Academia.eduAcademia.edu
Galina Dondukova ORCID 0000-0002-4390-7556 East-Siberia State University of Technology and Management THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING LIGHT OF POST-SOVIET BURYATIA*1 ABSTRACT The Nomad’s Star is undoubtedly the most prominent poem of Bair Dugarov. Having appeared in the critical time of post-Soviet searching of selfidentification among the Buryats, the poem instantly gained popularity. In this article, I argue that the poem The Nomad’s Star becomes the guiding light for the modern generation of Buryats after the collapse of the Soviet Union. Dugarov calls upon his contemporaries not to forget the nomadic principles of the ancestors. He employs such motifs and artistic images which reproclaim the ideas of lineage continuation, the ancestors’ cult, and harmony in the family – values that are relevant and vital at all times. I close read the poem The Nomad’s Star and outline main cultural concepts depicted in it, such as “route,” “hearth,” “lineage,” and others, which promote the revival of ethnic consciousness in the memory of the Buryats. I support my argumentation with the words of the poet himself and literary critics’ opinions. The public discourse and social network materials devoted to The Nomad’s Star are also called upon, evidencing the poem’s role and significance in contemporary Buryatia. * This article is a revised version of Chapter 3 of my PhD dissertation The Settled Sorrow of Saddle: The Buryat Ethnic Identity in the Poetry of Bair Dugarov (Dodukova 2019). It was prepared as a result of Alexander Herzen Junior Visiting Fellowship, sponsored by the Institute for Human Sciences and the Mikhail Prokhorov Foundation. 279 Galina Dondukova Keywords: ethnic identity, revival of historical memory, Buryat poetry, nomad, lineage continuation, ancestor’s cult, post-Soviet Buryatia 280 The Nomad’s Star is undoubtedly the most prominent poem of Bair Dugarov (born 1947). First published in 1986 in the collection The Sky, The Nomad’s Star then introduced the eponymous collection of poems in 1994. Having appeared in the critical time of post-Soviet searching of self-identification among Buryats, the poem instantly gained popularity and soon was adapted to music by pop singers Saian and Erzhena Zhamablov. Dugarov received the State Award of the Republic of Buryatia in Literature and Art for the book of poems The Nomad’s Star in 1995. Such popularity and recognition leave no doubts that the poet not only put in it his intimate thoughts, but also imprinted into it major nationally significant components of the Buryat traditional culture. I argue that the poem The Nomad’s Star became the guiding light for an entire generation of Buryats in the critical time of the collapse of the Soviet Union. At this watershed in history, Dugarov called upon his contemporaries to revive the nomadic principles of the ancestors, such as lineage continuation, the ancestors’ cult, and harmony in family, which stay relevant and vital at all times. I start with a short overview of Bair Dugarov’s biography and the history of the poem. I close read the poem The Nomad’s Star and outline the main cultural concepts depicted in it, such as “route,” “hearth,” “lineage,” and others, which promote the idea of the revival of ethnic consciousness in the memory of the Buryats. I support my argumentation by my interview with the poet and literary critics’ THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... opinions. Finally, the public discourse and social network materials devoted to the poem and the song will evidence the role and significance of The Nomad’s Star poem in contemporary Buryatia. Bair Dugarov began writing poems during his time at school, but his first book of poems, The Golden Saddle, was not published until 1975 (Dugarov 1975). Today, he is officially recognized as a national poet of Buryatia, the author of 15 books of poems. Along with his creative activity, Dugarov has made a career as a scholar – in 2005, he defended his habilitation thesis The Sacral World of the Buryat Geseriade1: Heavenly Pantheon and Genesis of the Hero and obtained the postdoctoral academic degree (doktor filologii). He currently works as an expert researcher of the Department of Literary and Folklore Studies of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies of the Russian Academy of Sciences (Siberian Branch). His academic activity could not but influence his poetry, which reflects his deep academic awareness of the history of Mongolian and Buryat tribes, shaman mythology, and archaeological monuments. Appealing to the All-Mongol past has become one of the main topics of Dugarov’s poems. The biography of the poet shows his impact on the revival of ethnic consciousness in Buryatia. As a member and later chairman (1992–1999) of the Union of Writers of Buryatia, he 1 In the mythology of the Mongolian and Tibetan peoples, Geser is a cultural hero – the Son of Heaven. He is the god of war who descended from Heaven to clear the Earth of monsters. The Geseriade is the oral and written epic cycle about Geser, known throughout Central and Eastern Asia. The Buryat versions of the Geseriade are considered the most authentic and can boast up to 50,000 verses. 281 Galina Dondukova developed and organized a series of events devoted to returning to Mongolian roots and the revival of historical memory. The poet recalls, On December 14, 1988, I organized an evening devoted to literary monuments in old-Mongolian. At that time, the political atmosphere was tense everywhere across the USSR, it was the perestroika. Only Buryatia remained the Land of Nod. But that evening in 1988, it seemed the audience let out emotions that had been kept down for years. Even the microphone lit up. Luckily, Vladimir Garmaev, a writer, unplugged it. I was called a troublemaker after that meeting. However, after that evening, lessons of old-Mongolian writing were introduced at the Buryat State University, at schools, in Buriaad Ünen newspaper (Ian 2017). 282 Another important step towards the revival of ethnic consciousness of the Buryats was the restoration of Sagaalgan [White Month] – the Mongolian Lunar New Year Holiday. In 1989, Bair Dugarov encouraged his colleagues to organize a huge celebration at the Buryat Academic Theater of Drama. Today it is hard to believe that the White Month was officially recognized as a public holiday of the republic only in 1991. Furthermore, in the 1990s, he initiated a seven-year program of literary and folklore events devoted to the 1,000th anniversary of the Buryat national epos Geseriade. Dugarov reflects, To a certain extent, the Geseriade has become an embodiment of the growing national consciousness, a return to spiritual roots and sources, a revival of ancient customs and traditions of eternal and universal value. The Geseriade is a kind of hidden reaction to the bitter fruits of historical unconsciousness and national nihilism, which has planted roots in former totalitarian times; and the movement under the sign of Geser – a cultural hero of national level – has thus, to a certain extent, filled in the spiritual and ideological vacuum of the Buryat society in the post-perestroika period (Dugarov 1998, 102). THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... The poem The Nomad’s Star can be considered as yet another step towards the revival of ethnic identity of the Buryats made by Bair Dugarov. But the poet insists he was not pursuing any ideological objectives when writing this poem: I do not instruct. I just expressed the sensible subject – it was a splash of my soul... Of course, it is connected to the socio-political processes of that time, but it is wrong to connect it directly, to say that Dugarov wrote this poem when Gorbachev announced perestroika in 1986. It is significanlty deeper and it had been brewing for a long time (Dugarov, personal interview, February 22, 2017). Indeed, even in his first collections Dugarov develops the topics of nomadism, the Great Steppe, and returning to the historical motherland (e.g. Dugarov 1975). The poet confesses that it was surprisingly easy to commit The Nomad’s Star to paper: Just as Athena leaped from Zeus’s head fully grown and armed, this poem was written at once… It seems these lines were maturing for a long time inside of me, and when they were ready, I just wrote them down. Not all verses are born so easily, but this poem was probably destined for it (Dugarov, personal interview, February 22, 2017). The poem is written in Russian, as the majority of poems by Bair Dugarov. Many people mistakenly think that the poet writes in Russian because he does not speak Buryat. However, his first language was Buryat. He speaks literary Buryat, but what is more, he can understand all the seven dialects of the Buryat language thanks to his experience of living in various regions of Buryatia. Dugarov writes poems in his native language and constantly translates them from Buryat into Russian. The choice of language is one of the most painful issues for 283 Galina Dondukova 284 the Buryat poets of the 20th century (e.g. Baranova 2004); this, however, does not mean that the Buryat identity cannot be expressed in Russian. Bair Dugarov recalls an interesting incident: when he was young and was making his first steps in the field of poetry, he decided to try his luck and went to the Union of Writers of Buryatia: “Once I brought my poems to Isai Kalashnikov.2 Dondok Ulzytuev,3 a famous Buryat poet who was sitting next to him, looked through my poems and said, The boy writes in Russian, but Buryat is felt” (Ministry of Culture of the Republic of Buryatia 2017). As mentioned before, the poem was first published in 1986 in the collection of poems The Sky. That same year, it was included into the all-Union collection The Poetry Day. This prestigious annual publication traditionally gathered the best poems from all over the Soviet Union. The collection of 1986 was devoted to poets of Siberia and the Far East. Bair Dugarov recalls, I was invited to Moscow for a presentation of The Poetry Day. There, in the center of Moscow, standing by the statue of Vladimir Maiakovskii,4 I was reciting my poem... One of the poets, his name I cannot remember, who was sitting next to me, told me, Listen, Bair, your poem is sheer aphorisms! And it is really so (Dugarov, personal interview, February 22, 2017). Indeed, the structure of the poem is very sharp and concise. Each line represents a complete utterance and can be read as 2 Isai Kalashnikov (1931–1980) – Soviet writer, most famous for his historical novel A Cruel Age. Kalashnikov was an executive secretary of the Union of Writers of Buryatia from 1965 until his death in 1980. 3 Dondok Ulzytuev (1936–1972) – one of the most prominent Buryat poets writing in Buryat. Some of his poems were translated into Russian by Evgenii Evtushenko. 4 The statue of Vladimir Maiakovskii was unveiled in 1958 on Maiakovskii Square (currently the Triumphal Square) and soon became the place of various poetry events. THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... an aphorism. The measured rhythm of iambic pentameter, the repetitive pattern of quatrains, syntactic parallelism – all these features increase the expressiveness of the verse. Such brevity together with the general grand style makes the poem sound as an instruction to the descendants. Звезда кочевника The Nomad’s Star Мужчине – путь, а женщине – очаг. И чтобы род мой древний не зачах, роди – молю и заклинаю – сына. Стрела летит, покуда жив мужчина. The route is to man as the hearth is to woman. And so that my ancient lineage does not wither away, I pray and entreat – give birth to a son. The arrow flies as long as the man lives. Мужчине – дым, а женщине – огонь. И чтоб в бою мой не споткнулся конь, я должен знать, что юрту греет пламя, как предками завещанное знамя. Smoke is to man as fire is to woman. And so that my steed does not stumble in battle, I must know that the yurt is heated by the flame, Like the battle standard left after my forefathers. В мужчине – дух, а в женщине – душа. Травинка держит небо трепеща. Без очага, без сына, без любимой, как одинокий смерч, развеюсь над равниной (Dugarov 1986). In man lies the spirit, in woman – the soul. The trembling blade of grass holds the sky. Without a hearth, without a son, without my beloved, I am scattered above the plain, like a solitary sandstorm.5 When analyzing the poem, the first thing that catches the eye is the structural similarity of the first lines of each quatrain. The structural repetitions and instructive tone embody a philosophical paradigm: “The route is to man as the hearth is to 5 All translations of quotations from the Russian, Mongol and Buryat languages are mine, unless otherwise indicated – G. D. 285 Galina Dondukova 286 woman,” “Smoke is to man as fire is to woman,” “In man lies the spirit, in woman – the soul.” At first sight, it seems the poet makes a clear distinction between the gender duties of men and women: a man is connected with his horse, he rides through the steppe, hunts and fights, while a woman should sit at home and maintain the hearth. One might think that the poet affirms the patriarchal lifestyle of nomads. However, he actually reveals here one of the main principles of Buryat cosmology: even though they are opposite, male and female forces are always interconnected and form a unity. This male-female relationship was expressed among the Mongolian peoples by the notion of arga-bilig. According to Lidiia Skorodumova, the arga-bilig doctrine is a component of Mongolian astrology (zurkhai), whose basic framework was formulated in Tibet and became widespread in Mongolia together with Tibetan Buddhism in the 16–17th centuries (Skorodumova 1994). However, Mongolian researcher Dondogzhalyn MönkhOchir, author of a series of publications about arga-bilig, defines this doctrine as a pure Mongolian “invention” that arose gradually from observations of nature made by ancient nomads (Mönkh-Ochir 1993, 6). Arga-bilig, a term which can be translated as “mode” and “wisdom,” is composed of two words, expressing two opposite categories, including the opposition of man and woman, sky and earth, sun and moon, night and day, summer and winter, hot and cold, up and down. The main idea of arga-bilig is that harmony in the world lies in the interaction of two opposite principles. Mongolists insist that the arga-bilig principle is not similar to European dialectics, THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... as it concentrates not on the clash but on the unity of the two opposites (Buren-Ulzii 2010). What is more, the world cannot exist beyond this principle in the same manner as there cannot be night without day and vice versa. From the point of view of this doctrine, all interrelations in the world are established and systematized according to the principle of arga-bilig. Arga determines the external, while bilig – the internal influence of the phenomenon, and as a result they form a complete system of the universe. The scheme of the relationship between arga and bilig is as follows: bilig constantly exists and develops in arga, while arga, being a form or mode, protects bilig, thus, there is always bilig in arga, and vice versa (Belokurova 2011, 116–7). In such a way, Dugarov prescribes a deep philosophical meaning in The Nomad’s Star: the harmony of the world lies in the inseparability and complementariness of two opposite components. Men have their own duties, women – their own, but one cannot exist without the other, and only together can they achieve harmony. The poetic lines acquire an instructive meaning as the poet declares principles of the nomad life of the ancestors, which become actual and vital for his contemporaries. The lines “The route is to man as the hearth is to woman” and “Smoke is to man as fire is to woman” are very similar. The idea of the route, motion around the steppe is connected with smoke. As Dugarov says, this reflects the philosophy of nomads: smoke spreads in space, just as a nomad does while moving about the space of the steppe. “It is a subtle metaphor” (Dugarov, personal interview, February 22, 2017). In other words, both notions, route and smoke, express the idea of 287 Galina Dondukova movement, dynamics. As for the cult of hearth and fire, they are undoubtedly synonymous in the traditional Buryat world perception and refer to the female. Archeological finds – female figurines – discovered in close proximity to home-fires and ethnographic material witness that home-fire worship was the responsibility of women for the majority of peoples of Siberia. This finding is also reflected in the term udagan (odigon), which derives from the Turkic word ot or ut meaning fire, and has the all-Mongolian female name ending gan. Udagan, known among both Turkic and Mongolian peoples, usually refers to the female shaman. However, initially the term udagan probably designated priestesses of fire. Over time, with the loss of functions of the priestess of fire, this word began to mean a female shaman (Galdanova 1987, 24–5). 288 In the traditional Buryat yurt, the hearth occupied the central position and appeared as its crucial part. According to Marina Sodnompilova, the organization of a yurt represents the interpretation of the world structure among the Mongols. The floor of the yurt designates the Earth, the oval roof acts as the Sky, and the hearth located in the center of yurt is the place of Fire. “To the Mongolian people, the vertical axis of the hearth, toono, reflects the idea of the triplicity of the world: the hearth’s fire reaches the Sky, smoke permeates the 99 heavenly layers (or covers them), heat penetrates through the Earth and warms her 77 layers” (Sodnompilova 2009, 315). Thus, the fire, or hearth, in a yurt plays a crucial role for Mongols, as it embodies one of the three main elements. Dugarov continues to develop the concepts of fire and hearth in the lines “I must know that the yurt is heated by the flame, / Like the battle standard left after my forefathers” by appealing THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... to the connection of the fire cult with the cult of ancestors in the Buryat traditional culture. Indeed, the Buryat fire cult used to fulfill functions associated with the lineage: the vital forces of the family – sülde – were believed to live in the hearth (Babkinova 2009, 21). That is why there exists a number of taboos connected with the hearth and fire. The main idea behind them is not to profane the hearth, as it can lead to disintegration of the family and even fading of the lineage. Thus, it was forbidden to pour water on fire or to touch fire with a knife or any other sharp object. It was also prohibited to throw garbage or dirt into fire and to extinguish fire in the hearth (Galsanova 2012, 156). It is necessary to take a closer look on the concept of sülde in the Mongolian culture. Caroline Humphrey and Hürelbaatar Ujeed write that the Mongolian word sülde can be translated as might, life force, inspiration. “Sülde can refer to a personal entity like a ‘soul’ and to the spirit of an ancestor” (Humphrey and Ujeed 2012, 155). What is more peculiar, sülde can be located not only within the human, but “outside oneself, taking residence in a deity or in particular objects, such as battle standards (tug, sülde), flags, and state or military emblems” (Humphrey and Ujeed 2012, 154). Zoia Morokhoeva writes that in the military art, sülde receives the meaning of spiritual power of the people or army. For example, sülde is the keeper of Genghis Khan’s lineage that lived in his nine-legged white battle standard; this sülde saved his troops, leading them to victories and conquest of all countries (Morokhoeva 2013, 68). In other words, sülde can be translated from the Buryat not only as soul but also as battle standard (which contains soul). 289 Galina Dondukova Thus, Dugarov implements a series of interconnected concepts: fire – hearth – battle standard, which all are related to the cult of ancestors, and the life forces of the family. The concentration of value-laden keywords in a few lines is immense. According to Dugarov, he did this on an intuitive level, because I am Buryat myself, I feel all this. And poets actually write it in this way: they do not comprehend, do not allude to something on purpose. It all should be expressed naturally. A poet writes on an intuitive level, otherwise it is not poetry (Dugarov, personal interview, February 22, 2017). 290 Nevertheless, even unconsciously, Dugarov shows great competence in condensing the traditional knowledge concerning the Buryat culture. The Nomad’s Star, unintentionally but surely, instructs the contemporaries: the spirit of lineage, of the nation should not be forgotten, but ought to be transmitted through generations as the battle standard or an inextinguishable flame. The motif of lineage becomes the major concept. Its another aspect – patrilineal continuation of lineage – is represented in the first quatrain “I pray and entreat – give birth to a son / The arrow flies as long as the man lives.” The image of an arrow becomes associated with the male principle, which is typical of Buryat traditional culture, where an arrow represents the power of a man. The symbol of a bow with an arrow goes back to ancient hunting rituals: when the man learns to use the bow, he can become a full member of society, continue his lineage, and start a family. The idea of an arrow as a symbol of manhood and power of lineage is mentioned in Buryat shamanic songs. Dampilova writes that if a baby boy survived the first two years of his life, shamans sang a song of praise. The abovementioned lines of Dugarov’s THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... poem repeat an extract from this song almost word for word. The poem can be perceived as a shamanic incantation due to its structural similarity and semantic proximity to the shamanic song: Эбэр, эбэр татаха Отогохон номомни. Элэн, элэн харбаха Зартагайхан годолимни… Тэбэдэн үгэн харбуулха Минии нэрэ байналдаа (Dampilova 2012, 92). Firmly, firmly the bow of my lineage will tighten. Wearing off, wearing off, an arrow Shoots from the rushlight… It will always shoot, And continue my name It is necessary to mention that the pressure that is imposed on the son as the continuator of a lineage can be connected with the personal drama of the poet. Bair Dugarov himself does not have a son but two daughters, who were born in 1982 and 1983. The Nomad’s Star was first published in 1986, and probably the poet captured his emotions from that time in the poem. His younger daughter writes in her recent book The Star of a Nomadess, “When I was born, my father could not hide his disappointment… so strong was his desire to have a continuator of the Dugarov lineage” (Dugarova 2017, 1). Lastly, the motif of lineage is most convincingly expressed in the closing lines of the poem: “Without a hearth, without a son, without my beloved, / I am scattered above the plain, like a solitary sandstorm.” The poet sums up all the previous images which embody lineage for him: the hearth, the son, the beloved. The hearth, the fire, links the lyrical subject with his ancestors; the son and the arrow spell the future of his lineage. The nomad’s route as one of the major concepts of 291 Galina Dondukova 292 Dugarov’s poetry is transformed here into the route of the lineage. His ancient lineage will not break off and his name will not disappear as long as the flame heats the yurt, as long as “the arrow flies.” The lineage motif plays a central role in the poem yet is not the only one. The line “The trembling blade of grass holds the sky” explains another aspect of the nomad’s philosophy: the global depends on the smallest; the universe is one whole: in the chain of seasons and life cycles, people, animals, mountains are interdependent, and even a tiny blade of grass can make a difference and “hold the sky.” Dugarov defines this line as concluding, “Here is all the philosophy. This delicate line contains everything in it” (Dugarov, personal interview, February 22, 2017). This poetic reflection has become an independent aphorism among the Buryats. For example, in social networks, on Facebook or Instagram, it is possible to find posts citing the known line from Dugarov’s poem (e.g. Shiribon 2017). Thus, a Buryat ethno-pop singer Medegma Dorzhieva (born 1980), bearer of the title Honored Artist of the Republic of Buryatia, on January 22, 2017, posted a close-up photo of a frosted blade of grass with a clear blue sky in the background and captioned it: “#winter #belovedburyatia #healthylifestyle …The trembling blade of grass holds the sky” (Dorzhieva 2017). The fact that she did not cite the name of the poet means that she presupposed that her followers were acquainted with the work of Dugarov, and thus confirms the popularity of not only the poem The Nomad’s Star, but even specific lines of the poem. Finally, it is necessary to analyze the very title of the THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... poem – The Nomad’s Star. Marina Sodnompilova writes that celestial orientation based on the most perceptible stars and constellations of the northern hemisphere was common among the nomads due to their hunting and gathering way of life. The most known celestial bodies include Planet Venus (Solbon), esteemed as the patron of horses, and the Great Bear (Ursa Major) constellation, which is mentioned in many myths and legends, especially those concerning the creation of the world (Sodnompilova 2009, 216). Dugarov expresses the traditional guiding role of stars in his other poems: “Fly, o rider, never / will the Destiny stop your run / There is smoke of camp fires on the Earth / and a bright star in the sky” (Dugarov 1994, 178). It is this idea of a star as the reference point that is developed in The Nomad’s Star, where it becomes a guiding light for the modern generation of Buryats. When speaking about the poem of Bair Dugarov and its impact on the Buryat national development, it is important to analyze the song The Nomad’s Star written by Saian and Erzhena Zhambalov. Saian and Erzhena are one of the most famous artistic couples of contemporary Buryatia. They started their career at the Buryat Academic Theater of Drama in the 1990s, and today Saian is a stage director there, while Erzhena is a director of the Buryat State Academic Opera and Ballet Theater. But apart from their theatrical activity, they are widely known as pioneers of the Buryat pop music genre. Since the 1990s, they have been writing music and lyrics and singing as a duet. The Nomad’s Star became their hit song and played a big role in the popularization of Dugarov’s poem not only in Buryatia but also far beyond its borders. The idea to adapt the 293 Galina Dondukova lines to music occurred to Saian in 1996, when the delegation of artists from Buryatia arrived in Moscow for the festival of Buryat culture and art. Erzhena recalls, after two days of performing our own songs in Buryat, Saian proposed, “Listen, we are singing in Buryat here, but who understands us? There is a great poem by Bair Dugarov – The Nomad’s Star. Let’s write a song, because the Muscovites should hear about the beauty of our nation in a language they understand.” So we wrote the music overnight, and the next day, in the afternoon, we already stood on the stage in the middle of the All-Union Exhibition of Achievements of the National Economy and sang that song. Muscovites walked up later and thanked us (Tsybdenova 2017). 294 Hence, thanks to the fact that the song was in Russian, it became accessible to a wider audience in comparison to other Buryat songs of the Zhambalovs. The philosophical meaning of the poem struck many Russians, as well as people of other nationalities, for example, the Kalmyks or the Tuvinians. To some extent, the song has become even more popular than the initial poem. Thus, searching the Russian Google for “the nomad’s star Erzhena and Saian Zhambalov” renders 3,200 results (Google 2018a); however, if you search for “the nomad’s star Bair Dugarov,” you will get only 2,360 results (Google 2018b). But above all, the song gained popularity among the Buryats themselves. One of the proofs of the public recognition is the award for Buryatia’s “Best Song of the Century” in the category “amateur composer,” which was presented to the songwriters at the turn of the 20th century (Uragsha n.d.). The artists continued collaborating with the poet throughout the years. In 2012, they staged a new project – the musical performance Sutra of THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... Moments – where the poems of Bair Dugarov were adapted to music and combined with a choreographic performance. They also released the album I Am Perhaps the Last Buryat-Mongol, where the poems of Bair Dugarov were yet again adapted to music. In 2016, the Zhambalovs celebrated 30 years of their artistic career and organized an anniversary concert entitled In Man Lies the Spirit, in Woman – the Soul. The line from The Nomad’s Star chosen as the name of the concert underlines the combination of male and female forces in their duet, additionally, it clearly shows that The Nomad’s Star has become the main song showcasing their work. Indeed, a local news portal claims, “Perhaps there is not a single person in Buryatia who did not hear The Nomad’s Star song performed by Saian and Erzhena Zhambalov” (Bez Formata 2012). For the Buryats, the song turned into a new symbol of traditional culture and family values. Maybe precisely because of the ideas of lineage continuation, the ancestors’ cult, and male-female harmony in the family, The Nomad’s Star is a song usually performed during Buryat weddings. The moment of creation of a new family is accompanied by the song that most vividly expressess the traditional Buryat family model. The Nomad’s Star developed into an independent brand. For one, it is a popular name for various ethnic places. For example, there is The Nomad’s Star restaurant in Chita, Zabaikal’skii Krai. According to its webpage, it is a restaurant of primarily Buryat-Mongol, but also European and Chinese cuisine. It claims that the main difference between The Nomad’s Star and other restaurants lies not only in delicious dishes but also the 295 Galina Dondukova 296 atmosphere of national culture and traditions. The sandy color of the interior symbolizes the steppe, while the huge dome made of blue glass represents “the clear sky over the head of nomads” (Zvezda kochevnika n.d.). It is remarkable that the official webpage of the restaurant does not make any reference to the poem of Bair Dugarov, but in the restaurant’s group on the social network Vkontakte one can find the song by Saian and Erzhena Zhambalov. This fact demonstrates that the phrase The Nomad’s Star became identifiable thanks to the song of the Zhambalovs. And as an identifiable brand, it started to be used by Buryat entrepreneurs. Another place called The Nomad’s Star is a guest house on Olkhon Island, Irkutsk Oblast. Olkhon is the largest island on Lake Baikal and with its diverse landscapes and untouched natural monuments is deservedly regarded as one of the most beautiful places on Baikal. Besides, the island is considered one of the most powerful spiritual places by Buryat shamans. It is not a surprise that this place is highly popular among tourists. According to the official webpage of the guest house, it too puts a focus on ethnicity: “a combination of Buryat culture, Buryat hospitality and sacrality of the Olkhon Island” (Baza otdykha Zvezda kochevnika n.d.). In Ulan-Ude, the capital of the Republic of Buryatia, there is also a souvenir shop named The Nomad’s Star. The shop is one of the pioneers in the souvenir industry in Buryatia, which saw rapid development in the 2000s. It first sold finished goods made of leather and wool in Mongolia. Nowadays, the shop has ventured out and has its own production, with two big souvenir stores in the city center and an online-shop. Just as in case of the Chita restaurant, both the THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... guest house and the souvenir shop do not refer to the poem of Bair Dugarov and they do not need to, because the name The Nomad’s Star is truly recognizable. Its recognizability together with reference to traditional Buryat nomadic culture made it a popular name for various ethnic places throughout East Siberia, from Irkutsk to Chita, where the idea of nomadism is one of the main tourist highlights. Returning to the poem of Bair Dugarov, it can be said that The Nomad’s Star is his best poetic work. In this regard, the evening with Bair Dugarov devoted to his 70th anniversary, which was held on December 14, 2017, at the Buryat Academic Theater of Drama in Ulan-Ude, was very emblematic. The show can be considered as a kind of compilation of all the creative routes taken by the poet. All seats were booked. The reading of his favorite poems was accompanied by a concert. The Buryat State National Song and Dance Theatre “Baikal” presented several excerpts from the music and choreographic performance about the legendary ancestral homeland of the Buryats Echo of Country Bargudzhin-Tukum, whose libretto was written by Dugarov. The opera singers performed romances based on his poems, while the artists from the Buryat Drama Theatre staged several crucial moments from the family life of the poet. But the performance of The Nomad’s Star by Saian and Erzhena Zhambalov became the pinnacle of the whole concert. “Of course, it would not be complete without the dear and legendary song The Nomad’s Star based on the verses of the poet,” reported the local newspaper (Tsybdenova 2017). 297 Galina Dondukova To conclude, the close reading of The Nomad’s Star poem revealed its main nationally significant concepts, which have been broadly promoted by Bair Dugarov throughout his public activity since the 1990s. The poem has become not just his most popular work but also “a kind of a symbol of Buryat consciousness” (Dugarova 2017, 1). The song written by Saian and Erzhena Zhambalov contributed to the popularization of the nomadic sentiments and encouraged a revival of ethnic identity roots among the Buryats, initiated by the poet. And thus, The Nomad’s Star of Bair Dugarov has truly turned into a guiding light for the modern generation of Buryats. 298 WORKS CITED Babkinova, Lidiia V. 2009. Mifopoetika sovremennoi buriatskoi poezii [Mythopoetics of modern Buryat poetry]. Irkutsk: Izdatel’stvo Irkutskogo gosudarstvennogo universiteta. Baranova, Olesia Iu. 2004. “Russko-buriatskoe literaturnoe pogranich’e: Teoreticheskii i esteticheskii aspekty” [Russian-Buryat literary borderland: Theoretic and aesthetic aspects]. PhD diss., Buriatskii gosudarstvennyi universitet, Ulan-Ude. Baza otdykha Zvezda kochevnika. n.d. “Baza otdykha ‘Zvezda Kochevnika’” [The Nomad’s Star Leisure Center]. Accessed February 20, 2018. http://zvezdakochevnika.ru/ Belokurova, Sofiia M. 2011. “Potentsial filosofskogo ucheniia arga bilig pri issledovanii kul’turnykh konstant” [Potential of the arga bilig philosophical doctrine in the research of cultural constants]. Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta: Seriia Filosofiia 9 (1): 115–9. Bez Formata. 2012. “Na stikhi poeta Baira Dugarova postavili spektakl’ ‘Sutra mgnovenii’” [The poems of Bair Dugarov were staged as “The Sutra of Moments”]. Bez Formata website. Accessed February 20, 2018. http://ulanude.bezformata.ru/ listnews/postavili-spektakl-sutra-mgnovenij/4307945/ Buren-Ulzii, Idree. 2010. “Ideia sistemnosti v poslovitsakh i pogovorkakh” [The idea of systematicity in proverbs]. Vestnik AltGTU im. I. I. Polzunova 1–2: 108–11. Dampilova, Liudmila S. 2012. Shamanskie pesnopeniia buriat: Poetika i simvolika [Shamanic songs of the Buryats: Poetics and symbolism]. Moskva: Vostochnaia literatura. THE NOMAD’S STAR OF BAIR DUGAROV AS THE GUIDING... Dondukova, Galina. 2019. The Settled Sorrow of Saddle: The Buryat Ethnic Identity in the Poetry of Bair Dugarov. PhD diss., University of Warsaw. Dorzhieva, Medegma [@midigmadorzhieva]. 2017. “#zima #liubimaiaburiatiia #zozh ‘Travinka derzhit nebo trepeshcha’” [#winter #belovedburyatia #healthylifestyle “The trembling blade of grass holds the sky”]. Instagram website, January 22. Accessed January 22, 2017. https://www.instagram.com/p/BPj3sARh3qd/?takenby=midigmadorzhieva Dugarov, Bair S. 1975. Zolotoe sedlo [The golden saddle]. Irkutsk: Vostochno-sibirskoe knizhnoe izdatel’stvo. Dugarov, Bair S. 1986. Nebosklon [The horizon]. Ulan-Ude: Buriatskoe knizhnoe izdatel’stvo. Dugarov, Bair S. 1994. Zvezda kochevnika [The nomad’s star]. Irkutsk: Vostochnosibirskoe knizhnoe izdatel’stvo. Dugarov, Bair S. 1998. “Geseriada kak etnokul’turnyi faktor v sovremennykh usloviiakh” [Geseriade as ethno-cultural factor in modern conditions]. In Traditsionnyi fol’klor v polietnicheskikh stranakh: Materialy II Mezhdunarodnogo nauchnogo simpoziuma “Baikal’skie vstrechi,” edited by R. I. Pshenichnikova, 99–103. Ulan-Ude: VSGAKI. Dugarova, Esuna B. 2017. Zvezda kochevnitsy: V garmonii mezhdu vostokom i zapadom [The star of a nomadess: In harmony between the East and the West]. SanktPeterburg: Art-Ekspress. Galdanova, Galina R. 1987. Dolamaistskie verovaniia buriat [Pre-Lamaist belief system of the Buryats]. Novosibirsk: Izdatel’stvo “Nauka,” Sibirskoe otdelenie. Galsanova, Ol’ga E. 2012. “Nekotorye arkhetipicheskie obrazy v traditsionnoi kul’ture buryat” [Some archetypical images in the traditional culture of the Buryat people]. Vestnik Buriatskogo gosudarstvennogo universiteta 12: 154–9. Google. 2018a. “zvezda kochevnika Erzhena i Saian Zhambalovy” [nomad’s star Erzhena and Saian Zhambalov]. Google website. Accessed February 20, 2018. https://www.google.ru/search?newwindow=1&source=hp&ei=EKiOWsnQI8HQk wWvzY64CA&q=звезда+кочевника+эржена+и+саян+жамбаловы&oq=звезда +кочевника+эржена+и+саян+жамбаловы&gs_l=psy-ab.3..35i39k1l2.671.8055. 0.8390.23.21.0.0.0.0.234.2459.5j14j1.20.0....0...1c.1.64.psy-ab..4.17.2091.0..0j46j 0i46k1j0i203k1j0i46i203k1j46i203k1.0.RApWkfyUO6M Google. 2018b. “zvezda kochevnika Bair Dugarov” [nomad’s star Bair Dugarov]. Google website. Accessed February 20, 2018. https://www.google.ru/search?newwindow=1 &ei=1aiOWt7IOJCukwXU-YLwDQ&q=звезда+кочевника+баир+дугаров&oq=з везда+кочевника+баир+дугаров&gs_l=psy-ab.3..35i39k1.3403.5570.0.5998.11.8. 3.0.0.0.179.756.6j2.8.0....0...1c.1.64.psy-ab..1.5.347...0i7i30i19k1.0.qaIQPuHWFw0 Humphrey, Caroline, and Hurelbaatar Ujeed. 2012. “Fortune in the Wind: An Impersonal Subjectivity.” Social Analysis 56 (2): 152–67. Ian, Andrei. 2017. “Bair Dugarov: ‘Ia syn Pobedy’” [Bair Dugarov: “I am the son of victory”]. Inform Polis website, December 13. Accessed December 3, 2017. https:// www.infpol.ru/news/leisure/137815-bair-dugarov-ya-syn-pobedy/ Ministry of Culture of the Republic of Buryatia. 2017. “Bair Dugarov: ‘Cheloveku nuzhno popast’ v sredu sebe podobnykh’” [Bair Dugarov: “A man needs to find 299 Galina Dondukova 300 a milieu of people like him”]. Accessed March 1, 2018. http://minkultrb.ru/news/ detail.php?SECTION_ID=95&ELEMENT_ID=16093 Mönkh-Ochir, Dondogzhalyn. 1993. Mongol zurkhain tuukhen ulamzhlal [Mongolian traditions of astrology]. Ulaanbaatar: Urlakh erdem khevleliin gazar. Morokhoeva, Zoia. 2013. Dialog kul’tur Vostoka i Zapada v epokhu globalizatsii: Perspektiva Evro-Azii [Dialogue of cultures of the East and the West in the epoch of globalization: An Euro-Asian perspective]. Varshava, Kiev: Takson. Shiribon, Elena. 2017. “Travinka derzhit nebo trepeshcha” [The trembling blade of grass holds the sky]. Facebook photo, July 27. Accessed July 27, 2017. https:// www.facebook.com/photo.php?fbid=1460198057380376&set=pcb.14601981307 13702&type=3&theater Skorodumova, Lidiia G. 1994. Buddiiskaia astrologiia [Buddhist astrology]. Abkhidkharma Tsoi website. Accessed February 28, 2018. http://abhidharma. ru/A/Samsara/Content/0002.pdf Sodnompilova, Marina M. 2009. Mir v traditsionnom mirovozzrenii i prakticheskoi deiatel’nosti mongol’skikh narodov [The world in traditional worldview and practices of Mongolian peoples]. Ulan-Ude: Izdatel’stvo BNTs SO RAN. Tsybdenova, Oksana. 2017. “Vecher poezii Baira Dugarova v Ulan-Ude proshel pri anshlage” [Bair Dugarov’s poetry evening in Ulan-Ude was a full house]. Buriaad Ünen newspaper, December 22. Accessed December 22, 2017. https://burunen.ru/ site/news?id=20689 Uragsha. n.d. “Zhambalova Erzhena Zugdarovna.” Accessed February 20, 2018. http:// www.uragsha.ru/index73c2.php?option=com_content&view=article&id=9:201012-21-07-19-26&catid=3:2010-11-10-06-39-20&Itemid=11 Zvezda kochevnika. n.d. “Zvezda kochevnika – restoran buryat-mongol’skoi, evropeiskoi i kitaiskoi kukhni” [The Nomad’s Star – restaurant of Buryat-Mongolian, European and Chinese cuisine]. Accessed February 20, 2018. http://zvezdakochevnika.chita.ru/