucci 1956a in
Japanese).
34
Cf. Bollettino 1998. Cf. below, MSS 3.5.13, 29.
35
See Bollettino 1998 and more recently
Yonezawa 2009: 139. In a well-known paper, J.W. de
Jong uses the siglum r (= rome) when he quotes this
manuscript (de Jong 1978).
28
33
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Willem de Jong for his edition of the Mülamadhyamakakåkikå (1977). The original has
been found again in Nepal and is presently being studied by Anne MacDonald
(Vienna). 36
Lastly, we are justified in saying, at least in one case, that Tucci’s photos are more
useful to scholars than the original manuscript. I am referring specifically to a photograph and a microfilm of a portion (about 200 folios) of a manuscript from Gilgit
(Pakistan) written on birch bark leaves and containing uniquely preserved Buddhist
texts (sections of the Vinaya of the Mülasarvåstivådins: ‡ayanåsanavastu, Adhikarañavastu and the Saõghabhedavastu). 37 Tucci acquired this manuscript in rawalpindi
(Swåt) in 1956, gave it to the Pakistani Government, brought it to Italy for restoration
by the Istituto Centrale per la Patologia del Libro (Italian Office for the restoration of
Books) and for publication, and then returned it to the Museum of Karachi. 38
The latter manuscript was laminated, a technique that subsequently proved inadequate. The disastrous effects of lamination are documented, for instance, in the edition of the Khotanese Karmavibhaõga by Mauro Maggi and, more specifically, with the
photographic reproduction of fragments of a manuscript, some folios of which are
divided in two parts and kept respectively in London and Munich. The part held in
London is laminated and virtually unreadable; the part in Munich, which was not treated in any way, is perfectly legible and well conserved. 39
1.4. Some years ago, Yuyama Akira wrote:
[O]ne must lament the fact that there are still a number of important collections,
even in the West, about which we know very little. […] There are frustrating examples. Certain institutions hold extremely important collections of rare materials.
Every scholar knows about them. But nobody knows their exact nature and content.
The Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente in rome seems to be one such
institution. Giuseppe Tucci (1894-1984) made immeasurably significant contributions to Indo-Tibetan Buddhist studies as a result of his expeditions to Himalayan
and Tibetan regions. In his monumental works one finds information about a good
many important manuscript materials. Alas! They are practically inaccessible to
serious scholars in related fields of study. 40
We trust that this will be the last negative observation concerning the Tucci collection at the IsIAO which, thanks to the Manuscripta Buddhica project, in the near
future will be readily accessible to scholars throughout the world – something that
most certainly would also have gratified such an extraordinary master as Giuseppe
Tucci.
Moreover, our idea is to gradually make all the photographs and scans of the paper
manuscripts accessible on the web. 41 We are sure that Tucci would have appreciated
this effort, which is, after all, an attempt to continue the scientific program he planned
about seventy years ago:
Le scoperte più importanti sono avvenute nei monasteri di Sachia, Ngor e Scialù.
Nelle biblioteche neglette, incustodite e polverose, ho trovato quasi settemila
See MacDonald 2007.
These texts have been edited by raniero Gnoli
(1977, 1978a, 1978b).
38
Cf. Gnoli 1977: XIV.
39
Cf. Maggi 1995: plates 4-7, 9.
36
37
Yuyama 1992: VII.
A similar project has already been funded for
Tucci’s photographic archive kept in the MNAOr (see
Nalesini 2007).
29
40
41
Francesco Sferra
pagine di manoscritti d’opere indiane che si credevano perdute. Ho scoperto cioè
gli originali in sanscrito, su foglie di palma, di molte delle più importanti opere
filosofiche e religiose dell’India. [...]
Che cosa farò adesso di questi manoscritti le cui fotografie, diligentemente prese dal
Capitano Boffa, sono tutte presso di me? Bisognerà pubblicarli e tradurli: e siccome
la mia vita non basterebbe anche se soltanto ad essi io dedicassi il mio tempo, mi
sono inteso con i miei colleghi e discepoli e con gli amici indiani e gran maestri di
sanscrito, per una edizione degna di questi giganti del pensiero orientale che un
caso fortunato ha tratto di nuovo alla luce. 42
2. References and Abbreviations
references
Acharya, Jayaraj
1992
The Nepåla-måhåtmya of the Skandapuråña: legends on the sacred places and deities of
Nepal. Nirala Series 27, Nirala Publications, Jaipur.
Bailey, Shackleton
1951
The ‡atapa∞cå†atka of Måtr¢ce™a. Sanskrit Text, Tibetan Translation & Commentary and
Chinese Translation. Edited with an Introduction, English Translation and Notes,
Cambridge University Press, Cambridge.
Bahulkar, Shrikant S.
1994
“The Madhyamaka-hr¢daya-kårikå of Bhåvaviveka. A Photographic reproduction of
Prof. V.V. Gokhale’s Copy”. Sa∫bhåßå 15: I-IV, 1-49.
Bandurski, Frank
1994
“Übersicht über die Göttinger Sammlungen der von råhula Såõkr¢tyåyana in Tibet
aufgefundenen buddhistischen Sanskrit-Texte (Funde buddhistischer SanskritHandschriften, III)”. In Heinz Bechert (Hrsg.), Untersuchungen zur buddhistischen
Literatur. Sanskrit Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden 5,
Vandenhoeck & ruprecht in Göttingen, Göttingen, pp. 9-123.
Bollettino
“riorganizzazione, catalogazione e restauro del fondo fotografico di manoscritti
indiani nella Biblioteca dell’IsIAO”. Bollettino delle biblioteche del polo SBN IEI/Istituti
culturali 2/2 (1998): 5.
42
“The most important discoveries have been
made in the monasteries of Sa skya, Õor and Źva lu.
In the neglected, unguarded and dusty libraries, I
have found about seven thousand manuscript pages
of Indian works that were considered lost. In other
words, I have discovered the Sanskrit originals, on
palm leaves, of many of the most important philosophical and religious works of India. [...] What shall
I do now for these manuscripts, the photographs of
which, diligently taken by Captain Boffa, are all
beside me? They must be published and translated –
and since my life would not suffice even if I should
dedicate all my time to them, I have an agreement
with my colleagues and pupils, and with Indian
friends, great masters of Sanskrit, in order to make an
edition worthy of these giants of Oriental thought,
which serendipity has again brought to light” (Tucci
1940a: 9).
The same is mutatis mutandis repeated in the
Preface of the first part of Minor Buddhist Texts:
“During my travels in Tibet and Nepal I came across
many manuscripts of Sanskrit works which are, to my
knowledge, so far unedited. I could acquire the originals of some of them; of others I took photos, of some
I had copies made. The works which I so collected are
chiefly Buddhist. It is my purpose to edit them in this
series or to have them edited by my pupils. Though the
works are not all of equal importance they will certainly contribute to a better knowledge of Buddhist
thought” (Tucci 1986: XI, repr. of Tucci 1956).
30
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Brinkhaus, Horst
1981/82
“A Short Note on the Older Va∫†åvalœs of Nepal”. Journal of the Nepal Research Centre
5/6: 199-202.
1987
The Pradyumna-Prabhåvatœ legend in Nepal: a study of the Hindu myth of the draining of
the Nepal Valley. Franz Steiner Verlag, Wiesbaden (Stuttgart).
1993
“The textual history of the different versions of Swayambhupurana”. In Gérard
Toffin (ed.), Nepal Past and Present – Proceedings of the Franco-German Conference Arcet-Senans, June 1990. CNrS Editions, Paris (= Sterling Publishers, 1993, pp. 63-71).
2001
“‡åntikara’s Någasådhana in the Svaya∫bhüpuråña. A Medieval Legend of a rain
Charm in the Nepal Valley”. Journal of the Nepal Research Centre 12: 17-38.
Bühnemann, Gudrun
1980
“Identifizierung von Sanskrittexten ‡aõkaranandanas”. Wiener Zeitschrift für die
Kunde Südasiens und Archiv für indische Philosophie 24: 191-198.
1983
“Tarkarahasya and Vadarahasya”. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens und Archiv
für indische Philosophie 27: 185-190.
Chakravarti, Chintaharan
1984
Guhyasamåjatantrapradœpodyotana™œkåßa™ko™œvyåkhyå. Tibetan Sanskrit Works Series
25, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
Chandra, Lokesh
1999
Guñakårañ∂avyühasütram. International Academy of Indian Culture, New Delhi.
Chandra, Lokesh and Snellgrove, David L.
1981
Sarva-tathågata-tattva-saõgraha; Facsimile reproduction of a tenth century Sanskrit manuscript from Nepal. ‡atapi™aka Series, Indo-Asian Literatures 269, International
Academy of Indian Culture, New Delhi.
Choudhary, G.C.
1974
“A rare Manuscript of the Våda-rahasya: A refutation of Udayanåchårya’s
Åtmatattva-viveka”. Vaishali Institute Research Bullettin 2: 41-44.
Cicuzza, Claudio
2001
The Laghutantra™œkå by Vajrapåñi. A Critical Edition of the Sanskrit Text. Serie
Orientale roma LXXXVI, IsIAO, roma.
Conze, Edward
1962a
Buddhist Thought in India. London.
1962b
The Gilgit Manuscript of the Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå. Chapters 55 to 70
Corresponding to the 5th Abhisamaya. Department of Archaeology of Pakistan and
Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and Historical
Documents from Pakistan 1, Serie Orientale roma XXVI, IsMEO, roma.
Cowell, E.B. and Eggeling, J.
1876
“Catalogue of Buddhist Sanskrit Manuscripts on the Possession of the royal Asiatic
Society (Hodgson Collection)”. Journal of the Royal Asiatic Society VIII, New Series: 1750, 2 plates.
D’Arelli, Francesco
2005
“In cerca di una nuova memoria”. In Maurizio Scarpari e Tiziana Lippiello (a c. di),
Caro Maestro... Scritti in onore di Lionello Lanciotti per l’ottantesimo compleanno, Venezia,
pp. 15-34.
31
Francesco Sferra
de Boer, Gerda Theuns
1999
“An Unknown Source of Asian Information. Photographic Prints at the Kern
Institute Leiden”. IIAS Newsletter 19: 19.
de Jong, Jan Willem
1962
“La Madhyamakasastrastuti de Candrakirti”. In Oscar Benl, Wolfgang Franke and
Walter Fuchs (eds.), Oriens Extremus 9, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, pp. 47-56;
reprinted in Gregory Schopen (ed.), Buddhist Studies by J.W. de Jong, Asian
Humanities Press, Berkeley 1979, pp. 541-550.
1977
Någårjuna. Mülamadhyamakakårikå∆. The Adyar Library Series 109. The Adyar
Library and research Centre, Adyar, Madras.
1978
“Textcritical Notes on the Prasannapadå”. Indo-Iranian Journal 20/1-2: 25-59.
Delhey, Martin
forthcoming
“The Yogåcårabhümi Corpus. Sources, Editions, Translations and reference
Works”. In Ulrich Timme Kragh (ed.), The Yogåcårabhümi and the Yogåcåras,
Harvard Oriental Series Opera Minora, series editor Michael Witzel, Harvard
University Sanskrit Department, Cambridge (Mass).
Dimitrov, Dragomir
2002
“Tables of the Old Bengali Script (on the basis of a Nepalese manuscript of
Dañ∂in’s Kåvyådar†a)”. In Dragomir Dimitrov, Ulrike roesler and roland Steiner
(eds.), ‡ikhisamuccaya∆. Indian and Tibetan Studies (Collectanea Marpurgensia
Indologica et Tibetica), Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 53,
Wien, pp. 27-78.
Dutt, Nalinaksha
1978
Bodhisattvabhümi∆ (Being the XVth Section of Asaõgapåda’s Yogåcårabhümi∆). Tibetan
Sanskrit Works Series 7, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
English, Elizabeth
2002
Vajrayoginœ. Her Visualizations, Rituals, & Forms. A Study of the Cult of Vajrayoginœ in
India. Wisdom Publications, Boston.
Fan Muyou
2008a
2008b
Frese, Heiko
2002
“Some Notes on Editing the Sanskrit Manuscript of the Advayasamatåvijayamahåkalparajå on the Basis of the Chinese and Tibetan Translations”. Tantric Studies 1:
155-180.
“Some remarks on the relationship between a Sanskrit Manuscript of the
Advayasamatåvijaya from Tibet and its Tibetan Translation”. Annual Report of the
International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 11: 375-380.
Variationen von Wirklichkeit. Das Bild Jayasthitimallas in der Bhåßåva∫†åvalœ. Studien
zur Geschichtsforschung der Neuzeit 24, Verlag Dr. Kovaÿ, Hamburg.
George, Christopher S.
1974
“Appendix II. The Newårœ Scripts”. In George, Chr. S. (ed.), The Cañ∂amahåroßaña
Tantra, Chapters I-VIII: A Critical Edition and English Translation. American Oriental
Society, New Haven, pp. 88-95.
Gippert, Jost
1998
“Digitization of Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection”. Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research 4.1: 49-57.
32
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Gnoli, raniero
1977
The Gilgit Manuscript of the Saõghabhedavastu. Being the 17th and Last Section of the
Vinaya of the Mülasarvåstivådin. Part I. Edited with the Assistance of T. Venkatacharya,
Foreword by Giuseppe Tucci. Department of Archaeology of Pakistan and Istituto
Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and Historical Documents from
Pakistan 1, Serie Orientale roma XLIX.1, IsMEO, roma.
1978a
The Gilgit Manuscript of the Saõghabhedavastu. Being the 17th and Last Section of the
Vinaya of the Mülasarvåstivådin. Part II. Edited with the Assistance of T. Venkatacharya.
Department of Archaeology of Pakistan and Istituto Italiano per il Medio ed
Estremo Oriente. Literary and Historical Documents from Pakistan 1, Serie
Orientale roma XLIX.2, IsMEO, roma.
1978b
The Gilgit Manuscript of the ‡ayanåsana and the Adhikarañavastu. Being the 15th and
16th Sections of the Vinaya of the Mülasarvåstivådin. Department of Archaeology of
Pakistan and Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and
Historical Documents from Pakistan 1, Serie Orientale roma L, IsMEO, roma.
1987
“The Gilgit Manuscript of the Saddharmapuñ∂arœkasütram”. In Gherardo Gnoli et
Lionello Lanciotti (edenda curaverunt), Orientalia Iosephi Tucci Memoriae Dicata,
Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, Serie Orientale roma LVI, 2,
roma, p. 533, plates I-XX.
Gokhale, V.V.
1947
“Fragments from the Abhidharmasamuccaya of Asa∫ga”. Journal of the Bombay
Branch of the Royal Asiatic Society, New Series, 23: 13-38.
Hahn, Michael
1992
Haribha™™a and Gopadatta. Two Authors in the Succession of Årya†üra. On the
Rediscovery of Parts of Their Jåtakamålås. Second edition thoroughly revised and enlarged.
Studia Philologica Buddhica. Occasional Paper Series 1, The International Institute
for Buddhist Studies, Tokyo.
Horiuchi H.
1983
Bon-Kan-Zou Taish≠ Shoe Kongochogy≠ no Kenkyü [*Critical Edition of the Tattvasa∫graha]. K≠yasan Daigaku Mikky≠bunka Kenkyüjo.
Jaini, Padmanabh Shrivarma
1959
Abhidharmadœpa With Vibhåshåprabhå[v]r¢itti. Critically Edited with Notes and
Introduction, Tibetan Sanskrit Works Series IV, Kashi Prasad Jayaswal research
Institute, Patna.
1979
Såratamå. A Pa∞jikå on the Aß™asåhasrikå Praj∞åpåramitå Sütra by Åcårya
Ratnåkara†ånti. Tibetan Sanskrit Works Series XVIII, Kashi Prasad Jayaswal
research Institute, Patna.
Jayaswal, Kashi Prasad and Såõkr¢tyåyana, råhula
1937
“Adhyarddha†ataka”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23, pt. IV.
Jhå, Muralœdhara
1901
‡rœskandapuråñåntargata∫ Nepålamåhåtmya∫. Prabhakari Co., Benares.
Jinananda, B.
1969
Abhisamåcårikå. Bhikßuprakœrñaka. Tibetan Sanskrit Works Series IX, Kashi Prasad
Jayaswal research Institute, Patna.
33
Francesco Sferra
Johnston, Edward Hamilton
1939
“The Tridañ∂amålå of A†vaghoßa”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 25:
11-14.
1950
The Ratnagotravibhåga Mahåyånottaratantra†åstra. Bihar research Society, Patna.
Kellner, Birgit
2007
J∞åna†rœmitra’s Anupalabdhirahasya and Sarva†abdåbhåvacarcå. A Critical Edition with
A Survey of his Anupalabdhi-Theory. Wiener Studies zur Tibetologie und Buddhismuskunde 67, Universität Wien, Wien.
Kosambi, Damodar Dharmanand and Gokhale, V.V.,
1957
The Subhåßitaratnakoßa Compiled by Vidyåkara. With an Introduction by D.D. Kosambi,
Harvard Oriental Series 42, Harvard University Press, Cambridge [Mass].
Kritzer, robert
2002
“The ‘Additional Leaf’ of the Abhidharmasamuccayabhåßya Manuscript: The results
of the Ten Bad Courses of Action”. Journal Asiatique 290.2: 465-484.
La∫såla, Devœprasåda
1966 (ed.)
Bhåßå Va∫†åvalœ (dvitœya bhåga). Puråtatva Prakå†anamålå 38, Nepåla råß™riya
Pustakålaya, Kathmandu VS 2023.
Lévi, Sylvain
1931
“Un Nouveau Document sur le Bouddhisme de Basse Époque dans l’Inde”. Bulletin
of the School of Oriental and African Studies 6.2: 417-429.
Lindtner, Christian
1987
Nagarjuniana. Studies in the Writings and Philosophy of Någårjuna. Buddhist
Traditions II, Motilal Banarsidass, Delhi (1st ed. Indiske Studier 4, Akademisk
Forlag, Copenhagen 1982).
2001
Madhyamakahr¢dayam of Bhavya. The Adyar Library and research Centre, Adyar,
Chennai.
Luo Zhao
1984
1985
A Catalogue of the Manuscripts Preserved at the Norbulingka, with an Appendix of a Survey
of the Manuscripts Preserved at the Drepung Monastery [in Chinese]. Unpublished manuscript.
A Catalogue of the Manuscripts Preserved at the Potala Palace [in Chinese].
Unpublished manuscript.
MacDonald, Anne
2007
“revisiting the Mülamadhyamakakårikå: Text-Critical Proposals and Problems”.
Indo Tetsugaku Bukky≠gaku Kenkyü 14: 25-55.
Maggi, Mauro
1995
The Khotanese Karmavibhaõga. Serie Orientale roma LXXIV, IsMEO, rome.
Malla, Kamal P.
1985
“Nepålava∫†åvalœ: A Complete Version of the Kaisher Va∫†åvalœ”. Contributions to
Nepalese Studies 12.2 (April): 75-101.
1992
“The Nepåla-Mahåtmya: a IX-Century text or a pious fraud ?”. Contributions to
Nepalese Studies 19.1 (January): 145-158.
34
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Malvania, Dalsukhbhai
1955
Pañ∂ita Durveka Mi†ra’s Dharmottarapradœpa. Being a sub-commentary on Dharmottara’s Nyåyabindu™œkå, a commentary on Dharmakœrti’s Nyåyabindu. Tibetan Sanskrit
Works Series II, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
Matsunami Seiren
1965
A Catalogue of the Sanskrit Manuscripts in the Tokyo University Library. Suzuki research
Foundation, Tokyo.
Mimaki Katsumi and Tomabechi T≠ru
1994
Pa∞cakrama. Sanskrit and Tibetan Texts Critically Edited with Verse Index and Facsimile
Edition of the Sanskrit Manuscripts. Bibliotheca Codicum Asaticorum 8, The Centre
for East Asian Cultural Studies for Unesco, Tokyo.
Much, Michael Torsten
1988
A Visit to Råhula Såõkr¢tyåyana’s Collection of Negatives at the Bihar Research Society:
Texts from the Buddhist Epistemological School. Wiener Studien zur Tibetologie und
Buddhismuskunde 18, Arbeitskreis für tibetische und buddhistische Studien
Universität Wien, Wien.
Nalesini, Oscar
2007
“L’archivio fotografico Tucci on-line. Un progetto in collaborazione con l’IsIAO”.
Il Giornale del Museo d’Arte Orientale “Giuseppe Tucci” 1: 12.
forthcoming
“Felice Boffa Ballaran: fotografo e cartografo della spedizione italiana in Tibet del
1939”, East and West.
Pandey, Jagdishwar and Singh, Bireshwar P.
1988
Ratnåkara†ånti’s Chandoratnåkara. rahula Collection Series 2, Bihar research
Society, Patna.
Pandey, ragunath N.
1984
Åryaratnakœrtiviracitam Udayananiråkarañam. Delhi [this is the Vådarahasya edited
under an erroneous title].
Pant, Mahes raj
1993
“On reading the Gopålaråjava∫†åvalœ”. Ådar†a: A supplement to Pürñimå, the Journal
of the Sa∫†odhana-mañ∂ala 1: 17-76.
Pau∂ela, Nayanåtha
1963
Bhåßå Va∫†åvalœ. Puråtatva Prakå†anamålå 21, Nepåla råß™riya Pustakålaya,
Kathmandu (2020 VS).
Pensa, Corrado
1967
L’Abhisamayåla∫kåravr¢tti di Årya-Vimuktisena. Primo Abhisamaya, Testo e note critiche.
Serie Orientale roma XXXVII, IsMEO, roma.
Petech, Luciano
1984
Mediaeval History of Nepal (c. 750-1482). Second, thoroughly revised edition. Serie
Orientale roma LIV, IsMEO, roma (1st ed. Serie Orientale roma vol. x. roma
1958).
Pradhan, Prahlad
1967
Abhidharm-Koshabhåßya of Vasubandhu. Tibetan Sanskrit Works Series VIII, Kashi
Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
35
Francesco Sferra
råjava∫†œ, ‡aõkaramåna
1959
Pråcœna Lipi Varñamålå. Puråtattva Prakå†ana Målå 3, Lalitapura (2017 VS).
1974
“The Evolution of Devanagari Script”. Kailash. A Journal of Himalayan Studies 2.1-2:
23-120.
roth, Gustav
1970
Bhikßuñœ-Vinaya. Manual of Discipline for Buddhist Nuns. Including Bhikßuñœ-Prakœrñaka and a Summary of the Bhikßu-Prakœrñaka of the Årya-Mahåså∫ghika-Lokottaravådin. Edited and annotated for the first time with Introduction and two Indexes.
Tibetan Sanskrit Works Series XII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
‡åkya, Hemaråja
1973
Nepåla Lipi-Prakå†a. Nepåla råjakœya Praj∞å-Pratiß™håna, Kathmandu (2030 VS).
1978
‡rœsvayambhü mahåcaitya. Svayambhü Vikåsa Mañ∂ala, Svayambhü (Kathmandu
1098 NS).
Samtani, Narayana Hemanadasa
1971
The Arthavini†caya-Sütra & Its Commentary (Nibandhana). Critically edited and annotated for the first time with Introduction and several Indices, Tibetan Sanskrit
Works Series XIII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
Sander, Lore
1968
Paläographisches zu den Sanskrithandschriften aus den Berliner Turfanfunden.
Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband 8,
Franz Steiner Verlag, Wiesbaden.
Sanghavi, Sukhalal and Jinavijaya, Muni
1949
Hetubindu™œkå of Bha™™a Arca™a With the Commentary Entitled Åloka of Durveka Mi†ra.
Oriental Institute, Baroda.
Såõkr¢tyåyana, råhula
1935
“Sanskrit Palm-Leaf MSS. in Tibet”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 21:
21-43.
1937
“Second Search of Sanskrit Palm-Leaf MSS. in Tibet [with plates]”. Journal of the
Bihar and Orissa Research Society 23: 1-57.
1938a
“Dharmakœrti’s Pramåñavårtika with a Commentary by Manorathanandin”.
Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 24, pt. III: I-IV, 1-56; pt.
IV: 57-136.
1938b
“Pramåñavårttikam by Åcårya Dharmakœrti”. Appendix to Journal of the Bihar and
Orissa Research Society 24, pts. I-II: I-XI, 1-123.
1938c
“Search for Sanskrit Mss. in Tibet”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 24,
pt. IV: 137-163.
1939
“Dharmakœrti’s Pramåñavårtika with a Commentary by Manorathanandin”.
Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 25, pt. I: 137-176; pt. II:
177-280; pts. III-IV: 281-480.
1940
“Dharmakœrti’s Pramåñavårtika with a Commentary by Manorathanandin”.
Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 26, pt. I: 481-520; pt. II:
521-531.
1943
Åcårya-Dharmakœrte∆ Pramåñavårttikam (Svårthånumånapariccheda∆) Svopaj∞avr¢ttyå
Karñakagomiviracitayå ta™™œkayå ca sahitam, Allahabad.
1953
Pramåñavårtikabhåshyam or Vårtikålaõkåra∆ of Praj∞åkaragupta (Being a commentary
on Dharmakœrti’s Pramåñavårtikam). Tibetan Sanskrit Works Series I, Kashi Prasad
Jayaswal research Institute, Patna.
1957
Dohåko†a, Bihar rastra Bhasa Parishad, Patna.
36
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
Sferra, Francesco
1995
“Textual Criticism Notes on the Vimalaprabhå by Puñ∂arœka”. East and West 45: 359364.
2000
“Sanskrit Manuscripts and Photos of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s
Collection. A Preliminary report”. Studia Indologiczne 7: 397-447 [= Marek Mejor
and Piotr Balcerowicz (eds.) Proceedings of the International Conference on Sanskrit and
Related Studies to Commemorate the Centenary of the Birth of Stanisˆaw Schayer (1899-1941)
at the Warsaw University (October 7-10.1999), Warsaw]. [reprint in P. Balcerowicz and
M. Mejor (eds.) Essays in Indian Philosophy, Religion and Literature, Motilal Banarsidass Publishers, Delhi 2004, pp. 451-501.]
forthcoming
“The Manuscripta Buddhica Project. Alphabetical List of Sanskrit Manuscripts and
Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection”. In Ernst
Steinkellner, Duan Qing and Helmut Krasser (eds.), Sanskrit manuscripts in China.
Proceedings of a panel at the 2008 Beijing Seminar on Tibetan Studies, October 13 to 17,
CTrC, Beijing, pp. 261-280.
Shastri, Acharya Paramanandan
1979
Tarkarahasya. Tibetan Sanskrit Works Series XX, Kashi Prasad Jayaswal research
Institute, Patna.
Shendge, Malati J.
2004
¯a™-Såhasrikå-Hevajra™œkå. A Critical Edition. Pratibha Prakashan, Delhi.
Shukla, Karunesh
1973
‡råvakabhümi of Åcårya Asaõga. Tibetan Sanskrit Works Series XIV, Kashi Prasad
Jayaswal research Institute, Patna.
1991
‡råvakabhümi of Åcårya Asaõga. Part II Containing Introduction, Appendices and
Indices. Tibetan Sanskrit Works Series XXVIII, Kashi Prasad Jayaswal research
Institute, Patna.
Snellgrove, David L.
1959
The Hevajra Tantra. A Critical Study. Part 1 - Introduction and Translation, Part 2 Sanskrit and Tibetan Texts. Oxford University Press, London 1959.
‡råvakabhümi Study Group
1994
Introduction to the Facsimile Edition of the “‡råvakabhümi” Sanskrit Palm-leaf
Manuscript. The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taish≠
University, Tokyo.
Steinkellner, Ernst
2004
A Tale of Leaves. On Sanskrit Manuscripts in Tibet, their Past and their Future. 2003
Gonda Lecture, royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, Amsterdam.
Takaoka Hidenobu
1981
A Microfilm Catalogue of the Buddhist Manuscripts in Nepal, Vol. I. Buddhist Library,
Print Kyushu Co., Nagoya.
Tatia, Nathmal
1976
Sthiramati. Abhidharmasamuccaya-Bhåßyam. Tibetan Sanskrit Works Series XVII,
Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna 1976.
Thakur, Anantalal
1974
A†okanibandhau Avayaviniråkaraña∫ Såmånyadüßaña∫ ca. Tibetan Sanskrit Works
Series XV, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
37
Francesco Sferra
1975
1987
Ratnakœrtinibandhåvali∆ (Buddhist Nyåya Works of Ratnakœrti). Tibetan Sanskrit
Works Series III, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna.
J∞åna†rœmitranibandhåvali (Buddhist Philosophical Works of J∞åna†rœmitra). Tibetan
Sanskrit Works Series V, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna (1st ed.
1959).
Tomabechi T≠ru
2006
Étude du Pa∞cakrama. PhD diss., University of Lausanne, Lausanne.
Tucci, Giuseppe
1930
“Animadversiones Indicae 1-7”. Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal,
XXVI: 125-160 (repr. in Tucci 1971: 195-229).
1931a
“La spedizione scientifica Tucci nell’India, nel Nepal e nel Tibet”. L’Illustrazione
Italiana LVIII/40: 506-510.
1931b
“Note e appunti di viaggio nel Nepal”. Bollettino della Reale Società Geografica
Italiana, Serie VI, Vol. VIII.7, Luglio 1931, A. IX, pp. 515-531.
1932
“Two Hymns of the Catu∆-stava of Någårjuna”. Journal of the Royal Asiatic Society of
Great Britain and Ireland, pp. 309-325.
1933
“Animadversiones Indicae. 8. ‡aõkarasvåmin, ‡ivasvåmin and Gopadatta”. In von
Otto Stein und Wilhelm Gampert (Hrsg.), Festschrift Moriz Winternitz. 1863-1933.
Leipzig, pp. 243-246 (reprint in Tucci 1971: 230-233).
1939
“recent Italian Explorations in Tibet”. The Young East. The Italo-Japanese Number,
The International Buddhist Society, pp. 33-41.
1940a
“La mia spedizione nel Tibet”. Asiatica VI (gennaio-febbraio): 1-13.
1940b
“Nel Tibet Centrale: relazione preliminare della spedizione 1939”. Bollettino della
Società Geografica Italiana, LXXVII: 81-85 (reprint in Tucci 1971: 363-368).
1956a
“Chibetto oyobi Nep≠ru-ni oite Aratani Hakkenserareta Bukky≠ Tenseki-ni tsuite”
[On Newly Discovered Buddhist Texts in Tibet and Nepal]. Otani Gakuh≠ (The
Journal of Buddhology and Cultural Science) 36.1 (June 1956): 1-16.
1956b
Preliminary Report on Two Scientific Expeditions in Nepal. Serie Orientale roma x.1,
IsMEO, roma 1956.
1971
Opera Minora. 2 vols., Studi Orientali pubblicati a cura della Scuola Orientale VI,
Università di roma, roma.
1977
“Foreword” to Gnoli 1977, pp. ix-xi.
1986
Minor Buddhist Texts. Parts I & II, Motilal Banasidass, Delhi (1st ed. Serie Orientale
roma IX.1, IX.2. IsMEO, rome 1956, 1958).
1996a
A Lhasa e oltre. roma (19522, 19501).
1996b
Nepal. Alla scoperta del regno dei Malla. roma (19772, 19601).
1996c
Tibet ignoto. roma (19782, 19371).
1996d
Tra giungle e pagode. roma (19792, 19531).
Upadhye, Adinath Neminath
1949
Lœlåvaœ: a romantic kåvya in Måhåråß™rœ Pråkrit of Koühala with the Sanskrit vr¢tti of a
Jaina author. Singhi Jain Series 31, Bharatiya Vidya Bhavan, Bombay.
Vaidya, P.L.
1961
Samådhiråjasütra. Buddhist Sanskrit Texts 2, The Mithila Institute of Post-Graduate
Studies and research in Sanskrit Learning, Darbhanga.
Vajracharya, Dhanavajra and Malla, Kamal Prakash
1985
The Gopålaråjava∫†åvalœ. Nepal research Centre Publications 9. Franz Steiner
Verlag, Wiesbaden 1985.
38
Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection
von rospatt, Alexander
forthcoming
The Periodic Renovations of the Thrice-Blessed Svayambhücaitya of Kathmandu. Lumbini
International research Institute, Lumbini.
Watanabe Chikafumi
1994
Bhå-viveka (A.D. c. 490-570)’s Madhyamaka-hr¢daya-kårikå, Tattvaj∞ånaißanå, verses
137-266. An English Translation and Explanation. A Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts, The University of British
Columbia, Vancouver.
Wayman, Alex
1961
Analysis of the ‡råvakabhümi Manuscript. University of California Press, Berkeley and
Los Angeles.
Yamada Isshi
1981
Sarva-tathågata-tattva-saõgraha-nåma-mahåyåna-sütra. A critical edition based on a
Sanskrit manuscript and Chinese and Tibetan translations. ‡atapi™aka Series, IndoAsian Literatures 262, International Academy of Indian Culture, Sharada rani,
New Delhi.
Yogi, Nara Hari Nath,
1961 (ed.)
‡rœ Kunu ‡armåko Kœrtipatåkå (Lalitapurako varñana). Jagadambå Prakå†ana,
Lalitapura 2018 VS (∼1961 CE).
Yonezawa Yoshiyasu
2009
“*Lakßaña™œkå. Sanskrit Notes on the Prasannapadå (5)”. Journal of Naritasan
Institute for Buddhist Studies 32: 139-155.
Yuyama Akira
1992
Buddhist Sanskrit Manuscript Collections (Bauddhasa∫skr¢tabhåßåhastalikhitapustakålayå∆). A Bibliographical Guide for the Use of Students in Buddhist Philology.
Bibliographia Indica et Buddhica 2, The Library of The International Institute for
Buddhist Studies, Tokyo.
Abbreviations
bb
BBK
bh
bhu
c
CTrC
D
de
Dhœ∆
E
gb I
birch bark
Tsukamoto Keisho, Matsunaga Yukei, Isoda Hirofumi (eds.) Bongo Butten no Kenkyü
IV. Mikky≠ Ky≠ten Hen. A Descriptive Bibliography of the Sanskrit Buddhist Literature, Vol.
IV. The Buddhist Tantra. Heirakujiten, Kyoto 1989
Bhaikßukœ script (see below, pp. 267-316)
Bhujimol script (see råjava∫†œ 1959: 15-19; ‡åkya 1973: 45-48)
complete
China Tibetology research Centre
sDe dge = A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (Bka∆-∆gyur and Bstan∆gyur). Edited by Ui Hakuju, Suzuki Munetada, Kanakura Yensh≠, Tada T≠kan,
Published by T≠hoku Imperial University Aided by Sait≠ Gratitude Foundation,
Sendai 1934
Devanågarœ script
Dhœ∆. Review of Rare Buddhist Texts (Nos. 1-14); Dhœ∆. Journal of Rare Buddhist Texts
(Nos. 15→)
editio princeps or main edition for which the MS has been used
Gilgit/Bamiyan, Type I (see Sander 1968: 121-136)
39
Francesco Sferra
gb II
hn
i
IASWr
Kaiser
lnumber
m
MT number
NAK
NGMPP
ne
NS
P
pa
pb
pbm
pl
r
ra
†å
shnumber
‡S
v
VS
Gilgit/Bamiyan, Type II (see Sander 1968: 138-161 [alphabet m])
hooked Nepalese script
incomplete
The Institute for Advanced Studies of World religions
Kaiser Library, Kathmandu
number of lines per folio (e.g., l7 = seven lines per folio on average)
Maithilœ script (see råjava∫†œ 1959: 29-32; ‡åkya 1973:67)
number of the CD containing MS/MSS of Tucci’s collection
National Archives, Kathmandu
Nepal-German Manuscript Preservation Project
Nevårœ script (see råjava∫†œ 1959: 1-7; ‡åkya 1973: 39-44; George 1974; råjava∫†œ
1974: 76-88)
Nepåla Sa∫vat
Peking = The Tibetan Tripitaka, Peking Edition, Kept in the Library of the Otani
University, Kyoto. Catalogue & Index, rinsen Book Co., Kyoto 19852
paper
Proto-Bengali script (see Dimitrov 2002)
Proto-Bengali-cum-Maithilœ script
palm-leaf
recto
ra∞janå script (see ‡åkya 1973: 25-36; råjava∫†œ 1959: 8-14; råjava∫†œ 1974: 89-94)
‡åradå script
number of string-holes (e.g., sh2 = two string-holes)
‡aka Sa∫vat
verso
Vikrama Sa∫vat
Fig. 17. Photographs of the Ratnåvalœ (MS 3.2.19)
40
3. Annotated List
3.1. 7 × 11 cm negatives 43
Place of Reproduction:
A - Sa skya
1
Title and Author
Envelope
Negatives CD
Date of
reproduction
Såõkr¢tyåyana’s list
Further information
Pramåñavårttikabhåßya
(Vårttikåla∫kåra∆)
of Praj∞åkaragupta
1-5/A
1-5, 7-8
9-15
16-22
23-28, 30
31-37
38-44
45-51
52
1
MT 01
MT 02
MT 03
MT 04
MT 05
MT 06
MT 07
MT 08
MT 27
–
1937: 21, MS 183
pl/c/pb (Mågadhœ)/l6-8/sh2/
E Såõkr¢tyåyana 1953/D 4221/P 5719
1-6
7-13
14-20
21
MT 08
MT 09
MT 10
MT 11
1937: 24, MS 199
pl/i/hn (Ku™ilå)/l6-7/sh2/
E see below, note 44/D 4035/ P 5536
41
7/E
2
Yogåcårabhümi 44
of Asaõga
5-6/B
–
–
43
The original list with the titles corresponding to the envelopes, although
sometimes incorrect, can be read in Sferra 2000 and in the provisional list by
Lionello Lanciotti kept in the archives of the IsIAO Library and reproduced
above, Fig. 4. Envelopes 8-9, 13-14, 20, 24, 26, 28-29 are missing. However some
pictures from these envelops are kept in the collection among the photographs
without negatives (see below, § 3.2).
The letters after the numbers of the envelope have been added just before
the scanning of the negatives and do not make part of the original list. For a
detailed analysis of the content of the CDs 01-51, see below, § 3.8. In the following notes, the name of the script between round brackets is the one given by
Råhula Såõkr¢tyåyana in his papers (1935, 1937, 1938c); bibliographical references are given only for those editions that have been directly based on the man-
uscripts here listed. An alphabetical list of all the MSS listed here can be read in
Sferra, forthcoming.
44
Colophons: 1. Pa∞cavij∞ånakåyasamprayuktå Bhümi, fol. 3v2; 2. Manobhümi,
fol. 21r3; 3-5. Savitarkå Savicårå Bhümi; Avitarkå Vicåramåtrå Bhümi; Avitarkåvicårå Bhümi, fol. 63r6; 6. Samåhitå Bhümi, fol. 82v6; 7. Asamåhitå Bhümi, fol. 83r5; 89. Sacittikå Bhümi; Acittikå Bhümi, fol. 83v4-5; 10. ‡rutamayœ Bhümi, fol. 102v4; 11. Cintåmayœ Bhümi, fol. 139r1; 12. Bhåvanåmayœ Bhümi, fol. 153r3; 14. Pratyekabuddhabhümi, fol. 154v2; 16. Sopadhikå Bhümi, fol. 156r1; 17. Nirupadhikå Bhümi, fol. 156v4.
This MS does not contain the ‡råvakabhümi (No. 13) and the Bodhisattvabhümi (No. 15). For detailed bibliographical references to the editions based on
this codex, see Delhey forthcoming.
3
Dåsarasåyana and °™œkå 45 7/C
1-2
MT 25
4
Triskandhade†anå
↓
↓
5
Yuktipradœpa
↓
6
Adhyardha†ataka 46
(‡atapa∞cå†atka)
of Måtr¢ce™a
7
–
42
1937: 27, MS 203
pl/c/hn (Ku™ilå)/l5/sh2
↓
1937: 24, MS 197
pl/c/hn (Ku™ilå)/l5-6/sh2
↓
↓
1937: 27, MS 207
pl/c/hn (Ku™ilå)/l7/sh2
7/D
1-2
MT 26
–
1937: 26, MS 202
pl/i/hn (Ku™ilå)/l6/sh2/
E Jayaswal and Såõkr¢tyåyana 1937/
D 1147/P 2038
Samådhiråjasütra
7/E
2-8
MT 28
–
–
pl/i/hn/l7/sh2/
D 127/P 795
8
Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå of Karñakagomin
10-12/F
1-5
6-12
13, 15-20
21-26
MT 12
MT 13
MT 14
MT 15
–
1937: 21, MS 181
pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/
E Såõkr¢tyåyana 1943
9
Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitåsåratamånåmapa∞jikå
of Ratnåkara†ånti 47
12/G
1-6
7-8
MT 36
MT 37
–
1937: 24-25,
MS 200
pl/i/hn/l7/sh2/
E Jaini 1979/D 3803/P 5200
MS 3.1.3 contains two short medical texts: a Dåsarasåyana™œkå (fols. 1v-4r)
and a müla text entitled Dåsarasåyana (fols. 4v-5r). The two texts are related –
the first one appears to be a commentary on the second, which is attributed to a
certain Någårjuna (cf. fol. 1v1: prathama∫ tåvad åryanågårjunapådå∆karuñåva†atayå satvånå∫ siddhi∫ samœhamånå∆ sveß™adevatånamaskårapürvvaka∫ dåsarasåyana∫ kurvvanti sma ÙÙ vahnir ityådi Ù). It is worth noting, however, that the first
two pratœkas of the ™œkå (vahnir, tulyam) are not traceable in the root-text, as if at
least påda a of the first stanza after the maõgala†loka were missing in it. The
Dåsarasåyana begins with the words: (fol. 4v1) [siddha∫] namo buddhåya ÙÙ j∞åtvå
våca∆ [vaca∆ MS] sarvvatathågatånå∫ saddharmmakåya∫ [°koya∫ MS] bahu†o
nirüpya <Ù> natvaiva buddha∫ jagato hitåya kalpa∫ pravakßye laghuyogaratna∫ ÙÙ,
45
and ends with the words: (fol. 5r4) satvahita∫ kathita∫ paramårtha∫ (line 5)
kalpavara∫ kathita∫ †ukara∞ ca Ù tena bhavatv acireña jano <’>ya∫ rogavimukto jineßu ca bhakta∆ ÙÙ iti dåsarasåyana∫ samåptam ÙÙ O ÙÙ. The beginning of the Dåsarasåyana™œkå has been transcribed by Såõkr¢tyåyana (1937: 27, n. 1). Unfortunately,
the last lines of the text are out of focus. However it is possible to read the words:
(fol. 4r5) iti dåsarasåyana™œkå samåptå ÙÙ.
46
Shackleton Bailey did not use this MS directly for his edition (1951). He
referred to it via the edition of Jayaswal and Såõkr¢tyåyana (1937), indicated with
siglum A.
47
This MS is briefly described by Padmanabh S. Jaini (1979: 2); it consists in
65 palm-leaves. Missing folios: 1-21, 51-58, 63-72; the last numbered folio is 103.
B - Õor
10 Hetubindu™œkåloka
of Durvekami†ra
15/H (I)
11 Dharmottarapradœpa
of Durvekami†ra
1-5
6-12
13-19
20-22
1939.07.17
1935: 34, MS 75
pl/c/pb (Mågadhœ)/l8/sh2/
E Sanghavi and Jinavijaya 1949
16/H (II) ↓
↓
↓
1935: 34, MS 74
pl/c/pb (Mågadhœ)/l8/sh2/
E Malvania 1955
12 Arthavini†cayasütranibandhana 48
of Vœrya†rœdatta
17/I
1-4
5-6
MT 40
MT 41
1939.07.1?
1935: 31, MS 48
pl/i/pb (Vartula)/l5/sh2/
E Samtani 1971/D 4365/P 5852
13 Abhidharmako†abhåßya
of Vasubandhu
↓
17/L
18-19/M
8-12
1
1-4
5-11
12-18
19
↓
MT 23
MT 17
MT 18
MT 19
MT 20
1937: 53, MS 335
pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh1/
E Pradhan 1967/D 4090/P 5591
14 Dohåko†agœti 49
of Saraha
↓
↓
↓
↓
1937: 53, MS 336
pl/i/hn (Ku™ilå)/l6/sh1/
E Såõkr¢tyåyana 1957/D 2224/ P 3068
15 Abhidharmasamuccayabhåßya of Jinaputra 50
19/N
1-5
MT 44
↓
–
pl/i/pb/l6/sh1/
E Tatia 1976/D 4053/P 5554
16 Pråtimokßasütra
of the Mahåsåõghikas
21/O
1-4
MT 46
1939.07.20
1935: 42, MS 177
pl/c/pb (Mågadhœ)/l5/sh1/
E see Yamagiwa 2007
43
MT 37
MT 38
MT 39
MT 40
1939.07.1?
1939.07.19
48
50
See Samtani 1971: 20-23. Missing folios: 13, 25-26. A fol. 25 is present in the
The authorship of this text is uncertain (Buddhasi∫ha, according to the
MS, but it belongs to another work; it is a part of the Vådiråjama∞ju†rœsådhana of Chinese tradition; Jinaputra, according to the Tibetan tradition; Sthiramati,
Vajrayoginœ (= Sådhanamålå 48; P 4833).
according to Tatia 1976); for some references, see Bandurski 1994: 56 and
49
This text is reproduced in 17/L.1 (MT 28) and 18-19/M.8 (MT 18).
Kritzer 2002: 465.
21/P
1-2
MT 47
↓
1935: 42
MSS 173-175
pl/c/pb (Mågadhœ)/l6/sh1
18 Nyåya™œkå 52
↓
↓
↓
↓
1935: 42, MS 169
pl/i/pb/l7/sh1
19 Sarva†uddhivi†uddhikrama (Anuttarasandhi)
of ‡åkyamitra 53
21/Q
1-2
MT 23
↓
–
pl/c/pb/l5, 7/sh1/
cf. D 1802/P 2667
20 Vairocanarakßita’s
works 54
21/R
1-4
MT 49
↓
–
pl/c/pb/l7/sh1
21 Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå of Vajragarbha
22/S
1-2
MT 49
1939.07.21
1935: 36, MS 92
pl/i/hn (Mågadhœ)/l7-8/sh1/
E Shendge 2004/D 1180/P 2310
22 Chandoratnåkara
of Ratnåkara†ånti
22/T
1-2
MT 50
↓
1935: 35, MS 89
pl/c/pb (Maithilœ)/l6/sh1/
E Pandey and Singh 1988/
D 4303-04/P 5790-91
23 Sarvaj∞asiddhi,
Sarvaj∞asiddhisaõkßepa
and Œ†varåpåkaraña
of ‡aõkaranandana 55
22/U
22/Z
1
1
MT 23
MT 51
↓
↓
1935: 42, MS 168
pl/i/pb (Varttula)/l8/sh1
24 Sahopalambhaprakaraña
of Jitåri 56
22/V
1-2
MT 50
↓
1937: 56, MS 41
pl/i/pb/l7/sh1
25 Tarkarahasya 57
22/U
22/Z
2
2-4
MT 23
MT 51
↓
↓
1935: 42, MS 170
pl/i/pbm (Nevårœ)/l7/sh1/
E Shastri 1979
44
17 ‡aõkaranandana’s
works 51
For further details on the content of this codex, see below, p. 120 and p.
119, note 22. See also Bühnemann 1980.
52
On this unidentified text, see below, p. 118, note 19.
53
A reproduction of this MS has been published in Sferra 2000: 415-421.
54
For further details on this codex, see below, pp. 343-347.
51
For further details on this codex and its content, see below, pp. 114-115,
note 44.
56
A reproduction of this MS has been published in Sferra 2000: 423-447.
57
According to Gudrun Bühnemann (1983: 187), this MS has been found at
Źva lu monastery.
55
26 Vådarahasya 58
23/AA
1-4
MT 25
↓
1937: 56, MS 37
pl/i/pb/l7-10/sh1/
E Pandey 1984
27 Guhyasamåjapradœpoddyo- 23/BB
tana of Candrakœrti 59
1-6
7-8
MT 11
MT 12
↓
1935: 37, MS 112
pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh1/
E Chakravarti 1984/D 1785/P 2650
28 Trivajraratnåvalœmålikåpa∞jikå of Kelikuli†a 60
25/CC
1
2-6
MT 25
MT 26
1939.07.22
1935: 38, MS 118
pl/i/pb (Mågadhœ)/l5/sh2
29 Subhåßitaratnakoßa
of Vidyåkara 61
25/DD
1-6
MT 27
↓
1935: 42, MS 178
pl/c/hn (Mågadhœ)/l10-11/sh1/
E Kosambi and Gokhale 1957
C - Źva lu Ri phug
45
30 Caturaõgasådhana™œkå 62
(Sårama∞jarœ)
of Samantabhadra
27/EE
1-3
5-7
MT 34
MT 35
1939.07.26
1937: 44, MS 297
pl/c/damaged/hn (Ku™ilå)/l6-7/sh2/
D 1869/P 2732
31 Kalyåñakåmadhenu
of Någårjuna
↓
3, 7
↓
↓
1937: 46, MS 304
pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/
D 3067/P 3891
32 ‡rœsarvarahasyanibandha- ↓
rahasyapradœpa
of Ratnåkara†ånti
3-4. 7-8
↓
↓
1937: 44, MS 299
pl/c/hn (Ku™ilå)/l7/sh2/
D 2623/P 3450
33 Samåjamañ∂alopayikå
↓
of Någabuddhi (Någabodhi)
4, 8
↓
↓
1937: 45, MS 302
pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh2
D 1810/P 2675
Following a misprint in Såõkr¢tyåyana 1937: 56, G.C. Chaudhary states that
this MS has been found at Źva lu monastery (1974: 41).
59
= ¯a™ko™ivyåkhyå. Other negatives of this MS were kept in envelope 24,
which is now missing. Some reproductions of this MS are preserved in photographic form only. See below, § 3.2.
60
Other reproductions of this MS, which is a commentary on the Hevajratantra, are kept in photographic form only. See below, § 3.2.
61
On the basis of the colophon pañ∂ita†rœbhœmårjunasomasya (probably of the
copyist or of the owner of the MS [cf. Kosambi’s introduction to the edition, p.
58
xVII]), Såõkr¢tyåyana attributed the authorship of this work to Bhœmårjunasoma.
In the edition by Kosambi and Gokhale (1957) this MS is referred to with the
siglum N. Tucci’s photographs “arrived only at the stage of final proof, but were
useful nevertheless in making about two dozen corrections. About twenty folios
are decidedly better than on the Patna negatives, the rest being badly out of
focus, or missing” (Kosambi’s introduction, p. xVII).
62
The text is probably complete, but some leaves are broken in the margin
and the numbers have been concealed. Hence in the list of § 3.8 they are only
hypothetical.
34 Laghutantra™œkå 63
of Vajrapåñi
27/FF
46
1-3
4
MT 35
MT 36
↓
–
pl/i/pb/l5/sh2/
E Cicuzza 2001/D 1402/P 2117
35 Guhyasamåja™œkå
↓
1, 3
(Candraprabhå)
of *Pramuditåkaravarman
(Rab tu dga’ ba’i ’byuõ gnas go cha)
MT 35
↓
–
pl/i/hn/l6/sh2/
D 1852/P 2715
36 Yogåcårabhümi
(‡råvakabhümi) 64
of Asaõga
30/GG
MT 15
MT 16
MT 17
1939.07.27
1938c: 144, MS 350 pl/i/hn (Ku™ilå)/l8/sh2/
E see below, note 64/D 4036/P 5537
31/HH
1
2-8
1-3
37 First Bhåvanåkrama 65
of Kamala†œla
31/II
32/LL
1-2
1
MT 42
↓
1937: 39, MS 267
pl/i/pb (Mågadhœ)/l6/sh1/
E see below, note 65/D 3915/P 5310
38 Fragments of
several texts 66
31/II
1-2
↓
↓
–
pl/i/†å/l6-8/sh2
39 Bhikßuñœvinaya 67
32/MM
2-5
6-12
MT 42
MT 43
↓
1935: 28, MS 12
pl/c/pb (Vartula)/l7/sh2/
E Roth 1970/D 5/P 1034
40 J∞åna†rœmitra’s works 68
33/NN
1-2
3-9
MT 44
MT 45
↓
1938c: 143-144,
MSS 337-349
pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/
E Thakur 1987
↓
63
This MS corresponds to siglum C in Cicuzza’s edition of the text. For a brief
description, see Cicuzza 2001: 29-30. See also below, § 3.2.
64
This is the so-called ‡råvakabhümi MS, even though it also contains parts of
other bhümis (colophons: ‡råvakabhümi, fol. 129r2; Pratyekabuddhabhümi, fol.
129v7-8; Sacittikå Acittikå Bhümi, fol. B*v). This MS, which has been thoroughly
described by A. Wayman (1961), has been used by K. Shukla for his edition of the
‡råvakabhümi (1973) and by Wayman for his edition of the Sacittikå Acittikå
Bhümi and the Pratyekabuddhabhümi (1960). A facsimile edition of the codex has
been published by the ‡råvakabhümi Study Group in 1994 (Tokyo). The numeration of the leaves adopted here (cf. § 3.8) follows this edition. For further bibliographical references, see Delhey forthcoming.
65
This MS has been used by Tucci for his edition of the text (1958). A new
edition is being prepared by F. Sferra and will be published in one of the next
issues of this series.
66
For a preliminary report on these fragments, which include an unidentified Åyurvedic text, Sajjana’s Sütråla∫kårapiñ∂årtha, the Pratibandhasiddhiparicaya, an unknown Mahåyånasütråla∫kåra commentary and ‡åntarakßita’s Bodhisattvasa∫varavi∫†ikåvr¢tti, see below, pp. 381-400.
67
For a description of this MS, see Roth 1970: xVIII-xxVII. The MS also
includes the Bhikßuprakœrñakavinaya: bhikßuñœnå∫ pratimokßavibhaõga∆ (fol.
73r5); samåpto bhikßuprakœrññakavinaya∆ (fol. 80r6).
68
This codex, formerly labelled as “Vinaya”, consists of three parts; the works
contained are: A) Kßañabhaõgådhyåya, fols. 1v1-62r7 (PP 05.1, PP 08.2); B)
Vyåpticarcå, fols. 1v1-9r7 (PP 08.4, PP 08.11); C) Bhedåbhedaparœkßå, fols. 1v1-2v6 (PP
08.12, NN 07.17); Anupalabdhirahasya, fols. 2v6-6r1 (NN 07.17, PP 08.18);
Sarva†abdåbhavacarcå, fols. 6r1-8r6 (PP 08.18, PP 08.20); Apohaprakaraña, fols.
8r6-20v6 (PP 08.20, NN 08.15); Œ†varavåda, fols. 20v6-54v3 (NN 08.15, NN 10.9);
Kåryakårañabhåvasiddhi, fols. 54v3-56r7 (NN 10.9, PP 11.7); Yoginirñayaprakaraña,
34/PP
36/SS
10-12
3, 5-7
8, 10-12
1
2
MT 46
MT 47
MT 48
MT 49
MT 50
–
1939.07.2?
47
41 Pramåñavårttikavr¢tti
of Manorathanandin
34/OO
35/RR
↓
1-2
2-4
5-10
MT 20
↓
MT 21
–
–
1937: 33, MS 237
pa/i/hn (Ku™ilå)/l7/sh1/
E Såõkr¢tyåyana 1938a, 1939, 1940
42 Tarkajvålånåmasütra
(Madhyamakahr¢daya)
of Bhåviveka 69
34/OO
34/PP
↓
2
4
9
MT 20
MT 47
MT 48
–
–
1937: 48, MS 311
pl/i/pbm (Ra∞jana)/l5-6/sh2/
E Lindtner 2001/D 3855/P 5255
43 Abhisamåcårikadharma
35/QQ
35/RR
1-2
1
MT 48
MT 20
–
1939.07.28
–
pl/i/pb/l7/sh2/
E Jinananda 1969
44 Yogåcårabhümi
(Bodhisattvabhümi)
of Asaõga
36/TT
1
2-8
9-10
37-38/UU 1-7
MT 21
MT 22
MT 23
MT 24
1939.07.29
1938c: 145, MS 352 pl/c/hn (Ku™ilå)/l7/sh1/
E Dutt 1978/D 4037/P 5538
45 Ratnagotravibhåga(Mahåyanottaratantra†åstra)
of Maitreyanåtha
37/VV
1-2
3
MT 50
MT 51
–
–
pl/i/pb/l6/sh1/
E Johnston 1950 (MS A)/
D 4024/P 5525
46 Abhidharmapradœpa
(Vibhåßåprabhåvr¢tti)
of Vimalamitra
37/ZZ
39/AAA
1-2
1-6
MT 51
MT 29
1939.07.30
↓
1937: 35, MS 248
pl/i/†a/l9/sh2/
E Jaini 1959
↓
fols. 56r7-65v2 (PP 11.7, NN 10.20); Advaitabinduprakaraña, fols. 65v2-72r6 (NN
10.20, NN 01.3); Såkårasiddhi†åstra, fols. 72r6-122v4 (NN 01.3, SS 01.17);
Såkårasa∫grahasütra, fols. 122v4-137r4 (SS 02.12, NN 04.8). For further details, see
below, § 3.8.
69
In 1994 Shrikant Bahulkar published the reproduction of a hand-copied
text of this work, which is explicitly based on photographs provided by Tucci (cf.
Bahulkar 1994: I). It should be noted that the upper side of negative PP 04 has
been cut off on the left. Hence the first four leaves are legible only in part. For
references to previous editions and translations, see Watanabe 1994: 98-100. On
p. 15 he mentions that a photocopy of the MS was published in China in facsim-
D - sPos khaõ tshog pa
47 Tridañ∂amålå
of A†vaghoßa 70
40/BBB
41/CCC
48 Saddharmaparikathå
40/BBB
41/CCC
1
2-6
9-12
1-2
5
MT 29
MT 30
MT 31
↓
MT 32
6-8
9
1, 3
4
MT 30
MT 31
↓
MT 32
1939.07.07-08
1938c: 157-159,
MS 1.6
pl/i/hn (Ku™ilå)/l5/sh2
1938c: 160-162,
MS 2.7
pl/c/hn (Ku™ilå)/l5/sh2
↓
↓
↓
3.2. Photographs without negatives 71
48
Place of Reproduction:
A - Sa skya
1
Title/Author
Folder
Photograph
Folios
CD
Further information
Vinayasütravr¢tti 72
of Guñaprabha
35
No. 2
No. 3
No. 4
No. 6
No. 7
No. 8
28r-40r
1v, 2r-14r
15r-24r, 26r-27r
2v-14v
15v-27v
28v-39v
–
pl/i/pbm/l7/sh2/
E see references in Yamagiwa 2007:
612-613/D 4119/P 5621/
Såõkr¢tyåyana 1937: 22, MS 193
ile in 1991 by Li Zheng, Jiang Zhongxin, Duan Qing and Qian Wenzhong (cf.
Papers in Honour of Prof. Dr. Ji Xianlin on the Occasion of his 80th Birthday, Beijing,
pp. 511-523).
70
Fol. 107 is missing. Most likely the author of this work is not A†vaghoßa the
author of the Buddhacarita, cf. Johnston 1939.
71
In the IsIAO Library there are several grey folders containing the prints of
7 × 11 cm and 35 mm negatives. In this list information is given only regarding
those texts for which negatives (7 × 11 cm) are no longer extant. A more inclusive, although less correct, list can be read in Sferra 2000: 411. Here and in the following paragraphs the rectos and versos are usually grouped together; for instance,
28r-40r means 28r, 29r, 30r, etc. up to 40r.
72
= Vinayasütravr¢ttyabhidhånasvavyåkhyåna. The folder containing this text is
wrongly labelled as “Påråjika”.
2
Vinayasütravr¢tti
of Guñaprabha 73
–
No. 9
No. 10
No. 11
No. 12
1v, 2r-15r
18r-35r
1v-17v
18v-19v (ka),
19v (kha)-34v
3
Vinayakårikå
of Vi†åkhadeva
–
No. 1
60r, 62r, 41r, 44r-45r,
–
50r-54r, 56r-59r
60v, 62v, 41v, 44v-45v,
50v-54v, 56v-59v
pl/i/hn/l4-5/sh2/
D 4123/P 5625/
Såõkr¢tyåyana 1937: 23, MS 195
No. 5
–
↓
49
4
Samådhiråjasütra 74
45
No. 1 = No. 2
No. 3
No. 4
No. 5
No. 6
No. 7
16v-30v
32v-47v
48v-62v
63v-77v
78v-92v
93v-108v
–
pl/i/hn/l7/sh2/
D 127/P 795
5
Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå 75
of Karñakagomin
–
No. 9
No. 10
No. 11
No. 12
1v, 2r-11r, 13r-16r
17r-31r
32r-36r, 38r-47r
48r-62r
–
pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/
E Såõkr¢tyåyana 1943/
Såõkr¢tyåyana 1937: 21, MS 181
–
pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh1/
E Chakravarti 1984/D 1785/P 2650/
Såõkr¢tyåyana 1935: 37, MS 112
B - Õor
6
Guhyasamåjapradœpoddyotana™œkå 76 44
(¯a™ko™ivyåkhyå)
of Candrakœrti
24/1
24/2
24/3
24/4
66v-97v
98v-129v
130v-161v
162v-176v
Note that the numbers of the leaves given here are not the original ones;
this MS is the continuation of the preceding text, No. 1. See also Bandurski 1994:
97-98, 100-101, where they are respectively listed as xc 14/64 and xc 14/61. These
MSS are being studied by Luo Hong (CTRC).
74
The folder bears the erroneous title “Arthavini†caya”. The first leaf contains a pra†asti (see ed. Vaidya, Appendix I). These photographs make up part of
the same group of the negatives kept inside envelope 7/E.2-8. Even though the
73
folder is numbered 45, the original envelope was probably No. 8.
75
Other negatives of this MS are kept in envelope 10-12/F.
76
Other negatives of this MS are kept in envelope 23/BB. The original envelope was probably No. 24. The author of this commentary on the Guhyasamåjatantra is not to be confused with Candrakœrti the author of the Prasannapadå Madhyamakavr¢tti.
7
Trivajraratnåvalœmålikå 77
of Kelikuli†a
43
430001
430002
430003
430004
430005
430006/=7
430008
1v, 2r-33r
34r-67r
68r-101r
102r-135r
136r-169r
170r-203r
2v-34v
MT 80
pl/i/pb (Mågadhœ)/l5/sh2/
Såõkr¢tyåyana 1935: 38, MS 118
C - Źva lu Ri phug
Laghutantra™œkå 78
of Vajrapåñi
–
28/1
28v-30v, 32v-33v,
36v-45v, 48v, 46v, 47v
–
pl/i/pb/l5/sh2/
E Cicuzza 2001/D 1402/P 2117
9
Ratnakœrti’s works
and two works of Pañ∂itå†oka 79
–
28/2
28/3
28/4
28/5
28/6
28/7
28/8
28/10
28/11
28/12
1v, 2r-17r, 18v, 19r
20r-36r, 37v
38r-55r
56r-59r, 60v, 61r-73r
74r-77r, 79r-87r
2v-16v, 19v-21v
22v-36v, 38v-40v
41v-58v
61v-76v, 78v-79v
80v-84v, 86v, 85v, 87v
–
pl/i/pb (Puråñamaithilœ)/l6/sh2/
E Thakur 1974, 19752/
Såõkr¢tyåyana 1935: 29-30, MSS 21-29
29
29/1
3r-5r, 8r-14r, 16r,
19r, 31r, 30r, 36r,
–
pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/
E Gokhale 1947/D 4049/P 5550/
50
8
10 Abhidharmasamuccaya 80
of Asaõga
77
Other negatives of this MS are kept in envelope 25/CC (MT 25 CC.1, MT
26 CC.2-6). Even though the folder is numbered 43, the original envelope was
probably No. 26.
78
Other negatives of this MS, which contains a commentary on the first ten
stanzas and a half of the Cakrasa∫varatantra (Herukåbhidhåna), are kept in envelope 27/FF (MT 35, FF.01-03; MT 36, FF.04). A note originally filed together with
the photographs No. 28 is reproduced above, Fig. 16.
79
The works by Ratnakœrti are: Sarvaj∞asiddhi (1v1-17r6), Œ†varasådhanadüßaña (18v1-32v1), Apohasiddhi (32v1-36v5), Kßañabhaõgasiddhi (Anvayåtmikå) (37v1-
45v2), Kßañabhaõgasiddhi (Vyatirekåtmikå) (45v2-51r5), Pramåñåntarbhåvaprakaraña (51r5-56r4), Vyåptinirñaya (56r4-59r6), Sthirasiddhidüßaña (60v1-69r4), Citrådvaitaprakå†avåda (69r4-77r6), Santånåntaradüßaña (84v1-86v6); the works by
Pañ∂itå†oka are: Avayaviniråkaraña (78v1-82r5) and Såmånyadüßaña (82r5-84v1).
The last folio of the codex (fol. 87r and v) contains a passage from
Karñakagomin’s Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå (cf. Såõkr¢tyåyana 1943: 549-550).
80
The left side of the photographs is out of focus and the numbers are basically unreadable.
42r, 38r
3v-5v, 8v-14v, 16v,
19v, 31v, 30v, 36v,
42v, 38v
29/2
11 Yogåcårabhümi (‡råvakabhümi) 81
of Asaõga
29
29/9
Såõkr¢tyåyana 1937: 48, MS 312
–
29/10
29/11
29/12
2*r, 3r, 4v, 7r, 6r,
2r, 8r-19r
20r-37r
38r-55r
56r-72r, 85r
pl/i/hn (Ku™ilå)/l8/sh2/
E see above, note 64/D 4036/P 5537/
Såõkr¢tyåyana 1938c: 144, MS 350
42
420001
420002
420003
18 versos
18 versos
4 versos
MT 80
pl/i/hn (Ku™ilå)/l7/sh2/
D 452/P 87/
Såõkr¢tyåyana 1938c: 145, MS 354
13 Åryacaturyoginœsampu™anåmamahåtantraråja
42
29
420004
29/7
1v, 2r-7r
2v-7v
MT 80
–
pl/i/hn (Ku™ilå)/l6/sh2/
D 376/P 24/
Såõkr¢tyåyana 1938c: 145, MS 355
14 Abhisamayåla∫kårapraj∞åpåramitopade†a†åstravr¢tti
(Durbodhålokanåma™œkå) 83
of Dharmakœrti
42
420004
420005
29/7
29/8
1 verso + 8 rectos
17 rectos
3v-13v
14v-26v
MT 80
pl/i/hn (Vartula)/l6/sh2/
D 3794/P 5192/
cf. Såõkr¢tyåyana 1935: 31, MS 45
51
12 Åryådvayasamatåvijayanåmamahåkalparåjatantra 82
–
–
D - Unspecified place in Tibet
15 Cittånandapa™œ 84
of Någårjuna
–
01
02
03
04
05
9v-12v
17r-18r
13r-16r
1v-4v
5r-8r
81
Other negatives of this MS are kept in MT 15 GG.1, MT 16 GG.2-8, MT 17
HH 1.3.
82
This text has been edited by Fan Muyou on the basis of other reproductions of this MS kept in the CTRC.
MT 80
pl/i/pb/l7/sh1
83
Formerly labelled “Bhadrapådanœ”, probably on the basis of the colophon,
which reads: abhisamayåla∫kåre praj∞åpåramitopade†a†åstre bhadrapådanœtau
dharmmakœrtikr¢tåyå∫ durbodhålokåyå∫ [...] (fol. 594).
84
Texts 15-17 were originally reproduced on the same film roll.
06
07
08
09
9r-12r
13v-16v
5v-8v
1r (= cover leaf)-4r
16 Åryadhvajågrakeyürå nåma dhåriñœ
02
10
1r-2r
1v
↓
pl/c/pbm/l6/sh1/
E see below, pp. 187-194/
D 612 (=923)/P 306
17 Åryasamådhiråjasütragåthå (?)
10
1v
↓
pl/c (?)/pb/l6/sh1
E - Kathmandu
52
18 Abhisamayålaõkåravr¢tti
of Vimuktisena
–
53
–
–
pl/i/hn/l6/sh2/
D 3787/P 5185/
NAK 5-55, NGMPP A 37/9
19 Ratnåvalœ
of Någårjuna
–
23
1-4, 6-7, 15-21, 23
–
pl/i/hn/l6/sh1/
D 4158/P 5658/
NAK 4-19, NGMPP B 23/23
20 Pramåñavårttikakårikå 85
of Dharmakœrti
–
41
2-3, 5-29, 31-33,
36-38, 42-45,
47-49, 51
MT 87
pl/i/pb/l7/sh1/
E Såõkr¢tyåyana 1938b/
D 4210/P 5709
3.3. 6 × 6 cm negatives
1
Subject
Envelope
Negatives CD
Place of reproduction
Fragments from Gilgit 86
DDD
1-5
6-12
13-15
Rawalpindi
MT 32
MT 33
MT 34
85
For further details on this MS, which is reproduced in this volume, see
below, pp. 423-438.
86
Further information
For further details, see below, § 3.8.
bb/i/gb I, gb II
3.4. Microfilms
Place of Reproduction:
A - Kathmandu
Title and Author
Microfilm
Photograms
Fols.
CD
Further information
1
Vimalaprabhå of Puñ∂arœka 87
AAC
001-106, 373
107-212
213-277, 374
278-372
1v-106v (ch. 1)
1v-105r (ch. 2)
1v-64r (ch. 3)
1v-93v (ch. 4)
MT 53-54
pl/i/hn/
D 845/P 2064
2
‡rœmahåsaõgråmaratnakarañ∂aka
AAE
001-129
1r-130v
MT 67-69
pa/c/de/
NAK 4-128, NGMPP A 114/2
B - Rawalpindi
53
3
Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå chapters 55-70
AAD
001-082,
508-515
215r-263v
MT 55-66
bb/i/gb I/
E Conze 1962b
4
Saddharmapuñ∂arœkasütra
↓
083-114,
500-507
1r-20v
↓
bb/1/gb I/
cf. Gnoli 1987
5
Small unidentified fragments
↓
115-133
↓
bb/i/gb I, gb II
6
Sections 15-17 of the Vinaya
of the Mülasarvåstivådins 88
↓
137-499
323r-511v
↓
bb/i/gb II/
E Gnoli 1977, 1978a, 1978b
7
Devanågarœ transcript of AAD 89
AAF
AAG
001-299
001-294
299
294
MT 70-77
MT 78-79
pa/c
The original was recently donated to the MNAOr by an anonymous donor Bhaißajyavastu (fol. 228r and 228v).
89
This transcription has been made by V.W. Paranjpe and revised by Tuppil
(Francesca Bonardi ?). A folio is reproduced in Sferra 1995: 363. See also below,
Venkatacharya (see Tucci 1977: Ix-x). The original paper MS is partly kept in the
p. 66, Figs. 18-21.
88
A digital reproduction has been made on the basis of the printouts of this IsIAO Library.
Mf (MT 85-86). The photograms gig 0685 and gig 0686 contain a fragment of the
87
3.5. 35 mm negatives 90
54
Title
Author
Grey Folder (Roll No.)
Photos
Fols. Further information
1
2
3
Mañicü∂ajåtaka 91
Fragments from Gilgit 92
‡rœ∂åkårñavatantra™œkå Vohitå 93
Sarvarakßita
(AAA 0001-0024)
(AAB 0001-0011)
1 (L.11-13)
24
11
2
12
5
3
4
˘åkinœvajrapa∞jara™ippañœ 94
2 (xLVIII.2-5)
4
8
5
Nirvikalpastuti 95
3 (xLVII.6a-7a)
2
3
6
Mañicü∂åvadåna
4 (xV.9a-24a)
16
44
7
5 (x.7-30)
23
45
8
Pa†upatipuråña 96
(Vågvatœpra†a∫så)
Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå
6 (xII.25-38, xLV.2)
15
33
9
Amr¢takañikå Nåmasaõgœti™ippañœ 97 Ravi†rœj∞åna
7 (xLIII.3-20)
18
101
Padmavajra
Råhulabhadra
Vajragarbha
90
Apart from Nos. 1-2, the MSS listed in §§ 3.5-6 have been photographed in
Kathmandu in Summer 1954. In § 3.5 the notes accompanied by the siglum (IS)
have been written by Iain Sinclair.
91
This MS has been edited and reproduced below, pp. 212-250, 321-342. The
correspondence between the photographs and the folio numbers is as follows:
AAA 01 = cover leaf; AAA 02 = 12r; AAA 03 = 11v; AAA 04 = 11r; AAA 05 = 10v;
AAA 06 = 10r; AAA 07 = 9v; AAA 08 = 9r; AAA 09 = 8v; AAA 10 = 8r; AAA 11 =
7v; AAA 12 = 7r; AAA 13 = 6v; AAA 14 = 6r; AAA 15 = 5v; AAA 16 = 5r; AAA 17
= 5r; AAA 18 = 4v; AAA 19 = 4r; AAA 20 = 3v; AAA 21 = 3r; AAA 22 = 2v; AAA
23 = 2r; AAA 24 = 1v.
92
The content of these fragments is as follows: AAB 01 (= 02) = Saddharmapuñ∂arœka 10r + small fragments; AAB 03 = Saddharmapuñ∂arœka 10v + small fragments; AAB 04 (= 05) = Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå 256v; AAB 06 = Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå 256r; AAB 07 (= 08) = Saõghabhedavastu 374v, 375v,
378v; AAB 09 (= 10, 11) = Saõghabhedavastu 374r, 375r, 378r.
93
Cf. P 2136; BBK, p. 256.
pl/c/bh/MT 52
bb/i/gb I, gb II/MT 52
pl/i/hn/NAK 3-1697,
NGMPP A 48/9
pl/c/pb/Kaiser 230,
NGMPP C 26/3
pl/c/ra/Kaiser 197,
NGMPP C 21/7
pa/c/ne/Kaiser 122,
NGMPP C 13/10
pl/c/ne
pl/i/pb/Kaiser 128,
NGMPP C 14/6
pl/c/hn/NAK 4-21,
NGMPP B 24/23
94
According to the colophon (fol. 8v3), the title of the work is ˘åkinœvajrapa∞jara™ippati (sic): ∂åkinœvajrapa∞jara™ippati∆ samåptå [...] Ù yat puñyam arjitan
tena janas sarvvo stu vajradhr¢k ÙÙ [...].
95
This hymn (cf. D 1127, P 2018), also titled Praj∞åpåramitåstotra, is found
transmitted with the large Praj∞åpåramitås, such as the versions in 8,000, 25,000
and 100,000 stanzas (the latter also called Lakßå Bhagavatœ) (IS).
96
This work relates the legendary origins of the sacred river Vågvatœ
(Bagmati) in Nepal (see Brinkhaus 1987: 5-13). Brinkhaus states that it is a ‡aiva
revision of an earlier Vaißñava work called Vågvatœmåhåtmyapra†a∫så, which
“offered above all a thorough description of how ‡iva, as Pa†upati, had found his
way into the Nepal Valley, and contained further mythological episodes embedded in the Pa†upati narrative” (p. 10) (IS).
97
Stefania Merzagora used this MS in her unpublished dissertation (“The
Drop of Ambrosia”. Critical edition and translation of the Amr¢takañikå by
Ravi†rœj∞åna, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Napoli 2006). Cf. D
1395, P 2111.
10 Tattvaj∞ånasa∫siddhi 98
2
6
9 (xI.21-30)
10
13
10 (xLII.10-13 = xIII)
4
8
13 *Yogåmbaramukhåkhyåna 101
11 (xLII.22-23)
2
7
14 *Amanasikåråmnåya 102
12 (xLV.5-6)
2
6
13 (xLIx.21-38)
18
72
14 (VIII.2-38, 1a-38a,
2b-12b)
86
129
11
‡ünyasamådhipåda 8 (xLV.3-4)
Nepålaråjava∫†åvalœ 99
12 *Mukundasenanr¢pava∫†åvalœ 100
15 Yavanajåtaka 103
16 Nepålamåhåtmya 104
Bhavadatta
Sphujidhvaja
pl/i/damaged/ne/Kaiser 130,
NGMPP C 14/8
pa/c (?)/de/NAK 2-96,
NGMPP A 319/10
pa/c/de/NAK 1-1135
(itihåsa 292), NGMPP A 319/16
pl/c/hn/Kaiser 584,
NGMPP C 114/9
pl/c/hn/Kaiser 142,
NGMPP C 14/19,
IASWR MBB-II-144
pl/i/hn/NAK 1-1180,
NGMPP A 31/16
pa/c/ne/NAK 1-894,
NGMPP A 332/15
55
98
The last folio contains a partly damaged list of the categories of pϪha, the
twenty-four pϪhas, and other tantric terms. Cf. D 1551, P 2259 (IS).
99
This is an important chronicle which covers the major periods of Nepalese
history, from the mythical origin of Pa†upati up to the Shah era. An incomplete
version of the same text, transcribed by Luciano Petech (1984: 225-228,
Appendix III), begins at a point corresponding to fol. 7v1 of the MS (råjå †rœkendradeva var†a 21 ÙÙ tena puna<r> bho™åntaparyyanta<∫> nißkañ™akaråjya∫ karoti
[...]). A facsimile edition and preliminary translation was published by Kamal P.
Malla (1985) (IS).
100
An historical kåvya in 55 + 1 verses, with interspersed prose, on the dynasty
of Mukundasena II of Pålpå (r. 1750-1782), composed in 1801-1802 CE (fol. 8v3-4:
†åke catur-bhuja-dharådhara-bhümi = 4271) by the pañ∂it Bhavadatta (cf. st. 5, end
verse). The true title, transcribed verbatim from the colophon (fol. 8v4), may be
Ratnasenakulajåvanijånive†amuktåvali (IS).
101
The text, a ritual manual related to the Yogåmbara/Catußpœ™ha system,
has been formerly labelled as “Någårjuna Pad” (sic); this is probably because
Någårjuna is paid homage to in the opening verse (någårjuna∫ prañamyådau
[...]). I owe the identification of this text to Péter-Dániel Szántó.
102
The first edition of the text of this manuscript, formerly labelled in Tucci’s
folders as “Biography of Siddhas”, was published by Tucci in 1930 (repr. 1971:
209-224, § 6 “A Sanskrit biography of the Siddhas and some questions connect-
ed with Någårjuna”). Sylvain Lévi subsequently published his edition and French
translation in 1931. The text has also been published in Dhœ∆ 10 (1990): 8-12; see
also BBK 4, p. 291. The MS, which is untitled, is also known as *Advayavajraguruparamparå, *Amanasikårakrama, *Amanasikåråmnåya, *Amanasikårayathå†rutakrama, *Siddhåmnaya. It is a short spiritual biography of the tantric Buddhist
master Advayavajra; at least two transmission lineages (guruparamparå) are
given, probably ending in the 11th century (IS).
103
MSS Nos. 13 and 29 are two parts of the same codex unicus. E Pingree 1978.
104
This text is a guide to mostly ‡aiva and Vaißñava sacred sites in the
Kathmandu Valley, presented in the form of a dialogue between Jaimini and
Mårkañ∂eya; the first printed edition by Jhå (1901) has often been reprinted,
most recently with alterations and an English translation by Acharya (1992). The
manuscript photographed by Tucci is the earliest dated witness (cf. fol. 128v5:
munir-andhrai-samudrai† ca yute nepålavatsare = 797 = 1676 CE) according to
Malla (1992: 147) (IS).
This MS has been formerly labelled as “Scanda Puråñ (Nepal Matmya)” (sic).
This is probably due to the fact that in the colophons the text itself claims to be
a part of the Himavatkhañ∂a, which is an appendix to the Skandapuråña. Cf.,
e.g., fol. 128v4: iti skandapuråñe himavatkhañ∂e nepålamåhåtmye tri∫†o <’>dhyåya∆
[...]. In the film roll the folios have been photographed out of order.
17 Svayambhucaityabha™™årakodde†a 105
15 (VII.24-38)
15
26
18 *Makavånapurœyanr¢pava∫såvalœ 106
16 (I.4-12)
9
9
19 Sampu™atantra’s Commentary 107
17 (xV.25a-28a)
4
11
20 Herukåbhyudayapa∞jikå 108
(Katipayåkßarå)
21 Rañabahådurasårvabhaumavarñana 109
22 Kœrtipatåkå 110
Kumåracandra
17b (xLIV.1, 32, 37-38)
4
15
Haribudha
18 (5.31-34)
4
11
Kunu†arman
19 (6.6-13)
8
16
23 Catußpœ™hanibandha 111
Bhavabha™™a
20 (Ix.32-38,
22
xLVII.8a-22a)
20b (xV.1a-8a, xLVII.23a) 9
44
22
pa/i/ne/NAK 1-758,
NGMPP A 127/6
pa/c/de/NAK 1-1140 (itihåsa 64),
NGMPP B 241/19
pl/i/pb/Kaiser 228,
NGMPP C 26/1
pl/i/pb/Kaiser 229,
NGMPP C 26/2
pa/c/de/NAK 5-1372,
NGMPP B 264/22
pa/c/de/NAK 5-1380,
NGMPP A 377/1
pl/i/pb/Kaiser 134,
NGMPP C 14/11
↓
56
This is a versified version of the Svayambhücaityabha™™arakodde†a, which is the
shortest and oldest version of the text commonly known as Svayambhüpuråña
(Alexander von Rospatt, personal communication), which deals with the
“Emergence of the Reverend Self-Created Stupa” [i.e. of Kathmandu]. On the different recensions of the Svayambhüpuråña, cf. Brinkhaus 1993 and 2001: 18-21.
This is one of the earliest dated paper manuscripts of any recension (fol. 26v5:
samvat 771 = 1671 CE) (IS).
106
This text is a regnal history of the former principality of Makwanpur,
located to the south of the Kathmandu Valley. Fol. 2v, out of focus in Tucci’s
photographs, is legible in the NGMPP reproductions (IS).
107
I have not identified this text with any of the commentaries on the
Sampu™atantra translated into Tibetan. The correspondence between the photographs and the folio numbers is as follows: 25a =1r-5r; 26a = 1v-5v; 27a = 6r-11r;
28a = 6v-11v. Fols. 1r-5r are also reproduced in film roll No. 17b.xLIV.32; fols. 1v5v, 6r-11r and 6v-11v are reproduced also in film roll No. 21.xLIV.33-35. The MS
begins with the words: [siddha∫] namo vajrasattvåya ÙÙ natvå †rœsahajånanda∫
svasamvedyasvarüpiña∫ Ù likhåmi sa∫pu™asyåha∫ prakarañårthanirñayam ÙÙ.
108
The photographs include one of the cover-board of MS Kaiser 228; see
below, No. 24, folder 21, film roll xLIV.33-36. The correspondence between the
photographs and the folio numbers is as follows: No. 1 = 6v-10v; No. 32 = negative
17.xV.25a; No. 37 = 1v-5v; No. 38 = 6r-10r. With the negative 21.xLIV.36, which
105
contains fols. 1r-5r, the text is complete (fol. 10v2: †rœherukåbhyudayamahåyoginœtantraråje kumåracandrakr¢tå katipayåkßarå pa∞jikå samåptå [...]) (cf. D 1421, P
2138). A transcription of this MS was published in Dhœ∆ 37 (2004: 149-170) with
the title “Katipayåkßaråpa∞jikå of Kumåracandra on Herukåbhyudayamahåyoginœtantraråja” (the script, however, has been erroneously classified as Bhujimol).
109
This is an historical kåvya in 147 stanzas lauding king Råñå Bahådur Shåh
(r. 1777-1799 CE), composed in Nepal in c. 1786 CE (†ake <’ >ß™a-khå-†(s)va<ra>dharañœ = 8071 = ‡S 1708; st. 147a, fol. 11v7) (IS).
110
The Kœrtipatåkå is a Sanskrit kåvya in 136 + 1 stanzas describing famous
places in the Newar city of Lalitpur (På™an). Although it refers to some Buddhist
sites, such as Oku Båhåla (cf. stanza 63), the author is Hindu in affiliation. The
text was composed in 1652 CE (naya-muni-sa†aila = 277 = NS 772). In the Tucci
collection, only the blank side of the first and last folios was photographed; in the
NGMPP photographs, the inscribed sides of these folios were also photographed.
The Sanskrit text has been published in Yogi (VS 2018) (IS).
111
Fol. 1 does not belong to the rest of the codex. It is the first folio of a MS
of Mahåmatideva’s Pa∞jikå on ˘åkinœvajrapa∞jaratantra. Missing folios: 1, 16, 24,
26-27, 35-36, 46. H. Isaacson has kindly pointed out to me that three of the missing folios (i.e., fols. 1, 26, 46) are now preserved with MS Kaiser 231 (NGMPP C
26/4), the manuscript of Kamalanåtha’s commentary Ratnåvalœ on the Hevajratantra.
24 Sampu™atantra’s Commentary 112
21 (xLIV.33-36)
4
15
25 ņœrvådåvalœ 113
Gokulånanda†arman 22 (5.37-38, 6.1-5)
7
21
26 Khasamå Khasamatantra™œkå 114
Ratnåkara†ånti
23 (LI.28-31)
4
10
27 ņœrvådåvalœ 115
Råjivalocana
24 (5.35-36)
2
3
25 (xVI.2-3, 17-38)
24
48
28 Gopålaråjava∫†åvalœ 116
57
29 Sådhananidhipa∞jikå 117
Kambala
27 (xLII.24-38)
15
67
30 Cañ∂amahåroßañatantrapa∞jikå 118
(Padmåvatœ)
31 Yavanajåtaka
Mahåsukhavajra
29 (xLII.14-21)
8
33
Sphujidhvaja
34 (ex 35) (xLII.1-9)
9
34
32 Cittavi†uddhiprakaraña 119
Åryadeva
38 (V.2-5)
4
9
33 Tattvaj∞ånasa∫siddhi™ippañœ 120
Da†abala†rœmitra
38 (V.6-7)
2
1
112
The photographs include one of the cover-board of MS Kaiser 229; see
above, No. 20, folder 17b, roll xLIV.1, 32, 37-38. This probably explains why the
original label of the folder was “Herukabhudaya Mahayogini Tantra” (sic).
Negatives 21.xLIV.33-35 are a duplicate of 17.xV.25a, 27a-28a; negative
21.xLIV.36 contains fols. 1r-5r of the Katipayåkßarå Herukåbhyudayapa∞jikå. See
above, notes 107 and 108.
113
This is an historical kåvya in 129 stanzas, composed in Nepal in 1787-1788
CE (udadhi-yuga-vasu-urvœ = 4481 = VS 1844; cf. stanza 129a). Fol. 1 was not photographed either by Tucci or the NGMPP and may be lost (IS).
114
This is Upådhyåya’s MS kha (1983: 230); his “B 25/8” is a typo for “C 25/8”.
He refers to this MS as NAK because that is where the NGMPP microfilms which
he used are kept. “A 142/99”, which is the label of the other MS he used, is also
an error: this is NAK 5-108, NGMPP A 142/11, which is a modern apograph of the
same MS in the Kaiser Library (H. Isaacson, personal communication). Cf. D
1424, P 2141.
115
Folio 1 is missing. This is a Vaißñava kåvya in 17 stanzas; the first ten stanzas are devoted to the ten avatåras of Vißñu (IS).
116
This text is also known as the “Bendall Va∫†åvalœ” (cf. Brinkhaus
pl/i/pb/Kaiser 228,
NGMPP C 26/1
pa/c/de/NAK 5-1382(kåvya
669), NGMPP B 323/10
pl/c/hn/Kaiser 227,
NGMPP C 25/8
pa/i/de/NAK 5-1371 (kåvya 15),
NGMPP A 376/5
pl/i/hn/NAK 1-1583 (itihåsa 6),
NGMPP B 18/23
pl/i/hn/NAK 4-122 (vi bauddhatantra 87), NGMPP B 31/20
pl/c/hn/NAK 3-402 (vi bauddhatantra 19), NGMPP B 31/7
pl/i/hn/NAK 1-1180,
NGMPP A 31/16
pl/i/hn/NAK 1-1697,
NGMPP A 936/5
pl/i/hn/NAK 1-1697,
NGMPP B 23/7
1981/82); for earlier research on this text, see the facsimile edition, text and
English translation by Malla and Vajracharya (1985), and the important review
article by Pant (1993). The last folio on film corresponds to Malla and
Vajracharya’s fol. 60v (IS).
117
This MS, formerly labelled “Herukå Bhidhan”, is a commentary attributed
to Kambalapåda on the Herukåbhidhåna. I owe the identification of this text to
Harunaga Isaacson.
118
This MS is dated to NS 417 = 1297 CE (cf. Petech 1984: 98, MS 21). There
are notes in two different, later hands on the final folio (33v) (IS).
119
On this text see also below, note 128.
The grey folder containing the printouts of film roll 38.V.2-21 was erroneously labelled “Tattvaj∞ånasa∫siddhi”. Cf. D 1804, P 2669.
120
This is a folio of the ™ippañœ attributed to the Nepalese pañ∂it (nepålœyamahåpañ∂ita) Da†abala†rœmitra on the Tattvaj∞ånasa∫siddhi™œkå by ‡ünyasamådhipåda, despite the label accompanying the MS which reads “tatvaj∞ånasa∫siddhi™œkå mahåsukhaprakå†ikå” in Devanågarœ script. Another MS of this commentary is kept in the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland,
London (cf. Cowell and Eggeling 1876: 35).
34 Sa∫varodayatantravyåkhyå
38 (V.8-21)
14
35
35 *Segudevasthåpana 121
39 (VI.2-5, 30-38)
13
13
(1-15)
(16, 19, Ix, xLI)
540
181
540
112
↓
(17, V, xV, xVIII, xL)
(18)
(II, III)
(IV)
2
101
46
43
79
2
101
46
43
79
pl/i/ne/NAK 3-716,
NGMPP A 48/11
pa/i/ne/NAK 3-270,
NGMPP B 100/22
pa/c/de
pa/c/Kaiser 182,
NGMPP C 19/8
↓
pa/i/ne
pa/i/de
pa/i/de, ne
pa/c/de
(xIV)
(xVII, xLVI)
15
78
27
78
pa/i/de
pa/c/de
36 Nepål de† ko va∫†åvalœsaõgrah
37 Prasannapadå 122
38
39
40
41
42
Madhyamaka†åstrastuti
Guñadharmaprakå†atantra 123
Bhåßåva∫†åvalœ 124
Nepalese official records 125
Nepålabhüpålaya†a∆prakå†å
Va∫†åvali 126
43 Bhåßåva∫†åvalœ and others 127
44 Dharmasamuccaya
Candrakœrti
Candrakœrti
Avalokitasi∫ha
58
The text begins with the following words (unclear akßaras between round
brackets): [siddha∫] namo vajravilåsinyai ÙÙ udyåtå talacakrato [tale MS] ’niladhutå
vidyuccha™åbhåsvarå [°™håbhåsurå MS] dagdhåritritayå trilokamahitå pœyüßadhåråplutå [pœyußa° MS] Ù buddhaj∞ånarasåvilå [°j∞åne MS] vikalußå sånandasandohadå
bhåvåbhåvavicå[line 2]rañåvirahitå våråhikå påtu va∆ ÙÙ [= Tattvaj∞ånasa∫siddhi
1.1] †rœyuta∫ sarvatobhadra∫ [sarvvatro° MS] suni†ånta∫ namåmi [nemåmi MS]
tam <Ù> yasyånugrahamåtreña svådhiß™hånam a(ti)sphu™am ÙÙ tatvaj∞ånasya sa∫siddhe∆ sådhanasya vigü∂haka∫ <Ù> nijapraj∞ånurüpeña bha(kßa)[line 3]te padamelakam ÙÙ sadoßa∫ yadi nirdoßa∫ [nindoßa∫ MS] likhita∫ yan mayå puna∆ <Ù> tathåpi
ù †rotum arhanti santa∆ paraguñai ratå∆ ÙÙ eta<t>sådhanena guruparamparåyåta∫
yad abhœß™a∫ pratipådita∫ bhavati <Ù>.
121
This MS, formerly labelled “Rules of Svayambhü”, outlines the long ritual
program involved in renovating the famous Svayambhücaitya during the reign of
Bhaskaramalla from 1710 to 1713 (NS 830-833). “Segudeva” is a Newar name for
the caitya and its deities (deva/dya∆) at Svayambhü (segu). These are not rules as
such, but a vidhi for the tantric Buddhist renovation and reconsecration of the
site. This MS has been studied by A. von Rospatt for his habilitation thesis, which
is to be published as von Rospatt, forthcoming. A paraphrase in modern Newar
was published in ‡åkya 1978: 221-230 (= fols. 153v-161v). The folios have been
photographed out of order (IS).
122
On the basis of a print of the negatives of this and the following text,
which make up part of the same codex, a digital copy has been made: CDs MT
81-84 (Prasannapadå: 001-108, 110-183 [fols. 1v-111v; cf. D 3860, P 5260]; Madhyamaka†åstrastuti: 109-110 [fols. 113r, 112v]; E de Jong 1962).
123
The title is written on the first folio, but the MS lacks a colophon. This is
in the Newar language and is probably an original compilation based on the
Hitopade†a or similar (Diwakar Acharya, personal communication).
124
I owe the identification of this text to Diwakar Acharya. Iain Sinclair has
pointed out to me that this is one of a family of chronicles circulating in Nepali
and that a recension was published in two parts by Pau∂ela (1963) and La∫såla
(1966). On this historical genre, see Frese 2002: 4 ff.
125
These records in Newar and Nepali, dating from the Shah period, relate
to the funding of Newar Buddhist sites also patronised by non-Buddhists, such as
Svayambhü and Vijaye†varœ in Kathmandu and ~aõga Båhå in Lalitpur (IS).
126
This is a Nepalese historical kåvya dating no earlier than the 19th century.
The title of the work occurs in the second stanza: sa∫kßepata∆ sarvahitåya vakßye
nepålabhüpålaya†a∆prakå†åm Ù va∫†åvali∫ [...] (IS).
127
The film roll contains reproductions of scattered leaves (fols. 15-18, 33-34,
185-186, 195-198, 315-329) that contain part of the Bhåßåva∫†åvalœ (e.g., fols. 195
ff. = La∫såla 1966: 63 ff.), but which are part of a larger codex (IS).
3.6. 35 mm negatives kept in the MNAOr
59
Title and Author
Negative No.
Fols.
CD
1
Cittavi†uddhiprakaraña 128
of Åryadeva
8047_10 = 8047_11
6r-7r, 8v, 9r
MT 88 pl/i/hn/NAK 1-1697, NGMPP A 936/5
2
‡ucikaraña
of Kåñeripå
↓
7r
↓
3
Gœtagovinda
of Jayadeva
7686_07; 7687_04, 06-07;
7688_05; 7689_03, 07-08;
7690_01, 7693_03
16v-23v, 1v, 2r- ↓
8r, 33r-38r, 39v,
9r-16r, 25r-32r,
8v-15v, 24v-31v,
1v-7v, 32v-38v,
39r, 17r-24r
pl/i/bhu
4
Mahåkålatantraråja
6106_18
31v-34v
↓
pl/i/pb
5
Muktåvalœ
of Ratnåkara†ånti
7686_08; 7687_03, 08;
7688_02-04, 06-08; 7689_02,
04-05; 7690_03-06, 08; 7691_03,
05-06; 7692_02-06, 08;
7693_01-02, 04
116
↓
pl/i/hn/NAK 4-19, NGMPP A 994/6
6
Nå™yalocana
of Trilocana
7687_02, 05; 7689_01; 7690_02,
07; 7691_01, 04, 07-08; 7692_01
32
↓
pl/i/hn
7
‡atasåhasrikå
Praj∞åpåramitå 129
6106_05-08; 6146_02; 6570_15-16
18
↓
pl/i/ra
This MS (listed in the NAK as “Bauddhadharma†lokasaõgraha”) has been
used by Haraprasad Sastri and by Prabhubhai Bhikhabhai Patel for their editions
of the work (1898, 1949). On the basis of this and other MSS a new edition is
underway by H. Isaacson and F. Sferra. Reproductions made by the NGMPP in
1984 reveal that folio 7r of the ‡ucikaraña is still included among the leaves of the
128
Further information
pl/i/hn
Cittavi†uddhiprakaraña. The ‡ucikaraña has been published in Dhœ∆ 46 (2008):
131-141, but on the basis of a single codex kept in Baroda (Gaekwad Oriental
Institut MS 13267).
129
These are scattered leaves, photographed only because they contain
images. No number is visible on the margins.
8
Lœlåvaïkahå 130
of Koühala (Skt. Kutühala)
7682_01-02, 05, 07-08; 7683_01-08; 77
7684_01-03, 05-08; 7685_01-07;
7686_01-03; 7687_01; 7688_01;
7689_06; 7691_02; 7692_07
↓
pl/i/damaged/Någarœ/NAK 1-1697,
NGMPP A 39/10
3.7. Paper MSS (c. 29/30 × 15 cm) 131
Title
60
1
2
3
4
5
6
7
8
Ni†våsatattvasa∫hitå 132
˘åkårñavamahåyoginœtantraråja
Guñakårañ∂avyüha 133
Pa∞carakßå
‡åkyaråjadurgatipari†odhanapüjåvidhåna 134
Sa∫varodayatantra 135
Da†abhümœ†varasütra
Guhyasamayasådhanamålå: 136
1. Vajrayoginœmukhågama
2. Vajravåråhœsådhana
3. Vajravåråhœsådhana
4. Sa∫kßiptavajravåråhœsådhana
5. Abhisamayama∞jalœ [°ma∞jarœ]
Author
Indrabhüti
Lüyœpåda
Advayavajra
[Vilåsavajra ?]
‡åkyarakßita
I owe the identification of this text to Diwakar Acharya, who has pointed
out to me that this MS has many variant readings, some of which are not available in any of the MSS Upadhye used for his edition of the text (1949).
131
The MSS listed in § 3.7 come from Nepal, except perhaps for the Råyaparasarañœ and the ‡rœråyaparasañœsütra. All MSS labelled “FGT” are bound with
hard-cover.
132
This is an incomplete apograph of MS NAK 1-277 (†aivatantra 103),
NGMPP A 41/14. The copyist tried to produce a facsimile of the original – each
folio has the same number of lines as the original, and each successive line contains the same number of akßaras as the original. It measures 48.5 × 9.5 cm.
Content: Mukhågama 2r1-18v6, Mülasütra 18v6-23v1, Uttarasütra 23v1-29r5,
Nayasütra 29r5-41r4, Guhyasütra 41r4-97v. The MS ends abruptly in the middle of
the prose between 14.104 and 14.105 with the following words, which I transcribe
130
Original No.
List No.
fols.
Further information
–
1
2/xIV
3/xIx
–
–
4/xVIII
5
Tucci sscr 2
Tucci sscr 3
↓
↓
↓
Tucci sscr 4
↓
↓
2-3, 6-97
1-125
1-97
1-137
1-53
1-78
1-116
1-76
1v1-3r5
3r5-5r3
5r3-6r3
6r3-6v8
6v8-21r8
i/de
c/ne
i/ne
c/ra/illustrated
c/ne/illustrated
c/ne
c/ne
c/ne
verbatim: atha †rotå∞janam ådåya plakßapatrai∆ saptabhi∆ pithåya sahasra∫
sa∫påtåbhihuta∫ kr¢två sahasråbhita∞ ca te... (fol. 97v6). Cf. p. 78, Figs. 22-25.
133
The MS ends in the mid of the 12th prakaraña with the following words:
påpånå∫ de†anå∫ kr¢två dhr¢två puñyånumodanå∫ ÙÙ sa∫bodhiprañidhi∫ (fol. 97v1;
cf. Chandra 1999: 142).
134
A folio is reproduced in Tucci 1931a: 510.
135
The MS ends abruptly at fol. 77v with the following words: iti †rœherukåbhidhånamahåta∫traråjatrilakßoddhr¢tasahajopådayakalpe †rœmahå ÙÙ O ÙÙ samvarodayatantraråjasarvvayoginœrahasyarvi [sic].
136
The MS (14 × 46 cm) is apparently complete, but there were probably
gaps in the original. On this collection, see the excellent study by Elizabeth
English (2002).
61
6. Raktavajravåråhœsådhana
7. Dvåda†abhujavajravåråhœsådhana
8. Vajrayoginœsådhana
9. Guhyavajravilåsinœsådhana
10. Vajravåråhœsådhana
11. O∂∂iyåñavinirgatavajrayoginœsådhana
12. Vajrayoginœmatena Gopyahomavidhi∆
13. Pradœpåhütividhi
14. Sarvårthasiddhisådhana
15. Trayoda†åtmikåvajra∂åkinœvajravåråhœsådhana
16. Ūrddhvapåda†uklavajrayoginœsådhana
17. Vajravåråhœkalpa
18. Vajrayoginœsådhana
19. Vajrayoginœsådhana
20. Vidyådharœkramavajrayoginœsådhana
21. Vidyådharœvajrayoginyårådhanavidhi
22. Lakßmœsådhana
23. Trikåyavajrayoginœvœtacchinnamaståsådhana (sic)
24. Piñ∂årthå∆ ¯o∂a†a†lokås
Tri<kå>yavajrayoginyå∆
25. Trikåyavajrayoginœstutiprañidhåna
26. Vajrayoginœsådhana
27. Sa∫kßiptavajravåråhœsådhana
28. Vajrayoginœsådhana
29. Vajravåråhœsådhana
30. Binducü∂åmañir nåma Svådhiß™hånakrama∆
31. Paramagambhœrakara∫katorañakramavajrayoginœsådhanasvådhiß™hånakrama
32. Paramagåmbhœropade†avajrayoginyå∆
Kara∫katorañakrama∆ Svådhiß™hånam
33. Indrabhütikrameña Vajrayoginœsådhanam
34. Kürmapatanakrameña Vajrayoginœsådhanam
[Virüpa ?]
‡abara
Umå<pa>tideva
Buddhadatta
Indrabhüti
Advayavajra
[Advayavajra ?]
21r8-22r2
22r2-24r2
24r3-24r9
24v1-29v4
29v4-39r1
39r1-39r8
39r8-39v8
39v8-41r4
41r4-41v6
41v6-45v8
[Lakßmœ ?]
Virüpa
45v8-46r5
46r5-46v3
46v3-47r2
47r2-47v6
47v6-48r4
48r4-50r9
50r9-51r8
51r8-52r6
Virüvå [sic]
52r6-53r3
Virüvå [sic]
Vilåsavajra
[Virüpa ?]
Advayavajra
Sahajåvalokanasamådhivajra
53r3-54r5
54r5-54r6
54r6-54v6
54v6-55r5
55r5-56 (ka)v2
56 (ka)v2-56 (kha)v2
[Dhyåyœpåda ?]
56v2-59r2
Dhyåyœpåda
59r2-62v6
Vajayavajra sic for Vijayavajra
62v6-64r5
64r5-64v6
[‡abara ?]
[Virüpa ?]
[‡abara ?]
19
20
Virüpåda
64v6-65r4
–
–
–
6
8
11
10
12
13
14
Tucci sscr 5
Tucci sscr 6
↓
↓
↓
Tucci sscr 7
↓
↓
↓
↓
65r4-65v4
65v4-66r4
66r4-66v5
66v5-67r2
67r2-67v5
67v5-68v5
68v5-69r4
69r4-69v1
69v1-74r3
1-162
1-156
1-62
1-190
1-33
1-109
2-43
1-35
1-46
1-11
22
15/LVIII
↓
↓
1-42
1, 7-17
Vibhüticandra
[Anaõgayogin ?]
Puñ∂arœka
Puñ∂arœka
Malayagiri
Ratnarakßita
Kumåracandra
‡rœdhara
137
This MS is the apograph of the previous one (3.7.9). Both MSS end with
the compound: praj∞ådharmodayastho (cf. ed. vol. 2, p. 11932). A folio is reproduced in Sferra 1995: 364.
138
Colophon: iti råyaparasañiya∫tapara∫gåni samåptåni ÙÙ ba ÙÙ.
139
This MS ends at the commentary on the 13th chapter with the following
words, which I transcribe verbatim: ukta∫ hy anantamukhanirhåradhårañyå∫ –
na cintå cintaye cintyå na cintyå ma cintyå naiva cintayet cintaye na vicintaye tata∆
pråpsya nidhåriñœm iti atråpi trayatri∫†o – yadå hi spr¢ßyate tatva∫ sarvacintam acintayå (= st. 10ab). Cf. D 1420, P 2137.
140
In this MS there are two folios that bear the number 32.
141
The text ends at the commentary on 17.24 with the following words, which
I transcribe verbatim: mahåsukhasvabhåva∫ yat citta tan nairåtmyadharmaprati-
i/de
i/de
c/de
c/ra
c/Någarœ
c/Någarœ
i/Någarœ
i/de
c/de
c/de
i/de
i/de
bhåsamånåkårasvabhåvatvåt ÙÙ nisvaradharmyanåkåram ity artha ÙÙ ga... (fol. 42v2;
cf. ed. p. 133).
142
I owe the identification of this work to Kuranishi Kenichi, who has also
kindly pointed out to me that the first folio contains the beginning of the Dœrghanakhaparivråjakaparipr¢cchå (D 342) and that this MS is a copy of IASWR MS
MBB-II-150-153. “This MS has the text from chapter 1 (just after the end of folio
6v of the IASWR manuscript) up to part of chapter 6. The copyist marked the
place where the original manuscript folio ends like [6-1] (= 6r). There are many
interesting and significant sentences like quotations, such as the quotation from
the Sarvarahasya, from J∞ånapåda’s Samantabhadrasådhana and so on, especially
in chapter 1” (Kuranishi, personal communication). Beginning (verbatim): o∫
namo buddhåya . eva∫m mayå †rutam ekasmin samaye bhagavån råjagr¢he mahånagare
Francesco Sferra
62
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
35. O∂∂iyånasvådhiß™hånakramavajrayoginœsådhana
36. Årya†uklavajravåråhyå∆ Sådhanam
37. Vajravåråhyå Homavidhi∆
38. Vajravåråhœsådhana
39. Vajravåråhœkalpa
40. Vajrayoginœprañåmaikavi∫†ikå
41. Vajravilåsinœstotra
42. Svådhiß™hånakumårœtarpañavidhi
43. Indrajitkramavajrayoginœsadhana
44. ˘åkinœguhyasamayasådhana
Vimalaprabhå
Vimalaprabhå 137
Laghukålacakratantra
Laghukålacakratantra
Råyaparasarañœ 138
Råjapra†rœsütravr¢tti
‡rœråyaparasañœsütra
Sa∫varodayatantrapadminœ 139
Ekallavœranåma†rœcañ∂amahåroßañatantra 140
Abhisamayålaõkåranåmapraj∞åpåramitopade†a†åstra
Kr¢ßñayamåripa∞jikå (Ratnåvalœpa∞jikå) 141
Kr¢ßñayamåripa∞jikå (Sahajålokapa∞jikå) 142
63
21 Cakrasa∫varapa∞jikå 143
22 Råmavinoda 144
Jayabhadra
Råmacandra
16/xxII
26
↓
Tucci sscr 8
23 Piõgala™œkå (Tattvaprakå†ikå) 145
24 Kapphiñåbhyudayakåvya 146
25 Marmakalikå 147
(Tattvaj∞ånasa∫siddhipa∞jikå)
26 Sa∫varodayatantrapadminœ 148
27 Vasantatilakå
28 Påramitåsamåsa 149
29 Laghutantra™œkå (Piñ∂årthavivaraña) 150
Yådavendra
‡ivasvåmin
Vœrya†rœmitra
–
18
21
↓
Tucci sscr 9
↓
Ratnarakßita
Kr¢ßñåcårya
Årya†üra
Vajrapåñi
23
23bis
24
25
↓
↓
↓
Tucci sscr 10
30
31
32
33
Puñ∂arœka
Haribhadra
Vimuktisena
–
20
IV
–
↓
Tucci sscr 11
Tucci sscr 12
Tucci sscr 13
Puñ∂arœka
Advayavajra
–
27
↓
↓
Vimalaprabhå (Fragments) 151
Abhisamayålaõkåråloka
Arthavini†caya
Abhisamayåla∫kåravr¢tti 152
34 Vimalaprabhå (Fragment) 153
35 Advayavajrasaõgraha:
1. Kudr¢ß™inirghåtana
2. Mülåpattaya∆
3. Tattvaratnåvali
viharati sma (fol. 1v1); ...yå våcyavåcakalakßaña∫ sambandho arthåt kathita∆ (fol.
7r1). End: aß™akoß™eßu [sic] nyåsa∆ aya∫ punar abhicåramåtra iti antyådau tu yathå
(fol. 17v10).
143
This is a transcript of NAK 3-365, NGMPP B 30/41.
144
Missing folios: 1, 147-148.
145
Beginning: †rœgurugañe†åya nama∆ [...] †rœpiõgalaphañibhañita∫ cha∫dograntha∫ [...] vivr¢ñoti yådavendra∆ sajjanacetevinodåya (sic) ÙÙ (fol. 1v1-3);
colophon: †rœyådavendrabudharåjendrada†åvadhånamahåcåryaviracitåyå∫ piõgalatatvaprakå†ikåyå∫ ™œkåyå∫ varñavr¢ttåkhyo dvitœya∆ pariccheda∆ ÙÙ ÙÙ samåptå
piõgala™œkåtatvaprakå†ikåkhyeya∫ ÙÙ ÙÙ †ubham astu sarvajagatå∫ ÙÙ ÙÙ †ubham ÙÙ.
146
The MS has several lacunae. There is also an extra folio, unnumbered,
with only two lines.
147
Only the first leaf is missing. The copyist informs us that the original MS
was in Maithilœ script: ådivavañ∂ita . maithilåkßaralikhitatå∂apatragranthapratilœpi∆ (sic).
1-30
2-146,
149-244
1-98
1-31
2-29
c/de
i/de
c/de
c/de
i/de
1-41
i/de
1-3, 5, 20-29 i/de
19
c/de
1-21, 23-40, i/de
42-43, 45-70
1-13
i/de
1-270
c/de
1-28
c/de
1-156,
c, with lacunae/de
1-19, 21
1-12
i/de
1-23
c/de
1v1-6r1
6r1-6r9
6r9-9v8
The commentary covers the chapters 18-32. In the colophon, which I transcribe verbatim, we read: iti †rœsamvarodayamahåtantraråjasya padmanœnåmapa∞jikå samåptå ÙÙ ÙÙ kr¢tir iya∫ †rœmahåpañ∂itabhikßu†rœratnarakßitapådånåm iti
†ubha<m> ÙÙ ÙÙ sa∫vat 782 vai†åßakr¢ßñåmåvåsyå∫ srœjayamunilikhita∆ sa∫pürña∫
yåta∆ ÙÙ †ubha∫ ÙÙ. This MS is almost certainly an apograph of the MS listed by
Takaoka Hidenobu as CA-17 (1981: 31), which has exactly the same colophon
(fol. 49r11). In Takaoka’s catalogue, the year is misrecorded as NS 732.
149
The MS is complete but the first leaf was missing in the original.
150
The MS contains two leaves numbered 11 and 17. It corresponds to siglum
A1 in Cicuzza’s edition. For a brief description, see Cicuzza 2001: 27-28.
151
The fragments correspond to ed. vol 1, pp. 23719-23820, 2401-24113, 256122584, 2697-27114; vol. 2, pp. 711-99, 2016-229, 6523-686, 901-9126.
152
Apograph of NAK 5-55, NGMPP A 37/9 (see above, MS 3.2.18).
153
The fragment corresponds to ed. vol 1, pp. 5321-6520.
148
64
36
37
38
39
40
41
4. Pa∞catathågatamudråvivaraña
5. Sekanirde†a
6. Caturmudrå
7. Sekatånvayasaõgraha
8. Pa∞cåkåra
9. Måyånirukti
10. Svapnanirukti
11. Tattvaprakå†a
12. Apratiß™hånaprakå†a
13. Yuganaddhaprakå†a
14. Mahåsukhaprakå†a
15. Tattvavi∫†ikå
16. Mahåyånavi∫†ikå
17. Nirvedapa∞caka
18. Madhyakaßa™ka (sic)
19. Premapa∞caka
20. Tattvada†aka
21. Amanasikårådhåra 154
Kåvyådar†a 155
Dañ∂in
Åryåvalokite†varavajroli 156
Sarvatathågatatattvasa∫graha (Fragment) 157
Paramårthastava and °™œkå 158
Någårjuna
Niraupamyastava and °™œkå 159
Någårjuna
Unidentified commentary
on the Samvarodayatantra 160
The colophon and final stanzas are contained in the leaf 23r9-v3.
This MS comprises fragments with lacunae from 2.214b to 3,120c. The
original MS was numbered 25-26, 30-31, 36-41, 43.
156
I owe this identification to Iain Sinclair, who is also working on the edition
of this short text. It is worth noting that this work forms part of the same codex
as the previous text (3.7.36), just as in Kaiser 160 [old] / 153 [new], NGMPP C
17/4, of which it is probably the apograph.
157
The fragment, which reproduces the leaves 10-19 of the original MS, comprises the text between st. 2723 and st. 2960.
158
This MS, which has been used by Tucci for his edition of the text (1932:
312-321), also contains an anonymous commentary (akåri™œkå). A palmleaf MS
containing the same text is kept in the Tokyo University Library (MS 340). It has
154
155
27
27
27
xx
xxI
–
↓
↓
↓
↓
↓
↓
9v8-11r11
11r11-12v3
12v4-14r7
14r7-16r2
16r2-17v7
17v7-18r3
18r3-18r10
18r10-18v8
18v8-19r5
19r5-19v1
19v1-20r2
20r2-20v6
20v6-21r9
21r9-21v4
21v4-21v9
21v9-22r2
22r2-22r9
22r9-23r9
1-9r
9v
1-13
1-4
1-7
2-4
i/de
c/de
i/de
c/de
c/de
i/de
been reproduced in Lindtner 1987: 324-327. Matsunami attributes this text to a
certain Sammantadåcårya ‡iromañi (1965: 122), but sammanta is a misreading of
samyaksad°; the åcårya ‡iromañi was probably the owner of the codex. It should
be noted that in Tucci’s MSS the stanzas which have been inserted in the commentary are not in the right place. They have been routinely placed in the middle of each page, probably for presentational reasons, even though we would
expect that each stanza precedes the relevant part of the commentary.
159
This MS, which has been used by Tucci for his edition of the text (1932:
322-325), also contains an anonymous commentary (akåri™œkå). See above, note
158. Cf. also Lindtner 1987: 300-308.
160
In some points this fragment resembles the Padminœ by Ratnarakßita.
Beginning (verbatim): prabhr¢tir ådir yeßåµ vœtarågå ... pramukhå∆ [...] yad uktam
42 Arthavini†cayasütranibandhana 161
43 Ekallavœratantrapa∞jikå 162
44 Åryamahåsahasrapramardanœmahåyånasütra 163
45 Khasamå Khasamatantra™œkå 164
46 Katipayåkßarå Herukåbhyudayapa∞jikå 165
47 Kalparåjamahåtantra 166
48 Vasantatilaka 167
49 ˘åkinœvajrapa∞jara™ippañœ 168
50 Hevajrasådhanavajrapradœpa 169
51 Catußpœ™hapa∞jikå 170
52 Hevajratantra 171
53 Sarvatathågatatattvasa∫graha 172
Vœrya†rœdatta
Mahåsukhavajra
III
VII
VI
FGT UI 64
FGT VI 148
FGT VI 154
1-87
1-41
1-49
i/de
c/de
c/ne
Ratnåkara†ånti
Kumåracandra
xLVI
LVII
–
xLVIII
LI
–
xLV
xxIII
L.IV.18/II
FGT VI 262
FGT VI 262
FGT VI 263
FGT VI 264
FGT VI 264
FGT VI 265
FGT VI 266
FGT VI 267
FGT WI 65
1-23
1-22
1-160
1-19
1-18
1-24
1-55
1-40
1-97 + 1-96
c/de
c/de
c/de
c/de
c/de
c/de
c/de
c/ne
i, several lacunae/de
Da†abalåcårya
Suratapåda
Durjayacandra
65
asådhårañaguhyayogatantre ÙÙ ananda∆ (sic) samantabhadro bhavatœtyådi (fol. 2r1, 3).
End: vinå mantroddhåra∫ bhramasa∫bhavåd uddhårapra†nadvayamantråñåm
udayo ’småd iti mantrodaya åli (fol. 4v10).
161
In the cover the MS is labelled as “Arthanirdesa”. The codex, which has
some lacunae (e.g., fols. 36v and 48v), ends at fol. 87r7-9 with the following words:
cittaviveka∆ Ù punar aku†alavitarkkavivarjana∫ . tatpratipådayann åha Ù dhyåyata
bhikßavo . må pramadyadhvami iti (sic) ÙÙ upade†aka evåha∫ pratipatyå (sic) tu
yußmåbhi (cf. Samtani 1971: 3111-2).
162
In the last folio of the MS there is a note written in pencil: “Corretto coll’originale 25.VI.29 Tucci”. On the cover there is the label “Ekallavira”. It is probably an apograph of NAK 3-402, vi bauddhatantra 19, NGMPP B 31/7.
163
The title on the cover is simply “Pramardini”; cf. D 558/1059.
164
In the last folio of the MS there is a note written in red pencil: “Corretto
da copia appartenente al Guruji 2.VII.29”. Cf. D 1424/P 2141. Probably this is a
copy of Kaiser 227, NGMPP C 25/8 (see above, MS 3.5.26).
165
‡rœherukåbhyudayamahåyoginœtantraråjakatipayåkßarå Pa∞jikå (= D 1421). In
the last folio of the MS there is a note written in pencil: “Corretto da originale di
Gen. Kaiser Kat. 6.VII.29”. Probably this is a copy of Kaiser 229, NGMPP C 26/2
(see above, MS 3.5.20).
166
“This work is a late Nepalese compilation made up entirely of extracts
from other texts. Its chapter 4 contains a separate transmission of the Nånåsiddhopade†a published in Dhœ∆ 18: 15-18). Chapter 10 contains the Mañ∂alagåthå™ippañœ” (I. Sinclair, personal communication).
167
Beginning: nama∆ †rœsadgurucarañåbjabindubhya∆ ÙÙ (fol. 1v1); end (verbatim): iti vasantatilake mahåsukhanirmmåñasambhogaliõgena pürvaka∆ †rœherukava-
santa∆ ÙÙ ÙÙ vajravåråhivasantatilakåsmr¢tåkhyånanirdde†o da†ama∆ ÙÙ 10 ÙÙ iti vasantatilakagœtagra∫thœta†rœmatchrœda†avalåcåryena iti ÙÙ ya dharmå [...] fol. 19r6-8)
[...] yådr¢†a∫ pustaka∫ dr¢ß™vå tådr¢†a∫ likhita∫ mayå ÙÙ yadi †uddham a†uddha∫ vå
mama do†o na dœyate ÙÙ †ubham ÙÙ 3 ÙÙ bhüyåt ÙÙ.
168
In the last folio there is a note written in pencil: “Collezione Generale
Kaesar Sher Sham”. This is possibly a copy of the palmleaf Kaiser 230, NGMPP C
26/3 (NGMPP A 142/16 is an apograph of the latter). See above MS 3.5.4.
169
Hevajrasådhanasya Vajrapradœpanåma™ippañœvi†uddhi (= D 1237).
Beginning: nama∆ †rœhevajråya <Ù> †rœhevajra∫ prañamyådau nistaraõgasvarüpiñam <Ù> utpattikramam å†ritya vi†uddhir vakßyate sphu™am ÙÙ. End: ity åryasaroruhapådaviracitta[sic]†rœhevajrasådhanasya vajrapradœpånåma™ippañœ vi†uddhi∆ samåptå
ÙÙ ÙÙ kr¢tir iya∫ pañ∂itåcårya†rœmatsuratapådånåm iti ÙÙ ÙÙ. The text continues with
the famous verse on causation “ye dharmå hetuprabhavå [...]”.
170
In the last folio of the MS there is a note written in pencil: “8.VII.29”.
171
This MS has been used by David Snellgrove for the editio princeps of the text
(1959: part 2, MS A, p. VII).
172
This codex is an apograph of MS Kaiser 143, NGMPP C 14/20, which has
been published in facsimile by Chandra and Snellgrove (1981), and which was the
basis of the editions by Yamada (1981) and Horiuchi (1983). On the cover this
MS is labelled as “Mahasamaya Kalparaja”. The two parts of the codex end in the
following way: gå∂hamuß™inibandhåc ca mahåmudrå∆ prakalpitå iti ÙÙ atha vajrakulaguhyasamayamudråbandho bhavati ÙÙ guhyamuß™isamudbhütå∆ samayågra∆ prakœrttitå∆ Ù (fol. 97r9-v1); sarvatåthågata∫ guhya∫ mahåyånåbhisa∫graham iti ÙÙ n ÙÙ
idam avoca...... bhagavato bhåßitam abhyanandann iti ÙÙ 3 ÙÙ 3 ÙÙ .......tra∫ samåptam
ÙÙ (fol. 96v3-5).
Francesco Sferra
Vimalaprabhå (MS 3.4.1)
Fig. 18. Chapter 1, fol. 1v (AAC 001)
Fig. 19. Chapter 2, fol. 2r (AAC 107)
Fig. 20. Chapter 3, fol. 1v (AAC 213)
Fig. 21. Chapter 4, fol. 1v (AAC 278)
66
3.8. Contents of CDs 01-51
CD
MT 01
MT 02
67
MT 03
MT 04
MT 05
File
Title/Author
Fols.
Pramåñavårttikåla∫kåra
of Praj∞åkaragupta
A 01 (= A 05)
16r-30r
A 02 (= A 09, 10; E 01)
1v, 2r-15r
A 03 (= A 04)
31r-45r
A 04 (= A 03)
↓
A 05 (= A 01)
16r-30r
A 07
46r-60r
A 08 (= A 14)
61r-75r
A 09 (= A 02, 10)
1v, 2r-15r
A 10 (= A 02, 09)
↓
A 11
91r-105r
A 12
106r-120r
A 13
76r-90r
A 14 (= A 08)
61r-75r
A 15 (= A 16)
121r-135r
A 16 (= A 15)
↓
A 17
136r-150r
A 18
151r-165r
A 19
166r-180r
A 20
181r-195r
A 21
196r-210r
A 22
211r-225r
A 23
226r-240r
A 24
241r-255r
A 25
256r-270r
A 26
271r-285r
A 27 (= A 30)
2v-16v
A 28
301r-314r
A 30 (= A 27)
2v-16v
A 31
31v-17v
A 32
46v-32v
CD
MT 06
MT 07
MT 08
File
Title/Author
A 33
A 34
A 35
A 36
A 37
A 38
A 39
A 40
A 41
A 42
A 43
A 44
A 45 (= A 46)
A 46 (= A 45)
A 47
A 48
A 49
A 50
A 51 (= A 52)
A 52 (= A 51)
Fols.
61v-47v
76v-66v, 64v-65v, 63v-62v
90v-83v (ka), 83v (kha)-77v
91v-105v
106v-120v
121v-135v
136v-150v
151v-165v
166v-180v
181v-195v
196v-210v
211v-225v
226v-240v
↓
241v-255v
256v-270v
271v-285v
286v-300v
314v-301v
↓
Yogåcårabhümi
of Asaõga
MT 09
B 01
B 02
B 03
B 04
B 05
B 06
B 07
B 08
B 09 (= B 10)
1v, 2r-18r
19r-23r, 25r, 24r, 26r-36r
37r-54r
55r-72r
73r-90r
91r-108r
109r-126r
127r-144r
145r-156r
CD
MT 10
MT 11
68
MT 12
MT 13
File
Title/Author
B 10 (= B 09)
B 11
B 12
B 13
B 14
B 15
B 16
B 17
B 18 (= B19)
B 19 (= B 18)
B 20 (= B 21)
B 21 (= B 20)
Fols.
↓
2v-19v
20v-23v, 25v, 24v, 26v-36v
37v-54v
55v-72v
73v-90v
91v-108v
109v-125v, 126r
127v-144v
↓
145v-156v
↓
BB 01
BB 02
BB 03
BB 04
BB 05
BB 06
BB 07
BB 08
Guhyasamåjapradœpoddyotana (¯a™ko™ivyåkhyå)
of Candrakœrti
1v, 2r-32r
33r-64r
65r-96r
97r-128r
129r-160r
161r-176r
2v-33v
34v-65v
F 01
F 02
F 03
F 04
F 05
F 06
F 07
F 08
Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå
of Karñakagomin
63r-77r
78r-92r
93r-107r
108r-122r
123r-137r
138r-152r
153r-167r
168r-182r
CD
File
Title/Author
Fols.
A*v, 131v, 3*v, B*v, 128v
M 01
M 02
M 03
M 04
MT 18
M 05
M 06
M 07
M 08
Abhidharmako†abhåßya
of Vasubandhu
28r-57r (chapter 3)
58r-69r (chapter 3), 1v,
2r-18r (chapter 2)
19r-31r, 33v, 32r,
34r-48r (chapter 2)
49r-63r (chapter 2), 1v, 2r
15r (chapter 1)
16r-20r, 21v, 22r-28r,
29v (chapter 1), 1v, 2r-10r,
11v, 12r-16r (chapter 6)
17r-20r, 21v, 22r-31r, 33r, 32r,
34r-45r, 46v (chapter 6)
1v, 2r-11r, 13r, 12r, 14r-16r,
17v (chapter 8)
3v, 2v, 4v-16v (chapter 9),
2v-8v (chapter 7)
Dohåko†agœti
of Saraha
↓
M 09
M 10
MT 19
M 11
M 12
2v-9v
Abhidharmako†abhåßya
of Vasubandhu
9v-24v (chapter 7),
2v-15v (chapter 5)
16v-34v (chapter 5),
2v-12v (chapter 4)
13v-42v (chapter 4)
43v-67v (chapter 4), 2r,
3v-6v (chapter 3)
MT 14
MT 15
69
MT 16
MT 17
173
F 09
F 10 (= F 11)
F 11 (= F 10)
F 12
F 13
F 15
F 16
F 17
F 18
F 19
F 20
F 21
F 22
F 23
F 24
F 25
F 26
183r-198r
199r-213r
↓
214r-217r, 2v-12v
14v-28v
45v-59v
60v-74v
75v-89v
90v-104v
105v-119v
120v-134v
135v-150v
151v-165v
166v-180v
181v-195v
196v-210v
211v-217v
Yogåcårabhümi (‡råvakabhümi)
of Asaõga
GG 01
86r-93r, 73r-82r
GG 02
83r-84r, 94r-102r, 104r-110r
GG 03
111r, 103r, 112r-127r
GG 04
129r-130r, 1*r, A*r, 131r, 3*r,
B*r, 128r, 2*v, 3v, 4r, 7v, 6v,
2v, 8v-10v
11v-28v
GG 05 173
GG 06
29v-46v
GG 07
47v-64v
GG 08
65v-72v, 85v-93v, 73v
HH 01
74v-84v, 94v-100v
HH 02
101v-102v, 104v-111v, 103v,
112v-118v
HH 03
119v-127v, 129v-130v, 1*v,
Negatives GG 05-06 are out of focus.
M 13
M 14
M 15
7v-36v (chapter 3)
37v-66v (chapter 3)
67v-69v (chapter 3),
2v-28v (chapter 2)
29v-58v (chapter 2)
59v-63v (chapter 2), 2v-20v,
21r, 22v-26v (chapter 1)
27v-28v (chapter 1), 2v-10v,
11r, 12v-20v, 21r,
22v-29v (chapter 6)
30v-31v, 33v, 32v,
34v-45v (chapter 6),
2v-11v, 13v, 12v,
14v-17v (chapter 8)
M 16
M 17
M 18
MT 20
M 19
Pramåñavårttikavr¢tti
of Manorathanandin
OO 01
OO 02
↓
80v-95v (ka), 95v (kha)-98v
99v-105v
Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya)
of Bhåviveka
1r, 9r-10r, 14r, 2r, 11r-13r, 15r,
4r, 16r, 17r (first half)
Abhisamåcårikå
RR 01
44v-50v
Pramåñavårttikavr¢tti
of Manorathanandin
MT 21
RR 02
RR 03
RR 04
RR 05
1v, 2r-20r
21r-41r
42r-62r
63r-82r
CD
File
Title/Author
RR 06
RR 07
RR 08
RR 09
RR 10
MT 22
70
MT 23
Fols.
83r-105r
2v-21v
22v-40v
41v-60v
61v-79v
Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi)
of Asaõga
TT 01
1v, 2r-42r
TT 02
43r-84r
TT 03
85r-126r
TT 04 (= TT 05)
127r-168r
TT 05 (= TT 04)
↓
TT 06 (= TT 07)
169r-210r
TT 07 (= TT 06)
↓
TT 08
211r-252r
L 01
CD
Q 01
Q 02
Fols.
Yuktipradœpa
C 02
1v, 2r-3r
Dåsarasåyana and °™œkå
2v-4v
Triskandhade†anå
1r-2r
↓
Yuktipradœpa
1r, 2v-3v
↓
MT 26
Abhidharmako†abhåßya
of Vasubandhu
17v, 1v, 3r, 2r,
4r-16r (chapter 9),
18v (chapter 8),
1v, 2r-3r (chapter 7)
CC 01
CC 02
CC 03
CC 04
CC 05
CC 06
Trivajraratnåvalœmålikåpa∞jikå
of Kelikuli†a
versos basically
unreadable
↓
↓
↓
↓
Adhyardha†ataka
of Måtr¢ce™a
1v, 2r-9r
Sarva†uddhivi†uddhikrama (Anuttarasandhi)
of ‡åkyamitra
1v-7v
2r-7r
Title/Author
↓
Dohåko†agœti
of Saraha
↓
File
MT 27
D 01
D 02
1v, 2r-5r
2v-5v
Subhåßitaratnakoßa
of Vidyåkara
DD 01 (= DD 02)
DD 02 (= DD 01)
DD 03
DD 04
DD 05 (= DD 06)
DD 06 (= DD 05)
1v, 2r-20r
↓
21r-41r
2v-21v
22v-41v
↓
Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi)
of Asaõga
TT 09 (= TT 10)
253r-266r
TT 10 (= TT 09)
↓
U 01
Sarvaj∞asiddhi, Sarvaj∞asiddhisaõkßepa
and Œ†varåpåkaraña
of ‡aõkaranandana
1v, 2r-14r, 16r-30r
Pramåñavårttikåla∫kåra
of Praj∞åkaragupta
E 01 (= A 02, 09, 10)
1v, 2r-15r
Samådhiråjasütra
MT 28
Tarkarahasya
U 02
MT 24
2r-29r
71
Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi)
of Asaõga
2v-43v
UU 01 174
UU 02
44v-85v
UU 03
86v-127v
UU 04
128v-169v
UU 05
170v-211v
UU 06
212v-253v
UU 07
254v-266v
MT 29
Vådarahasya
MT 25
AA 01
AA 02
AA 03
AA 04
C 01
1v, 2r-22r
23r-42r
2v-22v
23v-42v
174
Tridañ∂amålå
of A†vaghoßa
MT 30
1v-2v
Negatives UU 01-06 are mostly out of focus.
17r-32r
33r-48r
49r-63r
64r-78r
79r-93r
94r-108r
2v-15v
Abhidharmadœpavibhåßåprabhåvr¢tti
of Vimalamitra
AAA 01
111v-113v, 116v-117v,
114v-115v, 80v, 126v, 128v,
130v, 134v-137v, 139v,
141v-143v,
AAA 02
144v, 146v, 148v, 149r,
31r-39r, 41r-45r, 47r
AAA 03
49r, 150r, 50r-51r, 91r-106r
AAA 04
107r-113r, 116r-117r, 114r-115r,
80r, 126r, 128r, 130r,
134r-137r
AAA 05 (= AAA 06)
139r, 141r-144r, 146r, 148r,
149v
AAA 06 (= AAA 05)
↓
Dåsarasåyana and °™œkå
1v, 2r-5r
Triskandhade†anå
↓
E 02
E 03
E 04
E 05
E 06
E 07
E 08
BBB 01
BBB 02
BBB 03
1v, 2r-20r
21r-40r
41r-60r
CD
File
Title/Author
BBB 04
BBB 05
BBB 06
Fols.
CD
File
DDD 14 (= DDD 01, 04)
DDD 15 (= DDD 06)
61r-80r
81r-100r
101r-115r
Saddharmaparikathå
MT 31
EE 01
EE 02
EE 03
1v, 2r-5r
6r-25r
26r-45r
46r-57r
↓
BBB 07
BBB 08
BBB 09
72
↓
EE 04
↓
Samåjamañ∂alopayikå
of Någabuddhi (aka Någabodhi)
1v, 2r-5r, 6v, 7r
EE 05
EE 06
EE 07
Caturaõgasådhana™œkå (Sårama∞jarœ)
of Samantabhadra
2v-15v
16v-30v
31v-38v
2v-16v
Tridañ∂amålå
of A†vaghoßa
90v-106v, 108v-110v
MT 35
Saddharmaparikathå
MT 32
CCC 03
CCC 04
17v-37v
38v-56v, 57r
Kalyåñakåmadhenu
of Någårjuna
Tridañ∂amålå
of A†vaghoßa
CCC 05
1v, 2r-5r
‡rœsarvarahasyanibandharahasyapradœpa
of Ratnåkara†ånti
1v
2r-14r
Saddharmaparikathå
CCC 02
9v, 8v
511v
Caturaõgasådhana™œkå (Sårama∞jarœ)
of Samantabhadra
1v, 2r-15r
16r-30r
31r-39r
↓
2v-9v
20v-29v, 10v-19v
30v-49v
50v-69v
111v-115v
↓
Fols.
Kalyåñakåmadhenu
of Någårjuna
Tridañ∂amålå
of A†vaghoßa
↓
BBB 10
BBB 11
BBB 12
CCC 01
Title/Author
70v-89v
↓
2v-4v
Saddharmapuñ∂arœka
DDD 01 (= DDD 04, 14)
9v, 8v
Saõghabhedavastu
DDD 02 (= DDD 03, 13)
DDD 03 (= DDD 02, 13)
↓
EE 08
510r
↓
Samåjamañ∂alopayikå
of Någabuddhi
Saddharmapuñ∂arœka
DDD 04 (= DDD 01, 14)
9v, 8v
↓
Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå
DDD 05 (= DDD 07)
259r
MT 33
Saõghabhedavastu
DDD 06 (= DDD 15)
511v
73
Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå
DDD 07 (= DDD 05)
259r
Aß™åda†asåhasrikå
DDD 08 (= DDD 09)
DDD 09 (= DDD 08)
MT 34
259v
↓
Saõghabhedavastu
DDD 10 (= DDD 11, 12)
DDD 11 (= DDD 10, 12)
DDD 12 (= DDD 10, 11)
511r
↓
↓
Saõghabhedavastu
DDD 13 (= DDD 02, 03)
510r
MT 36
2v-7v
FF 01 175
Guhyasamåjatantra™œkå (Candraprabhå)
of *Pramuditåkaravarman
6 leaves
↓
FF 02
FF 03
Laghutantra™œkå of Vajrapåñi
1v, 2r-15r
16r-30r, 32r-33r, 36r-39r
40r-45r, 48r, 46r-47r
↓
Guhyasamåjatantra™œkå (Candraprabhå)
of *Pramuditåkaravarman
5 leaves
↓
FF 04
Laghutantra™œkå of Vajrapåñi
2v-7v
8v-27v
G 01
Unfortunately, the numbers are not visible. At any rate, the ductus of the
first folio on the top is different from that of the other leaves, either of FF 01 or
FF 03. It is likely that this folio, which moreover is out of focus and barely readable, belongs to another text. The third and the fourth folios of FF 01 correspond
to the second and the third folios of FF 03, which, however, are more readable.
175
‡rœsarvarahasyanibandharahasyapradœpa
of Ratnåkara†ånti
2v-5v
6v-14v
Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitåsåratamånåmapa∞jikå
of Ratnåkara†ånti
1 unnumbered leaf, 176
22r, 23v,
Here we have scattered leaves containing the commentary on parts of the 13th,
14th and 17th pa™alas of the Guhyasamåjatantra.
176
This unnumbered leaf contains a salutation formula and quotations from
Abhisamayåla∫kåra 1, Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitå and Abhidharmako†a 3.56, 73;
cf. Såõkr¢tyåyana 1937: 25, where it is partially transcribed.
CD
File
Title/Author
24r, 28r-29r, 26r, 25r, 27r,
30r-34r, 38r-39r, 36r
35r, 37r, 40r-44r, 48r-49r,
46r, 45r, 47r, 60r-62r, 73r
74r, 78r-79r, 76r, 75r, 77r,
50r, 59r, 80r-84r, 88r-89r,
86r
85r, 87r, 90r-94r, 98r-99r,
96r, 95r, 97r, 100r-103r
22v-24v, 28v-29v, 26v, 25v,
27v, 30v-34v, 38v-39v
36v, 35v, 37v, 40v-44v,
48v-49v, 46v, 45v, 47v,
60v-62v
73v-74v, 78v-79v, 76v, 75v,
77v, 50v, 59v, 80v-84v,
88v-89v
86v, 85v, 87v, 90v-94v,
98v-99v, 96v, 95v, 97v,
100v-103v
G 02
G 03
G 04
G 05
G 06
MT 37
Fols.
G 07
74
G 08
CD
File
I 08
I 09
I 10
I 11
I 12
Title/Author
Abhidharmako†abhåßya
of Vasubandhu
4r-24r, 25v (chapter 7),
1v, 2r-8r (chapter 5)
9r-34r (chapter 5),
1v, 2r-4r (chapter 4)
5r-34r (chapter 4)
35r-64r (chapter 4)
65r-67r (chapter 4),
1v-2v, 3r-27r (chapter 3)
Bhåvanåkrama (I)
of Kamala†œla
MT 42
II 01
20r-28r
Fragments
7 leaves
↓
Bhåvanåkrama (I)
of Kamala†œla
II 02
Dharmottarapradœpa
of Durvekami†ra
MT 38
H 01
H 02
H 03
H 04
H 05
H 06
2r-19r
Fragments
1v, 2r-15r
16r-30r
31r, 32v, 33r-45r
46r-60r
61r-75r
76r-84r
Hetubindu™œkåloka
of Durvekami†ra
↓
H 07
Fols.
1v, 2r-6r
7r-21r
9 leaves
↓
Bhåvanåkrama (I)
of Kamala†œla
LL 01
2v-27v
Bhikßuñœvinaya
of the Mahåsåõghikalokottaravådins
MM 02
1v, 2r-20r
MM 03
21r-40r
MM 04
41r-60r
H 08
H 09
H 10
22r-36r
37r-48r, 56r, 55r, 54r
53r, 52r, 51r, 50r, 49r, 63r,
62r, 61r, 60r, 59r, 58r, 57r,
64v-66v
67v-69v, 70r
H 11
MT 43
Dharmottarapradœpa
of Durvekami†ra
MT 39
H 12
H 13
H 14
H 15
H 16
H 17
2v-16v
17v-31v
32v-46v
47v-61v
62v-76v
77v-83v
MT 44
MM 05
MM 06
MM 07
MM 08
MM 09
MM 10
MM 11
MM 12
N 01
N 02
N 03
N 04
N 05
75
Hetubindu™œkåloka
of Durvekami†ra
MT 40
↓
H 18
H 19
H 20
H 21 (= H 22)
H 22 (= H 21)
MT 41
I 01
I 02
I 03
I 04
I 05
I 06
61r-80r
121r-130r
101r-120r
81r-100r
2v-21v
22v-41v
42v-61v
62v-81v
Abhidharmasamuccayabhåßya
of Jinaputra
1v, 2r-30r
31r-40r, 41v, 42r-60r
61r-90r
91r-120r
121r-150r
J∞åna†rœmitra’s works
2v-9v
10v-24v
25v-39v
40v-48v, 56v, 55v, 54v, 53v,
52v, 51v
50v, 49v, 63v, 62v, 61v, 60v,
59v, 58v, 57v, 64r-69r, 70v
↓
Arthavini†cayasütranibandhana
of Vœrya†rœdatta
1v, 2r-12r, 14r,-16r
17r-25r, 27r-32r
33r-44r
2v-12v, 14v-16v
17v-25v, 27v-30v
31v-44v
MT 45
NN 01
NN 02
NN 03
NN 04
NN 05
NN 06
NN 07
NN 08
NN 09
MT 46
NN 10
NN 11
NN 12
O 01
O 02
C 70r-89r
C 90r-109r
C 110r-129r
C 130r-137r, A 2v-13v
A 14v-33v
A 34v-53v
A 54v-61v, B 2v-8v, C 3v, 2v,
4v-6v (ka)
C 6v (kha)-25v
C 26v-28v, 30v, 29v, 31v-34v,
36v, 35v, 37v-45v
C 46v-65v
C 66v, 68v, 67v, 69v-85v
C 86v-105v
Mahåsåõghikapråtimokßasütra
1v, 2r-30r
↓
31r-44r
CD
MT 47
File
Title/Author
Fols.
O 03
O 04
↓
2v-31v
32v-44v
P 01
‡aõkaranandana’s works
1v-3v, 4r-31r
CD
↓
MT 49
‡aõkaranandana’s works
2r-3r, 4v-14v, 16v-18v, 15v,
19v-30v
Nyåya™œkå
6 rectos
76
PP 03
MT 48
24v-43v
R 01
R 02
R 03
R 04
Vairocanarakßita’s works
1v, 2r-30r
31r-47r
2v-30v
31v-47v
S 01
S 02
Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå
of Vajragrabha
1v, 2r-31r
2v-30v
J∞åna†rœmitra’s works
MT 50
SS 01
SS 02
C 106v-125v
C 126v-136v, 137r
C 9r-28r
Chandoratnåkara
of Ratnåkara†ånti
Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya)
of Bhåviveka
12v-13v, 15v, 4v, 16v-17v,
7v-8v, 21v-22v, 18r, 3v,
19v-20v, 6v, 23v-24v
T 01
T 02
J∞åna†rœmitra’s works
PP 05
PP 06
PP 07
PP 08
Fols.
6 rectos
J∞åna†rœmitra’s works
PP 04
Title/Author
QQ 02
Nyåya™œkå
↓
P 02
File
A 1v, 2r-20r
A 21r-40r,
A 41r-60r
A 61r-62r, B 2r, 1v, 3r-9r,
C 1v, 3r, 2r, 4r-6r (ka),
6r (kha)-8r
MT 51
1v, 2r-29r
2v-28v
V 01
V 02
Sahopalambhaprakaraña
of Jitåri
1 verso, 15r-25r, 25r-35r
15v-25v (ka), 25v (kha)-35v
VV 01
VV 02
VV 03
Ratnagotravibhågamahåyånottaratantra†åstra
1v, 2r-40r
41r-51r, 53r-54r, 56r, 2v-25v
26v-51v, 53v-54v, 56v
PP 09
Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya)
of Bhåviveka
17r (second half), 7r-8r,
21r-22r, 18v, 3r, 19r, 20r,
6r, 23r-24r, 1v, 9v-10v, 14v,
2v, 11v
J∞åna†rœmitra’s works
PP 10
PP 11 (= PP 12)
PP 12 (= PP 11)
C 30r, 29r, 31r-34r, 36r, 35r,
37r-49r
C 50r-66r, 68r, 67r, 69r
↓
Z 01
Tarkarahasya
Z 02
Z 03
Z 04
ZZ 01
Abhisamåcårikå
QQ 01
4v-23v
Sarvaj∞asiddhi, Sarvaj∞asiddhisaõkßepa
and Œ†varåpåkaraña
of ‡aõkaranandana
2v-14v, 16v-30v
ZZ 02
30r-39r, 41r-53r
2v-29v
30v-39v, 41v-43v, 44r-53r
Abhidharmadœpavibhåßåprabhåvr¢tti
of Vimalamitra
1 recto, 31v-39v, 41v-45v, 47v,
49v, 150v, 50v-51v
91v-110v
77
Francesco Sferra
Fig. 22. MS NAK 1-277, NGMPP A 41/14 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half
By courtesy of the National Archives Kathmandu and the Nepalese-German Manuscript Cataloguing Project
Fig. 23. MS Tucci 3.7.1 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half
Fig. 24. MS NAK 1-277, fol. 10v, second half
Fig. 25. MS Tucci 3.7.1 fol. 10v, second half
78
77
Francesco Sferra
Fig. 22. MS NAK 1-277, NGMPP A 41/14 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half
By courtesy of the National Archives Kathmandu and the Nepalese-German Manuscript Cataloguing Project
Fig. 23. MS Tucci 3.7.1 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half
Fig. 24. MS NAK 1-277, fol. 10v, second half
Fig. 25. MS Tucci 3.7.1 fol. 10v, second half
78