Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
as an Example of Early Mahāmudrā
Literature
Julia Stenzel*
The Indian mystic Saraha is the spiritual father of the
Mahāmudrā meditation tradition according to Tibetan
textual sources. Mahāmudrā is generally translated as “The
Great Seal” and refers to sophisticated meditation systems
that aim at the realization of ultimate reality. Mahāmudrā is
a meditation tradition that has been kept alive by Tibetan
Buddhists until the present day, mainly in the Kagyu and
Gelug schools. In these traditions, ultimate reality is
understood as the union of emptiness and innate wisdom.
We have no definite proof of when Saraha lived, or if he
even existed. He might have lived in the 8th century, during
the Indian Pāla dynasty. Some of the texts that are attributed
to Saraha are songs of realization, which express the
Mahāmudrā view and its practise. These are known as caryā
gīti (spyod pa’i glu), and vajra gīti (rdo rje glu). With a few
*
University of the West, 1409 N. Walnut Grove Avn.,
Rosemead, CA 91770, USA. Paper presented at the International
Conference on "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist
Studies in India and Abroad", held at Banaras Hindu University
during 2-4 January 2009, published by Delhi Buddhist World Press,
2012.
128 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
exceptions, Saraha’s songs are exclusively preserved in the
Tibetan language.
Twenty-six texts in the Derge Canon are attributed to
Saraha. A number of these have been translated into western
languages by scholars such as Muhammad Shahidullah;
Herbert Guenther, David Snellgrove, Roger Jackson, Kurtis
Schaeffer and Lara Braitstein.
In this article, I explore the predominant features of
Saraha’s Mahāmudrā poetry, based mainly on a song called
"The Treasury of Songs of Instructions on the Great Seal,"
or do ha mdzod ces bya ba phyag rgya chen po'i man ngag
or dohākoŚa nāma mahāmudropadeśa. This text is located
in chapter zhi of the Tantra section of the Derge Tengyur.
(zhi 122a3-124a7, D 2273, X 3119.) It has 176 lines, or 48
verses.1 This text has not been translated before (at least not
published), but it presents magnificently Saraha’s main ideas
on Mahāmudrā.
Features and Content of Saraha’s Songs
Saraha says in verse 12 of the mentioned song:
I realized immutability in the state of suchness.
I came to know the beginning and end of myself.
Looking into myself [to see whether] there was an
identity left,
I looked into oneness and did not see a single thing.
Saraha’s songs are poetic expressions of ecstatic
states of consciousness and at the same time instructions
providing direction for practitioners on the path to the
highest spiritual achievement. These instructions unfold in a
rather unsystematic way in Saraha’s songs. It is difficult to
identify a progression of ideas, let alone a structured
doctrine. Characteristically Saraha jumps from one topic to
1
It was translated into Tibetan by Khenpo Śri Vairocana RakΣita in
the 11th/12th century. For more information on Vairocana RakΣita:
Kurtis Schaeffer, "The Religious Career of Vairocanavajra."
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
129
another, and the underlying connection is not always
obvious.
There are, however, a few recurrent themes: (1) The
focus on ultimate reality; (2) Saraha’s meditation
instructions; and (3) a rhetoric style using paradox and
questions. These three topics shall be explained now in more
detail:
(1) Focus on the ultimate:
Ultimate reality is the central theme of Saraha’s
songs. He seems to be inciting his audience to answer the
question of all questions: What is the human potential
developed to its fullest? Or, in other words, what is ultimate
reality? The same question can be asked (and has been
asked) in infinite ways: What is Buddhahood, Mahāmudrā
or co-emergence (sahaja)? Saraha wants his disciples, his
audience to find personal answers about ultimate reality. He
himself gives indications using pictoral, emotional, and
cognitive elements.2 A Tibetan Saraha-commentator of the
16th century, Karma Trinlaypa, summarizes it as follows:
When the dohās are taught, a threefold procedure is
employed: objectively with reference to the outer world
by similes, subjectively by experiencing himself what it
is about, and mystically by the symbol language of the
Dākas.3
The pictoral approach refers to Saraha’s extensive
use of similes. The most frequent simile used to describe the
2
3
Herbert Guenther, The Royal Song of Saraha, 24.
Karma Trinlaypa explains in the same commentary, fols 58b, the
term Dāka: "Heroes [i.e. spiritual giants] and yogis walk over the
sky by their magic powers and so are called ‘sky walkers.’ Their
mystic language, which expresses itself in symbol-terms such as
‘memory,’ ‘nonmemory,’ and so on is difficult to understand by
ordinary people. The real meaning is that the a priori awareness
which intuits the evidence of being, which is like celestial space, is a
kind of ‘going over it.’"
130 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
mind is the sky, or space. Saraha is in no way unique in the
usage of this image. Space, being without center and without
limits, is the reference in the outer world that comes closest
to the reality of the mind. Space was experienced as notmaterial (even though modern physics might not agree with
this description.) Being intangible, space is similar to the
ungraspable mind. In the 48 verses of the Mahāmudrā
Upadeśa, space is referred to 11 times.
Equally important is the simile of water. It is used in
various contexts to illustrate the twofold aspect of reality the variety of phenomena on a conventional level on the one
hand, and unity/oneness on the ultimate level, on the other.
“Realize water and waves as not being two [different
things]!” Saraha says in Verse 32. In verse 23, he points out
that the water of "[t]he Ganges and various other rivers /All
taste the same in the salty ocean,”4 thereby implying that
also all phenomena have one taste.
Various other similes refer to the qualities of mind;
images such as the wish-fulfilling jewel; or the lotus, which
grows clear white out of the mud. The ecstatic experience of
mind in its full potential is compared to the lion’s roar,
which delights those who are familiar with it, but frightens
everyone else.5
Just as the lion’s roar in the jungle
That causes terror for all the animals
Brings the lion cubs running with joy,
When this primordial, unborn bliss is taught,
It terrifies the deluded and confused
But the fortunate ones’ hairs stand on end with delight.
(Verses 17-18)
4
5
Ibid., verse 23, compare to People’s Dohā, verse 78b: "Just as salt
dissolves in water, so mind dissolves into its nature." Jackson,
Tantric Treasures, 98.
Mahāmudrā Upadeśa , verse 17.
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
131
Coming back to Karma Trinlaypa’s threefold
description of Saraha’s poetry, the second aspect is Saraha’s
emotional approach, i.e. his articulation of his subjective
experience of "what it is about." Saraha’s songs are
interspersed with first-person statements of experiences of
the fundamental reality of mind. These statements convey a
powerful sense of certainty and elation, which give the
listener or reader a sense of why Saraha, as well as other
siddhas, could develop an attitude of superiority and
authority.6
For example in Verse 12, Saraha exclaims:
Hey! Although childish people are unaware of suchness,
In the state of suchness I realized immutability,
Because I came to know the beginning and end of
myself.
When I looked into myself, I abandoned the self.
I looked into oneness and did not see a single thing.
Numerous are also Saraha’s personal expressions of
joy and bliss that accompany realization on the yogic path.
Once a meditator has realized emptiness, he or she
experiences every perception as blissful. In Verse 30, Saraha
says: "Variety has one taste: that of uninterrupted great
bliss."7 In the People’s Dohā he says "It is utmost great
bliss: without it, Saraha declares, you get nowhere."8 Saraha
declares bliss to be an indispensable component for the
realization of the ultimate reality of mind.
Thirdly, the cognitive elements in Saraha’s songs,
mentioned by Karma Trinlaypa as "the symbol language of
the Ḍākas," refer to the various terms of the "mystic
language" used by the siddhas to speak about the
unspeakable. Mystics were faced with the dilemma that they
had experienced a state of being they could not put in words,
6
7
8
More on that in Davidson, "Reframing Sahaja," 67-71.
See page 39 of this chapter.
Verse 31, Jackson, Tantric Treasures, 68.
132 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
but which they wanted to explain for their fellow beings.
Four terms of this symbol language of the Ḍākas are
mentioned by Karma Trinlaypa: "mindfulness, non-minding,
the unborn and beyond the intellect,"9 (dran pa, dran med,
skye (ba) med (pa), and blo (las) ‘das (pa) in Tibetan. These
terms refer to progressive stages of meditative experience,
and some scholars10 believe that these laid the foundation for
the four Mahāmudrā stages as they were later developed in
Tibet.11 Time constraints do not allow exploring the Dāka
9
10
11
Thrangu, Song for the King, 100. Karma Trinlaypa gives four
specific terms (brda’ bzhi, lit. four symbols) as examples of D āka
language, namely "memory, non-memory, non-origination, release
from the intellect," (Guenther, Royal Song, 6) alternatively
translated as "mindfulness, non-minding, the unborn and beyond the
intellect." Their Tibetan rendering is dran pa, dran med, skye (ba)
med (pa), and blo (las) ‘das (pa). These terms occur in Karma
Trinlaypa’s story about Saraha’s life in the crucial passage of
Saraha’s meeting with the female arrow smith. While watching her
concentrated fabrication of an arrow, Saraha gains an intuitive
understanding of the symbolic meanings of her work. He sees the
"fourfold split at the base" Karma Trinlaypa in Schaeffer, Dreaming
the Great Brahmin, 21.) of the arrow as this fourfold symbolism of
mahāmudrā. We find an elaboration on these terms in the King
Dohā, verses 27 - 33.
The contemporary Buddhist scholar Thrangu Rinpoche refers to
these four terms as Saraha’s Four Symbols and parallels them with
the four joys, the four seals and the four meditative absorptions
(samādhi) of the sūtra tradition.( Thrangu Rinpoche, A Song for the
King, 100) According to his explanations, the first symbol,
“mindfulness,” refers to a state of "certainty about the illusory
nature of phenomenon."( Ibid., 93.) “Non-minding,” the second
symbol, refers to an experience of "recogniz[ing] the emptiness of
mindfulness itself."( Ibid.) The third term, “unborn,” refers to the
realization that all phenomena are "empty, and therefore without
true arising, they are unborn."10 Finally, the fourth symbol refers to
the direct experience of things as they are, and is therefore called
“beyond the intellect."( Ibid., 94.)
for example, by Gampopa Sönam Rinchen (sgam po pa bsod nams
rin chen, 1079-1153) in The Ineffable Mahāmudrā Gradual
Meditation (phyag rgya chen po bsam gyis mi khyab pa'i sgom rim,
in Collected Works of Gampopa (gsung ‘bum sgam po pa); as well
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
133
language further in this paper. However, let me add a final
remark to Saraha’s view of language: Although he uses
language as an indispensable and powerful tool to
communicate with his students, he regularly warns his
audience about the limits and pitfalls of language.
"The whole world is word bound - nobody gets
past words; but resists words, and you’ll get past
words."12
(2) The second recurring theme in Saraha’s songs is
his particular view of meditation practise. The prime
purpose of his songs was certainly to give practical
meditation instructions to his disciples. For Saraha, ultimate
reality was present and available, but elusive, if searched for
deliberately.13 Therefore, Saraha advertised a meditation
technique of minimal intervention. His approach is reflected
in his songs in two ways. He criticizes techniques that he
considers inferior, and promotes those he deems successful.
His criticism takes on the form of mockery, disdain and
ironical, rhetorical questions. He attacks not only nonBuddhist yogis, but also his fellow Buddhists. Saraha
criticises common Buddhist practices, such as the
accumulation of merit, i.e. the practise of generosity and
other virtuous actions. He also mocks Buddhist vajrayāna
methods such as receiving empowerments; breath control
meditation; the manipulation of subtle energies; mantra
practise; to name a few. He considers all these techniques
fabrications, and manipulations of the mind.
These criticisms are prominent features of both
trilogies, the caryā gīti and the vajra gīti. In the little song I
12
13
as the Explanation of the Sole Path of Mahāmudrā (rje sgam po pa’i
phyag rgya chen po lam gcig chod, in Jamgon Kongtrul (‘jam mgon
kong sprul), gdams ngag mdzod, 5:67-69)
Saraha’s verse 88 of the People’s Dohā, in Jackson, Tantric
Treasures, 103.
Peter Fenner, “Spiritual inquiry in Buddhism,” 18.
134 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
am looking at, Saraha only pities the “deluded,” (V12), the
“ignorant fools” (V 45) that wander in “darkness,” (V11).
Having stated that “sentient beings who do not realize that
mind does not exist/ get completely trapped in
conceptualisation,” Saraha then focuses mainly on the
question: What is a meditator supposed to do? According to
Saraha, the wisdom, that is able to realize ultimate reality, is
inherent in the mind, but obscured through mental
fabrications. The meditator’s task is to strip away these
obscurations by means of giving up any form of fabricated
effort, and seeing directly into "the essence" of thought.
Saraha advises to short-circuit any kind of intellectual
interference in the spiritual process.
Cut the root [of hope and fear] and the authentic
mind [will appear] like space!
Don’t meditate, don’t do anything with your
mind!14 (V27)
When memories or thoughts arise, look [directly]
into their essence!15
Realize water and waves as not being two [different
things]!
In Mahāmudrā there is nothing to do with the mind.
There is not one iota of meditation to do. Therefore,
don’t meditate! (V32)
Even if you thoroughly search the realm of outer
space,
You will discover neither center nor limits.
14
15
yid la mi byed = not taking to mind, trans, by Daniel Brown. One of
the two key points of Saraha, according to him, the other one being
mindfulness without activity. Verse 27 of the Treasury of Couplets
on Mahāmudrā Instructions, translation mine. See part 2.5. of this
chapter.
Alternative translation: When ordinary thoughts arise, see them as
suchness. Verse 32 of the Treasury of Couplets on Mahāmudrā
Instructions, translation mine. Ibid.
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
135
In the same way, when you look thoroughly for the
mind and phenomena
Not the slightest [trace of a] core of an atom is
found. (V24)
And because even the thoroughly searching mind
cannot be experienced,
When nothing is seen - that is seeing! (V25)
Then, in the ordinary mind, the genuine natural
state,
You cannot be deceived by fabricated imaginings.16
The mind in its pure nature does not need
artificiality
Don’t hold on [to anything], don’t reject [anything],
rest in the ordinary, joyful state. (V28)
As part of the spiritual practice, Saraha teaches
devotion to the guru. On many occasions, Saraha
emphasized the necessity of a guru or lama (bla ma) for the
spiritual path. He taught that without the guidance of an
accomplished teacher, who is holder of a transmission
lineage, the Mahāmudrā practitioner was not able to reach
the highest goal. Not only did the teacher assist with his or
her experience and wisdom, but moreover, devotional
practice and worship of the guru may trigger mental
attitudes which are highly conducive to opening the mind,
and to the realization of emptiness. Verses 5 and 6 of the
Speech Treasury summarize the role of the guru in the
disciple’s spiritual progress.
Relying on the lama, realization comes from the
pure accomplishment of the essential instructions,
And if you worship the Lama, you will accomplish
spontaneous highest bliss.
16
Alternative translation: bcos ma’i dmigs: fabricated objects.
136 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
Bow at the Lama’s feet, because his actions are free
of defilement.
"If you worship the Lama, great blessings will
arise" declared the Conqueror (the Buddha).17
Saraha addresses the importance of the guru in every
song of his two trilogies. Curiously, however, it is altogether
missing in the Treasury of Couplets on Mahāmudrā
Instructions (Mahāmudrā Upadeśa Dohā).18
(3) The third feature of Saraha’s poems that I want to
mention briefly is his rhetorical style of paradox and
questions. Saraha had a very engaged -- and engaging -teaching style. He called out to his listeners "hey, you,"
"boy," or insulted them as “ignorant fools." Far from being a
reserved, self-effacing teacher, he shot a lot of questions at
his students—questions that cannot be answered
intellectually. These rhetorical questions have the function
of "pointing-out instructions,"19 by which a teacher helps the
disciple to recognize the fundamental nature of mind. This
first glimpse of understanding is thought to be indispensable
to establish the correct view of the most subtle level of
mind. It serves consequently as an orientation for the
practitioner’s meditation and has to be stabilized through
familiarization.
In the forty-eight verses of the Treasury of Couplets
on Mahāmudrā Instructions (Mahāmudrā Upadeśa Dohā),
one can count twelve questions. Saraha asks, for example:
"Since ego-lessness is primordial, what else could exist?"20
17
18
19
20
Lines 19-24 of the Speech Treasury, trans. Braitstein, dissertation,
225. Also in the People’s Dohā, guru devotion is a recurring topic.
More than a dozen verses mention the guru. See Jackson’s
discussion of the guru in Tantric Treasures, 37-40.
The title Upadeśa - Instructions indicate by inference the presence
of a guru. See below 2.4.
ngo sprod: pointing-out instruction, lit. to bring face to face with, to
introduce.
Verse 7.
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
137
And he goes on with: "However, without mind - who could
grasp even one dharma?”21 (V7)
This excerpt displays another character of Saraha’s
composition, i.e. the use of paradoxical language. In these
two lines, Saraha addresses the classical Buddhist
contradiction between non-existence (in primordial egolessness) and existence (of a mind capable of cognition).
Paradox is a common feature of much of the Mahāyāna
literature, in which there is an attempt to express the two
dimensions of reality: the conventional and the ultimate. The
ultimate level evades the intellectual understanding of
human beings. Concepts of existence or non-existence are
irrelevant on that level. Phenomena are said to be “empty,”
even though what exactly empty means is explained
differently by different philosophical traditions. Buddhists
do not negate, however, that on the conventional level,
phenomena do appear. Language does exist conventionally
and it has the capacity to incite understanding of the
ultimate. Therefore, language is used as a skillful means.
The rhetoric of paradox has the double function of
expressing the co-existence of the two levels of reality, as
well as being a means that pushes the listener or reader to
explore consciousness beyond reason and logic.22
Saraha says:
Being free of the seen and the seer, [it] is
inexpressible.
Who can understand the inexpressible? (v 16)
When you contemplate hope and fear, and you
accept them [as real],
Who [is it ] who thinks about blocking or
accomplishing them? (V 20)
21
22
Ibid.
More on the rhetoric of paradox in Jackson Tantric Treasures, 1619.
138 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
In conclusion, I would like to point out that this
poem by Saraha represents a typical example of early
Mahāmudrā literature. With these three aspects --focus on
the ultimate; a meditation practice of minimal intervention;
and a rhetoric of provocation and paradox-- Saraha
addresses a public of probably advanced meditators for
whom any formalized practise would have represented a
regression, and not progress in their spiritual development.
This at least must have been the attitude of later Tibetan
Mahāmudrā masters, who integrated Saraha’s teaching into
a very formalized approach to meditation. Tibetan masters
such as the 9th Karmapa Wangchuk Dorje (dbang phyug rdo
rje, 1556-1603) and Tagpo Tashi Namgyal (bkra shis rnam
rgyal, 1512-1687) explained for the beginning stages of
Mahāmudrā the very techniques that Saraha called a
fabrication. However, when it comes to the very heart of
Mahāmudrā meditation, they veered into Saraha’s style of
meditation without fabrication, where liberation is said to
happen on its own accord, given that the mind is positioned
in an unconstrained manner. With Saraha’s words:
Kye Ho! Look into the distracted mind of yours!
When you realize your own true nature,
The distracted mind dawns as Mahāmudrā.
Characteristics are self-liberated - great bliss. (V19)
Bibliography:
Braitstein, Lara E. Saraha's Adamantine Songs: Texts,
Contexts, Translations and Traditions of the Great
Seal. Ph.D. diss., McGill University, Montreal,
Canada, 2004.
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
139
Dalai Lama and Alexander Berzin. The Gelug/Kagyu
Tradition of Mahāmudrā. Ithaka, NY: Snow Lion,
1997.
Davidson, Ronald, M. Indian Esoteric Buddhism, A Social
History of the Tantric Movement. New York, NY:
Columbia University Press, 2002.
___________. "Reframing Sahaja." Journal of Indian
Philosophy, Vol 30, 2002. 45-83.
Fenner, Peter. “Spiritual inquiry in Buddhism.” In ReVision,
Vol. 17 No. 2 Fall.1994. Pp,13-25
http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JRADM/peter.htm
Gampopa, The Jewel Ornament of Liberation, The Wishfulfilling Gem of the Noble Teaching. Trans. Khenpo
Konchog Gyaltsen Rinpoche. Ed. Ani K. Trinlay
Chödron. Ithaka, NY: Snow Lion Publication, 1998.
Guenther, Herbert V. Ecstatic Spontaneity, Saraha’s Three
Cycles of Dohā. Berkeley: Asian Humanities press,
1993.
______________. The Royal Song of Saraha, A Study in the
History of Buddhist Thought. Berkeley California:
Shambhala Publications, 1973.
Jackson, Roger, R. Tantric Treasures. Three Collections of
Mystical Verse from Buddhist India. New York:
Oxford University Press, 2004.
Khenchen Thrangu Rinpoche. A Song for The King, Saraha
on Mahāmudrā Meditation. Ed. Michele Martin.
Boston: Wisdom Publications, 2006.
Namgyal, Takpo Tashi. Mahāmudrā, The quintessence of
Mind and Meditation. Trans. Lobsang P. Lhalungpa.
Boston: Shambhala Publications, 1986.
140 "The State of Buddhism, Buddhists and Buddhist Studies in India and Abroad"
Śāstrī, Haraprasād. Hājār bacherer purāṇa bāṇgālā bhāṣāy
bauddh gān o dohā. Calcutta: Bagiya Sāhitya Pariṣat,
1916.
Schaeffer, Kurtis, R. Dreaming the Great Brahmin, Tibetan
Traditions of the Poet Saint Saraha. Oxford: Oxford
University Press, 2005.
___________. "The Religious Career of Vairocanavajra - A
Twelfth Century Indian Buddhist Master From
Daksina Kośala. Journal of Indian Philosphy.
Tuscaloosa, University of Alabama, 2000, 28: 361384.
Shahidullah, M. Chants mystiques de Kānha et de Saraha:
Les Dohā-kośa et les Caryā. Paris: Adrien
Maisonneuve, 1928.
Snellgrove, David. Indo-Tibetan Buddhism: Indian
Buddhists & Their Tibetan Successors, 1987.
Boston: Shambhala Publications, 2002.
Thrangu, Khenchen, Rinpoche. A Song For The King,
Saraha on Mahāmudrā Meditation. Trans. Michelle
Martin,
Peter
O’Hearn.
Boston:
Wisdom
Publications, 2006.
Wangchuk Dorje, The Ninth Gyalwang Karmapa.
Mahāmudrā, The Ocean of Definitive Meaning, The
Profound Instructions on Connate Union: The
Radiant Activity of the Essence of the Ocean of
Definitve Meaning. Trans. Elizabeth M. Callahan.
Seattle, WA: Nitartha international, 2001.
_____________. Mahāmudrā, Ozean des Wahren Sinnes,
Die tiefgründige Unterweisung über die gleichzeitig
entstehende Einheit - Essenz vom Ozean des Wahren
Sinnes, dessen Wirken Licht verbreitet. Trans. Henrik
Havlat und Waltraud Sander. Zürich: Theseus
Verlag, 1990.
Saraha’s Dohākośa Mahāmudrā Upadeśa
141
Tibetan Texts
karma ‘phrin las pa. do ha skor gsum ti ka ‘bring po sems
kyi rnam thar ston pa’i me long. Thimpu: Kunzang
Tobgyel, Druk Sheig Press, 1984.
ka.rma pakshi'i rnam thar bsam yas lha'i rnga chen.
bkra shis rnam rgyal. nges don phyag rgya chen po'i sgom
rim gsal bar byed pa legs bshad zla ba'i 'od zer.
dbang phyug rdo rje, lhan cig skyes sbyor gyi zab khrid
nges don rgya mtsho’i snying po phrin las ‘od ‘phro.