Academia.eduAcademia.edu
MANUSCRIPTA BUDDHICA JOINTLY PUBLISHED WITH THE ASIEN-AFRIKA-INSTITUT EDITORS HARUNAGA ISAACSON FRANCESCO SFERRA 1 ROMA Is. I. A. O. 2008 ISTITUTO ITALIANO PER L’AFRICA E L’ORIENTE SERIE ORIENTALE ROMA FONDATA DA GIUSEPPE TUCCI DIRETTA DA GHERARDO GNOLI Vol. CIV ROMA Is. I. A. O. 2008 ASIEN-AFRIKA-INSTITUT ISTITUTO ITALIANO PER L’AFRICA E L’ORIENTE UNIVERSITÁ DEGLI STUDI DI NAPOLI “L’ORIENTALE” MANUSCRIPTA BUDDHICA 1 Sanskrit Texts from Giuseppe Tucci’s Collection Part I Edited by Francesco Sferra ROMA ISTITUTO ITALIANO PER L’AFRICA E L’ORIENTE 2008 Published with grants from the Dipartimento di Studi Asiatici, Università di Napoli “L’Orientale”, and from the Ministero dell’Università e della Ricerca ISBN 978-88-6323-292-9 ALL RIGHTS RESERVED Layout: Francesco Sferra Printed in Italy – Stampato in Italia Finito di stampare nel mese di novembre 2009 Stampa A.G.O. srl - Roma per conto della Grafica e Stampa di G. Scalia via Dante de Blasi, 98 - 00151 Roma Contents Foreword by Gherardo Gnoli....................................................................................... 7 Preface “Manuscripta Buddhica”................................................................................ 9 Editorial Note and Acknowledgments............................................................................... 11 PART I Francesco SFERRA, Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection..................................................... 15 Oscar NALESINI, Assembling Loose Pages, Gathering Fragments of the Past: Giuseppe Tucci and His Wanderings Throughout Tibet and the Himalayas, 1926-1954..................................................................................................... 79 PART II Vincent ELTSCHINGER, ‡aõkaranandana’s Sarvaj∞asiddhi. A Preliminary Report.... 115 Eli FRANCO, Variant Readings from Tucci’s Photographs of the Yoginirñayaprakaraña Manuscript................................................................................................. 157 Paolo GIUNTA, The Åryadhvajågrakeyürå nåma dhåriñœ. Diplomatic Edition of MS Tucci 3.2.16......................................................................................................... 187 Albrecht HANISCH, Sarvarakßita’s Mañicü∂ajåtaka. Reproduction of the Codex Unicus with Diplomatic Transcript and Palaeographic Introduction to the Bhaikßukœ Script.................................................................................................. 195 KANO Kazuo, Two Short Glosses on Yogåcåra Texts by Vairocanarakßita: Vi∫†ik噜kåvivr¢ti and *Dharmadharmatåvibhågavivr¢ti................................................... 343 KANO Kazuo, A Preliminary Report on Newly Identified Text Fragments in ‡åradå Script from Źwa lu Monastery in the Tucci Collection........................ 381 Birgit KELLNER, A Missing Page from Durvekami†ra’s Dharmottarapradœpa on Nyåyabindu 3.15 and 3.18 in Context.................................................................. 401 Birgit KELLNER and Francesco SFERRA, A Palm-leaf Manuscript of Dharmakœrti’s Pramåñavårttika from the Collection kept by the Nepalese råjaguru Hemaråja ‡arman............................................................................................... 423 Contributors........................................................................................................... 485 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection * FrANCESCO SFErrA 1. Introduction 1.1. During his scientific expeditions to India, Nepal, Tibet and Pakistan in the nineteen thirties, forties and fifties, Giuseppe Tucci (1894-1984) had the opportunity of photographing, and in many cases of having someone copy, several important Buddhist works. 1 Subsequently, most of the manuscripts that he photographed or copied entered the collections in Nepalese, Chinese and Pakistani libraries, but others were lost. At present Tucci’s reproductions of some of these manuscripts are the only documentation at our disposal. The study and cataloguing of the photographs and manuscripts now held in rome in the Library of the Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente (IsIAO) was begun in 1997 (officially on 12th June 1998) by Claudio Cicuzza and myself. The first results of our work have been published as an appendix to the first version of this paper published in Warsaw in 2000. At that time the scanning of the negatives was still underway, so our list was highly provisional, based mainly on the short titles written on the envelopes of the negatives and on the photographs already printed. During the last few years, not only it has been possible to correct this list here and there, sometimes with the help of other scholars, as we shall see below, but also to find further manuscripts and photographs of Sanskrit manuscripts that belonged to the Italian scholar –in the IsIAO Library, in the Museo Nazionale d’Arte Orientale ‘Giuseppe Tucci’ (MNAOr) and in a small but important private collection near rome– and eventually to gather more information regarding the history of Tucci’s expeditions and of the formation of his collection. 2 * This is the revised and enlarged version of a paper that has been published in Studia Indologiczne 7 (cf. Sferra 2000) and which also contained a reproduction of ‡åkya†rœmitra’s Sarva†uddhivi†uddhi (pp. 415-421; cf. below, MS 3.1.19) and of Jitåri’s Sahopalambhaprakaraña (pp. 423-447; cf. below, MS 3.1.24). I have a profound debt of gratitude towards Iain Sinclair, who provided me with substantial help in identifying several MSS, especially those of § 3.5. Special thanks are due to Susan Ann White and Iain Sinclair for their help in revising the English text. I would also like to thank Mauro Maggi for having read the former version of this paper and made some useful suggestions. 1 Certainly Tucci did not photograph the MSS personally, for he declares his complete unfamiliarity with any kind of device, including the camera (“[F]ra me e quale che sia macchina, anche la macchina fotografica, resta un’assoluta incapacità di intesa”, 1996b: 17). Among his companions on the expeditions there was always a person responsible for the photographic reproductions. 2 This aspect of Tucci’s work has been studied by Oscar Nalesini; see below, pp. 79-112. Francesco Sferra Fig. 1. Manuscript on Nepalese paper (Paramårthastava and the Akåri™œkå, fol. 1v) From Tucci’s travelogues and writings, we know that the expeditions which were most important for his photography and acquisition of Sanskrit manuscripts were carried out in 1929, 1931, 1939, 1948, 1954 and 1956. According to Tucci, during these expeditions he either came to possess or had someone photograph many manuscripts, many more than we actually now have in rome. A few passages from some of his writings are enough to give us an idea. He concludes the brief report on his expedition to Tibet in 1939 with the following words: Il viaggio è durato […] sette mesi. Le mie ricerche […] hanno avuto scopi specialmente archeologici e storici. La documentazione fotografica e la raccolta del materiale scientifico è tale da permettere uno studio completo e definitivo sulla storia politica e artistica e religiosa non solo delle contrade attraversate, ma in generale di gran parte del Tibet. Allo stesso studio della civiltà indiana, che è stata l’ispiratrice continua del Tibet, grande contributo porteranno le centinaia di manoscritti in sanscrito scoperti e fotografati nelle biblioteche dei conventi esplorati. 3 In his summing up, he laconically states: Fotografate oltre 1500 pagine di manoscritti indiani su foglie di palma dal X al XIV sec. scoperti nei vari monasteri. 4 3 “The journey lasted […] seven months. My researches […] had specific archaeological and historical aims. The photographic documentation and the collection of scientific material are such as to permit a complete and definitive study of the political, artistic and religious history not merely of the regions crossed, but most of all of Tibet in general. The hundreds of Sanskrit manuscripts discovered and photographed in the libraries of the explored monasteries will make a great contribution to the study of Indian civilization itself, which has been a source of continuous inspiration to Tibet” (Tucci 1996c: 151152; emphasis mine). The report of the expedition to Tibet in 1939 was first published in 1940 (Tucci 1940b, repr. in Tucci 1971: 363-368); in 1978 it appeared again with some changes as an appendix to the reprint of the report of the expedition carried out in 1935 (= Tucci 1996c). See also Tucci 1940a. The translations from Italian in this paper are mine. 4 “More than 1,500 pages of Indian palm-leaf manuscripts from 10th to 14th centuries, discovered in various monasteries, were photographed” (Tucci 1996c: 153; emphasis mine). 16 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Fig. 2. Nepalese paper manuscripts Similar statements can be read in his travelogues of the expeditions to Nepal; the first two quotations refer to the mission of 1952, the third one to the mission of 1954: Mi reco poi dal Generale Kaiser Sham Sher [...]. Nel primo piano in armadi di ferro si custodisce la preziosa messe di manoscritti raccolti con cura intelligente ed amorosa dal Generale Kaiser: manoscritti sanscriti, buddisti e indù, di teologia e filosofia, di astrologia e di diritto, di medicina e di apologetica, quasi tutti su fogli di palma, molti di essi vecchi più di mille anni. È una raccolta vastissima, appena superata forse da quella del Guruji Hemraj Sharma, il cappellano dei rana o dalla Darbar Library, la biblioteca statale. Il Generale Kaiser con la liberalità degli uomini colti mi consegna il catalogo della propria biblioteca perché io lo esamini e fotografi pure le opere che per le ricerche presenti mi sembrino utili. E così i miei compagni hanno avuto buon lavoro per tre giorni. 5 Dopo le opere d’arte venne il turno delle iscrizioni e dei manoscritti: manoscritti su fogli di palma, vecchi di dieci o dodici secoli che sembrano usciti ora dalle mani del copista. Quando li vedi così chiari e freschi non puoi dar torto al Guruji, il sommo sacerdote diremmo noi, che si era proposto di far trascrivere sulle foglie di palma le opere più importanti dell’Europa per conservarle ai posteri su materia meno labile dell’effimera carta. Ce ne sono a migliaia di cotesti manoscritti, nascosti nelle impenetrabili biblioteche private, secrete come un presidio magico, inalienabili come la suprema ricchezza della famiglia. Per la qual cosa non di rado, quando il padre muore, il manoscritto viene tagliato in pezzi uguali, quanti sono gli eredi; oppure piuttosto che vederlo cadere in mani non pie, lo gettano nelle acque sacre della Bagmati. Hemraj Sharma, the ranas’ chaplain, or of the Darbar Library, the state library. General Kaiser, with the liberality of cultured men, gives me the catalogue of his library so that I can examine it and so that I can take pictures of works which seem to be useful for my present researches. And thus my companions had a good job for three days” (Tucci 1996d: 43-44 [= 1st ed. p. 25]). “Then I go to the General Kaiser Sham Sher [...]. On the first floor, in iron cabinets, is preserved the precious harvest of manuscripts, gathered with intelligent and loving care by the General Kaiser: Sanskrit manuscripts, Buddhist and Hindu, on theology and philosophy, on astrology, law, medicine and apologetics, almost all palm-leaf manuscripts – the greater part of them over a thousand years old. It is a vast collection, a little smaller than that of the Guruji 5 17 Francesco Sferra Fig. 3. Original envelopes of 7 × 11 cm negatives Comunque a malgrado di cotesti scrupoli e resistenze, più di ottomila pagine di manoscritti sono state fotografate dai miei compagni di viaggio. 6 A Catmandu lo studioso non può concedersi un momento di riposo. Appena sistemata la carovana, bisogna correre a fotografare manoscritti ed iscrizioni che abbondano in questi luoghi carichi di storia. 7 We do not know whether these numbers are exaggerated – maybe in order to obtain grants from the authorities, whether the pictures and copies have been lost, whether Tucci has lent this precious material to someone who never returned it (which is highly probable) or if something could still be kept in his widow’s home (all attempts to contact her have failed). We may note, for instance, that in one of Tucci’s early works he states that in 1929 he came back from Nepal with just under 90 manuscripts, 8 more precisely modern 6 “After the works of art it was the turn of the inscriptions and of the manuscripts: palm-leaf manuscripts, ten or twelve centuries old, that seem to have come straight from the hands of the copyist. When you see them so clear and fresh you cannot say that the Guruji is wrong; he, whom we should call the highest priest [of Nepal], proposed to copy the most important works of Europe on palm leaves in order to preserve them for posterity using a material less ephemeral than paper. There are thousands of these manuscripts, concealed in impenetrable private libraries, secret like a magic garrison, inalienable like the supreme treasure of the family. For this reason, when the father dies, it is not uncommon that a manuscript is split into equal parts, based on the number of heirs; alternatively, to prevent it falling into impure hands, they cast it into the sacred waters of the Bagmati. Anyway, notwithstanding these hesitations and resistances, my companions photographed more than eight thousand pages of manuscripts” (Tucci 1996d: 150 [= 1st ed. pp. 115]; emphasis mine). 7 “In Kathmandu the scholar cannot permit himself to rest even for a moment. As soon as the caravan has been settled, he has to run to take pictures of the manuscripts and inscriptions that abound in these places full of history” (Tucci 1996b: 23). 8 “Il mio interesse nel visitare il Nepal, è evidente, è stato soprattutto di indianista. Perciò nel breve spazio di tre mesi, ho cercato non solo [di] fare gli scandagli più frequenti nella ricchissima raccolta di manoscritti del Durbar, che contiene circa sedicimila manoscritti di testi sanscriti e vernacoli per lo più su foglie di palma e fra cui primeggiano copie uniche vetuste di mille anni e più, ma ho dovuto anche esaminare, nei limiti del possibile, le biblioteche private [...]. Le mie ricerche sono state fruttuosissime, perché sono ritornato in India con quasi novanta manoscritti, alcuni dei quali del massimo interesse per lo studio del pensiero indiano, specialmente buddhistico” (Tucci 1931b: 520). 18 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection copies written in Devanågarœ script on Nepalese paper (Figs. 1-2) coated in haritåla orpiment that he had someone copy from original Sanskrit manuscripts belonging to the collections of Hemaråja ‡arman and of the Kaiser ‡a∫†era Jaõga Bahådura råñå. Actually we have only 53 such apographs, but some of these are numbered, and there are two manuscripts that are labelled with the numbers LVII and LVIII respectively, which is indirect proof that at least four or five manuscripts have been lost. It is well-known that during his 1939 expedition to Tibet, Tucci visited the same monasteries that were visited by råhula Såõkr¢tyåyana (1893-1963) a few years before, and he took pictures of many of the same codexes, ancient Indian palm-leaf manuscripts of primary importance, most of which are now kept in the Tibetan Autonomous region. 9 Apparently, Såõkr¢tyåyana and Tucci used the same technique: the leaves were fixed on a board with pins or drawing pins and then photographed from a distance. 10 The negatives (7 × 11 cm) were kept in envelopes (Fig. 3). Tucci’s envelopes are numbered from one to forty-one, but there are nine envelopes missing (8-9, 13-14, 20, 24, 26, 28-29). They were already missing on 9 th June 1960, as can be seen from a shortlist made by Lionello Lanciotti, who was chief librarian of the IsMEO between 1952 and 1967 (Fig. 4). 11 Each envelope usually contains twelve photographic plates, and each plate fifteen leaves on average; therefore about one-hundred and eight prints, and hence possibly at least one thousand folios, are missing. Nor can we be certain that there were no more envelopes after No. 41. Fortunately, in the IsIAO Library there are a number of photographic prints taken in 1939 without corresponding negatives that most likely correspond to some of the missing envelopes. Some of these photographs were filed in grey folders (Figs. 5-6); such is the case with the Abhidharmasamuccaya of Asaõga (folder 29), of the Sampu™anåmamahåtantraråja (folder 42), and of the Advayasamatåvijaya, an important tantra quoted by Indrabhüti in his J∞ånasiddhi (chap. 15) and in other sources (e.g. Gü∂hapadå, fol. 7v), 12 and identified by Harunaga Isaacson during a visit to rome in March 2000 (folder 42). 13 Other photographs were simply bundled together with clips or filed in small, unnumbered envelopes; for instance the Cittånandapa™œ, a short treatise on alchemy divided into fourteen chapters and attributed to Någårjuna. It is worth noting that some of these prints bear two numbers on the back separated by a slash, which probably correspond to the number of the original envelope and to the number of the single negative respectively. Such is the case, for instance, of the codex containing the collected works of ratnakœrti that consists of 87 palm-leaves, documented with 11 photographs, which correspond to envelope 28; or of a part of the Guhyasamåjapradœpoddyotana of Candrakœrti, which was likely part of envelope 24. In any case, it seems highly improbable that it will ever be possible to recover all the material that has gone astray – material that appears to have been badly conserved 9 See Såõkr¢tyåyana 1935, 1937, 1938c; Luo 1984, 1985; Steinkellner 2004. 10 The photographer who accompanied Tucci in Tibet in 1939 was Felice Boffa Ballaran (cf. below, pp. 92-95; Tucci 1940a: 1-2; Tucci 1996c: 152; Nalesini, forthcoming). The negatives and photographs of råhula Såõkr¢tyåyana are kept by the Bihar research Society in Patna (Museum Building) (see Much 1988); copies of his negatives are held by the Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek in Göttingen (see Bandurski 1994). 11 See D’Arelli 2005: 19-21, 23. It is worth noting that envelopes 22 and 39 do not appear on the list compiled by Lionello Lanciotti, but they are part of the material we have recovered. 12 I read the Gü∂hapadå (royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, London, MS Hodgson 34) from a transcription that Péter-Dániel Szántó has most kindly put at my disposal. 13 This text is now being edited and published by Fan Muyou (Sun Yat Sen University, Guangzhou) on the basis of some pictures of the same manuscript that are kept in the China Tibetology research Centre (cf. Fan 2008a, 2008b). 19 Francesco Sferra Fig. 4. The preliminary list of the 7 × 11 cm negatives compiled by L. Lanciotti and which Tucci himself generously lent to anyone who requested it. As he himself wrote, “non vi è nulla di meno scientifico che arrogarsi un geloso monopolio del materiale scoperto”. 14 Nevertheless, with some luck it is still possible to find some material that was considered lost. A single example will suffice. In a delightful page of the diary he kept on his 1948 mission to Tibet, Tucci relates his discovery of two very important manuscripts: A Kongkar 15 c’è un incarnato che ha poco più di vent’anni. È nato a Lhasa; dopo compiuta la istruzione religiosa l’hanno condotto in questo luogo lontano da tutte le strade. Vive con una piccola comunità di monaci di lui tutti più anziani, forse sospiroso della società di Lhasa, delle amicizie dei suoi primi anni e degli svaghi che la Città Santa offre anche ai rincarnati. […] Ma questo povero giovane si trova rinchiuso in un monastero fuori mano, lontano dalle carovaniere battute, con un desiderio in cuore, che tutti i giovani hanno, di vedere cose nuove, di viaggiare per le contrade di cui i mercanti, che qualche volta lo vanno a trovare, gli descrivono le meraviglie. Ha in animo di andare anche lui in pellegrinaggio in India, ma il convento è troppo povero perché egli possa condurre a compimento il suo proposito. […] Quando sa del mio arrivo mi corre incontro: finalmente c’è un avvenimento nuovo nella sua vita sempre uguale! Egli si attacca a me come ad un vecchio amico, mi invita a pranzo, mi conduce egli stesso per il monastero, mi pone mille domande: vuol sapere come è fatto il mio paese quanto ci vuole per arrivarci, che cosa sono il “[T]here is nothing less scientific than jealously exercising a monopoly on the discovered material” (Tucci 1996d: 12). 14 According to information received from Hubert Decleer, Kongkar is the Sa skya pa foundation Goõ dkar Chos sde, near Lhasa’s present-day airport. 20 15 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection piroscafo e l’aereoplano, come funzionano le macchine; si riempie di meraviglia ingenua come un bimbo cui la fantesca racconti le fiabe e non si vuole separare da me […]. Quando la tirannia del tempo mi costringe a prendere commiato da lui lo vedo sinceramente commosso. Amicizia sbocciata in poche ore dal fondo di una solitudine acerba. Ma l’amicizia del giovane incarnato mi è stata preziosa. Mentre sedevamo a parlare di vari argomenti, discutendo io dei grandi maestri dell’India, egli ha tratto fuori da uno scrigno alcuni manoscritti indiani su fogli di palma del IX o del X secolo: 16 freschi come se fossero usciti ieri dalle mani del copista. Li esamino con grande trepidazione: si tratta di opere poetiche di due autori fino ad oggi sconosciuti. Uno è un riassunto metrico della dommatica buddhista e l’altro un poema su una delle vite anteriori del Buddha (Abhidharmasamuccayakårikå di Saõghatråta e Mañicü∂ajåtaka di Sarvarakßita). La storia della letteratura indiana si trova così arricchita improvvisamente di due nuovi nomi e di due nuove opere. 17 Unfortunately, negatives and prints of these two valuable works photographed by Tucci were subsequently lost again. However, on Friday 2 nd October 1999, while I was idly searching through a cupboard in the library, I found a roll of film with twenty-four exposures that reproduced a Sanskrit manuscript. It was in fact the Mañicü∂ajåtaka by Sarvarakßita. The negative of this manuscript was hidden in a small container (see below, p. 282, Fig. 1) in a drawer that was thought to hold only microfilms of Chinese texts. The work has been diplomatically edited and studied by Albrecht Hanisch in the present volume. 18 To date, we have not been able to find any trace of the Abhidharmasamuccayakårikå by the Våtsœputrœya Saõghatråta. A critical edition of the work was announced by the friend, he invites me to eat with him, he himself shows me round the monastery, he asks me a thousand questions: he wants to know what my country is like and how long it takes to get there; what a steamboat and an aeroplane are, and how cars work; he is filled with wonderment like a child listening to a fairy-tale read by his nanny, and does not want to be parted from me […]. When time mercilessly demands that I take my leave of him I see that he is deeply moved. Friendship has blossomed in a few hours from the depths of harsh solitude. But the friendship of the young reincarnation was precious to me. While we were sitting discussing various matters, and I was speaking to him of the great masters of India, he took out from a chest some Indian manuscripts, written on palm-leaves, from the ninth or tenth century – as pristine as if they had been made by the copyist yesterday. I examined them with great trepidation: they were poetic works by two authors who had been unknown until that moment. One is a summary in metre of Buddhist dogmatics and the other is a poem on one of the previous lives of the Buddha (Abhidharmasamuccayakårikå by Saõghatråta and Mañicü∂ajåtaka by Sarvarakßita respectively). The history of Indian literature has thus been unexpectedly enriched by two new authors and two new works” (Tucci 1996a: 169-170). The reincarnation was probably the 5th Tulku Dorje Dhenpa, who, according to a newsletter at the site of the exile Goõ dkar monastery, was killed in 1959. Cf. http://www.dzongpa.com/VS1.pdf. 18 See below, pp. 212-250. Dragomir Dimitrov has pointed out to me that in the official English translation of this passage the date of the manuscripts is given as “of the 8th or 9th century”. Apart from the discrepancy between the Italian and the English version, Dimitrov has informed me that most likely “just as the Candråla∫kåra MS, these MSS were written in the 12th century in Northern India (in today’s Bihar or Bangladesh) and towards the end of this century or in the beginning of the 13th century they were transferred from fleeing Buddhist scholars to Tibet” (personal communication, e-mail, 2nd August 2007). 17 “In Goõ dkar there is a reincarnation of not much more than twenty. He was born in Lhasa; after he had received religious instruction, they took him to this place far away from all main roads. He lives with a small community of monks who are all older than him. He perhaps longs for the life in Lhasa, the friends from his childhood and the diversions that the Holy City also offers to reincarnations. […] But this poor young man finds himself cloistered in an isolated monastery, far from the caravan routes, with a desire in his heart, which all young people experience, to see new things, to travel through the regions whose wonders have been described to him by the merchants who sometimes go to visit him. He also desires in his spirit to go on a pilgrimage to India, but the monastery is too poor to allow him to realize his aim. […] When he hears that I am arriving, he runs to meet me: finally something new is happening in his uneventful life! He hangs on to me as if I were an old 16 21 Francesco Sferra Figs. 5-6. Grey folders late Antonio Gargano and Giuseppe Tucci, and from 1952 up to 1966 it appeared in the list of works being prepared for the rome Oriental Series. It seems also that the manuscript was seen by Edward Conze – in a note he quotes the numbers of two folios (fols. 26-27) of the manuscript. 19 Kazunobu Matsuda kindly informed me in a letter of 6 th June 2000 that some years ago, after Giuseppe Tucci’s death, Professor Namikawa tried to contact Antonio Gargano through Namikawa’s Italian friend at the University of rome, and that Gargano told his friend that he himself was not involved in the Abhidharmasamuccayakårikå project and he had never seen the photos of the manuscript; furthermore, he suggested that Tucci had added his name only as a collaborator. Nor have we been able to locate the manuscript of Gopadatta’s Jåtakamålå in which Michael Hahn expressed an interest 20 or the wooden box (probably a wine crate) containing several palm-leaf manuscripts, mainly fragmentary, of Buddhist Tantric texts, which Tucci showed to his pupil raniero Gnoli and which was kept in the IsMEO Library for many years, but that at some point –strangely enough– was returned to Tucci’s widow after he died. Gnoli informs me that among the treasures kept inside this box there were certainly a Sekodde†a™œkå by Nåropå and an annotated Yoginœsa∞cåratantra. Furthermore, no trace has been found of the Mahåyånavi∫†ikå containing the Catu∆stavasamåsårtha of Amr¢tåkara, which Tucci himself published in the first volume of Minor Buddhist Texts. 21 It is also possible that Sanskrit manuscripts are still kept in Tucci’s home in San Polo dei Cavalieri, rome. Unfortunately, all attempts to get information and possibly access to these manuscripts have failed. recently I had the opportunity to find the manuscript of the Laghukålacakravimalaprabh噜kå by Puñ∂arœka in Bhujimol script which I already studied via a microfilm kept in the IsIAO Library and briefly described in a note (1995), and which is being used by S.S. Bahulkar, who is preparing a new edition of the text. This manuscript has been given by an anonymous donor in 2004 (by 19 20 Conze 1962: 460, n. 7 (= chap. 2.2.1, n. 7). See Hahn 1992: 26, n. 27. Cf. Tucci 1933 (repr. Tucci 1971: 232). 21 Cf. Tucci 1956: 233-246. 22 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Fig. 7. 7 × 11 cm negatives Fig. 8. CD-rOMs of 7 × 11 cm negatives Tucci’s widow, Francesca Bonardi ?) to the MNAOr together with several pieces of art (mainly thaõ kas) and another palm-leaf codex in ra∞janå script containing the wellknown Praj∞åpåramitåstotra attributed to råhulabhadra and the Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitå, with pictures and with Tibetan dBu med annotations and Chinese characters in the margins. 1.2. The collection was neither catalogued nor kept in one place in the library of the Institute. This explains why it was difficult both to assemble it and to meet the requests of scholars who wished to obtain copies of specific manuscripts. The first task Claudio Cicuzza and myself carried out, with the approval of the authorities of the Institute and with the collaboration of the former librarian, Mauro Maggi, was to once again assemble the collection that was located in drawers and filing cabinets in various parts of the library and kept in various folders and boxes, according to the criteria of Tucci’s studies. regarding the modern manuscripts on Nepalese paper, the situation was, naturally, more simple. We could easily verify their existence and, furthermore, we benefited from a preliminary list with the titles of seventeen of these manuscripts, compiled by Ernst Steinkellner several years ago and now kept in the archives of the IsIAO Library. In some cases we were able to locate the original held in the National Archives of Kathmandu or in other libraries (e.g., Abhisamayålaõkåravr¢tti, Laghutantra™œkå, Kapphiñåbhyudayakåvya, ˘åkinœvajrapa∞jaratantra™ippañœ). A systematic identification of the originals is not provided here; this can be done gradually in future by scholars who will work on individual texts. Of course, these copies can still be useful because the original codex may have been further damaged or even lost in the meantime; for instance, we have two copies of the Vimalaprabhå of Puñ∂arœka (see below, p. 62, MSS 3.7.9-10) which do not seem to correspond to any of the manuscripts used by the editors; apart from some significant variants, not even the numbering of the verses of the Laghukålacakratantra corresponds to that so far established for the text. 22 22 For a brief description of MS 3.7.10 (apograph of MS 3.7.9), see Sferra 1995: 360. 23 Francesco Sferra Fig. 9. Boxes for the storage of paper MSS Even more important are the photographic copies (negatives and prints) of MSS that Tucci had made in 1939. The quality of the reproductions is unfortunately not always good. In reorganizing the collection we have given precedence to this material. While we were cataloguing the negatives, we found that often the contents of the envelopes did not correspond to what was indicated on the outside. For example, the important commentary by Vajrapåñi on the first chapter of the Cakrasa∫varatantra –which has been published by Claudio Cicuzza (2001)–, which was not photographed by Såõkr¢tyåyana, was discovered in an envelope on which was written “Commentary on the Eva∫tantra”, while the Guhyasamåjatantrapradœpoddyotana by Candrakœrti was in an envelope on which “Commentary on the Hevajratantra” was handwritten. The unfamiliarity with Sanskrit suggests that the person who wrote these remarks on the envelopes and the notes contained in them was not Tucci. 23 This reorganization of the photographic material has been divided into various phases: digitization of the negatives; restoration and conservation of the negatives (Fig. 7) and prints; identification of the works represented, and their cataloguing. We saw that it was possible to scan and transfer the negatives and the photographs to CD-rOMs (Fig. 8). 24 After carrying out some tests we decided to entrust the work to a company in rome concerned with the preservation of archives (GAP s.r.l.), which already worked with the Istituto Centrale per la Patologia del Libro as well as prestigious libraries, like the Casanatense. As can be seen from the tables below (§§ 3.1-8), for the time being, the work has been limited to the most urgent and important material, namely, the group of 7 × 11 cm negatives and to a few other things, that is, a couple of 35 mm negatives, the microfilms and a few photographs. At present only 88 CDs have been prepared. The paper manuscripts have been stored in acid-free archive storage boxes (Fig. 9), but are still not digitized. 23 The notes –where present– concern the title of the work, the number of negatives and, sometimes, the numbers of the folios, the name of the monastery where the manuscripts were kept and the date of reproduction. 24 A similar project, focused more on art historical documents, has been carried out in Holland at the Kern Institute of Leiden (de Boer 1999, column 5). On the technical difficulties involved in the digitization of MSS, see Gippert 1998. 24 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Figs. 10-11. Photographs kept in grey folders As has been mentioned above, from 2000 up to today new negatives and a few manuscripts originally belonging to Tucci’s collection have been found in the IsIAO library, in the archives of the MNAOr and in a private collection. Negatives and pictures kept in the MNAOr are listed below (§ 3.6), while the manuscripts kept in the private collection will be published in one of the next issues of this series. To sum up, the collection actually comprises: 1. 342 negatives measuring 7 × 11 cm in size [= 616 format film (2½" × 4¼"), in use from 1931-1984] and containing the rectos or versos of an average of 15 palm-leaf folios each, written in medieval northern Indian scripts; 2. approximately 650 photographic prints of various sizes also containing on average about a dozen folios each (Figs. 10-11); 75 of these prints do not correspond either to the negatives or to the rolls of film (some prints contain only two folios, others as many as thirty). Half the photographs had already been divided up and filed in grey folders bearing the title of the work; 3. fifteen 6 × 6 cm negatives [= 120 format film (2¼" × 2¼"), in use since the beginning of the 20th century] containing fragments from Gilgit; 4. seven microfilms, including parts of the manuscripts discovered in Gilgit (see below, Fig. 12); 5. 43 rolls of film (35 mm format, Ferrania stock) containing on average twentyfour exposures per roll, each of which reproduces a recto and a verso (among these manuscripts there are, for example, several Nepalese chronicles in Sanskrit) (Fig. 13); 6. eight 35 mm negatives kept in the MNAOr (which are the property of the IsIAO); 7. 53 manuscripts written on Nepalese paper and in Devanågarœ script. In the IsIAO Library there are also two palm-leaf manuscripts originally belonging to the collection of Mario Vallauri (1887-1964) and donated to the IsIAO Library by his daughter Giovanna Vallauri Galluppi, and seven palm-leaf manuscripts 25 written in There is also a very small fragment of a manuscript written on birch bark that is almost impossible to identify. 25 25 Francesco Sferra Fig. 12. Microfilms Fig. 13. rolls of 35 mm film Si∫hala and Khmer characters, which most probably were not acquired on Tucci’s missions (Figs. 14-15), 26 and which will be the object of a separate study in the future. Thus, including the palm-leaf MSS, we have a total of about one-hundred and seventy codexes and a slightly higher number of actual works. 1.3. Some examples will suffice to give an idea of the value of the material that makes up part of the collection. As we have seen, in several instances Tucci photographed the same works as råhula Såõkr¢tyåyana (see below, §§ 3.1-2). Due to the unrefined photographic techniques of the period and the often unfavourable conditions in which the photographers had to work, which resulted in the photographs often being blurred or defocused at the edges of the frame, it is not uncommon to find that the photos taken both by Tucci and Såõkr¢tyåyana are of poor quality and that shadows, over-exposure and out-of-focus images prevent a correct reading of the text. In many cases, a clear reading is made possible by comparing the two photographic reproductions, as I was personally able to verify when working on the catalogue and in particular on my critical edition of the Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå by Vajragarbha, which will be published in a future volume of this Series. In carrying out this work I benefited both from the photos taken by Såõkr¢tyåyana (which I obtained thanks to the late Syed Hasan Askari and through the good offices of Gustav roth and raffaele Torella) and those taken by Tucci. As luck would have it, the parts of the manuscript that were illegible in Såõkr¢tyåyana’s photographs were readable in Tucci’s, and vice versa. In some cases, Tucci’s photographs contain more leaves than Såõkr¢tyåyana’s: this is the case with the Såratamå, the commentary by ratnåkara†ånti on the Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitåsütra. It must be said, however, that for the editio princeps of this text Padmanabh S. Jaini was able to consult the manuscript as it was seen and documented by Tucci. 27 There is no record of how these MSS arrived at the IsIAO library. 26 27 This MS corresponds to MS A of Jaini’s edition (1979). A new edition of this text is being prepared by Greg Seton. 26 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Figs. 14-15. Palm-leaf manuscripts In his introduction to the Dharmottarapradœpa by Durvekami†ra, Dalsukhbhai Malvania laments that folio 60v was not reproduced by Såõkr¢tyåyana: The original copy covers 84 leaves. It is written in Newari script. When the photocopy was made, the 60th leaf was not reversed. Consequently, 60A has been photographed twice, whereas there is no photo of the reverse, i.e., 60B. The manuscript is correct, but here and there it is indistinct. 28 I have verified that folio 60v is actually present in Tucci’s photos, though unfortunately it is a little bit defocused and a shadow obscures the extreme left of the folio. Tucci’s photos of this text permit the reading of other parts that the editor was obliged to indicate with ellipses. Birgit Kellner has published her study of the missing folio in the present volume. 29 Similarly, when we together examined the photographs of the codex containing the collected works of J∞åna†rœmitra, we noticed that Tucci’s photographs contain also folio 19r of the Kßañabhaõgådhyåya (ed. p. 45), which has not been reproduced by Såõkr¢tyåyana. 30 This folio is being studied by Paolo Giunta and will be published in the near future. In other cases, the photographs reproduce manuscripts which have either been completely lost or of which the originals, as far as we know, are not to be found in other European and Asian libraries, or which are not accessible to scholars. regarding this, the negatives containing a manuscript of the Samåjamañ∂alopayikå by Någabuddhi (aka Någabodhi) and a very important copy of the Sarvarahasyanibandharahasyapradœpa by ratnåkara†ånti are noteworthy. 31 Two further texts, at least, are worth mentioning: a manuscript entitled Yuktipradœpa, a brief Buddhist work dealing with the justification of tantric practices and which is being studied by Harunaga Isaacson, and another manuscript entitled Sarva†uddhivi†uddhikrama, which corresponds to the second chapter of the Pa∞cakrama by Någårjuna in the edition by Malvania 1955: III. See below, pp. 401-422. 30 See also Kellner 2007: 19. 28 29 The first text is being studied by Tanaka Kimiaki, the second by a team of scholars (among them, Inui, Kano, Orofino and Sferra). 31 27 Francesco Sferra Fig. 16. Note in Folder 28 Katsumi Mimaki and T≠ru Tomabechi (1994). This manuscript has not been used in their edition of the text. 32 The National Archives of Kathmandu hold the originals of most of the works photographed by Tucci in 1954, such as one of the manuscripts of the Amr¢takañikå by ravi†rœj∞åna; the manuscript of Vimuktisena’s Abhisamayålaõkåravr¢tti that was kept by the råjaguru of Nepal, Hemaråja ‡arman (who in Tucci’s writings is sometimes called simply Guruji or Gurujœ); 33 and, as was kindly pointed out to me by Harunaga Isaacson, also a copy of the Muktåvalœ by ratnåkara†ånti. In some cases, however, the reproductions taken by Tucci in the early fifties may document less damaged manuscripts: in 1996, during a visit to rome, David Pingree pointed out that among the photographic prints kept in the IsIAO there are two of a Nepalese manuscript of the Yavanajåtaka by Sphujidhvaja, now kept in Kathmandu with some folios missing and in a worse state of conservation than when it was photographed by Tucci in 1954. 34 The collection also has a photographic copy of the Prasannapadå by Candrakœrti, known for a while as the “rome MS” or “manuscript of rome” 35 and used by Jan However, on the basis of the photographs taken by Såõkr¢tyåyana (Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, Xc14/30b), it was used in the edition presented in Tomabechi’s dissertation (2006: 10). On the authorship of the Sarva†uddhivi†uddhikrama (aka Anuttarasandhi), which Samayavajra, Abhayåkaragupta and Parahitarakßita consider to be a later interpolation, see Mimaki and Tomabechi 1994: X and n. 12, and Tomabechi 2006: 29-34. 32 The text consists of eight abhisamayas. The first has been edited by Corrado Pensa (1967). Abhisamayas 2-4 will be published in this series by Claudio Cicuzza. Tucci personally spoke on this text during a lecture given in 1955 (published as Tucci 1956a in Japanese). 34 Cf. Bollettino 1998. Cf. below, MSS 3.5.13, 29. 35 See Bollettino 1998 and more recently Yonezawa 2009: 139. In a well-known paper, J.W. de Jong uses the siglum r (= rome) when he quotes this manuscript (de Jong 1978). 28 33 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Willem de Jong for his edition of the Mülamadhyamakakåkikå (1977). The original has been found again in Nepal and is presently being studied by Anne MacDonald (Vienna). 36 Lastly, we are justified in saying, at least in one case, that Tucci’s photos are more useful to scholars than the original manuscript. I am referring specifically to a photograph and a microfilm of a portion (about 200 folios) of a manuscript from Gilgit (Pakistan) written on birch bark leaves and containing uniquely preserved Buddhist texts (sections of the Vinaya of the Mülasarvåstivådins: ‡ayanåsanavastu, Adhikarañavastu and the Saõghabhedavastu). 37 Tucci acquired this manuscript in rawalpindi (Swåt) in 1956, gave it to the Pakistani Government, brought it to Italy for restoration by the Istituto Centrale per la Patologia del Libro (Italian Office for the restoration of Books) and for publication, and then returned it to the Museum of Karachi. 38 The latter manuscript was laminated, a technique that subsequently proved inadequate. The disastrous effects of lamination are documented, for instance, in the edition of the Khotanese Karmavibhaõga by Mauro Maggi and, more specifically, with the photographic reproduction of fragments of a manuscript, some folios of which are divided in two parts and kept respectively in London and Munich. The part held in London is laminated and virtually unreadable; the part in Munich, which was not treated in any way, is perfectly legible and well conserved. 39 1.4. Some years ago, Yuyama Akira wrote: [O]ne must lament the fact that there are still a number of important collections, even in the West, about which we know very little. […] There are frustrating examples. Certain institutions hold extremely important collections of rare materials. Every scholar knows about them. But nobody knows their exact nature and content. The Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente in rome seems to be one such institution. Giuseppe Tucci (1894-1984) made immeasurably significant contributions to Indo-Tibetan Buddhist studies as a result of his expeditions to Himalayan and Tibetan regions. In his monumental works one finds information about a good many important manuscript materials. Alas! They are practically inaccessible to serious scholars in related fields of study. 40 We trust that this will be the last negative observation concerning the Tucci collection at the IsIAO which, thanks to the Manuscripta Buddhica project, in the near future will be readily accessible to scholars throughout the world – something that most certainly would also have gratified such an extraordinary master as Giuseppe Tucci. Moreover, our idea is to gradually make all the photographs and scans of the paper manuscripts accessible on the web. 41 We are sure that Tucci would have appreciated this effort, which is, after all, an attempt to continue the scientific program he planned about seventy years ago: Le scoperte più importanti sono avvenute nei monasteri di Sachia, Ngor e Scialù. Nelle biblioteche neglette, incustodite e polverose, ho trovato quasi settemila See MacDonald 2007. These texts have been edited by raniero Gnoli (1977, 1978a, 1978b). 38 Cf. Gnoli 1977: XIV. 39 Cf. Maggi 1995: plates 4-7, 9. 36 37 Yuyama 1992: VII. A similar project has already been funded for Tucci’s photographic archive kept in the MNAOr (see Nalesini 2007). 29 40 41 Francesco Sferra pagine di manoscritti d’opere indiane che si credevano perdute. Ho scoperto cioè gli originali in sanscrito, su foglie di palma, di molte delle più importanti opere filosofiche e religiose dell’India. [...] Che cosa farò adesso di questi manoscritti le cui fotografie, diligentemente prese dal Capitano Boffa, sono tutte presso di me? Bisognerà pubblicarli e tradurli: e siccome la mia vita non basterebbe anche se soltanto ad essi io dedicassi il mio tempo, mi sono inteso con i miei colleghi e discepoli e con gli amici indiani e gran maestri di sanscrito, per una edizione degna di questi giganti del pensiero orientale che un caso fortunato ha tratto di nuovo alla luce. 42 2. References and Abbreviations references Acharya, Jayaraj 1992 The Nepåla-måhåtmya of the Skandapuråña: legends on the sacred places and deities of Nepal. Nirala Series 27, Nirala Publications, Jaipur. Bailey, Shackleton 1951 The ‡atapa∞cå†atka of Måtr¢ce™a. Sanskrit Text, Tibetan Translation & Commentary and Chinese Translation. Edited with an Introduction, English Translation and Notes, Cambridge University Press, Cambridge. Bahulkar, Shrikant S. 1994 “The Madhyamaka-hr¢daya-kårikå of Bhåvaviveka. A Photographic reproduction of Prof. V.V. Gokhale’s Copy”. Sa∫bhåßå 15: I-IV, 1-49. Bandurski, Frank 1994 “Übersicht über die Göttinger Sammlungen der von råhula Såõkr¢tyåyana in Tibet aufgefundenen buddhistischen Sanskrit-Texte (Funde buddhistischer SanskritHandschriften, III)”. In Heinz Bechert (Hrsg.), Untersuchungen zur buddhistischen Literatur. Sanskrit Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden 5, Vandenhoeck & ruprecht in Göttingen, Göttingen, pp. 9-123. Bollettino “riorganizzazione, catalogazione e restauro del fondo fotografico di manoscritti indiani nella Biblioteca dell’IsIAO”. Bollettino delle biblioteche del polo SBN IEI/Istituti culturali 2/2 (1998): 5. 42 “The most important discoveries have been made in the monasteries of Sa skya, Õor and Źva lu. In the neglected, unguarded and dusty libraries, I have found about seven thousand manuscript pages of Indian works that were considered lost. In other words, I have discovered the Sanskrit originals, on palm leaves, of many of the most important philosophical and religious works of India. [...] What shall I do now for these manuscripts, the photographs of which, diligently taken by Captain Boffa, are all beside me? They must be published and translated – and since my life would not suffice even if I should dedicate all my time to them, I have an agreement with my colleagues and pupils, and with Indian friends, great masters of Sanskrit, in order to make an edition worthy of these giants of Oriental thought, which serendipity has again brought to light” (Tucci 1940a: 9). The same is mutatis mutandis repeated in the Preface of the first part of Minor Buddhist Texts: “During my travels in Tibet and Nepal I came across many manuscripts of Sanskrit works which are, to my knowledge, so far unedited. I could acquire the originals of some of them; of others I took photos, of some I had copies made. The works which I so collected are chiefly Buddhist. It is my purpose to edit them in this series or to have them edited by my pupils. Though the works are not all of equal importance they will certainly contribute to a better knowledge of Buddhist thought” (Tucci 1986: XI, repr. of Tucci 1956). 30 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Brinkhaus, Horst 1981/82 “A Short Note on the Older Va∫†åvalœs of Nepal”. Journal of the Nepal Research Centre 5/6: 199-202. 1987 The Pradyumna-Prabhåvatœ legend in Nepal: a study of the Hindu myth of the draining of the Nepal Valley. Franz Steiner Verlag, Wiesbaden (Stuttgart). 1993 “The textual history of the different versions of Swayambhupurana”. In Gérard Toffin (ed.), Nepal Past and Present – Proceedings of the Franco-German Conference Arcet-Senans, June 1990. CNrS Editions, Paris (= Sterling Publishers, 1993, pp. 63-71). 2001 “‡åntikara’s Någasådhana in the Svaya∫bhüpuråña. A Medieval Legend of a rain Charm in the Nepal Valley”. Journal of the Nepal Research Centre 12: 17-38. Bühnemann, Gudrun 1980 “Identifizierung von Sanskrittexten ‡aõkaranandanas”. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens und Archiv für indische Philosophie 24: 191-198. 1983 “Tarkarahasya and Vadarahasya”. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens und Archiv für indische Philosophie 27: 185-190. Chakravarti, Chintaharan 1984 Guhyasamåjatantrapradœpodyotana™œkåßa™ko™œvyåkhyå. Tibetan Sanskrit Works Series 25, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. Chandra, Lokesh 1999 Guñakårañ∂avyühasütram. International Academy of Indian Culture, New Delhi. Chandra, Lokesh and Snellgrove, David L. 1981 Sarva-tathågata-tattva-saõgraha; Facsimile reproduction of a tenth century Sanskrit manuscript from Nepal. ‡atapi™aka Series, Indo-Asian Literatures 269, International Academy of Indian Culture, New Delhi. Choudhary, G.C. 1974 “A rare Manuscript of the Våda-rahasya: A refutation of Udayanåchårya’s Åtmatattva-viveka”. Vaishali Institute Research Bullettin 2: 41-44. Cicuzza, Claudio 2001 The Laghutantra™œkå by Vajrapåñi. A Critical Edition of the Sanskrit Text. Serie Orientale roma LXXXVI, IsIAO, roma. Conze, Edward 1962a Buddhist Thought in India. London. 1962b The Gilgit Manuscript of the Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå. Chapters 55 to 70 Corresponding to the 5th Abhisamaya. Department of Archaeology of Pakistan and Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and Historical Documents from Pakistan 1, Serie Orientale roma XXVI, IsMEO, roma. Cowell, E.B. and Eggeling, J. 1876 “Catalogue of Buddhist Sanskrit Manuscripts on the Possession of the royal Asiatic Society (Hodgson Collection)”. Journal of the Royal Asiatic Society VIII, New Series: 1750, 2 plates. D’Arelli, Francesco 2005 “In cerca di una nuova memoria”. In Maurizio Scarpari e Tiziana Lippiello (a c. di), Caro Maestro... Scritti in onore di Lionello Lanciotti per l’ottantesimo compleanno, Venezia, pp. 15-34. 31 Francesco Sferra de Boer, Gerda Theuns 1999 “An Unknown Source of Asian Information. Photographic Prints at the Kern Institute Leiden”. IIAS Newsletter 19: 19. de Jong, Jan Willem 1962 “La Madhyamakasastrastuti de Candrakirti”. In Oscar Benl, Wolfgang Franke and Walter Fuchs (eds.), Oriens Extremus 9, Otto Harrassowitz, Wiesbaden, pp. 47-56; reprinted in Gregory Schopen (ed.), Buddhist Studies by J.W. de Jong, Asian Humanities Press, Berkeley 1979, pp. 541-550. 1977 Någårjuna. Mülamadhyamakakårikå∆. The Adyar Library Series 109. The Adyar Library and research Centre, Adyar, Madras. 1978 “Textcritical Notes on the Prasannapadå”. Indo-Iranian Journal 20/1-2: 25-59. Delhey, Martin forthcoming “The Yogåcårabhümi Corpus. Sources, Editions, Translations and reference Works”. In Ulrich Timme Kragh (ed.), The Yogåcårabhümi and the Yogåcåras, Harvard Oriental Series Opera Minora, series editor Michael Witzel, Harvard University Sanskrit Department, Cambridge (Mass). Dimitrov, Dragomir 2002 “Tables of the Old Bengali Script (on the basis of a Nepalese manuscript of Dañ∂in’s Kåvyådar†a)”. In Dragomir Dimitrov, Ulrike roesler and roland Steiner (eds.), ‡ikhisamuccaya∆. Indian and Tibetan Studies (Collectanea Marpurgensia Indologica et Tibetica), Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 53, Wien, pp. 27-78. Dutt, Nalinaksha 1978 Bodhisattvabhümi∆ (Being the XVth Section of Asaõgapåda’s Yogåcårabhümi∆). Tibetan Sanskrit Works Series 7, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. English, Elizabeth 2002 Vajrayoginœ. Her Visualizations, Rituals, & Forms. A Study of the Cult of Vajrayoginœ in India. Wisdom Publications, Boston. Fan Muyou 2008a 2008b Frese, Heiko 2002 “Some Notes on Editing the Sanskrit Manuscript of the Advayasamatåvijayamahåkalparajå on the Basis of the Chinese and Tibetan Translations”. Tantric Studies 1: 155-180. “Some remarks on the relationship between a Sanskrit Manuscript of the Advayasamatåvijaya from Tibet and its Tibetan Translation”. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 11: 375-380. Variationen von Wirklichkeit. Das Bild Jayasthitimallas in der Bhåßåva∫†åvalœ. Studien zur Geschichtsforschung der Neuzeit 24, Verlag Dr. Kovaÿ, Hamburg. George, Christopher S. 1974 “Appendix II. The Newårœ Scripts”. In George, Chr. S. (ed.), The Cañ∂amahåroßaña Tantra, Chapters I-VIII: A Critical Edition and English Translation. American Oriental Society, New Haven, pp. 88-95. Gippert, Jost 1998 “Digitization of Tocharian Manuscripts from the Berlin Turfan Collection”. Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research 4.1: 49-57. 32 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Gnoli, raniero 1977 The Gilgit Manuscript of the Saõghabhedavastu. Being the 17th and Last Section of the Vinaya of the Mülasarvåstivådin. Part I. Edited with the Assistance of T. Venkatacharya, Foreword by Giuseppe Tucci. Department of Archaeology of Pakistan and Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and Historical Documents from Pakistan 1, Serie Orientale roma XLIX.1, IsMEO, roma. 1978a The Gilgit Manuscript of the Saõghabhedavastu. Being the 17th and Last Section of the Vinaya of the Mülasarvåstivådin. Part II. Edited with the Assistance of T. Venkatacharya. Department of Archaeology of Pakistan and Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and Historical Documents from Pakistan 1, Serie Orientale roma XLIX.2, IsMEO, roma. 1978b The Gilgit Manuscript of the ‡ayanåsana and the Adhikarañavastu. Being the 15th and 16th Sections of the Vinaya of the Mülasarvåstivådin. Department of Archaeology of Pakistan and Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. Literary and Historical Documents from Pakistan 1, Serie Orientale roma L, IsMEO, roma. 1987 “The Gilgit Manuscript of the Saddharmapuñ∂arœkasütram”. In Gherardo Gnoli et Lionello Lanciotti (edenda curaverunt), Orientalia Iosephi Tucci Memoriae Dicata, Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, Serie Orientale roma LVI, 2, roma, p. 533, plates I-XX. Gokhale, V.V. 1947 “Fragments from the Abhidharmasamuccaya of Asa∫ga”. Journal of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society, New Series, 23: 13-38. Hahn, Michael 1992 Haribha™™a and Gopadatta. Two Authors in the Succession of Årya†üra. On the Rediscovery of Parts of Their Jåtakamålås. Second edition thoroughly revised and enlarged. Studia Philologica Buddhica. Occasional Paper Series 1, The International Institute for Buddhist Studies, Tokyo. Horiuchi H. 1983 Bon-Kan-Zou Taish≠ Shoe Kongochogy≠ no Kenkyü [*Critical Edition of the Tattvasa∫graha]. K≠yasan Daigaku Mikky≠bunka Kenkyüjo. Jaini, Padmanabh Shrivarma 1959 Abhidharmadœpa With Vibhåshåprabhå[v]r¢itti. Critically Edited with Notes and Introduction, Tibetan Sanskrit Works Series IV, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. 1979 Såratamå. A Pa∞jikå on the Aß™asåhasrikå Praj∞åpåramitå Sütra by Åcårya Ratnåkara†ånti. Tibetan Sanskrit Works Series XVIII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. Jayaswal, Kashi Prasad and Såõkr¢tyåyana, råhula 1937 “Adhyarddha†ataka”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23, pt. IV. Jhå, Muralœdhara 1901 ‡rœskandapuråñåntargata∫ Nepålamåhåtmya∫. Prabhakari Co., Benares. Jinananda, B. 1969 Abhisamåcårikå. Bhikßuprakœrñaka. Tibetan Sanskrit Works Series IX, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. 33 Francesco Sferra Johnston, Edward Hamilton 1939 “The Tridañ∂amålå of A†vaghoßa”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 25: 11-14. 1950 The Ratnagotravibhåga Mahåyånottaratantra†åstra. Bihar research Society, Patna. Kellner, Birgit 2007 J∞åna†rœmitra’s Anupalabdhirahasya and Sarva†abdåbhåvacarcå. A Critical Edition with A Survey of his Anupalabdhi-Theory. Wiener Studies zur Tibetologie und Buddhismuskunde 67, Universität Wien, Wien. Kosambi, Damodar Dharmanand and Gokhale, V.V., 1957 The Subhåßitaratnakoßa Compiled by Vidyåkara. With an Introduction by D.D. Kosambi, Harvard Oriental Series 42, Harvard University Press, Cambridge [Mass]. Kritzer, robert 2002 “The ‘Additional Leaf’ of the Abhidharmasamuccayabhåßya Manuscript: The results of the Ten Bad Courses of Action”. Journal Asiatique 290.2: 465-484. La∫såla, Devœprasåda 1966 (ed.) Bhåßå Va∫†åvalœ (dvitœya bhåga). Puråtatva Prakå†anamålå 38, Nepåla råß™riya Pustakålaya, Kathmandu VS 2023. Lévi, Sylvain 1931 “Un Nouveau Document sur le Bouddhisme de Basse Époque dans l’Inde”. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 6.2: 417-429. Lindtner, Christian 1987 Nagarjuniana. Studies in the Writings and Philosophy of Någårjuna. Buddhist Traditions II, Motilal Banarsidass, Delhi (1st ed. Indiske Studier 4, Akademisk Forlag, Copenhagen 1982). 2001 Madhyamakahr¢dayam of Bhavya. The Adyar Library and research Centre, Adyar, Chennai. Luo Zhao 1984 1985 A Catalogue of the Manuscripts Preserved at the Norbulingka, with an Appendix of a Survey of the Manuscripts Preserved at the Drepung Monastery [in Chinese]. Unpublished manuscript. A Catalogue of the Manuscripts Preserved at the Potala Palace [in Chinese]. Unpublished manuscript. MacDonald, Anne 2007 “revisiting the Mülamadhyamakakårikå: Text-Critical Proposals and Problems”. Indo Tetsugaku Bukky≠gaku Kenkyü 14: 25-55. Maggi, Mauro 1995 The Khotanese Karmavibhaõga. Serie Orientale roma LXXIV, IsMEO, rome. Malla, Kamal P. 1985 “Nepålava∫†åvalœ: A Complete Version of the Kaisher Va∫†åvalœ”. Contributions to Nepalese Studies 12.2 (April): 75-101. 1992 “The Nepåla-Mahåtmya: a IX-Century text or a pious fraud ?”. Contributions to Nepalese Studies 19.1 (January): 145-158. 34 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Malvania, Dalsukhbhai 1955 Pañ∂ita Durveka Mi†ra’s Dharmottarapradœpa. Being a sub-commentary on Dharmottara’s Nyåyabindu™œkå, a commentary on Dharmakœrti’s Nyåyabindu. Tibetan Sanskrit Works Series II, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. Matsunami Seiren 1965 A Catalogue of the Sanskrit Manuscripts in the Tokyo University Library. Suzuki research Foundation, Tokyo. Mimaki Katsumi and Tomabechi T≠ru 1994 Pa∞cakrama. Sanskrit and Tibetan Texts Critically Edited with Verse Index and Facsimile Edition of the Sanskrit Manuscripts. Bibliotheca Codicum Asaticorum 8, The Centre for East Asian Cultural Studies for Unesco, Tokyo. Much, Michael Torsten 1988 A Visit to Råhula Såõkr¢tyåyana’s Collection of Negatives at the Bihar Research Society: Texts from the Buddhist Epistemological School. Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde 18, Arbeitskreis für tibetische und buddhistische Studien Universität Wien, Wien. Nalesini, Oscar 2007 “L’archivio fotografico Tucci on-line. Un progetto in collaborazione con l’IsIAO”. Il Giornale del Museo d’Arte Orientale “Giuseppe Tucci” 1: 12. forthcoming “Felice Boffa Ballaran: fotografo e cartografo della spedizione italiana in Tibet del 1939”, East and West. Pandey, Jagdishwar and Singh, Bireshwar P. 1988 Ratnåkara†ånti’s Chandoratnåkara. rahula Collection Series 2, Bihar research Society, Patna. Pandey, ragunath N. 1984 Åryaratnakœrtiviracitam Udayananiråkarañam. Delhi [this is the Vådarahasya edited under an erroneous title]. Pant, Mahes raj 1993 “On reading the Gopålaråjava∫†åvalœ”. Ådar†a: A supplement to Pürñimå, the Journal of the Sa∫†odhana-mañ∂ala 1: 17-76. Pau∂ela, Nayanåtha 1963 Bhåßå Va∫†åvalœ. Puråtatva Prakå†anamålå 21, Nepåla råß™riya Pustakålaya, Kathmandu (2020 VS). Pensa, Corrado 1967 L’Abhisamayåla∫kåravr¢tti di Årya-Vimuktisena. Primo Abhisamaya, Testo e note critiche. Serie Orientale roma XXXVII, IsMEO, roma. Petech, Luciano 1984 Mediaeval History of Nepal (c. 750-1482). Second, thoroughly revised edition. Serie Orientale roma LIV, IsMEO, roma (1st ed. Serie Orientale roma vol. x. roma 1958). Pradhan, Prahlad 1967 Abhidharm-Koshabhåßya of Vasubandhu. Tibetan Sanskrit Works Series VIII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. 35 Francesco Sferra råjava∫†œ, ‡aõkaramåna 1959 Pråcœna Lipi Varñamålå. Puråtattva Prakå†ana Målå 3, Lalitapura (2017 VS). 1974 “The Evolution of Devanagari Script”. Kailash. A Journal of Himalayan Studies 2.1-2: 23-120. roth, Gustav 1970 Bhikßuñœ-Vinaya. Manual of Discipline for Buddhist Nuns. Including Bhikßuñœ-Prakœrñaka and a Summary of the Bhikßu-Prakœrñaka of the Årya-Mahåså∫ghika-Lokottaravådin. Edited and annotated for the first time with Introduction and two Indexes. Tibetan Sanskrit Works Series XII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. ‡åkya, Hemaråja 1973 Nepåla Lipi-Prakå†a. Nepåla råjakœya Praj∞å-Pratiß™håna, Kathmandu (2030 VS). 1978 ‡rœsvayambhü mahåcaitya. Svayambhü Vikåsa Mañ∂ala, Svayambhü (Kathmandu 1098 NS). Samtani, Narayana Hemanadasa 1971 The Arthavini†caya-Sütra & Its Commentary (Nibandhana). Critically edited and annotated for the first time with Introduction and several Indices, Tibetan Sanskrit Works Series XIII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. Sander, Lore 1968 Paläographisches zu den Sanskrithandschriften aus den Berliner Turfanfunden. Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband 8, Franz Steiner Verlag, Wiesbaden. Sanghavi, Sukhalal and Jinavijaya, Muni 1949 Hetubindu™œkå of Bha™™a Arca™a With the Commentary Entitled Åloka of Durveka Mi†ra. Oriental Institute, Baroda. Såõkr¢tyåyana, råhula 1935 “Sanskrit Palm-Leaf MSS. in Tibet”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 21: 21-43. 1937 “Second Search of Sanskrit Palm-Leaf MSS. in Tibet [with plates]”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 23: 1-57. 1938a “Dharmakœrti’s Pramåñavårtika with a Commentary by Manorathanandin”. Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 24, pt. III: I-IV, 1-56; pt. IV: 57-136. 1938b “Pramåñavårttikam by Åcårya Dharmakœrti”. Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 24, pts. I-II: I-XI, 1-123. 1938c “Search for Sanskrit Mss. in Tibet”. Journal of the Bihar and Orissa Research Society 24, pt. IV: 137-163. 1939 “Dharmakœrti’s Pramåñavårtika with a Commentary by Manorathanandin”. Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 25, pt. I: 137-176; pt. II: 177-280; pts. III-IV: 281-480. 1940 “Dharmakœrti’s Pramåñavårtika with a Commentary by Manorathanandin”. Appendix to Journal of the Bihar and Orissa Research Society 26, pt. I: 481-520; pt. II: 521-531. 1943 Åcårya-Dharmakœrte∆ Pramåñavårttikam (Svårthånumånapariccheda∆) Svopaj∞avr¢ttyå Karñakagomiviracitayå ta™™œkayå ca sahitam, Allahabad. 1953 Pramåñavårtikabhåshyam or Vårtikålaõkåra∆ of Praj∞åkaragupta (Being a commentary on Dharmakœrti’s Pramåñavårtikam). Tibetan Sanskrit Works Series I, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. 1957 Dohåko†a, Bihar rastra Bhasa Parishad, Patna. 36 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection Sferra, Francesco 1995 “Textual Criticism Notes on the Vimalaprabhå by Puñ∂arœka”. East and West 45: 359364. 2000 “Sanskrit Manuscripts and Photos of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection. A Preliminary report”. Studia Indologiczne 7: 397-447 [= Marek Mejor and Piotr Balcerowicz (eds.) Proceedings of the International Conference on Sanskrit and Related Studies to Commemorate the Centenary of the Birth of Stanisˆaw Schayer (1899-1941) at the Warsaw University (October 7-10.1999), Warsaw]. [reprint in P. Balcerowicz and M. Mejor (eds.) Essays in Indian Philosophy, Religion and Literature, Motilal Banarsidass Publishers, Delhi 2004, pp. 451-501.] forthcoming “The Manuscripta Buddhica Project. Alphabetical List of Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection”. In Ernst Steinkellner, Duan Qing and Helmut Krasser (eds.), Sanskrit manuscripts in China. Proceedings of a panel at the 2008 Beijing Seminar on Tibetan Studies, October 13 to 17, CTrC, Beijing, pp. 261-280. Shastri, Acharya Paramanandan 1979 Tarkarahasya. Tibetan Sanskrit Works Series XX, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. Shendge, Malati J. 2004 ¯a™-Såhasrikå-Hevajra™œkå. A Critical Edition. Pratibha Prakashan, Delhi. Shukla, Karunesh 1973 ‡råvakabhümi of Åcårya Asaõga. Tibetan Sanskrit Works Series XIV, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. 1991 ‡råvakabhümi of Åcårya Asaõga. Part II Containing Introduction, Appendices and Indices. Tibetan Sanskrit Works Series XXVIII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. Snellgrove, David L. 1959 The Hevajra Tantra. A Critical Study. Part 1 - Introduction and Translation, Part 2 Sanskrit and Tibetan Texts. Oxford University Press, London 1959. ‡råvakabhümi Study Group 1994 Introduction to the Facsimile Edition of the “‡råvakabhümi” Sanskrit Palm-leaf Manuscript. The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taish≠ University, Tokyo. Steinkellner, Ernst 2004 A Tale of Leaves. On Sanskrit Manuscripts in Tibet, their Past and their Future. 2003 Gonda Lecture, royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, Amsterdam. Takaoka Hidenobu 1981 A Microfilm Catalogue of the Buddhist Manuscripts in Nepal, Vol. I. Buddhist Library, Print Kyushu Co., Nagoya. Tatia, Nathmal 1976 Sthiramati. Abhidharmasamuccaya-Bhåßyam. Tibetan Sanskrit Works Series XVII, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna 1976. Thakur, Anantalal 1974 A†okanibandhau Avayaviniråkaraña∫ Såmånyadüßaña∫ ca. Tibetan Sanskrit Works Series XV, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. 37 Francesco Sferra 1975 1987 Ratnakœrtinibandhåvali∆ (Buddhist Nyåya Works of Ratnakœrti). Tibetan Sanskrit Works Series III, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna. J∞åna†rœmitranibandhåvali (Buddhist Philosophical Works of J∞åna†rœmitra). Tibetan Sanskrit Works Series V, Kashi Prasad Jayaswal research Institute, Patna (1st ed. 1959). Tomabechi T≠ru 2006 Étude du Pa∞cakrama. PhD diss., University of Lausanne, Lausanne. Tucci, Giuseppe 1930 “Animadversiones Indicae 1-7”. Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal, XXVI: 125-160 (repr. in Tucci 1971: 195-229). 1931a “La spedizione scientifica Tucci nell’India, nel Nepal e nel Tibet”. L’Illustrazione Italiana LVIII/40: 506-510. 1931b “Note e appunti di viaggio nel Nepal”. Bollettino della Reale Società Geografica Italiana, Serie VI, Vol. VIII.7, Luglio 1931, A. IX, pp. 515-531. 1932 “Two Hymns of the Catu∆-stava of Någårjuna”. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, pp. 309-325. 1933 “Animadversiones Indicae. 8. ‡aõkarasvåmin, ‡ivasvåmin and Gopadatta”. In von Otto Stein und Wilhelm Gampert (Hrsg.), Festschrift Moriz Winternitz. 1863-1933. Leipzig, pp. 243-246 (reprint in Tucci 1971: 230-233). 1939 “recent Italian Explorations in Tibet”. The Young East. The Italo-Japanese Number, The International Buddhist Society, pp. 33-41. 1940a “La mia spedizione nel Tibet”. Asiatica VI (gennaio-febbraio): 1-13. 1940b “Nel Tibet Centrale: relazione preliminare della spedizione 1939”. Bollettino della Società Geografica Italiana, LXXVII: 81-85 (reprint in Tucci 1971: 363-368). 1956a “Chibetto oyobi Nep≠ru-ni oite Aratani Hakkenserareta Bukky≠ Tenseki-ni tsuite” [On Newly Discovered Buddhist Texts in Tibet and Nepal]. Otani Gakuh≠ (The Journal of Buddhology and Cultural Science) 36.1 (June 1956): 1-16. 1956b Preliminary Report on Two Scientific Expeditions in Nepal. Serie Orientale roma x.1, IsMEO, roma 1956. 1971 Opera Minora. 2 vols., Studi Orientali pubblicati a cura della Scuola Orientale VI, Università di roma, roma. 1977 “Foreword” to Gnoli 1977, pp. ix-xi. 1986 Minor Buddhist Texts. Parts I & II, Motilal Banasidass, Delhi (1st ed. Serie Orientale roma IX.1, IX.2. IsMEO, rome 1956, 1958). 1996a A Lhasa e oltre. roma (19522, 19501). 1996b Nepal. Alla scoperta del regno dei Malla. roma (19772, 19601). 1996c Tibet ignoto. roma (19782, 19371). 1996d Tra giungle e pagode. roma (19792, 19531). Upadhye, Adinath Neminath 1949 Lœlåvaœ: a romantic kåvya in Måhåråß™rœ Pråkrit of Koühala with the Sanskrit vr¢tti of a Jaina author. Singhi Jain Series 31, Bharatiya Vidya Bhavan, Bombay. Vaidya, P.L. 1961 Samådhiråjasütra. Buddhist Sanskrit Texts 2, The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and research in Sanskrit Learning, Darbhanga. Vajracharya, Dhanavajra and Malla, Kamal Prakash 1985 The Gopålaråjava∫†åvalœ. Nepal research Centre Publications 9. Franz Steiner Verlag, Wiesbaden 1985. 38 Sanskrit Manuscripts and Photographs of Sanskrit Manuscripts in Giuseppe Tucci’s Collection von rospatt, Alexander forthcoming The Periodic Renovations of the Thrice-Blessed Svayambhücaitya of Kathmandu. Lumbini International research Institute, Lumbini. Watanabe Chikafumi 1994 Bhå-viveka (A.D. c. 490-570)’s Madhyamaka-hr¢daya-kårikå, Tattvaj∞ånaißanå, verses 137-266. An English Translation and Explanation. A Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts, The University of British Columbia, Vancouver. Wayman, Alex 1961 Analysis of the ‡råvakabhümi Manuscript. University of California Press, Berkeley and Los Angeles. Yamada Isshi 1981 Sarva-tathågata-tattva-saõgraha-nåma-mahåyåna-sütra. A critical edition based on a Sanskrit manuscript and Chinese and Tibetan translations. ‡atapi™aka Series, IndoAsian Literatures 262, International Academy of Indian Culture, Sharada rani, New Delhi. Yogi, Nara Hari Nath, 1961 (ed.) ‡rœ Kunu ‡armåko Kœrtipatåkå (Lalitapurako varñana). Jagadambå Prakå†ana, Lalitapura 2018 VS (∼1961 CE). Yonezawa Yoshiyasu 2009 “*Lakßaña™œkå. Sanskrit Notes on the Prasannapadå (5)”. Journal of Naritasan Institute for Buddhist Studies 32: 139-155. Yuyama Akira 1992 Buddhist Sanskrit Manuscript Collections (Bauddhasa∫skr¢tabhåßåhastalikhitapustakålayå∆). A Bibliographical Guide for the Use of Students in Buddhist Philology. Bibliographia Indica et Buddhica 2, The Library of The International Institute for Buddhist Studies, Tokyo. Abbreviations bb BBK bh bhu c CTrC D de Dhœ∆ E gb I birch bark Tsukamoto Keisho, Matsunaga Yukei, Isoda Hirofumi (eds.) Bongo Butten no Kenkyü IV. Mikky≠ Ky≠ten Hen. A Descriptive Bibliography of the Sanskrit Buddhist Literature, Vol. IV. The Buddhist Tantra. Heirakujiten, Kyoto 1989 Bhaikßukœ script (see below, pp. 267-316) Bhujimol script (see råjava∫†œ 1959: 15-19; ‡åkya 1973: 45-48) complete China Tibetology research Centre sDe dge = A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (Bka∆-∆gyur and Bstan∆gyur). Edited by Ui Hakuju, Suzuki Munetada, Kanakura Yensh≠, Tada T≠kan, Published by T≠hoku Imperial University Aided by Sait≠ Gratitude Foundation, Sendai 1934 Devanågarœ script Dhœ∆. Review of Rare Buddhist Texts (Nos. 1-14); Dhœ∆. Journal of Rare Buddhist Texts (Nos. 15→) editio princeps or main edition for which the MS has been used Gilgit/Bamiyan, Type I (see Sander 1968: 121-136) 39 Francesco Sferra gb II hn i IASWr Kaiser lnumber m MT number NAK NGMPP ne NS P pa pb pbm pl r ra †å shnumber ‡S v VS Gilgit/Bamiyan, Type II (see Sander 1968: 138-161 [alphabet m]) hooked Nepalese script incomplete The Institute for Advanced Studies of World religions Kaiser Library, Kathmandu number of lines per folio (e.g., l7 = seven lines per folio on average) Maithilœ script (see råjava∫†œ 1959: 29-32; ‡åkya 1973:67) number of the CD containing MS/MSS of Tucci’s collection National Archives, Kathmandu Nepal-German Manuscript Preservation Project Nevårœ script (see råjava∫†œ 1959: 1-7; ‡åkya 1973: 39-44; George 1974; råjava∫†œ 1974: 76-88) Nepåla Sa∫vat Peking = The Tibetan Tripitaka, Peking Edition, Kept in the Library of the Otani University, Kyoto. Catalogue & Index, rinsen Book Co., Kyoto 19852 paper Proto-Bengali script (see Dimitrov 2002) Proto-Bengali-cum-Maithilœ script palm-leaf recto ra∞janå script (see ‡åkya 1973: 25-36; råjava∫†œ 1959: 8-14; råjava∫†œ 1974: 89-94) ‡åradå script number of string-holes (e.g., sh2 = two string-holes) ‡aka Sa∫vat verso Vikrama Sa∫vat Fig. 17. Photographs of the Ratnåvalœ (MS 3.2.19) 40 3. Annotated List 3.1. 7 × 11 cm negatives 43 Place of Reproduction: A - Sa skya 1 Title and Author Envelope Negatives CD Date of reproduction Såõkr¢tyåyana’s list Further information Pramåñavårttikabhåßya (Vårttikåla∫kåra∆) of Praj∞åkaragupta 1-5/A 1-5, 7-8 9-15 16-22 23-28, 30 31-37 38-44 45-51 52 1 MT 01 MT 02 MT 03 MT 04 MT 05 MT 06 MT 07 MT 08 MT 27 – 1937: 21, MS 183 pl/c/pb (Mågadhœ)/l6-8/sh2/ E Såõkr¢tyåyana 1953/D 4221/P 5719 1-6 7-13 14-20 21 MT 08 MT 09 MT 10 MT 11 1937: 24, MS 199 pl/i/hn (Ku™ilå)/l6-7/sh2/ E see below, note 44/D 4035/ P 5536 41 7/E 2 Yogåcårabhümi 44 of Asaõga 5-6/B – – 43 The original list with the titles corresponding to the envelopes, although sometimes incorrect, can be read in Sferra 2000 and in the provisional list by Lionello Lanciotti kept in the archives of the IsIAO Library and reproduced above, Fig. 4. Envelopes 8-9, 13-14, 20, 24, 26, 28-29 are missing. However some pictures from these envelops are kept in the collection among the photographs without negatives (see below, § 3.2). The letters after the numbers of the envelope have been added just before the scanning of the negatives and do not make part of the original list. For a detailed analysis of the content of the CDs 01-51, see below, § 3.8. In the following notes, the name of the script between round brackets is the one given by Råhula Såõkr¢tyåyana in his papers (1935, 1937, 1938c); bibliographical references are given only for those editions that have been directly based on the man- uscripts here listed. An alphabetical list of all the MSS listed here can be read in Sferra, forthcoming. 44 Colophons: 1. Pa∞cavij∞ånakåyasamprayuktå Bhümi, fol. 3v2; 2. Manobhümi, fol. 21r3; 3-5. Savitarkå Savicårå Bhümi; Avitarkå Vicåramåtrå Bhümi; Avitarkåvicårå Bhümi, fol. 63r6; 6. Samåhitå Bhümi, fol. 82v6; 7. Asamåhitå Bhümi, fol. 83r5; 89. Sacittikå Bhümi; Acittikå Bhümi, fol. 83v4-5; 10. ‡rutamayœ Bhümi, fol. 102v4; 11. Cintåmayœ Bhümi, fol. 139r1; 12. Bhåvanåmayœ Bhümi, fol. 153r3; 14. Pratyekabuddhabhümi, fol. 154v2; 16. Sopadhikå Bhümi, fol. 156r1; 17. Nirupadhikå Bhümi, fol. 156v4. This MS does not contain the ‡råvakabhümi (No. 13) and the Bodhisattvabhümi (No. 15). For detailed bibliographical references to the editions based on this codex, see Delhey forthcoming. 3 Dåsarasåyana and °™œkå 45 7/C 1-2 MT 25 4 Triskandhade†anå ↓ ↓ 5 Yuktipradœpa ↓ 6 Adhyardha†ataka 46 (‡atapa∞cå†atka) of Måtr¢ce™a 7 – 42 1937: 27, MS 203 pl/c/hn (Ku™ilå)/l5/sh2 ↓ 1937: 24, MS 197 pl/c/hn (Ku™ilå)/l5-6/sh2 ↓ ↓ 1937: 27, MS 207 pl/c/hn (Ku™ilå)/l7/sh2 7/D 1-2 MT 26 – 1937: 26, MS 202 pl/i/hn (Ku™ilå)/l6/sh2/ E Jayaswal and Såõkr¢tyåyana 1937/ D 1147/P 2038 Samådhiråjasütra 7/E 2-8 MT 28 – – pl/i/hn/l7/sh2/ D 127/P 795 8 Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå of Karñakagomin 10-12/F 1-5 6-12 13, 15-20 21-26 MT 12 MT 13 MT 14 MT 15 – 1937: 21, MS 181 pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/ E Såõkr¢tyåyana 1943 9 Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitåsåratamånåmapa∞jikå of Ratnåkara†ånti 47 12/G 1-6 7-8 MT 36 MT 37 – 1937: 24-25, MS 200 pl/i/hn/l7/sh2/ E Jaini 1979/D 3803/P 5200 MS 3.1.3 contains two short medical texts: a Dåsarasåyana™œkå (fols. 1v-4r) and a müla text entitled Dåsarasåyana (fols. 4v-5r). The two texts are related – the first one appears to be a commentary on the second, which is attributed to a certain Någårjuna (cf. fol. 1v1: prathama∫ tåvad åryanågårjunapå­då∆­karuñåva†atayå satvånå∫ siddhi∫ samœhamånå∆ sveß™adevatånamaskårapürvvaka∫ dåsarasåyana∫ kurvvanti sma ÙÙ vahnir ityådi Ù). It is worth noting, however, that the first two pratœkas of the ™œkå (vahnir, tulyam) are not traceable in the root-text, as if at least påda a of the first stanza after the maõgala†loka were missing in it. The Dåsarasåyana begins with the words: (fol. 4v1) [siddha∫] namo buddhåya ÙÙ j∞åtvå våca∆ [vaca∆ MS] sarvvatathågatånå∫ saddharmmakåya∫ [°koya∫ MS] bahu†o nirüpya <Ù> natvaiva buddha∫ jagato hitåya kalpa∫ pravakßye laghuyogaratna∫ ÙÙ, 45 and ends with the words: (fol. 5r4) satvahita∫ kathita∫ paramårtha∫ (line 5) kalpavara∫ kathita∫ †ukara∞ ca Ù tena bhavatv acireña jano <’>ya∫ rogavimukto jineßu ca bhakta∆ ÙÙ iti dåsarasåyana∫ samåptam ÙÙ O ÙÙ. The beginning of the Dåsarasåyana™œkå has been transcribed by Såõkr¢tyåyana (1937: 27, n. 1). Unfortunately, the last lines of the text are out of focus. However it is possible to read the words: (fol. 4r5) iti dåsarasåyana™œkå samåptå ÙÙ. 46 Shackleton Bailey did not use this MS directly for his edition (1951). He referred to it via the edition of Jayaswal and Såõkr¢tyåyana (1937), indicated with siglum A. 47 This MS is briefly described by Padmanabh S. Jaini (1979: 2); it consists in 65 palm-leaves. Missing folios: 1-21, 51-58, 63-72; the last numbered folio is 103. B - Õor 10 Hetubindu™œkåloka of Durvekami†ra 15/H (I) 11 Dharmottarapradœpa of Durvekami†ra 1-5 6-12 13-19 20-22 1939.07.17 1935: 34, MS 75 pl/c/pb (Mågadhœ)/l8/sh2/ E Sanghavi and Jinavijaya 1949 16/H (II) ↓ ↓ ↓ 1935: 34, MS 74 pl/c/pb (Mågadhœ)/l8/sh2/ E Malvania 1955 12 Arthavini†cayasütranibandhana 48 of Vœrya†rœdatta 17/I 1-4 5-6 MT 40 MT 41 1939.07.1? 1935: 31, MS 48 pl/i/pb (Vartula)/l5/sh2/ E Samtani 1971/D 4365/P 5852 13 Abhidharmako†abhåßya of Vasubandhu ↓ 17/L 18-19/M 8-12 1 1-4 5-11 12-18 19 ↓ MT 23 MT 17 MT 18 MT 19 MT 20 1937: 53, MS 335 pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh1/ E Pradhan 1967/D 4090/P 5591 14 Dohåko†agœti 49 of Saraha ↓ ↓ ↓ ↓ 1937: 53, MS 336 pl/i/hn (Ku™ilå)/l6/sh1/ E Såõkr¢tyåyana 1957/D 2224/ P 3068 15 Abhidharmasamuccayabhåßya of Jinaputra 50 19/N 1-5 MT 44 ↓ – pl/i/pb/l6/sh1/ E Tatia 1976/D 4053/P 5554 16 Pråtimokßasütra of the Mahåsåõghikas 21/O 1-4 MT 46 1939.07.20 1935: 42, MS 177 pl/c/pb (Mågadhœ)/l5/sh1/ E see Yamagiwa 2007 43 MT 37 MT 38 MT 39 MT 40 1939.07.1? 1939.07.19 48 50 See Samtani 1971: 20-23. Missing folios: 13, 25-26. A fol. 25 is present in the The authorship of this text is uncertain (Buddhasi∫ha, according to the MS, but it belongs to another work; it is a part of the Vådiråjama∞ju†rœsådhana of Chinese tradition; Jinaputra, according to the Tibetan tradition; Sthiramati, Vajrayoginœ (= Sådhanamålå 48; P 4833). according to Tatia 1976); for some references, see Bandurski 1994: 56 and 49 This text is reproduced in 17/L.1 (MT 28) and 18-19/M.8 (MT 18). Kritzer 2002: 465. 21/P 1-2 MT 47 ↓ 1935: 42 MSS 173-175 pl/c/pb (Mågadhœ)/l6/sh1 18 Nyåya™œkå 52 ↓ ↓ ↓ ↓ 1935: 42, MS 169 pl/i/pb/l7/sh1 19 Sarva†uddhivi†uddhikrama (Anuttarasandhi) of ‡åkyamitra 53 21/Q 1-2 MT 23 ↓ – pl/c/pb/l5, 7/sh1/ cf. D 1802/P 2667 20 Vairocanarakßita’s works 54 21/R 1-4 MT 49 ↓ – pl/c/pb/l7/sh1 21 Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå of Vajragarbha 22/S 1-2 MT 49 1939.07.21 1935: 36, MS 92 pl/i/hn (Mågadhœ)/l7-8/sh1/ E Shendge 2004/D 1180/P 2310 22 Chandoratnåkara of Ratnåkara†ånti 22/T 1-2 MT 50 ↓ 1935: 35, MS 89 pl/c/pb (Maithilœ)/l6/sh1/ E Pandey and Singh 1988/ D 4303-04/P 5790-91 23 Sarvaj∞asiddhi, Sarvaj∞asiddhisaõkßepa and Œ†varåpåkaraña of ‡aõkaranandana 55 22/U 22/Z 1 1 MT 23 MT 51 ↓ ↓ 1935: 42, MS 168 pl/i/pb (Varttula)/l8/sh1 24 Sahopalambhaprakaraña of Jitåri 56 22/V 1-2 MT 50 ↓ 1937: 56, MS 41 pl/i/pb/l7/sh1 25 Tarkarahasya 57 22/U 22/Z 2 2-4 MT 23 MT 51 ↓ ↓ 1935: 42, MS 170 pl/i/pbm (Nevårœ)/l7/sh1/ E Shastri 1979 44 17 ‡aõkaranandana’s works 51 For further details on the content of this codex, see below, p. 120 and p. 119, note 22. See also Bühnemann 1980. 52 On this unidentified text, see below, p. 118, note 19. 53 A reproduction of this MS has been published in Sferra 2000: 415-421. 54 For further details on this codex, see below, pp. 343-347. 51 For further details on this codex and its content, see below, pp. 114-115, note 44. 56 A reproduction of this MS has been published in Sferra 2000: 423-447. 57 According to Gudrun Bühnemann (1983: 187), this MS has been found at Źva lu monastery. 55 26 Vådarahasya 58 23/AA 1-4 MT 25 ↓ 1937: 56, MS 37 pl/i/pb/l7-10/sh1/ E Pandey 1984 27 Guhyasamåjapradœpoddyo- 23/BB tana of Candrakœrti 59 1-6 7-8 MT 11 MT 12 ↓ 1935: 37, MS 112 pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh1/ E Chakravarti 1984/D 1785/P 2650 28 Trivajraratnåvalœmålikåpa∞jikå of Kelikuli†a 60 25/CC 1 2-6 MT 25 MT 26 1939.07.22 1935: 38, MS 118 pl/i/pb (Mågadhœ)/l5/sh2 29 Subhåßitaratnakoßa of Vidyåkara 61 25/DD 1-6 MT 27 ↓ 1935: 42, MS 178 pl/c/hn (Mågadhœ)/l10-11/sh1/ E Kosambi and Gokhale 1957 C - Źva lu Ri phug 45 30 Caturaõgasådhana™œkå 62 (Sårama∞jarœ) of Samantabhadra 27/EE 1-3 5-7 MT 34 MT 35 1939.07.26 1937: 44, MS 297 pl/c/damaged/hn (Ku™ilå)/l6-7/sh2/ D 1869/P 2732 31 Kalyåñakåmadhenu of Någårjuna ↓ 3, 7 ↓ ↓ 1937: 46, MS 304 pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/ D 3067/P 3891 32 ‡rœsarvarahasyanibandha- ↓ rahasyapradœpa of Ratnåkara†ånti 3-4. 7-8 ↓ ↓ 1937: 44, MS 299 pl/c/hn (Ku™ilå)/l7/sh2/ D 2623/P 3450 33 Samåjamañ∂alopayikå ↓ of Någabuddhi (Någabodhi) 4, 8 ↓ ↓ 1937: 45, MS 302 pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh2 D 1810/P 2675 Following a misprint in Såõkr¢tyåyana 1937: 56, G.C. Chaudhary states that this MS has been found at Źva lu monastery (1974: 41). 59 = ¯a™ko™ivyåkhyå. Other negatives of this MS were kept in envelope 24, which is now missing. Some reproductions of this MS are preserved in photographic form only. See below, § 3.2. 60 Other reproductions of this MS, which is a commentary on the Hevajratantra, are kept in photographic form only. See below, § 3.2. 61 On the basis of the colophon pañ∂ita†rœbhœmårjunasomasya (probably of the copyist or of the owner of the MS [cf. Kosambi’s introduction to the edition, p. 58 xVII]), Såõkr¢tyåyana attributed the authorship of this work to Bhœmårjunasoma. In the edition by Kosambi and Gokhale (1957) this MS is referred to with the siglum N. Tucci’s photographs “arrived only at the stage of final proof, but were useful nevertheless in making about two dozen corrections. About twenty folios are decidedly better than on the Patna negatives, the rest being badly out of focus, or missing” (Kosambi’s introduction, p. xVII). 62 The text is probably complete, but some leaves are broken in the margin and the numbers have been concealed. Hence in the list of § 3.8 they are only hypothetical. 34 Laghutantra™œkå 63 of Vajrapåñi 27/FF 46 1-3 4 MT 35 MT 36 ↓ – pl/i/pb/l5/sh2/ E Cicuzza 2001/D 1402/P 2117 35 Guhyasamåja™œkå ↓ 1, 3 (Candraprabhå) of *Pramuditåkaravarman (Rab tu dga’ ba’i ’byuõ gnas go cha) MT 35 ↓ – pl/i/hn/l6/sh2/ D 1852/P 2715 36 Yogåcårabhümi (‡råvakabhümi) 64 of Asaõga 30/GG MT 15 MT 16 MT 17 1939.07.27 1938c: 144, MS 350 pl/i/hn (Ku™ilå)/l8/sh2/ E see below, note 64/D 4036/P 5537 31/HH 1 2-8 1-3 37 First Bhåvanåkrama 65 of Kamala†œla 31/II 32/LL 1-2 1 MT 42 ↓ 1937: 39, MS 267 pl/i/pb (Mågadhœ)/l6/sh1/ E see below, note 65/D 3915/P 5310 38 Fragments of several texts 66 31/II 1-2 ↓ ↓ – pl/i/†å/l6-8/sh2 39 Bhikßuñœvinaya 67 32/MM 2-5 6-12 MT 42 MT 43 ↓ 1935: 28, MS 12 pl/c/pb (Vartula)/l7/sh2/ E Roth 1970/D 5/P 1034 40 J∞åna†rœmitra’s works 68 33/NN 1-2 3-9 MT 44 MT 45 ↓ 1938c: 143-144, MSS 337-349 pl/c/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/ E Thakur 1987 ↓ 63 This MS corresponds to siglum C in Cicuzza’s edition of the text. For a brief description, see Cicuzza 2001: 29-30. See also below, § 3.2. 64 This is the so-called ‡råvakabhümi MS, even though it also contains parts of other bhümis (colophons: ‡råvakabhümi, fol. 129r2; Pratyekabuddhabhümi, fol. 129v7-8; Sacittikå Acittikå Bhümi, fol. B*v). This MS, which has been thoroughly described by A. Wayman (1961), has been used by K. Shukla for his edition of the ‡råvakabhümi (1973) and by Wayman for his edition of the Sacittikå Acittikå Bhümi and the Pratyekabuddhabhümi (1960). A facsimile edition of the codex has been published by the ‡råvakabhümi Study Group in 1994 (Tokyo). The numeration of the leaves adopted here (cf. § 3.8) follows this edition. For further bibliographical references, see Delhey forthcoming. 65 This MS has been used by Tucci for his edition of the text (1958). A new edition is being prepared by F. Sferra and will be published in one of the next issues of this series. 66 For a preliminary report on these fragments, which include an unidentified Åyurvedic text, Sajjana’s Sütråla∫kårapiñ∂årtha, the Pratibandhasiddhiparicaya, an unknown Mahåyånasütråla∫kåra commentary and ‡åntarakßita’s Bodhisattvasa∫varavi∫†ikåvr¢tti, see below, pp. 381-400. 67 For a description of this MS, see Roth 1970: xVIII-xxVII. The MS also includes the Bhikßuprakœrñakavinaya: bhikßuñœnå∫ pratimokßavibhaõga∆ (fol. 73r5); samåpto bhikßuprakœrññakavinaya∆ (fol. 80r6). 68 This codex, formerly labelled as “Vinaya”, consists of three parts; the works contained are: A) Kßañabhaõgådhyåya, fols. 1v1-62r7 (PP 05.1, PP 08.2); B) Vyåpticarcå, fols. 1v1-9r7 (PP 08.4, PP 08.11); C) Bhedåbhedaparœkßå, fols. 1v1-2v6 (PP 08.12, NN 07.17); Anupalabdhirahasya, fols. 2v6-6r1 (NN 07.17, PP 08.18); Sarva†abdåbhavacarcå, fols. 6r1-8r6 (PP 08.18, PP 08.20); Apohaprakaraña, fols. 8r6-20v6 (PP 08.20, NN 08.15); Œ†varavåda, fols. 20v6-54v3 (NN 08.15, NN 10.9); Kåryakårañabhåvasiddhi, fols. 54v3-56r7 (NN 10.9, PP 11.7); Yoginirñayaprakaraña, 34/PP 36/SS 10-12 3, 5-7 8, 10-12 1 2 MT 46 MT 47 MT 48 MT 49 MT 50 – 1939.07.2? 47 41 Pramåñavårttikavr¢tti of Manorathanandin 34/OO 35/RR ↓ 1-2 2-4 5-10 MT 20 ↓ MT 21 – – 1937: 33, MS 237 pa/i/hn (Ku™ilå)/l7/sh1/ E Såõkr¢tyåyana 1938a, 1939, 1940 42 Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya) of Bhåviveka 69 34/OO 34/PP ↓ 2 4 9 MT 20 MT 47 MT 48 – – 1937: 48, MS 311 pl/i/pbm (Ra∞jana)/l5-6/sh2/ E Lindtner 2001/D 3855/P 5255 43 Abhisamåcårikadharma 35/QQ 35/RR 1-2 1 MT 48 MT 20 – 1939.07.28 – pl/i/pb/l7/sh2/ E Jinananda 1969 44 Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi) of Asaõga 36/TT 1 2-8 9-10 37-38/UU 1-7 MT 21 MT 22 MT 23 MT 24 1939.07.29 1938c: 145, MS 352 pl/c/hn (Ku™ilå)/l7/sh1/ E Dutt 1978/D 4037/P 5538 45 Ratnagotravibhåga(Mahåyanottaratantra†åstra) of Maitreyanåtha 37/VV 1-2 3 MT 50 MT 51 – – pl/i/pb/l6/sh1/ E Johnston 1950 (MS A)/ D 4024/P 5525 46 Abhidharmapradœpa (Vibhåßåprabhåvr¢tti) of Vimalamitra 37/ZZ 39/AAA 1-2 1-6 MT 51 MT 29 1939.07.30 ↓ 1937: 35, MS 248 pl/i/†a/l9/sh2/ E Jaini 1959 ↓ fols. 56r7-65v2 (PP 11.7, NN 10.20); Advaitabinduprakaraña, fols. 65v2-72r6 (NN 10.20, NN 01.3); Såkårasiddhi†åstra, fols. 72r6-122v4 (NN 01.3, SS 01.17); Såkårasa∫grahasütra, fols. 122v4-137r4 (SS 02.12, NN 04.8). For further details, see below, § 3.8. 69 In 1994 Shrikant Bahulkar published the reproduction of a hand-copied text of this work, which is explicitly based on photographs provided by Tucci (cf. Bahulkar 1994: I). It should be noted that the upper side of negative PP 04 has been cut off on the left. Hence the first four leaves are legible only in part. For references to previous editions and translations, see Watanabe 1994: 98-100. On p. 15 he mentions that a photocopy of the MS was published in China in facsim- D - sPos khaõ tshog pa 47 Tridañ∂amålå of A†vaghoßa 70 40/BBB 41/CCC 48 Saddharmaparikathå 40/BBB 41/CCC 1 2-6 9-12 1-2 5 MT 29 MT 30 MT 31 ↓ MT 32 6-8 9 1, 3 4 MT 30 MT 31 ↓ MT 32 1939.07.07-08 1938c: 157-159, MS 1.6 pl/i/hn (Ku™ilå)/l5/sh2 1938c: 160-162, MS 2.7 pl/c/hn (Ku™ilå)/l5/sh2 ↓ ↓ ↓ 3.2. Photographs without negatives 71 48 Place of Reproduction: A - Sa skya 1 Title/Author Folder Photograph Folios CD Further information Vinayasütravr¢tti 72 of Guñaprabha 35 No. 2 No. 3 No. 4 No. 6 No. 7 No. 8 28r-40r 1v, 2r-14r 15r-24r, 26r-27r 2v-14v 15v-27v 28v-39v – pl/i/pbm/l7/sh2/ E see references in Yamagiwa 2007: 612-613/D 4119/P 5621/ Såõkr¢tyåyana 1937: 22, MS 193 ile in 1991 by Li Zheng, Jiang Zhongxin, Duan Qing and Qian Wenzhong (cf. Papers in Honour of Prof. Dr. Ji Xianlin on the Occasion of his 80th Birthday, Beijing, pp. 511-523). 70 Fol. 107 is missing. Most likely the author of this work is not A†vaghoßa the author of the Buddhacarita, cf. Johnston 1939. 71 In the IsIAO Library there are several grey folders containing the prints of 7 × 11 cm and 35 mm negatives. In this list information is given only regarding those texts for which negatives (7 × 11 cm) are no longer extant. A more inclusive, although less correct, list can be read in Sferra 2000: 411. Here and in the following paragraphs the rectos and versos are usually grouped together; for instance, 28r-40r means 28r, 29r, 30r, etc. up to 40r. 72 = Vinayasütravr¢ttyabhidhånasvavyåkhyåna. The folder containing this text is wrongly labelled as “Påråjika”. 2 Vinayasütravr¢tti of Guñaprabha 73 – No. 9 No. 10 No. 11 No. 12 1v, 2r-15r 18r-35r 1v-17v 18v-19v (ka), 19v (kha)-34v 3 Vinayakårikå of Vi†åkhadeva – No. 1 60r, 62r, 41r, 44r-45r, – 50r-54r, 56r-59r 60v, 62v, 41v, 44v-45v, 50v-54v, 56v-59v pl/i/hn/l4-5/sh2/ D 4123/P 5625/ Såõkr¢tyåyana 1937: 23, MS 195 No. 5 – ↓ 49 4 Samådhiråjasütra 74 45 No. 1 = No. 2 No. 3 No. 4 No. 5 No. 6 No. 7 16v-30v 32v-47v 48v-62v 63v-77v 78v-92v 93v-108v – pl/i/hn/l7/sh2/ D 127/P 795 5 Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå 75 of Karñakagomin – No. 9 No. 10 No. 11 No. 12 1v, 2r-11r, 13r-16r 17r-31r 32r-36r, 38r-47r 48r-62r – pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/ E Såõkr¢tyåyana 1943/ Såõkr¢tyåyana 1937: 21, MS 181 – pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh1/ E Chakravarti 1984/D 1785/P 2650/ Såõkr¢tyåyana 1935: 37, MS 112 B - Õor 6 Guhyasamåjapradœpoddyotana™œkå 76 44 (¯a™ko™ivyåkhyå) of Candrakœrti 24/1 24/2 24/3 24/4 66v-97v 98v-129v 130v-161v 162v-176v Note that the numbers of the leaves given here are not the original ones; this MS is the continuation of the preceding text, No. 1. See also Bandurski 1994: 97-98, 100-101, where they are respectively listed as xc 14/64 and xc 14/61. These MSS are being studied by Luo Hong (CTRC). 74 The folder bears the erroneous title “Arthavini†caya”. The first leaf contains a pra†asti (see ed. Vaidya, Appendix I). These photographs make up part of the same group of the negatives kept inside envelope 7/E.2-8. Even though the 73 folder is numbered 45, the original envelope was probably No. 8. 75 Other negatives of this MS are kept in envelope 10-12/F. 76 Other negatives of this MS are kept in envelope 23/BB. The original envelope was probably No. 24. The author of this commentary on the Guhyasamåjatantra is not to be confused with Candrakœrti the author of the Prasannapadå Madhyamakavr¢tti. 7 Trivajraratnåvalœmålikå 77 of Kelikuli†a 43 430001 430002 430003 430004 430005 430006/=7 430008 1v, 2r-33r 34r-67r 68r-101r 102r-135r 136r-169r 170r-203r 2v-34v MT 80 pl/i/pb (Mågadhœ)/l5/sh2/ Såõkr¢tyåyana 1935: 38, MS 118 C - Źva lu Ri phug Laghutantra™œkå 78 of Vajrapåñi – 28/1 28v-30v, 32v-33v, 36v-45v, 48v, 46v, 47v – pl/i/pb/l5/sh2/ E Cicuzza 2001/D 1402/P 2117 9 Ratnakœrti’s works and two works of Pañ∂itå†oka 79 – 28/2 28/3 28/4 28/5 28/6 28/7 28/8 28/10 28/11 28/12 1v, 2r-17r, 18v, 19r 20r-36r, 37v 38r-55r 56r-59r, 60v, 61r-73r 74r-77r, 79r-87r 2v-16v, 19v-21v 22v-36v, 38v-40v 41v-58v 61v-76v, 78v-79v 80v-84v, 86v, 85v, 87v – pl/i/pb (Puråñamaithilœ)/l6/sh2/ E Thakur 1974, 19752/ Såõkr¢tyåyana 1935: 29-30, MSS 21-29 29 29/1 3r-5r, 8r-14r, 16r, 19r, 31r, 30r, 36r, – pl/i/pb (Mågadhœ)/l7/sh2/ E Gokhale 1947/D 4049/P 5550/ 50 8 10 Abhidharmasamuccaya 80 of Asaõga 77 Other negatives of this MS are kept in envelope 25/CC (MT 25 CC.1, MT 26 CC.2-6). Even though the folder is numbered 43, the original envelope was probably No. 26. 78 Other negatives of this MS, which contains a commentary on the first ten stanzas and a half of the Cakrasa∫varatantra (Herukåbhidhåna), are kept in envelope 27/FF (MT 35, FF.01-03; MT 36, FF.04). A note originally filed together with the photographs No. 28 is reproduced above, Fig. 16. 79 The works by Ratnakœrti are: Sarvaj∞asiddhi (1v1-17r6), Œ†varasådhanadüßaña (18v1-32v1), Apohasiddhi (32v1-36v5), Kßañabhaõgasiddhi (Anvayåtmikå) (37v1- 45v2), Kßañabhaõgasiddhi (Vyatirekåtmikå) (45v2-51r5), Pramåñåntarbhåvaprakaraña (51r5-56r4), Vyåptinirñaya (56r4-59r6), Sthirasiddhidüßaña (60v1-69r4), Citrådvaitaprakå†avåda (69r4-77r6), Santånåntaradüßaña (84v1-86v6); the works by Pañ∂itå†oka are: Avayaviniråkaraña (78v1-82r5) and Såmånyadüßaña (82r5-84v1). The last folio of the codex (fol. 87r and v) contains a passage from Karñakagomin’s Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå (cf. Såõkr¢tyåyana 1943: 549-550). 80 The left side of the photographs is out of focus and the numbers are basically unreadable. 42r, 38r 3v-5v, 8v-14v, 16v, 19v, 31v, 30v, 36v, 42v, 38v 29/2 11 Yogåcårabhümi (‡råvakabhümi) 81 of Asaõga 29 29/9 Såõkr¢tyåyana 1937: 48, MS 312 – 29/10 29/11 29/12 2*r, 3r, 4v, 7r, 6r, 2r, 8r-19r 20r-37r 38r-55r 56r-72r, 85r pl/i/hn (Ku™ilå)/l8/sh2/ E see above, note 64/D 4036/P 5537/ Såõkr¢tyåyana 1938c: 144, MS 350 42 420001 420002 420003 18 versos 18 versos 4 versos MT 80 pl/i/hn (Ku™ilå)/l7/sh2/ D 452/P 87/ Såõkr¢tyåyana 1938c: 145, MS 354 13 Åryacaturyoginœsampu™anåmamahåtantraråja 42 29 420004 29/7 1v, 2r-7r 2v-7v MT 80 – pl/i/hn (Ku™ilå)/l6/sh2/ D 376/P 24/ Såõkr¢tyåyana 1938c: 145, MS 355 14 Abhisamayåla∫kårapraj∞åpåramitopade†a†åstravr¢tti (Durbodhålokanåma™œkå) 83 of Dharmakœrti 42 420004 420005 29/7 29/8 1 verso + 8 rectos 17 rectos 3v-13v 14v-26v MT 80 pl/i/hn (Vartula)/l6/sh2/ D 3794/P 5192/ cf. Såõkr¢tyåyana 1935: 31, MS 45 51 12 Åryådvayasamatåvijayanåmamahåkalparåjatantra 82 – – D - Unspecified place in Tibet 15 Cittånandapa™œ 84 of Någårjuna – 01 02 03 04 05 9v-12v 17r-18r 13r-16r 1v-4v 5r-8r 81 Other negatives of this MS are kept in MT 15 GG.1, MT 16 GG.2-8, MT 17 HH 1.3. 82 This text has been edited by Fan Muyou on the basis of other reproductions of this MS kept in the CTRC. MT 80 pl/i/pb/l7/sh1 83 Formerly labelled “Bhadrapådanœ”, probably on the basis of the colophon, which reads: abhisamayåla∫kåre praj∞åpåramitopade†a†åstre bhadrapådanœtau dharmmakœrtikr¢tåyå∫ durbodhålokåyå∫ [...] (fol. 594). 84 Texts 15-17 were originally reproduced on the same film roll. 06 07 08 09 9r-12r 13v-16v 5v-8v 1r (= cover leaf)-4r 16 Åryadhvajågrakeyürå nåma dhåriñœ 02 10 1r-2r 1v ↓ pl/c/pbm/l6/sh1/ E see below, pp. 187-194/ D 612 (=923)/P 306 17 Åryasamådhiråjasütragåthå (?) 10 1v ↓ pl/c (?)/pb/l6/sh1 E - Kathmandu 52 18 Abhisamayålaõkåravr¢tti of Vimuktisena – 53 – – pl/i/hn/l6/sh2/ D 3787/P 5185/ NAK 5-55, NGMPP A 37/9 19 Ratnåvalœ of Någårjuna – 23 1-4, 6-7, 15-21, 23 – pl/i/hn/l6/sh1/ D 4158/P 5658/ NAK 4-19, NGMPP B 23/23 20 Pramåñavårttikakårikå 85 of Dharmakœrti – 41 2-3, 5-29, 31-33, 36-38, 42-45, 47-49, 51 MT 87 pl/i/pb/l7/sh1/ E Såõkr¢tyåyana 1938b/ D 4210/P 5709 3.3. 6 × 6 cm negatives 1 Subject Envelope Negatives CD Place of reproduction Fragments from Gilgit 86 DDD 1-5 6-12 13-15 Rawalpindi MT 32 MT 33 MT 34 85 For further details on this MS, which is reproduced in this volume, see below, pp. 423-438. 86 Further information For further details, see below, § 3.8. bb/i/gb I, gb II 3.4. Microfilms Place of Reproduction: A - Kathmandu Title and Author Microfilm Photograms Fols. CD Further information 1 Vimalaprabhå of Puñ∂arœka 87 AAC 001-106, 373 107-212 213-277, 374 278-372 1v-106v (ch. 1) 1v-105r (ch. 2) 1v-64r (ch. 3) 1v-93v (ch. 4) MT 53-54 pl/i/hn/ D 845/P 2064 2 ‡rœmahåsaõgråmaratnakarañ∂aka AAE 001-129 1r-130v MT 67-69 pa/c/de/ NAK 4-128, NGMPP A 114/2 B - Rawalpindi 53 3 Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå chapters 55-70 AAD 001-082, 508-515 215r-263v MT 55-66 bb/i/gb I/ E Conze 1962b 4 Saddharmapuñ∂arœkasütra ↓ 083-114, 500-507 1r-20v ↓ bb/1/gb I/ cf. Gnoli 1987 5 Small unidentified fragments ↓ 115-133 ↓ bb/i/gb I, gb II 6 Sections 15-17 of the Vinaya of the Mülasarvåstivådins 88 ↓ 137-499 323r-511v ↓ bb/i/gb II/ E Gnoli 1977, 1978a, 1978b 7 Devanågarœ transcript of AAD 89 AAF AAG 001-299 001-294 299 294 MT 70-77 MT 78-79 pa/c The original was recently donated to the MNAOr by an anonymous donor Bhaißajyavastu (fol. 228r and 228v). 89 This transcription has been made by V.W. Paranjpe and revised by Tuppil (Francesca Bonardi ?). A folio is reproduced in Sferra 1995: 363. See also below, Venkatacharya (see Tucci 1977: Ix-x). The original paper MS is partly kept in the p. 66, Figs. 18-21. 88 A digital reproduction has been made on the basis of the printouts of this IsIAO Library. Mf (MT 85-86). The photograms gig 0685 and gig 0686 contain a fragment of the 87 3.5. 35 mm negatives 90 54 Title Author Grey Folder (Roll No.) Photos Fols. Further information 1 2 3 Mañicü∂ajåtaka 91 Fragments from Gilgit 92 ‡rœ∂åkårñavatantra™œkå Vohitå 93 Sarvarakßita (AAA 0001-0024) (AAB 0001-0011) 1 (L.11-13) 24 11 2 12 5 3 4 ˘åkinœvajrapa∞jara™ippañœ 94 2 (xLVIII.2-5) 4 8 5 Nirvikalpastuti 95 3 (xLVII.6a-7a) 2 3 6 Mañicü∂åvadåna 4 (xV.9a-24a) 16 44 7 5 (x.7-30) 23 45 8 Pa†upatipuråña 96 (Vågvatœpra†a∫så) Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå 6 (xII.25-38, xLV.2) 15 33 9 Amr¢takañikå Nåmasaõgœti™ippañœ 97 Ravi†rœj∞åna 7 (xLIII.3-20) 18 101 Padmavajra Råhulabhadra Vajragarbha 90 Apart from Nos. 1-2, the MSS listed in §§ 3.5-6 have been photographed in Kathmandu in Summer 1954. In § 3.5 the notes accompanied by the siglum (IS) have been written by Iain Sinclair. 91 This MS has been edited and reproduced below, pp. 212-250, 321-342. The correspondence between the photographs and the folio numbers is as follows: AAA 01 = cover leaf; AAA 02 = 12r; AAA 03 = 11v; AAA 04 = 11r; AAA 05 = 10v; AAA 06 = 10r; AAA 07 = 9v; AAA 08 = 9r; AAA 09 = 8v; AAA 10 = 8r; AAA 11 = 7v; AAA 12 = 7r; AAA 13 = 6v; AAA 14 = 6r; AAA 15 = 5v; AAA 16 = 5r; AAA 17 = 5r; AAA 18 = 4v; AAA 19 = 4r; AAA 20 = 3v; AAA 21 = 3r; AAA 22 = 2v; AAA 23 = 2r; AAA 24 = 1v. 92 The content of these fragments is as follows: AAB 01 (= 02) = Saddharmapuñ∂arœka 10r + small fragments; AAB 03 = Saddharmapuñ∂arœka 10v + small fragments; AAB 04 (= 05) = Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå 256v; AAB 06 = Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå 256r; AAB 07 (= 08) = Saõghabhedavastu 374v, 375v, 378v; AAB 09 (= 10, 11) = Saõghabhedavastu 374r, 375r, 378r. 93 Cf. P 2136; BBK, p. 256. pl/c/bh/MT 52 bb/i/gb I, gb II/MT 52 pl/i/hn/NAK 3-1697, NGMPP A 48/9 pl/c/pb/Kaiser 230, NGMPP C 26/3 pl/c/ra/Kaiser 197, NGMPP C 21/7 pa/c/ne/Kaiser 122, NGMPP C 13/10 pl/c/ne pl/i/pb/Kaiser 128, NGMPP C 14/6 pl/c/hn/NAK 4-21, NGMPP B 24/23 94 According to the colophon (fol. 8v3), the title of the work is ˘åkinœvajrapa∞jara™ippati (sic): ∂åkinœvajrapa∞jara™ippati∆ samåptå [...] Ù yat puñyam arjitan tena janas sarvvo stu vajradhr¢k ÙÙ [...]. 95 This hymn (cf. D 1127, P 2018), also titled Praj∞åpåramitåstotra, is found transmitted with the large Praj∞åpåramitås, such as the versions in 8,000, 25,000 and 100,000 stanzas (the latter also called Lakßå Bhagavatœ) (IS). 96 This work relates the legendary origins of the sacred river Vågvatœ (Bagmati) in Nepal (see Brinkhaus 1987: 5-13). Brinkhaus states that it is a ‡aiva revision of an earlier Vaißñava work called Vågvatœmåhåtmyapra†a∫så, which “offered above all a thorough description of how ‡iva, as Pa†upati, had found his way into the Nepal Valley, and contained further mythological episodes embedded in the Pa†upati narrative” (p. 10) (IS). 97 Stefania Merzagora used this MS in her unpublished dissertation (“The Drop of Ambrosia”. Critical edition and translation of the Amr¢takañikå by Ravi†rœj∞åna, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, Napoli 2006). Cf. D 1395, P 2111. 10 Tattvaj∞ånasa∫siddhi 98 2 6 9 (xI.21-30) 10 13 10 (xLII.10-13 = xIII) 4 8 13 *Yogåmbaramukhåkhyåna 101 11 (xLII.22-23) 2 7 14 *Amanasikåråmnåya 102 12 (xLV.5-6) 2 6 13 (xLIx.21-38) 18 72 14 (VIII.2-38, 1a-38a, 2b-12b) 86 129 11 ‡ünyasamådhipåda 8 (xLV.3-4) Nepålaråjava∫†åvalœ 99 12 *Mukundasenanr¢pava∫†åvalœ 100 15 Yavanajåtaka 103 16 Nepålamåhåtmya 104 Bhavadatta Sphujidhvaja pl/i/damaged/ne/Kaiser 130, NGMPP C 14/8 pa/c (?)/de/NAK 2-96, NGMPP A 319/10 pa/c/de/NAK 1-1135 (itihåsa 292), NGMPP A 319/16 pl/c/hn/Kaiser 584, NGMPP C 114/9 pl/c/hn/Kaiser 142, NGMPP C 14/19, IASWR MBB-II-144 pl/i/hn/NAK 1-1180, NGMPP A 31/16 pa/c/ne/NAK 1-894, NGMPP A 332/15 55 98 The last folio contains a partly damaged list of the categories of pœ™ha, the twenty-four pœ™has, and other tantric terms. Cf. D 1551, P 2259 (IS). 99 This is an important chronicle which covers the major periods of Nepalese history, from the mythical origin of Pa†upati up to the Shah era. An incomplete version of the same text, transcribed by Luciano Petech (1984: 225-228, Appendix III), begins at a point corresponding to fol. 7v1 of the MS (råjå †rœkendradeva var†a 21 ÙÙ tena puna<r> bho™åntaparyyanta<∫> nißkañ™akaråjya∫ karoti [...]). A facsimile edition and preliminary translation was published by Kamal P. Malla (1985) (IS). 100 An historical kåvya in 55 + 1 verses, with interspersed prose, on the dynasty of Mukundasena II of Pålpå (r. 1750-1782), composed in 1801-1802 CE (fol. 8v3-4: †åke catur-bhuja-dharådhara-bhümi = 4271) by the pañ∂it Bhavadatta (cf. st. 5, end verse). The true title, transcribed verbatim from the colophon (fol. 8v4), may be Ratnasenakulajåvanijånive†amuktåvali (IS). 101 The text, a ritual manual related to the Yogåmbara/Catußpœ™ha system, has been formerly labelled as “Någårjuna Pad” (sic); this is probably because Någårjuna is paid homage to in the opening verse (någårjuna∫ prañamyådau [...]). I owe the identification of this text to Péter-Dániel Szántó. 102 The first edition of the text of this manuscript, formerly labelled in Tucci’s folders as “Biography of Siddhas”, was published by Tucci in 1930 (repr. 1971: 209-224, § 6 “A Sanskrit biography of the Siddhas and some questions connect- ed with Någårjuna”). Sylvain Lévi subsequently published his edition and French translation in 1931. The text has also been published in Dhœ∆ 10 (1990): 8-12; see also BBK 4, p. 291. The MS, which is untitled, is also known as *Advayavajraguruparamparå, *Amanasikårakrama, *Amanasikåråmnåya, *Amanasikårayathå†rutakrama, *Siddhåmnaya. It is a short spiritual biography of the tantric Buddhist master Advayavajra; at least two transmission lineages (guruparamparå) are given, probably ending in the 11th century (IS). 103 MSS Nos. 13 and 29 are two parts of the same codex unicus. E Pingree 1978. 104 This text is a guide to mostly ‡aiva and Vaißñava sacred sites in the Kathmandu Valley, presented in the form of a dialogue between Jaimini and Mårkañ∂eya; the first printed edition by Jhå (1901) has often been reprinted, most recently with alterations and an English translation by Acharya (1992). The manuscript photographed by Tucci is the earliest dated witness (cf. fol. 128v5: munir-andhrai-samudrai† ca yute nepålavatsare = 797 = 1676 CE) according to Malla (1992: 147) (IS). This MS has been formerly labelled as “Scanda Puråñ (Nepal Matmya)” (sic). This is probably due to the fact that in the colophons the text itself claims to be a part of the Himavatkhañ∂a, which is an appendix to the Skandapuråña. Cf., e.g., fol. 128v4: iti skandapuråñe himavatkhañ∂e nepålamåhåtmye tri∫†o <’>dhyåya∆ [...]. In the film roll the folios have been photographed out of order. 17 Svayambhucaityabha™™årakodde†a 105 15 (VII.24-38) 15 26 18 *Makavånapurœyanr¢pava∫såvalœ 106 16 (I.4-12) 9 9 19 Sampu™atantra’s Commentary 107 17 (xV.25a-28a) 4 11 20 Herukåbhyudayapa∞jikå 108 (Katipayåkßarå) 21 Rañabahådurasårvabhaumavarñana 109 22 Kœrtipatåkå 110 Kumåracandra 17b (xLIV.1, 32, 37-38) 4 15 Haribudha 18 (5.31-34) 4 11 Kunu†arman 19 (6.6-13) 8 16 23 Catußpœ™hanibandha 111 Bhavabha™™a 20 (Ix.32-38, 22 xLVII.8a-22a) 20b (xV.1a-8a, xLVII.23a) 9 44 22 pa/i/ne/NAK 1-758, NGMPP A 127/6 pa/c/de/NAK 1-1140 (itihåsa 64), NGMPP B 241/19 pl/i/pb/Kaiser 228, NGMPP C 26/1 pl/i/pb/Kaiser 229, NGMPP C 26/2 pa/c/de/NAK 5-1372, NGMPP B 264/22 pa/c/de/NAK 5-1380, NGMPP A 377/1 pl/i/pb/Kaiser 134, NGMPP C 14/11 ↓ 56 This is a versified version of the Svayambhücaityabha™™arakodde†a, which is the shortest and oldest version of the text commonly known as Svayambhüpuråña (Alexander von Rospatt, personal communication), which deals with the “Emergence of the Reverend Self-Created Stupa” [i.e. of Kathmandu]. On the different recensions of the Svayambhüpuråña, cf. Brinkhaus 1993 and 2001: 18-21. This is one of the earliest dated paper manuscripts of any recension (fol. 26v5: samvat 771 = 1671 CE) (IS). 106 This text is a regnal history of the former principality of Makwanpur, located to the south of the Kathmandu Valley. Fol. 2v, out of focus in Tucci’s photographs, is legible in the NGMPP reproductions (IS). 107 I have not identified this text with any of the commentaries on the Sampu™atantra translated into Tibetan. The correspondence between the photographs and the folio numbers is as follows: 25a =1r-5r; 26a = 1v-5v; 27a = 6r-11r; 28a = 6v-11v. Fols. 1r-5r are also reproduced in film roll No. 17b.xLIV.32; fols. 1v5v, 6r-11r and 6v-11v are reproduced also in film roll No. 21.xLIV.33-35. The MS begins with the words: [siddha∫] namo vajrasattvåya ÙÙ natvå †rœsahajånanda∫ svasamvedyasvarüpiña∫ Ù likhåmi sa∫pu™asyåha∫ prakarañårthanirñayam ÙÙ. 108 The photographs include one of the cover-board of MS Kaiser 228; see below, No. 24, folder 21, film roll xLIV.33-36. The correspondence between the photographs and the folio numbers is as follows: No. 1 = 6v-10v; No. 32 = negative 17.xV.25a; No. 37 = 1v-5v; No. 38 = 6r-10r. With the negative 21.xLIV.36, which 105 contains fols. 1r-5r, the text is complete (fol. 10v2: †rœherukåbhyudayamahåyoginœtantraråje kumåracandrakr¢tå katipayåkßarå pa∞jikå samåptå [...]) (cf. D 1421, P 2138). A transcription of this MS was published in Dhœ∆ 37 (2004: 149-170) with the title “Katipayåkßaråpa∞jikå of Kumåracandra on Herukåbhyudayamahåyoginœtantraråja” (the script, however, has been erroneously classified as Bhujimol). 109 This is an historical kåvya in 147 stanzas lauding king Råñå Bahådur Shåh (r. 1777-1799 CE), composed in Nepal in c. 1786 CE (†ake <’ >ß™a-khå-†(s)va<ra>dharañœ = 8071 = ‡S 1708; st. 147a, fol. 11v7) (IS). 110 The Kœrtipatåkå is a Sanskrit kåvya in 136 + 1 stanzas describing famous places in the Newar city of Lalitpur (På™an). Although it refers to some Buddhist sites, such as Oku Båhåla (cf. stanza 63), the author is Hindu in affiliation. The text was composed in 1652 CE (naya-muni-sa†aila = 277 = NS 772). In the Tucci collection, only the blank side of the first and last folios was photographed; in the NGMPP photographs, the inscribed sides of these folios were also photographed. The Sanskrit text has been published in Yogi (VS 2018) (IS). 111 Fol. 1 does not belong to the rest of the codex. It is the first folio of a MS of Mahåmatideva’s Pa∞jikå on ˘åkinœvajrapa∞jaratantra. Missing folios: 1, 16, 24, 26-27, 35-36, 46. H. Isaacson has kindly pointed out to me that three of the missing folios (i.e., fols. 1, 26, 46) are now preserved with MS Kaiser 231 (NGMPP C 26/4), the manuscript of Kamalanåtha’s commentary Ratnåvalœ on the Hevajratantra. 24 Sampu™atantra’s Commentary 112 21 (xLIV.33-36) 4 15 25 ņœrvådåvalœ 113 Gokulånanda†arman 22 (5.37-38, 6.1-5) 7 21 26 Khasamå Khasamatantra™œkå 114 Ratnåkara†ånti 23 (LI.28-31) 4 10 27 ņœrvådåvalœ 115 Råjivalocana 24 (5.35-36) 2 3 25 (xVI.2-3, 17-38) 24 48 28 Gopålaråjava∫†åvalœ 116 57 29 Sådhananidhipa∞jikå 117 Kambala 27 (xLII.24-38) 15 67 30 Cañ∂amahåroßañatantrapa∞jikå 118 (Padmåvatœ) 31 Yavanajåtaka Mahåsukhavajra 29 (xLII.14-21) 8 33 Sphujidhvaja 34 (ex 35) (xLII.1-9) 9 34 32 Cittavi†uddhiprakaraña 119 Åryadeva 38 (V.2-5) 4 9 33 Tattvaj∞ånasa∫siddhi™ippañœ 120 Da†abala†rœmitra 38 (V.6-7) 2 1 112 The photographs include one of the cover-board of MS Kaiser 229; see above, No. 20, folder 17b, roll xLIV.1, 32, 37-38. This probably explains why the original label of the folder was “Herukabhudaya Mahayogini Tantra” (sic). Negatives 21.xLIV.33-35 are a duplicate of 17.xV.25a, 27a-28a; negative 21.xLIV.36 contains fols. 1r-5r of the Katipayåkßarå Herukåbhyudayapa∞jikå. See above, notes 107 and 108. 113 This is an historical kåvya in 129 stanzas, composed in Nepal in 1787-1788 CE (udadhi-yuga-vasu-urvœ = 4481 = VS 1844; cf. stanza 129a). Fol. 1 was not photographed either by Tucci or the NGMPP and may be lost (IS). 114 This is Upådhyåya’s MS kha (1983: 230); his “B 25/8” is a typo for “C 25/8”. He refers to this MS as NAK because that is where the NGMPP microfilms which he used are kept. “A 142/99”, which is the label of the other MS he used, is also an error: this is NAK 5-108, NGMPP A 142/11, which is a modern apograph of the same MS in the Kaiser Library (H. Isaacson, personal communication). Cf. D 1424, P 2141. 115 Folio 1 is missing. This is a Vaißñava kåvya in 17 stanzas; the first ten stanzas are devoted to the ten avatåras of Vißñu (IS). 116 This text is also known as the “Bendall Va∫†åvalœ” (cf. Brinkhaus pl/i/pb/Kaiser 228, NGMPP C 26/1 pa/c/de/NAK 5-1382(kåvya 669), NGMPP B 323/10 pl/c/hn/Kaiser 227, NGMPP C 25/8 pa/i/de/NAK 5-1371 (kåvya 15), NGMPP A 376/5 pl/i/hn/NAK 1-1583 (itihåsa 6), NGMPP B 18/23 pl/i/hn/NAK 4-122 (vi bauddhatantra 87), NGMPP B 31/20 pl/c/hn/NAK 3-402 (vi bauddhatantra 19), NGMPP B 31/7 pl/i/hn/NAK 1-1180, NGMPP A 31/16 pl/i/hn/NAK 1-1697, NGMPP A 936/5 pl/i/hn/NAK 1-1697, NGMPP B 23/7 1981/82); for earlier research on this text, see the facsimile edition, text and English translation by Malla and Vajracharya (1985), and the important review article by Pant (1993). The last folio on film corresponds to Malla and Vajracharya’s fol. 60v (IS). 117 This MS, formerly labelled “Herukå Bhidhan”, is a commentary attributed to Kambalapåda on the Herukåbhidhåna. I owe the identification of this text to Harunaga Isaacson. 118 This MS is dated to NS 417 = 1297 CE (cf. Petech 1984: 98, MS 21). There are notes in two different, later hands on the final folio (33v) (IS). 119 On this text see also below, note 128. The grey folder containing the printouts of film roll 38.V.2-21 was erroneously labelled “Tattvaj∞ånasa∫siddhi”. Cf. D 1804, P 2669. 120 This is a folio of the ™ippañœ attributed to the Nepalese pañ∂it (nepålœyamahåpañ∂ita) Da†abala†rœmitra on the Tattvaj∞ånasa∫siddhi™œkå by ‡ünyasamådhipåda, despite the label accompanying the MS which reads “tatvaj∞ånasa∫siddhi™œkå mahåsukhaprakå†ikå” in Devanågarœ script. Another MS of this commentary is kept in the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, London (cf. Cowell and Eggeling 1876: 35). 34 Sa∫varodayatantravyåkhyå 38 (V.8-21) 14 35 35 *Segudevasthåpana 121 39 (VI.2-5, 30-38) 13 13 (1-15) (16, 19, Ix, xLI) 540 181 540 112 ↓ (17, V, xV, xVIII, xL) (18) (II, III) (IV) 2 101 46 43 79 2 101 46 43 79 pl/i/ne/NAK 3-716, NGMPP A 48/11 pa/i/ne/NAK 3-270, NGMPP B 100/22 pa/c/de pa/c/Kaiser 182, NGMPP C 19/8 ↓ pa/i/ne pa/i/de pa/i/de, ne pa/c/de (xIV) (xVII, xLVI) 15 78 27 78 pa/i/de pa/c/de 36 Nepål de† ko va∫†åvalœsaõgrah 37 Prasannapadå 122 38 39 40 41 42 Madhyamaka†åstrastuti Guñadharmaprakå†atantra 123 Bhåßåva∫†åvalœ 124 Nepalese official records 125 Nepålabhüpålaya†a∆prakå†å Va∫†åvali 126 43 Bhåßåva∫†åvalœ and others 127 44 Dharmasamuccaya Candrakœrti Candrakœrti Avalokitasi∫ha 58 The text begins with the following words (unclear akßaras between round brackets): [siddha∫] namo vajravilåsinyai ÙÙ udyåtå talacakrato [tale MS] ’niladhutå vidyuccha™åbhåsvarå [°™håbhåsurå MS] dagdhåritritayå trilokamahitå pœyüßadhåråplutå [pœyußa° MS] Ù buddhaj∞ånarasåvilå [°j∞åne MS] vikalußå sånandasandohadå bhåvåbhåvavicå[line 2]rañåvirahitå våråhikå påtu va∆ ÙÙ [= Tattvaj∞ånasa∫siddhi 1.1] †rœyuta∫ sarvatobhadra∫ [sarvvatro° MS] suni†ånta∫ namåmi [nemåmi MS] tam <Ù> yasyånugrahamåtreña svådhiß™hånam a(ti)sphu™am ÙÙ tatvaj∞ånasya sa∫siddhe∆ sådhanasya vigü∂haka∫ <Ù> nijapraj∞ånurüpeña bha(kßa)[line 3]te padamelakam ÙÙ sadoßa∫ yadi nirdoßa∫ [nindoßa∫ MS] likhita∫ yan mayå puna∆ <Ù> tathåpi ù †rotum arhanti santa∆ paraguñai ratå∆ ÙÙ eta<t>sådhanena guruparamparåyåta∫ yad abhœß™a∫ pratipådita∫ bhavati <Ù>. 121 This MS, formerly labelled “Rules of Svayambhü”, outlines the long ritual program involved in renovating the famous Svayambhücaitya during the reign of Bhaskaramalla from 1710 to 1713 (NS 830-833). “Segudeva” is a Newar name for the caitya and its deities (deva/dya∆) at Svayambhü (segu). These are not rules as such, but a vidhi for the tantric Buddhist renovation and reconsecration of the site. This MS has been studied by A. von Rospatt for his habilitation thesis, which is to be published as von Rospatt, forthcoming. A paraphrase in modern Newar was published in ‡åkya 1978: 221-230 (= fols. 153v-161v). The folios have been photographed out of order (IS). 122 On the basis of a print of the negatives of this and the following text, which make up part of the same codex, a digital copy has been made: CDs MT 81-84 (Prasannapadå: 001-108, 110-183 [fols. 1v-111v; cf. D 3860, P 5260]; Madhyamaka†åstrastuti: 109-110 [fols. 113r, 112v]; E de Jong 1962). 123 The title is written on the first folio, but the MS lacks a colophon. This is in the Newar language and is probably an original compilation based on the Hitopade†a or similar (Diwakar Acharya, personal communication). 124 I owe the identification of this text to Diwakar Acharya. Iain Sinclair has pointed out to me that this is one of a family of chronicles circulating in Nepali and that a recension was published in two parts by Pau∂ela (1963) and La∫såla (1966). On this historical genre, see Frese 2002: 4 ff. 125 These records in Newar and Nepali, dating from the Shah period, relate to the funding of Newar Buddhist sites also patronised by non-Buddhists, such as Svayambhü and Vijaye†varœ in Kathmandu and ~aõga Båhå in Lalitpur (IS). 126 This is a Nepalese historical kåvya dating no earlier than the 19th century. The title of the work occurs in the second stanza: sa∫kßepata∆ sarvahitåya vakßye nepålabhüpålaya†a∆prakå†åm Ù va∫†åvali∫ [...] (IS). 127 The film roll contains reproductions of scattered leaves (fols. 15-18, 33-34, 185-186, 195-198, 315-329) that contain part of the Bhåßåva∫†åvalœ (e.g., fols. 195 ff. = La∫såla 1966: 63 ff.), but which are part of a larger codex (IS). 3.6. 35 mm negatives kept in the MNAOr 59 Title and Author Negative No. Fols. CD 1 Cittavi†uddhiprakaraña 128 of Åryadeva 8047_10 = 8047_11 6r-7r, 8v, 9r MT 88 pl/i/hn/NAK 1-1697, NGMPP A 936/5 2 ‡ucikaraña of Kåñeripå ↓ 7r ↓ 3 Gœtagovinda of Jayadeva 7686_07; 7687_04, 06-07; 7688_05; 7689_03, 07-08; 7690_01, 7693_03 16v-23v, 1v, 2r- ↓ 8r, 33r-38r, 39v, 9r-16r, 25r-32r, 8v-15v, 24v-31v, 1v-7v, 32v-38v, 39r, 17r-24r pl/i/bhu 4 Mahåkålatantraråja 6106_18 31v-34v ↓ pl/i/pb 5 Muktåvalœ of Ratnåkara†ånti 7686_08; 7687_03, 08; 7688_02-04, 06-08; 7689_02, 04-05; 7690_03-06, 08; 7691_03, 05-06; 7692_02-06, 08; 7693_01-02, 04 116 ↓ pl/i/hn/NAK 4-19, NGMPP A 994/6 6 Nå™yalocana of Trilocana 7687_02, 05; 7689_01; 7690_02, 07; 7691_01, 04, 07-08; 7692_01 32 ↓ pl/i/hn 7 ‡atasåhasrikå Praj∞åpåramitå 129 6106_05-08; 6146_02; 6570_15-16 18 ↓ pl/i/ra This MS (listed in the NAK as “Bauddhadharma†lokasaõgraha”) has been used by Haraprasad Sastri and by Prabhubhai Bhikhabhai Patel for their editions of the work (1898, 1949). On the basis of this and other MSS a new edition is underway by H. Isaacson and F. Sferra. Reproductions made by the NGMPP in 1984 reveal that folio 7r of the ‡ucikaraña is still included among the leaves of the 128 Further information pl/i/hn Cittavi†uddhiprakaraña. The ‡ucikaraña has been published in Dhœ∆ 46 (2008): 131-141, but on the basis of a single codex kept in Baroda (Gaekwad Oriental Institut MS 13267). 129 These are scattered leaves, photographed only because they contain images. No number is visible on the margins. 8 Lœlåvaïkahå 130 of Koühala (Skt. Kutühala) 7682_01-02, 05, 07-08; 7683_01-08; 77 7684_01-03, 05-08; 7685_01-07; 7686_01-03; 7687_01; 7688_01; 7689_06; 7691_02; 7692_07 ↓ pl/i/damaged/Någarœ/NAK 1-1697, NGMPP A 39/10 3.7. Paper MSS (c. 29/30 × 15 cm) 131 Title 60 1 2 3 4 5 6 7 8 Ni†våsatattvasa∫hitå 132 ˘åkårñavamahåyoginœtantraråja Guñakårañ∂avyüha 133 Pa∞carakßå ‡åkyaråjadurgatipari†odhanapüjåvidhåna 134 Sa∫varodayatantra 135 Da†abhümœ†varasütra Guhyasamayasådhanamålå: 136 1. Vajrayoginœmukhågama 2. Vajravåråhœsådhana 3. Vajravåråhœsådhana 4. Sa∫kßiptavajravåråhœsådhana 5. Abhisamayama∞jalœ [°ma∞jarœ] Author Indrabhüti Lüyœpåda Advayavajra [Vilåsavajra ?] ‡åkyarakßita I owe the identification of this text to Diwakar Acharya, who has pointed out to me that this MS has many variant readings, some of which are not available in any of the MSS Upadhye used for his edition of the text (1949). 131 The MSS listed in § 3.7 come from Nepal, except perhaps for the Råyaparasarañœ and the ‡rœråyaparasañœsütra. All MSS labelled “FGT” are bound with hard-cover. 132 This is an incomplete apograph of MS NAK 1-277 (†aivatantra 103), NGMPP A 41/14. The copyist tried to produce a facsimile of the original – each folio has the same number of lines as the original, and each successive line contains the same number of akßaras as the original. It measures 48.5 × 9.5 cm. Content: Mukhågama 2r1-18v6, Mülasütra 18v6-23v1, Uttarasütra 23v1-29r5, Nayasütra 29r5-41r4, Guhyasütra 41r4-97v. The MS ends abruptly in the middle of the prose between 14.104 and 14.105 with the following words, which I transcribe 130 Original No. List No. fols. Further information – 1 2/xIV 3/xIx – – 4/xVIII 5 Tucci sscr 2 Tucci sscr 3 ↓ ↓ ↓ Tucci sscr 4 ↓ ↓ 2-3, 6-97 1-125 1-97 1-137 1-53 1-78 1-116 1-76 1v1-3r5 3r5-5r3 5r3-6r3 6r3-6v8 6v8-21r8 i/de c/ne i/ne c/ra/illustrated c/ne/illustrated c/ne c/ne c/ne verbatim: atha †rotå∞janam ådåya plakßapatrai∆ saptabhi∆ pithåya sahasra∫ sa∫påtåbhihuta∫ kr¢två sahasråbhita∞ ca te... (fol. 97v6). Cf. p. 78, Figs. 22-25. 133 The MS ends in the mid of the 12th prakaraña with the following words: påpånå∫ de†anå∫ kr¢två dhr¢två puñyånumodanå∫ ÙÙ sa∫bodhiprañidhi∫ (fol. 97v1; cf. Chandra 1999: 142). 134 A folio is reproduced in Tucci 1931a: 510. 135 The MS ends abruptly at fol. 77v with the following words: iti †rœherukåbhidhånamahåta∫traråjatrilakßoddhr¢tasahajopådayakalpe †rœmahå ÙÙ O ÙÙ samvarodayatantraråjasarvvayoginœrahasyarvi [sic]. 136 The MS (14 × 46 cm) is apparently complete, but there were probably gaps in the original. On this collection, see the excellent study by Elizabeth English (2002). 61 6. Raktavajravåråhœsådhana 7. Dvåda†abhujavajravåråhœsådhana 8. Vajrayoginœsådhana 9. Guhyavajravilåsinœsådhana 10. Vajravåråhœsådhana 11. O∂∂iyåñavinirgatavajrayoginœsådhana 12. Vajrayoginœmatena Gopyahomavidhi∆ 13. Pradœpåhütividhi 14. Sarvårthasiddhisådhana 15. Trayoda†åtmikåvajra∂åkinœvajravåråhœsådhana 16. Ūrddhvapåda†uklavajrayoginœsådhana 17. Vajravåråhœkalpa 18. Vajrayoginœsådhana 19. Vajrayoginœsådhana 20. Vidyådharœkramavajrayoginœsådhana 21. Vidyådharœvajrayoginyårådhanavidhi 22. Lakßmœsådhana 23. Trikåyavajrayoginœvœtacchinnamaståsådhana (sic) 24. Piñ∂årthå∆ ¯o∂a†a†lokås Tri<kå>yavajrayoginyå∆ 25. Trikåyavajrayoginœstutiprañidhåna 26. Vajrayoginœsådhana 27. Sa∫kßiptavajravåråhœsådhana 28. Vajrayoginœsådhana 29. Vajravåråhœsådhana 30. Binducü∂åmañir nåma Svådhiß™hånakrama∆ 31. Paramagambhœrakara∫katorañakramavajrayoginœsådhanasvådhiß™hånakrama 32. Paramagåmbhœropade†avajrayoginyå∆ Kara∫katorañakrama∆ Svådhiß™hånam 33. Indrabhütikrameña Vajrayoginœsådhanam 34. Kürmapatanakrameña Vajrayoginœsådhanam [Virüpa ?] ‡abara Umå<pa>tideva Buddhadatta Indrabhüti Advayavajra [Advayavajra ?] 21r8-22r2 22r2-24r2 24r3-24r9 24v1-29v4 29v4-39r1 39r1-39r8 39r8-39v8 39v8-41r4 41r4-41v6 41v6-45v8 [Lakßmœ ?] Virüpa 45v8-46r5 46r5-46v3 46v3-47r2 47r2-47v6 47v6-48r4 48r4-50r9 50r9-51r8 51r8-52r6 Virüvå [sic] 52r6-53r3 Virüvå [sic] Vilåsavajra [Virüpa ?] Advayavajra Sahajåvalokanasamådhivajra 53r3-54r5 54r5-54r6 54r6-54v6 54v6-55r5 55r5-56 (ka)v2 56 (ka)v2-56 (kha)v2 [Dhyåyœpåda ?] 56v2-59r2 Dhyåyœpåda 59r2-62v6 Vajayavajra sic for Vijayavajra 62v6-64r5 64r5-64v6 [‡abara ?] [Virüpa ?] [‡abara ?] 19 20 Virüpåda 64v6-65r4 – – – 6 8 11 10 12 13 14 Tucci sscr 5 Tucci sscr 6 ↓ ↓ ↓ Tucci sscr 7 ↓ ↓ ↓ ↓ 65r4-65v4 65v4-66r4 66r4-66v5 66v5-67r2 67r2-67v5 67v5-68v5 68v5-69r4 69r4-69v1 69v1-74r3 1-162 1-156 1-62 1-190 1-33 1-109 2-43 1-35 1-46 1-11 22 15/LVIII ↓ ↓ 1-42 1, 7-17 Vibhüticandra [Anaõgayogin ?] Puñ∂arœka Puñ∂arœka Malayagiri Ratnarakßita Kumåracandra ‡rœdhara 137 This MS is the apograph of the previous one (3.7.9). Both MSS end with the compound: praj∞ådharmodayastho (cf. ed. vol. 2, p. 11932). A folio is reproduced in Sferra 1995: 364. 138 Colophon: iti råyaparasañiya∫tapara∫gåni samåptåni ÙÙ ba ÙÙ. 139 This MS ends at the commentary on the 13th chapter with the following words, which I transcribe verbatim: ukta∫ hy anantamukhanirhåradhårañyå∫ – na cintå cintaye cintyå na cintyå ma cintyå naiva cintayet cintaye na vicintaye tata∆ pråpsya nidhåriñœm iti atråpi trayatri∫†o – yadå hi spr¢ßyate tatva∫ sarvacintam acintayå (= st. 10ab). Cf. D 1420, P 2137. 140 In this MS there are two folios that bear the number 32. 141 The text ends at the commentary on 17.24 with the following words, which I transcribe verbatim: mahåsukhasvabhåva∫ yat citta tan nairåtmyadharmaprati- i/de i/de c/de c/ra c/Någarœ c/Någarœ i/Någarœ i/de c/de c/de i/de i/de bhåsamånåkårasvabhåvatvåt ÙÙ nisvaradharmyanåkåram ity artha ÙÙ ga... (fol. 42v2; cf. ed. p. 133). 142 I owe the identification of this work to Kuranishi Kenichi, who has also kindly pointed out to me that the first folio contains the beginning of the Dœrghanakhaparivråjakaparipr¢cchå (D 342) and that this MS is a copy of IASWR MS MBB-II-150-153. “This MS has the text from chapter 1 (just after the end of folio 6v of the IASWR manuscript) up to part of chapter 6. The copyist marked the place where the original manuscript folio ends like [6-1] (= 6r). There are many interesting and significant sentences like quotations, such as the quotation from the Sarvarahasya, from J∞ånapåda’s Samantabhadrasådhana and so on, especially in chapter 1” (Kuranishi, personal communication). Beginning (verbatim): o∫ namo buddhåya . eva∫m mayå †rutam ekasmin samaye bhagavån råjagr¢he mahånagare Francesco Sferra 62 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 35. O∂∂iyånasvådhiß™hånakramavajrayoginœsådhana 36. Årya†uklavajravåråhyå∆ Sådhanam 37. Vajravåråhyå Homavidhi∆ 38. Vajravåråhœsådhana 39. Vajravåråhœkalpa 40. Vajrayoginœprañåmaikavi∫†ikå 41. Vajravilåsinœstotra 42. Svådhiß™hånakumårœtarpañavidhi 43. Indrajitkramavajrayoginœsadhana 44. ˘åkinœguhyasamayasådhana Vimalaprabhå Vimalaprabhå 137 Laghukålacakratantra Laghukålacakratantra Råyaparasarañœ 138 Råjapra†rœsütravr¢tti ‡rœråyaparasañœsütra Sa∫varodayatantrapadminœ 139 Ekallavœranåma†rœcañ∂amahåroßañatantra 140 Abhisamayålaõkåranåmapraj∞åpåramitopade†a†åstra Kr¢ßñayamåripa∞jikå (Ratnåvalœpa∞jikå) 141 Kr¢ßñayamåripa∞jikå (Sahajålokapa∞jikå) 142 63 21 Cakrasa∫varapa∞jikå 143 22 Råmavinoda 144 Jayabhadra Råmacandra 16/xxII 26 ↓ Tucci sscr 8 23 Piõgala™œkå (Tattvaprakå†ikå) 145 24 Kapphiñåbhyudayakåvya 146 25 Marmakalikå 147 (Tattvaj∞ånasa∫siddhipa∞jikå) 26 Sa∫varodayatantrapadminœ 148 27 Vasantatilakå 28 Påramitåsamåsa 149 29 Laghutantra™œkå (Piñ∂årthavivaraña) 150 Yådavendra ‡ivasvåmin Vœrya†rœmitra – 18 21 ↓ Tucci sscr 9 ↓ Ratnarakßita Kr¢ßñåcårya Årya†üra Vajrapåñi 23 23bis 24 25 ↓ ↓ ↓ Tucci sscr 10 30 31 32 33 Puñ∂arœka Haribhadra Vimuktisena – 20 IV – ↓ Tucci sscr 11 Tucci sscr 12 Tucci sscr 13 Puñ∂arœka Advayavajra – 27 ↓ ↓ Vimalaprabhå (Fragments) 151 Abhisamayålaõkåråloka Arthavini†caya Abhisamayåla∫kåravr¢tti 152 34 Vimalaprabhå (Fragment) 153 35 Advayavajrasaõgraha: 1. Kudr¢ß™inirghåtana 2. Mülåpattaya∆ 3. Tattvaratnåvali viharati sma (fol. 1v1); ...yå våcyavåcakalakßaña∫ sambandho arthåt kathita∆ (fol. 7r1). End: aß™akoß™eßu [sic] nyåsa∆ aya∫ punar abhicåramåtra iti antyådau tu yathå (fol. 17v10). 143 This is a transcript of NAK 3-365, NGMPP B 30/41. 144 Missing folios: 1, 147-148. 145 Beginning: †rœgurugañe†åya nama∆ [...] †rœpiõgalaphañibhañita∫ cha∫dograntha∫ [...] vivr¢ñoti yådavendra∆ sajjanacetevinodåya (sic) ÙÙ (fol. 1v1-3); colophon: †rœyådavendrabudharåjendrada†åvadhånamahåcåryaviracitåyå∫ piõgalatatvaprakå†ikåyå∫ ™œkåyå∫ varñavr¢ttåkhyo dvitœya∆ pariccheda∆ ÙÙ ÙÙ samåptå piõgala™œkåtatvaprakå†ikåkhyeya∫ ÙÙ ÙÙ †ubham astu sarvajagatå∫ ÙÙ ÙÙ †ubham ÙÙ. 146 The MS has several lacunae. There is also an extra folio, unnumbered, with only two lines. 147 Only the first leaf is missing. The copyist informs us that the original MS was in Maithilœ script: ådivavañ∂ita . maithilåkßaralikhitatå∂apatragranthapratilœpi∆ (sic). 1-30 2-146, 149-244 1-98 1-31 2-29 c/de i/de c/de c/de i/de 1-41 i/de 1-3, 5, 20-29 i/de 19 c/de 1-21, 23-40, i/de 42-43, 45-70 1-13 i/de 1-270 c/de 1-28 c/de 1-156, c, with lacunae/de 1-19, 21 1-12 i/de 1-23 c/de 1v1-6r1 6r1-6r9 6r9-9v8 The commentary covers the chapters 18-32. In the colophon, which I transcribe verbatim, we read: iti †rœsamvarodayamahåtantraråjasya padmanœnåmapa∞jikå samåptå ÙÙ ÙÙ kr¢tir iya∫ †rœmahåpañ∂itabhikßu†rœratnarakßitapådånåm iti †ubha<m> ÙÙ ÙÙ sa∫vat 782 vai†åßakr¢ßñåmåvåsyå∫ srœjayamunilikhita∆ sa∫pürña∫ yåta∆ ÙÙ †ubha∫ ÙÙ. This MS is almost certainly an apograph of the MS listed by Takaoka Hidenobu as CA-17 (1981: 31), which has exactly the same colophon (fol. 49r11). In Takaoka’s catalogue, the year is misrecorded as NS 732. 149 The MS is complete but the first leaf was missing in the original. 150 The MS contains two leaves numbered 11 and 17. It corresponds to siglum A1 in Cicuzza’s edition. For a brief description, see Cicuzza 2001: 27-28. 151 The fragments correspond to ed. vol 1, pp. 23719-23820, 2401-24113, 256122584, 2697-27114; vol. 2, pp. 711-99, 2016-229, 6523-686, 901-9126. 152 Apograph of NAK 5-55, NGMPP A 37/9 (see above, MS 3.2.18). 153 The fragment corresponds to ed. vol 1, pp. 5321-6520. 148 64 36 37 38 39 40 41 4. Pa∞catathågatamudråvivaraña 5. Sekanirde†a 6. Caturmudrå 7. Sekatånvayasaõgraha 8. Pa∞cåkåra 9. Måyånirukti 10. Svapnanirukti 11. Tattvaprakå†a 12. Apratiß™hånaprakå†a 13. Yuganaddhaprakå†a 14. Mahåsukhaprakå†a 15. Tattvavi∫†ikå 16. Mahåyånavi∫†ikå 17. Nirvedapa∞caka 18. Madhyakaßa™ka (sic) 19. Premapa∞caka 20. Tattvada†aka 21. Amanasikårådhåra 154 Kåvyådar†a 155 Dañ∂in Åryåvalokite†varavajroli 156 Sarvatathågatatattvasa∫graha (Fragment) 157 Paramårthastava and °™œkå 158 Någårjuna Niraupamyastava and °™œkå 159 Någårjuna Unidentified commentary on the Samvarodayatantra 160 The colophon and final stanzas are contained in the leaf 23r9-v3. This MS comprises fragments with lacunae from 2.214b to 3,120c. The original MS was numbered 25-26, 30-31, 36-41, 43. 156 I owe this identification to Iain Sinclair, who is also working on the edition of this short text. It is worth noting that this work forms part of the same codex as the previous text (3.7.36), just as in Kaiser 160 [old] / 153 [new], NGMPP C 17/4, of which it is probably the apograph. 157 The fragment, which reproduces the leaves 10-19 of the original MS, comprises the text between st. 2723 and st. 2960. 158 This MS, which has been used by Tucci for his edition of the text (1932: 312-321), also contains an anonymous commentary (akåri™œkå). A palmleaf MS containing the same text is kept in the Tokyo University Library (MS 340). It has 154 155 27 27 27 xx xxI – ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 9v8-11r11 11r11-12v3 12v4-14r7 14r7-16r2 16r2-17v7 17v7-18r3 18r3-18r10 18r10-18v8 18v8-19r5 19r5-19v1 19v1-20r2 20r2-20v6 20v6-21r9 21r9-21v4 21v4-21v9 21v9-22r2 22r2-22r9 22r9-23r9 1-9r 9v 1-13 1-4 1-7 2-4 i/de c/de i/de c/de c/de i/de been reproduced in Lindtner 1987: 324-327. Matsunami attributes this text to a certain Sammantadåcårya ‡iromañi (1965: 122), but sammanta is a misreading of samyaksad°; the åcårya ‡iromañi was probably the owner of the codex. It should be noted that in Tucci’s MSS the stanzas which have been inserted in the commentary are not in the right place. They have been routinely placed in the middle of each page, probably for presentational reasons, even though we would expect that each stanza precedes the relevant part of the commentary. 159 This MS, which has been used by Tucci for his edition of the text (1932: 322-325), also contains an anonymous commentary (akåri™œkå). See above, note 158. Cf. also Lindtner 1987: 300-308. 160 In some points this fragment resembles the Padminœ by Ratnarakßita. Beginning (verbatim): prabhr¢tir ådir yeßåµ vœtarågå ... pramukhå∆ [...] yad uktam 42 Arthavini†cayasütranibandhana 161 43 Ekallavœratantrapa∞jikå 162 44 Åryamahåsahasrapramardanœmahåyånasütra 163 45 Khasamå Khasamatantra™œkå 164 46 Katipayåkßarå Herukåbhyudayapa∞jikå 165 47 Kalparåjamahåtantra 166 48 Vasantatilaka 167 49 ˘åkinœvajrapa∞jara™ippañœ 168 50 Hevajrasådhanavajrapradœpa 169 51 Catußpœ™hapa∞jikå 170 52 Hevajratantra 171 53 Sarvatathågatatattvasa∫graha 172 Vœrya†rœdatta Mahåsukhavajra III VII VI FGT UI 64 FGT VI 148 FGT VI 154 1-87 1-41 1-49 i/de c/de c/ne Ratnåkara†ånti Kumåracandra xLVI LVII – xLVIII LI – xLV xxIII L.IV.18/II FGT VI 262 FGT VI 262 FGT VI 263 FGT VI 264 FGT VI 264 FGT VI 265 FGT VI 266 FGT VI 267 FGT WI 65 1-23 1-22 1-160 1-19 1-18 1-24 1-55 1-40 1-97 + 1-96 c/de c/de c/de c/de c/de c/de c/de c/ne i, several lacunae/de Da†abalåcårya Suratapåda Durjayacandra 65 asådhårañaguhyayogatantre ÙÙ ananda∆ (sic) samantabhadro bhavatœtyådi (fol. 2r1, 3). End: vinå mantroddhåra∫ bhramasa∫bhavåd uddhårapra†nadvayamantråñåm udayo ’småd iti mantrodaya åli (fol. 4v10). 161 In the cover the MS is labelled as “Arthanirdesa”. The codex, which has some lacunae (e.g., fols. 36v and 48v), ends at fol. 87r7-9 with the following words: cittaviveka∆ Ù punar aku†alavitarkkavivarjana∫ . tatpratipådayann åha Ù dhyåyata bhikßavo . må pramadyadhvami iti (sic) ÙÙ upade†aka evåha∫ pratipatyå (sic) tu yußmåbhi (cf. Samtani 1971: 3111-2). 162 In the last folio of the MS there is a note written in pencil: “Corretto coll’originale 25.VI.29 Tucci”. On the cover there is the label “Ekallavira”. It is probably an apograph of NAK 3-402, vi bauddhatantra 19, NGMPP B 31/7. 163 The title on the cover is simply “Pramardini”; cf. D 558/1059. 164 In the last folio of the MS there is a note written in red pencil: “Corretto da copia appartenente al Guruji 2.VII.29”. Cf. D 1424/P 2141. Probably this is a copy of Kaiser 227, NGMPP C 25/8 (see above, MS 3.5.26). 165 ‡rœherukåbhyudayamahåyoginœtantraråjakatipayåkßarå Pa∞jikå (= D 1421). In the last folio of the MS there is a note written in pencil: “Corretto da originale di Gen. Kaiser Kat. 6.VII.29”. Probably this is a copy of Kaiser 229, NGMPP C 26/2 (see above, MS 3.5.20). 166 “This work is a late Nepalese compilation made up entirely of extracts from other texts. Its chapter 4 contains a separate transmission of the Nånåsiddhopade†a published in Dhœ∆ 18: 15-18). Chapter 10 contains the Mañ∂alagåthå™ippañœ” (I. Sinclair, personal communication). 167 Beginning: nama∆ †rœsadgurucarañåbjabindubhya∆ ÙÙ (fol. 1v1); end (verbatim): iti vasantatilake mahåsukhanirmmåñasambhogaliõgena pürvaka∆ †rœherukava- santa∆ ÙÙ ÙÙ vajravåråhivasantatilakåsmr¢tåkhyånanirdde†o da†ama∆ ÙÙ 10 ÙÙ iti vasantatilakagœtagra∫thœta†rœmatchrœda†avalåcåryena iti ÙÙ ya dharmå [...] fol. 19r6-8) [...] yådr¢†a∫ pustaka∫ dr¢ß™vå tådr¢†a∫ likhita∫ mayå ÙÙ yadi †uddham a†uddha∫ vå mama do†o na dœyate ÙÙ †ubham ÙÙ 3 ÙÙ bhüyåt ÙÙ. 168 In the last folio there is a note written in pencil: “Collezione Generale Kaesar Sher Sham”. This is possibly a copy of the palmleaf Kaiser 230, NGMPP C 26/3 (NGMPP A 142/16 is an apograph of the latter). See above MS 3.5.4. 169 Hevajrasådhanasya Vajrapradœpanåma™ippañœvi†uddhi (= D 1237). Beginning: nama∆ †rœhevajråya <Ù> †rœhevajra∫ prañamyådau nistaraõgasvarüpiñam <Ù> utpattikramam å†ritya vi†uddhir vakßyate sphu™am ÙÙ. End: ity åryasaroruhapådaviracitta[sic]†rœhevajrasådhanasya vajrapradœpånåma™ippañœ vi†uddhi∆ samåptå ÙÙ ÙÙ kr¢tir iya∫ pañ∂itåcårya†rœmatsuratapådånåm iti ÙÙ ÙÙ. The text continues with the famous verse on causation “ye dharmå hetuprabhavå [...]”. 170 In the last folio of the MS there is a note written in pencil: “8.VII.29”. 171 This MS has been used by David Snellgrove for the editio princeps of the text (1959: part 2, MS A, p. VII). 172 This codex is an apograph of MS Kaiser 143, NGMPP C 14/20, which has been published in facsimile by Chandra and Snellgrove (1981), and which was the basis of the editions by Yamada (1981) and Horiuchi (1983). On the cover this MS is labelled as “Mahasamaya Kalparaja”. The two parts of the codex end in the following way: gå∂hamuß™inibandhåc ca mahåmudrå∆ prakalpitå iti ÙÙ atha vajrakulaguhyasamayamudråbandho bhavati ÙÙ guhyamuß™isamudbhütå∆ samayågra∆ prakœrttitå∆ Ù (fol. 97r9-v1); sarvatåthågata∫ guhya∫ mahåyånåbhisa∫graham iti ÙÙ n ÙÙ idam avoca...... bhagavato bhåßitam abhyanandann iti ÙÙ 3 ÙÙ 3 ÙÙ .......tra∫ samåptam ÙÙ (fol. 96v3-5). Francesco Sferra Vimalaprabhå (MS 3.4.1) Fig. 18. Chapter 1, fol. 1v (AAC 001) Fig. 19. Chapter 2, fol. 2r (AAC 107) Fig. 20. Chapter 3, fol. 1v (AAC 213) Fig. 21. Chapter 4, fol. 1v (AAC 278) 66 3.8. Contents of CDs 01-51 CD MT 01 MT 02 67 MT 03 MT 04 MT 05 File Title/Author Fols. Pramåñavårttikåla∫kåra of Praj∞åkaragupta A 01 (= A 05) 16r-30r A 02 (= A 09, 10; E 01) 1v, 2r-15r A 03 (= A 04) 31r-45r A 04 (= A 03) ↓ A 05 (= A 01) 16r-30r A 07 46r-60r A 08 (= A 14) 61r-75r A 09 (= A 02, 10) 1v, 2r-15r A 10 (= A 02, 09) ↓ A 11 91r-105r A 12 106r-120r A 13 76r-90r A 14 (= A 08) 61r-75r A 15 (= A 16) 121r-135r A 16 (= A 15) ↓ A 17 136r-150r A 18 151r-165r A 19 166r-180r A 20 181r-195r A 21 196r-210r A 22 211r-225r A 23 226r-240r A 24 241r-255r A 25 256r-270r A 26 271r-285r A 27 (= A 30) 2v-16v A 28 301r-314r A 30 (= A 27) 2v-16v A 31 31v-17v A 32 46v-32v CD MT 06 MT 07 MT 08 File Title/Author A 33 A 34 A 35 A 36 A 37 A 38 A 39 A 40 A 41 A 42 A 43 A 44 A 45 (= A 46) A 46 (= A 45) A 47 A 48 A 49 A 50 A 51 (= A 52) A 52 (= A 51) Fols. 61v-47v 76v-66v, 64v-65v, 63v-62v 90v-83v (ka), 83v (kha)-77v 91v-105v 106v-120v 121v-135v 136v-150v 151v-165v 166v-180v 181v-195v 196v-210v 211v-225v 226v-240v ↓ 241v-255v 256v-270v 271v-285v 286v-300v 314v-301v ↓ Yogåcårabhümi of Asaõga MT 09 B 01 B 02 B 03 B 04 B 05 B 06 B 07 B 08 B 09 (= B 10) 1v, 2r-18r 19r-23r, 25r, 24r, 26r-36r 37r-54r 55r-72r 73r-90r 91r-108r 109r-126r 127r-144r 145r-156r CD MT 10 MT 11 68 MT 12 MT 13 File Title/Author B 10 (= B 09) B 11 B 12 B 13 B 14 B 15 B 16 B 17 B 18 (= B19) B 19 (= B 18) B 20 (= B 21) B 21 (= B 20) Fols. ↓ 2v-19v 20v-23v, 25v, 24v, 26v-36v 37v-54v 55v-72v 73v-90v 91v-108v 109v-125v, 126r 127v-144v ↓ 145v-156v ↓ BB 01 BB 02 BB 03 BB 04 BB 05 BB 06 BB 07 BB 08 Guhyasamåjapradœpoddyotana (¯a™ko™ivyåkhyå) of Candrakœrti 1v, 2r-32r 33r-64r 65r-96r 97r-128r 129r-160r 161r-176r 2v-33v 34v-65v F 01 F 02 F 03 F 04 F 05 F 06 F 07 F 08 Pramåñavårttikasvavr¢tti™œkå of Karñakagomin 63r-77r 78r-92r 93r-107r 108r-122r 123r-137r 138r-152r 153r-167r 168r-182r CD File Title/Author Fols. A*v, 131v, 3*v, B*v, 128v M 01 M 02 M 03 M 04 MT 18 M 05 M 06 M 07 M 08 Abhidharmako†abhåßya of Vasubandhu 28r-57r (chapter 3) 58r-69r (chapter 3), 1v, 2r-18r (chapter 2) 19r-31r, 33v, 32r, 34r-48r (chapter 2) 49r-63r (chapter 2), 1v, 2r 15r (chapter 1) 16r-20r, 21v, 22r-28r, 29v (chapter 1), 1v, 2r-10r, 11v, 12r-16r (chapter 6) 17r-20r, 21v, 22r-31r, 33r, 32r, 34r-45r, 46v (chapter 6) 1v, 2r-11r, 13r, 12r, 14r-16r, 17v (chapter 8) 3v, 2v, 4v-16v (chapter 9), 2v-8v (chapter 7) Dohåko†agœti of Saraha ↓ M 09 M 10 MT 19 M 11 M 12 2v-9v Abhidharmako†abhåßya of Vasubandhu 9v-24v (chapter 7), 2v-15v (chapter 5) 16v-34v (chapter 5), 2v-12v (chapter 4) 13v-42v (chapter 4) 43v-67v (chapter 4), 2r, 3v-6v (chapter 3) MT 14 MT 15 69 MT 16 MT 17 173 F 09 F 10 (= F 11) F 11 (= F 10) F 12 F 13 F 15 F 16 F 17 F 18 F 19 F 20 F 21 F 22 F 23 F 24 F 25 F 26 183r-198r 199r-213r ↓ 214r-217r, 2v-12v 14v-28v 45v-59v 60v-74v 75v-89v 90v-104v 105v-119v 120v-134v 135v-150v 151v-165v 166v-180v 181v-195v 196v-210v 211v-217v Yogåcårabhümi (‡råvakabhümi) of Asaõga GG 01 86r-93r, 73r-82r GG 02 83r-84r, 94r-102r, 104r-110r GG 03 111r, 103r, 112r-127r GG 04 129r-130r, 1*r, A*r, 131r, 3*r, B*r, 128r, 2*v, 3v, 4r, 7v, 6v, 2v, 8v-10v 11v-28v GG 05 173 GG 06 29v-46v GG 07 47v-64v GG 08 65v-72v, 85v-93v, 73v HH 01 74v-84v, 94v-100v HH 02 101v-102v, 104v-111v, 103v, 112v-118v HH 03 119v-127v, 129v-130v, 1*v, Negatives GG 05-06 are out of focus. M 13 M 14 M 15 7v-36v (chapter 3) 37v-66v (chapter 3) 67v-69v (chapter 3), 2v-28v (chapter 2) 29v-58v (chapter 2) 59v-63v (chapter 2), 2v-20v, 21r, 22v-26v (chapter 1) 27v-28v (chapter 1), 2v-10v, 11r, 12v-20v, 21r, 22v-29v (chapter 6) 30v-31v, 33v, 32v, 34v-45v (chapter 6), 2v-11v, 13v, 12v, 14v-17v (chapter 8) M 16 M 17 M 18 MT 20 M 19 Pramåñavårttikavr¢tti of Manorathanandin OO 01 OO 02 ↓ 80v-95v (ka), 95v (kha)-98v 99v-105v Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya) of Bhåviveka 1r, 9r-10r, 14r, 2r, 11r-13r, 15r, 4r, 16r, 17r (first half) Abhisamåcårikå RR 01 44v-50v Pramåñavårttikavr¢tti of Manorathanandin MT 21 RR 02 RR 03 RR 04 RR 05 1v, 2r-20r 21r-41r 42r-62r 63r-82r CD File Title/Author RR 06 RR 07 RR 08 RR 09 RR 10 MT 22 70 MT 23 Fols. 83r-105r 2v-21v 22v-40v 41v-60v 61v-79v Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi) of Asaõga TT 01 1v, 2r-42r TT 02 43r-84r TT 03 85r-126r TT 04 (= TT 05) 127r-168r TT 05 (= TT 04) ↓ TT 06 (= TT 07) 169r-210r TT 07 (= TT 06) ↓ TT 08 211r-252r L 01 CD Q 01 Q 02 Fols. Yuktipradœpa C 02 1v, 2r-3r Dåsarasåyana and °™œkå 2v-4v Triskandhade†anå 1r-2r ↓ Yuktipradœpa 1r, 2v-3v ↓ MT 26 Abhidharmako†abhåßya of Vasubandhu 17v, 1v, 3r, 2r, 4r-16r (chapter 9), 18v (chapter 8), 1v, 2r-3r (chapter 7) CC 01 CC 02 CC 03 CC 04 CC 05 CC 06 Trivajraratnåvalœmålikåpa∞jikå of Kelikuli†a versos basically unreadable ↓ ↓ ↓ ↓ Adhyardha†ataka of Måtr¢ce™a 1v, 2r-9r Sarva†uddhivi†uddhikrama (Anuttarasandhi) of ‡åkyamitra 1v-7v 2r-7r Title/Author ↓ Dohåko†agœti of Saraha ↓ File MT 27 D 01 D 02 1v, 2r-5r 2v-5v Subhåßitaratnakoßa of Vidyåkara DD 01 (= DD 02) DD 02 (= DD 01) DD 03 DD 04 DD 05 (= DD 06) DD 06 (= DD 05) 1v, 2r-20r ↓ 21r-41r 2v-21v 22v-41v ↓ Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi) of Asaõga TT 09 (= TT 10) 253r-266r TT 10 (= TT 09) ↓ U 01 Sarvaj∞asiddhi, Sarvaj∞asiddhisaõkßepa and Œ†varåpåkaraña of ‡aõkaranandana 1v, 2r-14r, 16r-30r Pramåñavårttikåla∫kåra of Praj∞åkaragupta E 01 (= A 02, 09, 10) 1v, 2r-15r Samådhiråjasütra MT 28 Tarkarahasya U 02 MT 24 2r-29r 71 Yogåcårabhümi (Bodhisattvabhümi) of Asaõga 2v-43v UU 01 174 UU 02 44v-85v UU 03 86v-127v UU 04 128v-169v UU 05 170v-211v UU 06 212v-253v UU 07 254v-266v MT 29 Vådarahasya MT 25 AA 01 AA 02 AA 03 AA 04 C 01 1v, 2r-22r 23r-42r 2v-22v 23v-42v 174 Tridañ∂amålå of A†vaghoßa MT 30 1v-2v Negatives UU 01-06 are mostly out of focus. 17r-32r 33r-48r 49r-63r 64r-78r 79r-93r 94r-108r 2v-15v Abhidharmadœpavibhåßåprabhåvr¢tti of Vimalamitra AAA 01 111v-113v, 116v-117v, 114v-115v, 80v, 126v, 128v, 130v, 134v-137v, 139v, 141v-143v, AAA 02 144v, 146v, 148v, 149r, 31r-39r, 41r-45r, 47r AAA 03 49r, 150r, 50r-51r, 91r-106r AAA 04 107r-113r, 116r-117r, 114r-115r, 80r, 126r, 128r, 130r, 134r-137r AAA 05 (= AAA 06) 139r, 141r-144r, 146r, 148r, 149v AAA 06 (= AAA 05) ↓ Dåsarasåyana and °™œkå 1v, 2r-5r Triskandhade†anå ↓ E 02 E 03 E 04 E 05 E 06 E 07 E 08 BBB 01 BBB 02 BBB 03 1v, 2r-20r 21r-40r 41r-60r CD File Title/Author BBB 04 BBB 05 BBB 06 Fols. CD File DDD 14 (= DDD 01, 04) DDD 15 (= DDD 06) 61r-80r 81r-100r 101r-115r Saddharmaparikathå MT 31 EE 01 EE 02 EE 03 1v, 2r-5r 6r-25r 26r-45r 46r-57r ↓ BBB 07 BBB 08 BBB 09 72 ↓ EE 04 ↓ Samåjamañ∂alopayikå of Någabuddhi (aka Någabodhi) 1v, 2r-5r, 6v, 7r EE 05 EE 06 EE 07 Caturaõgasådhana™œkå (Sårama∞jarœ) of Samantabhadra 2v-15v 16v-30v 31v-38v 2v-16v Tridañ∂amålå of A†vaghoßa 90v-106v, 108v-110v MT 35 Saddharmaparikathå MT 32 CCC 03 CCC 04 17v-37v 38v-56v, 57r Kalyåñakåmadhenu of Någårjuna Tridañ∂amålå of A†vaghoßa CCC 05 1v, 2r-5r ‡rœsarvarahasyanibandharahasyapradœpa of Ratnåkara†ånti 1v 2r-14r Saddharmaparikathå CCC 02 9v, 8v 511v Caturaõgasådhana™œkå (Sårama∞jarœ) of Samantabhadra 1v, 2r-15r 16r-30r 31r-39r ↓ 2v-9v 20v-29v, 10v-19v 30v-49v 50v-69v 111v-115v ↓ Fols. Kalyåñakåmadhenu of Någårjuna Tridañ∂amålå of A†vaghoßa ↓ BBB 10 BBB 11 BBB 12 CCC 01 Title/Author 70v-89v ↓ 2v-4v Saddharmapuñ∂arœka DDD 01 (= DDD 04, 14) 9v, 8v Saõghabhedavastu DDD 02 (= DDD 03, 13) DDD 03 (= DDD 02, 13) ↓ EE 08 510r ↓ Samåjamañ∂alopayikå of Någabuddhi Saddharmapuñ∂arœka DDD 04 (= DDD 01, 14) 9v, 8v ↓ Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå DDD 05 (= DDD 07) 259r MT 33 Saõghabhedavastu DDD 06 (= DDD 15) 511v 73 Aß™åda†asåhasrikåpraj∞åpåramitå DDD 07 (= DDD 05) 259r Aß™åda†asåhasrikå DDD 08 (= DDD 09) DDD 09 (= DDD 08) MT 34 259v ↓ Saõghabhedavastu DDD 10 (= DDD 11, 12) DDD 11 (= DDD 10, 12) DDD 12 (= DDD 10, 11) 511r ↓ ↓ Saõghabhedavastu DDD 13 (= DDD 02, 03) 510r MT 36 2v-7v FF 01 175 Guhyasamåjatantra™œkå (Candraprabhå) of *Pramuditåkaravarman 6 leaves ↓ FF 02 FF 03 Laghutantra™œkå of Vajrapåñi 1v, 2r-15r 16r-30r, 32r-33r, 36r-39r 40r-45r, 48r, 46r-47r ↓ Guhyasamåjatantra™œkå (Candraprabhå) of *Pramuditåkaravarman 5 leaves ↓ FF 04 Laghutantra™œkå of Vajrapåñi 2v-7v 8v-27v G 01 Unfortunately, the numbers are not visible. At any rate, the ductus of the first folio on the top is different from that of the other leaves, either of FF 01 or FF 03. It is likely that this folio, which moreover is out of focus and barely readable, belongs to another text. The third and the fourth folios of FF 01 correspond to the second and the third folios of FF 03, which, however, are more readable. 175 ‡rœsarvarahasyanibandharahasyapradœpa of Ratnåkara†ånti 2v-5v 6v-14v Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitåsåratamånåmapa∞jikå of Ratnåkara†ånti 1 unnumbered leaf, 176 22r, 23v, Here we have scattered leaves containing the commentary on parts of the 13th, 14th and 17th pa™alas of the Guhyasamåjatantra. 176 This unnumbered leaf contains a salutation formula and quotations from Abhisamayåla∫kåra 1, Aß™asåhasrikåpraj∞åpåramitå and Abhidharmako†a 3.56, 73; cf. Såõkr¢tyåyana 1937: 25, where it is partially transcribed. CD File Title/Author 24r, 28r-29r, 26r, 25r, 27r, 30r-34r, 38r-39r, 36r 35r, 37r, 40r-44r, 48r-49r, 46r, 45r, 47r, 60r-62r, 73r 74r, 78r-79r, 76r, 75r, 77r, 50r, 59r, 80r-84r, 88r-89r, 86r 85r, 87r, 90r-94r, 98r-99r, 96r, 95r, 97r, 100r-103r 22v-24v, 28v-29v, 26v, 25v, 27v, 30v-34v, 38v-39v 36v, 35v, 37v, 40v-44v, 48v-49v, 46v, 45v, 47v, 60v-62v 73v-74v, 78v-79v, 76v, 75v, 77v, 50v, 59v, 80v-84v, 88v-89v 86v, 85v, 87v, 90v-94v, 98v-99v, 96v, 95v, 97v, 100v-103v G 02 G 03 G 04 G 05 G 06 MT 37 Fols. G 07 74 G 08 CD File I 08 I 09 I 10 I 11 I 12 Title/Author Abhidharmako†abhåßya of Vasubandhu 4r-24r, 25v (chapter 7), 1v, 2r-8r (chapter 5) 9r-34r (chapter 5), 1v, 2r-4r (chapter 4) 5r-34r (chapter 4) 35r-64r (chapter 4) 65r-67r (chapter 4), 1v-2v, 3r-27r (chapter 3) Bhåvanåkrama (I) of Kamala†œla MT 42 II 01 20r-28r Fragments 7 leaves ↓ Bhåvanåkrama (I) of Kamala†œla II 02 Dharmottarapradœpa of Durvekami†ra MT 38 H 01 H 02 H 03 H 04 H 05 H 06 2r-19r Fragments 1v, 2r-15r 16r-30r 31r, 32v, 33r-45r 46r-60r 61r-75r 76r-84r Hetubindu™œkåloka of Durvekami†ra ↓ H 07 Fols. 1v, 2r-6r 7r-21r 9 leaves ↓ Bhåvanåkrama (I) of Kamala†œla LL 01 2v-27v Bhikßuñœvinaya of the Mahåsåõghikalokottaravådins MM 02 1v, 2r-20r MM 03 21r-40r MM 04 41r-60r H 08 H 09 H 10 22r-36r 37r-48r, 56r, 55r, 54r 53r, 52r, 51r, 50r, 49r, 63r, 62r, 61r, 60r, 59r, 58r, 57r, 64v-66v 67v-69v, 70r H 11 MT 43 Dharmottarapradœpa of Durvekami†ra MT 39 H 12 H 13 H 14 H 15 H 16 H 17 2v-16v 17v-31v 32v-46v 47v-61v 62v-76v 77v-83v MT 44 MM 05 MM 06 MM 07 MM 08 MM 09 MM 10 MM 11 MM 12 N 01 N 02 N 03 N 04 N 05 75 Hetubindu™œkåloka of Durvekami†ra MT 40 ↓ H 18 H 19 H 20 H 21 (= H 22) H 22 (= H 21) MT 41 I 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 61r-80r 121r-130r 101r-120r 81r-100r 2v-21v 22v-41v 42v-61v 62v-81v Abhidharmasamuccayabhåßya of Jinaputra 1v, 2r-30r 31r-40r, 41v, 42r-60r 61r-90r 91r-120r 121r-150r J∞åna†rœmitra’s works 2v-9v 10v-24v 25v-39v 40v-48v, 56v, 55v, 54v, 53v, 52v, 51v 50v, 49v, 63v, 62v, 61v, 60v, 59v, 58v, 57v, 64r-69r, 70v ↓ Arthavini†cayasütranibandhana of Vœrya†rœdatta 1v, 2r-12r, 14r,-16r 17r-25r, 27r-32r 33r-44r 2v-12v, 14v-16v 17v-25v, 27v-30v 31v-44v MT 45 NN 01 NN 02 NN 03 NN 04 NN 05 NN 06 NN 07 NN 08 NN 09 MT 46 NN 10 NN 11 NN 12 O 01 O 02 C 70r-89r C 90r-109r C 110r-129r C 130r-137r, A 2v-13v A 14v-33v A 34v-53v A 54v-61v, B 2v-8v, C 3v, 2v, 4v-6v (ka) C 6v (kha)-25v C 26v-28v, 30v, 29v, 31v-34v, 36v, 35v, 37v-45v C 46v-65v C 66v, 68v, 67v, 69v-85v C 86v-105v Mahåsåõghikapråtimokßasütra 1v, 2r-30r ↓ 31r-44r CD MT 47 File Title/Author Fols. O 03 O 04 ↓ 2v-31v 32v-44v P 01 ‡aõkaranandana’s works 1v-3v, 4r-31r CD ↓ MT 49 ‡aõkaranandana’s works 2r-3r, 4v-14v, 16v-18v, 15v, 19v-30v Nyåya™œkå 6 rectos 76 PP 03 MT 48 24v-43v R 01 R 02 R 03 R 04 Vairocanarakßita’s works 1v, 2r-30r 31r-47r 2v-30v 31v-47v S 01 S 02 Hevajratantrapiñ∂årtha™œkå of Vajragrabha 1v, 2r-31r 2v-30v J∞åna†rœmitra’s works MT 50 SS 01 SS 02 C 106v-125v C 126v-136v, 137r C 9r-28r Chandoratnåkara of Ratnåkara†ånti Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya) of Bhåviveka 12v-13v, 15v, 4v, 16v-17v, 7v-8v, 21v-22v, 18r, 3v, 19v-20v, 6v, 23v-24v T 01 T 02 J∞åna†rœmitra’s works PP 05 PP 06 PP 07 PP 08 Fols. 6 rectos J∞åna†rœmitra’s works PP 04 Title/Author QQ 02 Nyåya™œkå ↓ P 02 File A 1v, 2r-20r A 21r-40r, A 41r-60r A 61r-62r, B 2r, 1v, 3r-9r, C 1v, 3r, 2r, 4r-6r (ka), 6r (kha)-8r MT 51 1v, 2r-29r 2v-28v V 01 V 02 Sahopalambhaprakaraña of Jitåri 1 verso, 15r-25r, 25r-35r 15v-25v (ka), 25v (kha)-35v VV 01 VV 02 VV 03 Ratnagotravibhågamahåyånottaratantra†åstra 1v, 2r-40r 41r-51r, 53r-54r, 56r, 2v-25v 26v-51v, 53v-54v, 56v PP 09 Tarkajvålånåmasütra (Madhyamakahr¢daya) of Bhåviveka 17r (second half), 7r-8r, 21r-22r, 18v, 3r, 19r, 20r, 6r, 23r-24r, 1v, 9v-10v, 14v, 2v, 11v J∞åna†rœmitra’s works PP 10 PP 11 (= PP 12) PP 12 (= PP 11) C 30r, 29r, 31r-34r, 36r, 35r, 37r-49r C 50r-66r, 68r, 67r, 69r ↓ Z 01 Tarkarahasya Z 02 Z 03 Z 04 ZZ 01 Abhisamåcårikå QQ 01 4v-23v Sarvaj∞asiddhi, Sarvaj∞asiddhisaõkßepa and Œ†varåpåkaraña of ‡aõkaranandana 2v-14v, 16v-30v ZZ 02 30r-39r, 41r-53r 2v-29v 30v-39v, 41v-43v, 44r-53r Abhidharmadœpavibhåßåprabhåvr¢tti of Vimalamitra 1 recto, 31v-39v, 41v-45v, 47v, 49v, 150v, 50v-51v 91v-110v 77 Francesco Sferra Fig. 22. MS NAK 1-277, NGMPP A 41/14 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half By courtesy of the National Archives Kathmandu and the Nepalese-German Manuscript Cataloguing Project Fig. 23. MS Tucci 3.7.1 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half Fig. 24. MS NAK 1-277, fol. 10v, second half Fig. 25. MS Tucci 3.7.1 fol. 10v, second half 78 77 Francesco Sferra Fig. 22. MS NAK 1-277, NGMPP A 41/14 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half By courtesy of the National Archives Kathmandu and the Nepalese-German Manuscript Cataloguing Project Fig. 23. MS Tucci 3.7.1 (Ni†våsatattvasa∫hitå), fol. 10v, first half Fig. 24. MS NAK 1-277, fol. 10v, second half Fig. 25. MS Tucci 3.7.1 fol. 10v, second half 78