Academia.eduAcademia.edu
ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВОСТОКОВЕДЕНИЕ ORIENTALIA THE RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES THE INSTITUTE OF ORIENTAL MANUSCRIPTS (ASIATIC MUSEUM) THE CATALOGUE OF TEXTS OF THE TIBETAN BUDDHIST CANON KEPT AT THE INSTITUTE OF ORIENTAL MANUSCRIPTS, RAS Vol. 2 INDEXES Compiled by A. V. Zorin, B. L. Mitruev, S. S. Sabrukova, A. A. Sizova Ed. by A. V. Zorin Photos by A. A. Sizova St. Petersburg Centre for Oriental Studies Publishers St. Petersburg 2019 РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОЧНЫХ РУКОПИСЕЙ (АЗИАТСКИЙ МУЗЕЙ) КАТАЛОГ СОЧИНЕНИЙ ТИБЕТСКОГО БУДДИЙСКОГО КАНОНА ИЗ СОБРАНИЯ ИВР РАН Вып. 2 ИНДЕКСЫ А в т о р с к и й к о л л е к т и в: А. В. Зорин, Б. Л. Митруев, С. С. Сабрукова, А. А. Сизова Под общей редакцией А. В. Зорина Фотографии: А. А. Сизова Издательство «Петербургское Востоковедение» Санкт-Петербург 2019 УДК 09(235.242) ББК Ш171+Ч611.5+Ч611.63(0)41 Издание осуществляется при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований по проекту № 18-112-00225, не подлежит продаже Печатается по решению Ученого совета Института восточных рукописей РАН Р е ц е н з е н т ы: доктор филос. наук Е. П. Островская, доктор филос. наук А. А. Базаров Каталог сочинений тибетского буддийского канона из собрания ИВР РАН. Вып. 2: Индексы / под общ. ред. А. В. Зорина. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2019. — 952 с.: ил (серия Orientalia) К 29 Фонд тибетских ксилографов и рукописей из коллекции ИВР РАН является одним из крупнейших мировых собраний тибетских ксилографов и рукописей. Значительную часть фонда составляют издания тибетского буддийского канона и отдельных его текстов. Их описанию посвящена первая часть каталога фонда, которая, в свою очередь, будет состоять из четырех выпусков. Первый выпуск, посвященный комплектным изданиям буддийского канона (Кагьюра и Тэнгьюра), представленным в собрании ИВР РАН, вышел в 2017 г. Второй выпуск содержит обширную справочную информацию о каждом из сочинений канона, а также приложения: конкорданс номеров текстов в имеющихся в ИВР РАН изданиях Кагьюра, индексы названий сочинений, список литературы. The Catalogue of Texts of the Tibetan Buddhist Canon Kept at the Institute of Oriental Manuscripts, RAS. Vol. 2: Indexes / Ed. by A. Zorin. — St. Petersburg: St. Petersburg Centre for Oriental Studies Publishers, 2019. — 952 pp.: il (Orientalia). The collection of Tibetan block prints and manuscripts kept at the Institute of Oriental Manuscripts, the Russian Academy of Sciences, is one of the world’s largest collections of old Tibetan texts. Editions of the Tibetan Buddhist Canon and separate editions of some canonical texts comprise a significant part of this collection. Their description is to be presented in the first part of its catalogue. It will consist of four volumes. Volume 1 included the data on the complete editions of the Tibetan Buddhist Canon Bka’ ’gyur and Bstan ’gyur) kept at the IOM RAS and was released in 2017. Volume 2 contains extensive information on each text of the canon as well as necessary appendices — concordance of numbers of the texts in the editions of Bka’ ’gyur kept at the IOM RAS, indices to the titles of the texts, list of literature. ISBN 978-5-85803-508-4 ISBN 978-5-85803-520-6 (Вып. 2) © Институт восточных рукописей РАН, 2019 © Петербургское Востоковедение, 2019 Содержание Предисловие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 СОЧИНЕНИЯ КАГЬЮРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 СОЧИНЕНИЯ ТЭНГЬЮРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 ПРИЛОЖЕНИЯ Конкорданс номеров сочинений Нартангского, Пекинского и Дэргэского изданий Кагьюра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Конкорданс номеров сочинений Дэргэского, Пекинского и Нартангского изданий Кагьюра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Конкорданс номеров сочинений Чонэского и Пекинского изданий Кагьюра Названия сочинений на санскрите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Кагьюр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Тэнгьюр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Названия сочинений на китайском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Название сочинений на иных языках . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Список санскритско-тибетских билингв . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Список сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 867 883 883 893 922 922 922 923 949 Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 950 838 ПРЕДИСЛОВИЕ Данное издание является продолжением начатой в 2017 г. публикации Каталога сочинений тибетского буддийского канона в собрании ИВР РАН. Если первый выпуск Каталога представлял собой описание книг тибетского буддийского канона как единиц хранения фонда тибетских ксилографов и рукописей ИВР РАН, а в отношении содержания тех или иных томов ограничивался простым списком входивших в них сочинений, то второй выпуск включает в себя справочную информацию о каждом из этих сочинений; в приложениях даны конкорданс номеров сочинений в имеющихся в ИВР РАН изданиях Кагьюра, индекс санскритских и некоторых других названий сочинений и список литературы. Индексы имен авторов, имен переводчиков и редакторов текстов будут опубликованы в третьем выпуске Каталога, что позволит включить в них некоторую дополнительную информацию, которая содержится в сборниках «Сунгдуй» и «Доманг»; индекс тибетских названий сочинений будет помещен в заключительный четвертый выпуск Каталога, что позволит учесть в нем все варианты названий текстов на тибетском языке, в том числе из третьего и четвертого выпусков. Справочная информация о сочинениях содержится в двух разделах, посвященных Кагьюру и Тэнгьюру, соответственно. Тексты представлены в том порядке, в каком они следуют в Пекинском издании канона (ПК и ПТ). В научной литературе широко распространены ссылки на Пекинское и на Дэргэсское издания. Превалирование этих изданий связано с наличием авторитетных каталогов, выпущенных коллективами японских текстологов [Suzuki 1962; Tôhoku 1934]; исследователи обычно приводят номера текстов согласно этим каталогам, помечая их заглавными латинскими литерами P (вар.: Q) и D. Однако в коллекции ИВР РАН отсутствует Дэргэский Тэнгьюр (за исключением одного тома), так что вполне естественным было принять за основу Пекинское издание. При этом сохраняется нумерация, принятая в японском каталоге: № 1—1055 (ПК); № 2001—5962 (ПТ). Нескольким текстам, которые были выделены внутри томов дополнительно, присвоены номера смежных текстов, маркированные литерами «B» (для случаев, отмеченных в уже имеющихся каталогах) и «bis» (для случаев, выделенных нами). Информация о текстах в Кагьюре, которые отсутствуют в ПК, но имеются в других изданиях — Нартангском (НК), Дэргэском (ДК) (и аналогичном ему Ургинском (УК)), Чонэском (ЧК), — а равно о текстах, которые отсутствуют в ПТ, но имеются в Нартангском Тэнгьюре (НТ), помещена в конце упомянутых двух разделов. В каждой статье справочная информация сгруппирована в следующие блоки: 1) порядковый номер (для текстов, которые представлены в различных томах внутри канона в двух или более копиях, в скобках дается отсылка к соответствующим номерам); название на санскрите стандартной транслитерацией 6 (приводятся только те названия, которые реконструируются 1 из тибетографичной записи в заголовке к тексту, о чем см. ниже) или на китайском и (в одном случае) монгольском языках; русский перевод названия; отсылка к конкретным томам, где это сочинение содержится: приводится номер тома в первом выпуске Каталога и через косую черту номер сочинения в нем, а кроме того, для ДК, НК и ЧК — номера сочинений по каталогам [Tôhoku 1934], [Eimer 1998] и [Mibu 1959], причем в случае наличия дублетов внутри них так же приводятся отсылки к соответствующим местам 2; 2) набранный тибетской графикой полный текст заголовка, заимствованный непосредственно из ПК и ПТ; стандартный вариант включает санскритское и тибетское названия, иногда имеются дополнительные подзаголовки (они набраны более мелким шрифтом); графически выделены основные варианты тибетских названий, поскольку они коррелируют по значимости с информацией из первого блока, напечатанной полужирным шрифтом; если название заимствовано из колофона, оно помечено знаком ༑ (в первом выпуске Каталога этому варианту соответствовали скобки []); если находится в начале текста, но без заголовка — знаком །། (в первом выпуске ему соответствовали скобки <>); если название как таковое в тексте отсутствует и присвоено каталогизаторами, оно помещается в тибетские фигурные скобки ༼ ༽(в первом выпуске им соответствовали скобки {}); 3) имена автора (А), переводчиков (П) — если переводы делались в несколько этапов, то они отмечены: П1, П2… и т. д., редакторов (Р) в русской транскрипции 3; колофон (К), в котором волнистой линией выделено название текста (может отличаться от представленного в заголовке), простым подчеркиванием выделены имена авторов, переводчиков, редакторов. Отметим, что в транслитерации колофонов мы старались передать все особенности напечатанного текста, включая так называемые стянутые слоги и ошибочные формы. В ряде случаев мы помечали последние восклицательным знаком в скобках, но стандартные и понятные для тибетолога ошибки и опечатки, например pa вместо ba, kyi вместо gyi и т. п. зачастую оставляли без таких пометок 4. Не1 Эти реконструкции опираются на варианты, предложенные в каталогах [Suzuki 1962] и [Tôhoku 1934]; сомнительные, с нашей точки зрения, фрагменты выделены курсивом. В целом стоит иметь в виду, что зафиксированные в тибетских переводах санскритские названия нередко не совпадают с наименованиями из обнаруженных оригинальных санскритских текстов. Нередко они настолько искажены, что производят впечатление попыток реконструкции названий на базе тибетских переводов. 2 В случае отсутствия в собрании ИВР РАН томов, где имеется то или иное сочинение (это касается примерно трети томов ЧК, УК, а также раздела «Старые тантры» ДК), мы все равно даем отсылки к ним, однако помечаем звездочкой * (это же касается конкордансов в приложениях). 3 Для русскоязычного написания тибетских имен применены модифицированные правила, изложенные в статье: Зорин А. В., Митруев Б. Л. К вопросу о записи тибетских слов русскими буквами // Зорин А. В. У истоков тибетской поэзии. Буддийские гимны в тибетской литературе VIII—XIV вв. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2010. С. 347—348. 4 Приведем еще несколько сугубо технических замечаний. В случае если внутри слога по ошибке напечатан знак цэк, мы отмечаем его точкой, например b·sgyur. Сочетания знаков ‘’ и ‘) служат для передачи особого выделительного символа (в разных вариациях). В остальном мы следуем тем же правилам транслитерации, что и в первом выпуске. Отдельные фрагменты внутри колофонов, не имеющие особой информативной ценности, напечатаны более мелким шрифтом для экономии места — это не является указанием на уменьшенный размер букв в ксилографах. Некоторые стихотворные фрагменты, имеющие 7 обходимо иметь в виду, что колофоны к текстам далеко не всегда содержат исчерпывающую информацию о создателях и переводчиках. Довольно много дополнительных сведений имеется в карчаках к изданиям канона, которые нам также пришлось просмотреть. Наибольшее количество дополнительных данных мы обнаружили в карчаках к Кагьюру и Тэнгьюру Дэргэского издания 5. Имена, почерпнутые из карчаков, помещены в квадратные скобки. Имена, которые в колофонах обозначены выражением de nyid («тот же»), раскрыты, но помещены в круглые скобки; 4) отсылки к научно-исследовательской литературе (полный список использованной литературы дан в конце). Мы не претендуем на исчерпывающую библиографическую полноту и в отдельных случаях ограничивались отсылками только к основным работам 6. Для удобства читателей оба раздела разбиты на подразделы, в соответствии со структурой ПК и ПТ, зафиксированной в их карчаках (см. первый выпуск Каталога). Необходимость в конкордансах номеров сочинений в ПК, НК, ДК и ЧК, с которого начинаются приложения к данному выпуску, была продиктована существенным отличием не только в структуре, но и в расположении сочинений внутри одних и тех же разделов в этих изданиях. Индексы названий на санскрите, китайском, монгольском языках и языке бурушаски не требуют дополнительных пояснений. Список санскритско-тибетских билингв фиксирует тексты, напечатанные в каноне на двух языках тибетской графикой. Мы не стали составлять индекс русских переводов названий, так как в подавляющем большинстве такие переводы были выполнены нами специально для данного издания, чтобы облегчить читателю работу с Каталогом. Разумеется, они могут не отражать всей специфики того или иного текста, которая вскрывается при более глубоком изучении, и не претендуют на иную роль кроме справочной 7. В тех случаях, когда имеются опубликованные научные переводы сочинений на русский язык, мы старались использовать варианты названий, предложенные в них. Предлагаемое издание во многом опирается на труды зарубежных коллег по изучению и каталогизации тибетского буддийского канона: краткий очерк основных достижений в этой области дан во Введении к первому выпуску нашего Каталога. Нельзя не отметить особо уже упоминавшиеся авторитетные японские каталоги Пекинского и Дэргэского изданий канона, невозможно переоценить значение таких электронных проектов, как Buddhist Digital Research Center (BDRC) и Resources for Kanjur & Tanjur Studies (RKTS). В то же время мы не копировали слепо сделанное другими, но исходили в своей работе непосредственно из источников — изучали собственно тибетские книги. Мы старались как можно полнее отразить то, что нашли напечатанным в них, желая показать, насколько текстовая реальность сложнее отредактированных, то есть до некоторой степени идеализированных форм, зафиксированных в каталогах. Тем не менее мы сочли нужным до определенной степени «сгладить» ту часть информации, которая представлена в тибетской графике: из чисто благопожелательное содержание, не зафиксированы в транслитерации, на их месте стоит пометка «<стихи>». 5 Для издания ДТ нам пришлось воспользоваться цифровой копией библиотеки BDRC. 6 Дополнительную информацию читатель может найти в базе данных [Martin 2014]. 7 Разработка принципов неорнаментального научного перевода названий санскритских текстов представляет собой отдельную фундаментальную научную проблему. 8 соображений экономии места удалены декоративные элементы, не нашли отражения лишние знаки ше и цэк, подзаголовки приведены без финальной формулы bzhugs, bzhugs so и т. п.; между частями названий, разделенными знаком ше, проставлены пробелы, даже если в реальности там отсутствуют промежутки. В то же время мы сохранили ошибки в санскритских и тибетских названиях, постаравшись снабдить их поясняющими пометками 8. В целом мы стремились достичь сбалансированности визуального и смыслового планов подачи информации. Подчеркивая и признавая достижения зарубежных коллег, мы хотели бы отметить, что описанные в первом выпуске нашего Каталога рукописные каталоги и индексы к различным изданиям тибетского буддийского канона, созданные в России в конце первой трети XIX в. по заказу и при личном участии барона Павла Львовича (Пауля Людвига) Шиллинга фон Канштадта (1786—1837), были первыми полными систематическими описаниями структуры тибетского буддийского канона в европейской науке. Литографическое издание одного из этих каталогов, осуществленное акад. Я. И. Шмидтом 9, а также наборное издание другого каталога в Бюллетене Императорской Академии наук, выполненное акад. О. фон Бётлингком 10, познакомило с ними и западноевропейских ученых. Поэтому не будет преувеличением сказать, что именно в России, в пограничной Кяхте и в столичном Санкт-Петербурге, на базе взаимодействия буддийской и европейской традиций учености были заложены основы изучения тибетского буддийского канона как важного направления науки. Некоторые образцы уникальных материалов из коллекции П. Л. Шиллинга фон Канштадта представлены в цветной вклейке. Мы хотели бы посвятить нашу работу памяти этого выдающегося человека — храброго офицера, дипломата, автора либерального проекта законодательства для буддистов Забайкалья, изобретателя, коллекционера, ученого, книжника. В заключение мы считаем своим долгом поблагодарить коллег по Институту восточных рукописей РАН и особенно — Елену Петровну Островскую, Владимира Павловича Иванова и Сергея Леонидовича Бурмистрова — за важные замечания, высказанные при обсуждении нашей работы. А. В. Зорин 8 Поскольку, как было указано выше, санскритские названия пестрят ошибками, то выделение всех ошибок привело бы к загромождению текста вплоть до нечитаемости; в связи с этим мы не выделяли ошибочные огласовки, а целые фрагменты, которые полностью неправильны (из-за искажения или неверной компоновки слов-блоков внутри санскритских композит), выделили как группы: (!-)...(-!). 9 Bka’ ’gyur gyi dkar chag oder Der Index des Kandjur / Herausgegeben von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften und bevorwortet von I. J. Schmidt, ordentlichem Mitgliede der Akademie. St. Petersburg, 1845 (In Leipzig bei Leopold Voss). 10 Bibliothèque bouddhique, ou Index du Gandjour de Narthang, composé sous la direction du Baron Schilling de Canstadt. Avant-propos // Bulletin de la classe des Sciences historiques, philologiques et politiques de l’Académie des Sciences de St. Pétersbourg IV (1848), col. 321—331 (presented by Otto Boehtlingk, November 26, 1847). 9 СОЧИНЕНИЯ КАГЬЮРА [1] RGYUD / ТАНТРА OṂ 1. {Собранные Бутон Ринпоче воедино благословенные дхарани, мантры и хридаи из четырех типов тайных мантр и тантр вместе с [представленными] сначала многими сотнями тысяч имен учителей [различных] линий преемственности} 1, —, —, 325 (С474), — ༼ གསང་ གས་ ད་ ་ེ བཞིའ་ི ག ངས་ གས་དང་ ངི ་པོ་ ནི ་བ བས་ཅན་ མས་ གོ ས་གཅིག་ ་རིན་པོ་ ཆེ་ ་ ནོ ་པས་བཀོད་པ་ དོ ་ན་ ་མ་ ད་པའི་མཚན་འ མ་མང་པོ་དང་བཅས་པ། ༽ К: gsang sngags rgyud sde bzhi’i gzungs sngags dang snying po byin brlabs can rnams phyogs gcig tu rin po che bu ston pas bkod pa stod na bla ma rgyud pa’i mtshan ’bum mang po dang bcas pa bzhugs so| KA 2. Mañjuśrījñānasattvasya paramārthanāmasaṃgīti / Воспевание имен 2/1, [воплощения] высшей истины — джнянасаттвы Манджушри 186/1 (N362), 286/1 (D360), 310/1 (C1), 449/1 ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ་ན་ས ་ ་པ་ར་མ་ཨ ཱ་ ་མ་སྃ་གཱི་ ི། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པ། [П: Камалагупта, Ринчен-сангпо]; П [Р]: Лодрой Тэнпа. К: ’phags pa rnal ’byor chen po’i rgyud sgyu ’phrul dra ba stong phrag bcu drug pa| ting nge ’dzin dra ba’i le’u las phyung ba| bcom ldan ’das ’jam dpal ye shes sems dpa’i don dam pa’i mtshan yang dag par brjod pa| bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa shā+kya thub pas gsungs pa rdzogs so|| ||thun mong dang thun mong ma yin pa’i gsung rab thams cad la dbang ’byor ba’i bdag nyid chen po bla ma dam pa chos kyi rgyal po’i bka’ drin gyis nye bar bskyangs pa| sgra sgyur gyi lo tstsha ba dge slong blo gros brtan pas| bsam gtan gling gi dben gnas su legs par bsgyur сing dag par byas pa’o| |sngon gyi sgra bsgyur chen po de dag gis| |rgyud ’di bsgyur сing kun la grags lags mod| |’on kyang sgra don gtsug lag ji bzhin du| |rgyud ’di blo brtan gnyis pas legs par bsgyur| <стихи> dge’o legs so| Davidson 1981: СТ, пер., исслед.; Wayman 1985 (1): СТ/ТТ, пер., исслед.; Berzin 2009: пер. 3. Śekhoddeśa / Краткое изложение [темы] посвящения (N363), 286/2 (D361), 310/2 (C2), 449/2 ་གར་ ད་ ། སེ་ཀོད་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དབང་མདོར་བ ན་པ། 10 2/2, 186/2 П [П1]: Соманатха, Дро Шейрап-дракпа. Р [П2]: Ринчен Гьелцэн. К: ces pa ’jig rten khams kyi le’ur le’ur lnga pa’i mchog tu mi ’gyur ba’i dbang gi sgrub thabs mdor bstan pa rdzogs s.ho| |’di ni kha che’i paṇ ḍi ta so ma nā tha dang| bod kyi lo tstsha ba ’bro dge slong shes rab grags pas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa las| |slar yang sgra tshad pa rin chen rgyal mtshan gyis dpal nā ro pa’i ’grel bshad dang mthun par bsgyur cing zhus te dag par byas pa’o| 4. Paramādibuddhoddhritaśrīkālacakranāmatantrarājā / Исшедшая от высшего Адибудды царственная тантра «Шри-Калачакра» 2/3, 186/3 (N364), 286/3 (D362), 310/3 (C3), 449/3 ་གར་ ད་ ། པ་ར་མ་ ཱ་དི་ ་དྷོད་ ི་ཏ་ ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་ ་མ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱཾ། བོད་ ད་ ། མཆོག་གི་དང་པོའ་ི སངས་ ས་ལས་ ང་བ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། П: Соманатха, Дро Шейрап-драк. Р: Шангтон Додэ-пэл, Цултрим-дар [вар.: без первых двух], Шонгтон. К: mchog gi dang po’i sangs rgyas las phyung ba rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo zhes bya ba rdzogs so|| ||kha che’i paṇ ḍi ta so ma nā thā dang bod kyi lo tsa ba ’bro dge slong| shes rab grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa las| |dus phyis yon tan phul du byung ba dpag tu med pas spras pa’i bla ma dam pa chos kyi rgyal po’i bka’ lung dang| |dpon chen shā+kya bzang po’i gsung bzhin du| mkhas pa chen po zhang ston mdo sde dpal dang| dus kyi ’khor lo’i tshul khong du chud pa’i dge slong tshul khrims dar gyis don gyi cha la legs par dpyad cing bskul te| legs par sbyar ba’i skad kyis brda sprod pa’i bstan bcos rig pa’i dge slong shong ston gyis| |dpal sa skya’i gtsug lag khang chen por yul dbus kyi rgya dpe gnyis la gtugs shing legs par bcos te gtan la phab pa’o| |gang gi thugs dgongs rnam par dag pa yis| |’di la bskul zhing mthun rkyen bsgrubs pa dang| |bdag gis ’bad las bsod nams gang thob des| |kun gyis ’di rtogs sangs rgyas sar gnas shog |slar yang dpal ldan bla ma dam pa chos kyi rje thams cad mkhyen pa dang| dpal dus kyi ’khor lo pa chen po dha+rma kī+rti shrī bha dras| ’di’i don rnams legs par dgongs shing bka’ yis bskul nas de dag gi gsung bzhin du| pan ḍi ta chen po sthi ra ma ti’i bka’ drin las| legs par sbyar ba’i tshul rig pa lo tsa ba shā+kya’i dge slong blo gros rgyal mtshan dang| blo gros dpal bzang pos| rgyud dang ’grel ba’i rgya db(!p)e mang po la gtugs nas dag pa rnams dang mthun par bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |de ltar gsung rab rgya mtsho’i nges don stong nyid rje’i snying po ni| |rnam kun mchog ldan stong pa nyid dang ’gyur med mchog gi bde chen du| legs ston dus kyi ’khor lor ’bad pa’i dge ba gang des ’gro ba kun| |gzhung ’di rtogs shing lam der zhugs nas ’bras bu de nyid myur thob shog |ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| Wallace 2001, 2004, 2010: пер., исслед.; Hammar 2005: исслед.; Стрелков 2010: исслед.; Дылыкова-Парфионович 2018: пер. фр. ТТ 5. Śrīkālacakratantrottaratantrahṛdayanāma / Последующая тантра ШриКалачакры «Сердечная сущность тантры» 2/4, 186/4 (N365), 286/4 (D363), 310/4 (C4), 449/4 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཏ (ཱ !)་ཏ ་ ི་ད་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ད་ ་ི མ་ ད་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Ньен-чунг Дхарма-драк. К: [dpal dang po’i sangs rgyas kyi rgyud las phyung ba’i] dpal dus kyi ’khor lo’i rgyud phya(!i) ma rgyud kyi snying pa(!o) rdzogs s.ho|| ||shā+kya’i dge slong [gnyan chung] dhar ma grags kyis bsgyur ba’o||ye dha+rma … shā sa na| 11 6. Śrīkālacakragarbhanāmatantra / Сердечная сущность тантры ШриКалачакры 2/5, —, 286/5 (D364), 310/5 (C5), 449/5 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཅ་ཀྲ་ག ་ ་མ་ཏན་ །། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ངི ་པོ། П: Шри-Бхадрабодхи, Давэ-осэр. К: dpal dam pa dang po’i sangs rgyas stong phrag bcu gnyis pa las gsungs pa dpal dus kyi ’khor lo zhes bya ba las thabs dang shes rab gnyis su med pa||sbyor pa yan lag drug pa’i sgrub thabs bkol ba’i dum bu’o| |rgya gar gyi mkhan po shrī bha dra bo dhI’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tstsha ba gyi jo ban dhe zla ba’i ’od zer gyis ’bro dge slong gi phyir bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 7. Śekaprakriya / Обсуждение [темы] посвящения 286/6 (D365), 310/6 (C6), 449/6 2/6, 186/5 (N366), ་གར་ ད་ ། ཤེ་ཀ་ ་ཀྲི་ཡ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་རབ་ ་ དེ ་པ། П: Саманташри, Чойрап. К: dpal dus kyi ’khor lo’i tshigs su bcad pa sum bcu lhag pa’i stong phrag gcig pa las mdor bsdus pa dbang rab tu byed pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi baṇ ḍi ta mkhas pa chen po+sa man ta shrī dang| lo tstsha ba dge slong chos rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 8. Śrīsarvabuddhasamayogaḍākinījālaśambaranāmottaratantra / Славная высшая тантра Дакиниджала-Самвары, единого со всеми буддами 2/7, 186/6 (N367), 286/7 (D366), 310/7 (C7), 449/7 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ད་དྷ་ས་མ་ཡོ་ག་ ་ཀི་ ི་ ཱ་ལ་སམ་བར་ ་མ་ ད་ཏ་ར་ཏན་ ་། བོད་ ད་ ། དཔལ་ སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་ ་བའི་ ད་ ་མ། К: sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba mkha’ ’gro sgyu ma bde ba’i mchog ces bya ba’i rtog pa||rtog pa thams cad kyi ’khor los bskor ba chen bo bde ba chen po rdzogs so|| 9. Sarvakalpasamuccayanāmasarvabuddhasamayogaḍākinījālaśambarottarottaratantra / «Собрание всех обрядов», заключительная тантра о Дакиниджала-Самваре, едином со всеми буддами 2/8, 186/7 (N368), 286/8 (D367), 310/8 (C8), 449/8 ་གར་ ད་ ། ས ་ཀལ་བ་ས་ ་ཡ་ ་མ་ས ་ ད་དྷ་ས་མ་ཡོ་ག་ ་ཀི་ ི་ ཱ་ལ་སམ་བ་ར་ ཏ་ཏ་རོ་ ད་ཏ་རོ་ ཏན་ ། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་ཐམས་ཅད་འ ས་པ་ཞེས་ ་བ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བ་མཁའ་ འགྲོ་ ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་ ད་ ་ི མའི་ ་ི མ། П: Смритиджнянакирти [вар.: Лха-Ринпоче; перевода Смритиджянакирти нет уже со времен Бутон Ринчен-друпа]. Р: Шонну Дракпа. К: sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba’i mkha’ ’gro sgyu ma bde ba’i mchog ces bya ba khri brgyad stong pa las rtog pa thams cad kyi rgyal po brgya bcu bdun pa rdzogs.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po smri ti dznyā na kīr ti nyid kyis bsgyur| yon bdag bod kyi mkhan po gzhon nu grags pas zhus nas bshad nas gtan la phab cing zhus| 10. Hevajratantrarājanāma / Царственная тантра Хеваджры 2/9, 186/8 (N369), 289/1 (D417—418), 310/9 (C9), 451/1 ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ཏན ་ ཱ་ཛ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. Р: Шонну-пэл. К: rgyud kyi rgyal po chen po sgyu ma’i brtag pa zhes bya ba brtag pa sum cu rtsa gnyis las phyung ba brtag pa gnyis kyi bdag nyid kye’i rdo rje mkha’ ’gro ma dra ba’i sdom pa| |dad kyi rgyal po chen po| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ghā ya dha ra’i zhal snga nas| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgya(!u)r cing zhus te gtan la phab pa|| ||slar yang lo tstsha ba gzhon nu db(!)al gyi ’gyur chad bsabs shing dag bar bgyis pa’o|| 12 Snellgrove 1959: СТ/ТТ, англ. пер.; Островская-мл. 1996: введ., пер. фр. ТТ; Tripathi & Negi 2001: СТ; Андросов 2012, 2013: исслед., пер. фр. 11. Āryaḍākinīvajrapañjaramahātantrarājakalpanāma / Глава из Святой великой царственной тантры «Ваджрный павильон дакини» 2/10, 186/9 (N370), 289/3 (D419), 310/10 (C10), 451/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཀི་ ི་བ ་བ་ ་ར་མ ་ཏ་ན་ ་ ཱ(!)་ཀལ་བ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ་ོ ་ེ གུར་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ ག་པ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: ’phags pa mkha’ ’gro ma dra ba’i rdo rje gur rgyud kyi rgyal po’i brtag pa’o| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gha ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 12. Śrīmahāmudrātilakanāmamahāyoginītantrarājādhirāja / Славная царственная тантра-владычица [класса] махайогини «Капля о махамудре» 2/11, 186/10 (N371), 289/4 (D420), 310/11 (C11), 451/4 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ ་ ་ཱ ཏི་ལ་ཀྃ་ ་མ་མ་ ་ཡོ་གི་ནི་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ཨ་ ཱི་ ཱ་ཛྃ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ ་ཆེན་ པོའ་ི ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ་ ལ་འ རོ ་མ་ཆེན་མོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི མངའ་བདག། П: Шри-Праджнягупта, Кам Чойкьи-еше, Чукцам Драчом. К: dpal phyag rgya chen po’i thig le rnal ’byor ma chen mo’i rgyud kyi rgyal po’i mnga’ bdag ces bya ba rdzog-s.ho|| || ||rgya gar gyi slob dpon rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal shes rab gsang ba’i zhal sngar| kam chos kyi ye shes dang| phyug mtshams dgra bcom gyis dad cing gus pas zhus te bsgyur cing gtan la phab pa| bkra shis dpal ’bar ’dzam gling rgyan du byon||ma phyi gnyis la btugs nas zhus||ye dha+rma … shā sa naṃ|| KHA 13. Śrījñānagarbhanāmayoginīmahātantrarājayaderāja / Славная царица царственных тантр [класса маха]йогини «Сердцевина знания» 3/1, 186/11 (N372), 289/5 (D421), * (C12), 451/5 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་གར་བྷ་ ་མ་ཡོ་གི་ནི་མ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ཱ་དེ་ར་ཛ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ངི ་པོ་ ཞེས་ ་བ་ ལ་འ རོ ་མ་ཆེན་མོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི ལ་པོ། П: Шри-Праджнягупта. К: dpal ye shes snying po zhes bya ba rnal ’byor ma chen mo’i rgyud kyi rgyal po’i rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal shes rab gsang ba’i zhal snga nas bsgyur ba’o| |dpal phyag rgya chen po’i thig le rnal ’byor ma’i rgyud kyi rgyal po’i phyi ma’i phyi ma’o|| 14. Śrījñānatilakayoginītantrarājāparamamahodbhutanāma / Наивысшее чудо, великая царственная тантра [класса маха]йогини «Славная капля знания» 3/2, 186/12 (N373), 289/6 (D422), * (C13), 451/6 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་ཏི་ལ་ཀ་ཡོ་གི་ནི་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་བ་ར་མ་མ་ ་ཨད་ ་ཏྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ཐིག་ལེ་ ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་མཆོག་ ་ ད་ ་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། П: Праджнягупта. К: dpal ye shes thig le las rnal ’byor ma’i rgyud kyi rgyal po chen po rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po shrī pra+dznyā gup tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa||slad kyis dpal sa skya’i dben gnas su zhu thig g.yar khral bgyis so|| 15. Śrītattvapradīpanāmamahāyoginītantrarājā / Славная царственная тантра [класса] махайогини «Светильник истинной сущности» 3/3, 186/13 (N374), 289/7 (D423), * (C14), 451/7 13 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ་ ་ ་ ི་པྃ་ ་མ་མ་ ་ཡོ་གི་ནི་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བའི་ ལ་འ རོ ་ཆེན་མོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Праджняшригупта. К: dpal rnal ’byor ma chen po’i rgyud kyi rgyal po’i rgyal po mchog chen po rmad du byung zhing| rmad du byung ba de kho na nyid kyi sgron ma zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po pra+dznyā shrī gu ptas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| |dus phyis dpal sa skya’i dben gnas su bsgyur cing zhus te dag par byas so|| 16. Tantrarājaśrīlaghuśambaranāma / Царственная тантра «Краткая [тантра] Шри-Самвары» 3/4, 187/1 (N375), 286/9 (D368), * (C15), 449/9 ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏན ་ ཱ་ཛ་ ་ཱི ལ་ ་སྃ་མ་བ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ ང་ ་ཞེས་ П: Падмакара, Ринчен-сангпо. Р: Праджнякирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: grags pa yid ’ong rgyal mtshan mthong ldan pa-’i||rin chen dang mtshungs rin chen bzang po yis||mkhas pa pad ma ka ra’i zhal sngar ni||rig pa’i ’byung gnas kha che’i dpe las sgyur||lhag pa’i tshul khrims dri yis bsgos gyur cing||dri med bka’ don ’thad pa dang bcas bar||rtog pa dang ldan grags pa’i zhal sngar ni||sgra bsgyur dge slong pra+dznyā kīr ti dang||mar pa sgra bsgyur chos kyi dbang phyug gis||mkha-s pa’i ’byung gnas yul dbus [kyi bla ma nā ro pa’i phyag] dpe dang btugs|| 17. Abhidhānottaratantranāma / Всеобъясняющая высшая тантра [ШриСамвары] 3/5, 187/2 (N376), 286/10 (D369), * (C16), 449/10 ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ ་ན་ ད་ ་ར་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་བ དོ ་པའི་ ད་ ་མ་ཞེས་ ་བ། П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. Р1: Джнянашри, Чойкьи-цондруй. Р2: Ананда, Лочунг. К: mngon par brjod pa’i rgyud bla ma’i bla ma las gsang ba las gsang ba’i bde mchog gi rgyud kyi rgyal po chen po zhes bya ba rdzogs s.ho|| |rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po di pang ka ra shrī dznyā na dang| |bod kyi lo tstsha ba chen po dge slong rin chen bzang pos bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa| |phyis pa+ṇḍi ta chen po dznyā na shrī dang| lo tstsha ba khyung po chos kyi brtson ’grus kyis g.yang zhus pa’o| |phyis pa+ṇḍi ta a nan ta dang| lo chung gis chad lhag bsabs nas zhu dag byas nas legs par bcos te gtan la phab pa’o||’di las zab pa med do|| Gray 2007: исслед., пер. СТ/ТТ 18. Śrīvajraḍākanāmamahātantrarāja / Великая царственная тантра «ШриВаджрадака» 3/6, 187/4 (N378), 287/1 (D370), * (C17), 450/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀི་ ་མ་མ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོ་ ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Лхэ-цэ. К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal rdo rje mkha’ ’gro rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi paṇ ḍi ta chen po gha ya dha ra dang| bod kyi zhu chen kyi lo tstsha ba ’gos lhas bc(!ts)as kyis bsgyur cing zhus te|| dpe gnyis la gtugs nas gtan la phab pa’o| |ye dha+rmmā … shā sa naṃ| GA 19. Śrīḍākārṇavamahāyoginītantrarājanāma / Славная царственная тан4/1, 188/1 (N379), 287/3 тра [класса] махайогини «Море дак[ини]» (D372), 311/1 (C19), 450/3 14 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀཱ་ ་བ་མ་ ་ཡོ་གི་ ི་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚ་ཆེན་པོ་ ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Джаясена, Дарма Йонтэн. К: dpal bal yul grub pa’i gnas chen po yu tung lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang chen por rgya gar gyi baṇ ḍi ta chen po rdo rje slob dpon rtog ge pa rnams kyi gtsug gi nor bu dus deng sang ’gran [zla] med pa| |snying rje chen pos thugs brlan pa’i ngang tshul can| |phyogs sna tshogs nas ’dus pa’i skye ’gro rnams la chos dang zang zing gi char gyis tshim par mdzad pa dpal rdo rje phag mo’i zhabs kyi chu skyes kyi rdul la reg pa shā+kya’i sras po rgyal ba’i sde’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tstsha ba shā+kya’i dge slong dha+rma yon tan gyis mnyan cing bsgyur ba’o| |phyis gang zag chos kyi spyan can dpal mchog dang po’i rdo rje’i bka’i tshul dang yang bstun te zhus gtug-s legs par bya-so| |<стихи>||rdzog-s.hyo| sid dhi| sid dhi| sid dhi| 20. Śrīmahāśambarodayatantrarājanāma / Великая царственная тантра «Появление Шри-Самвары» 4/2, 187/3 (N377), 287/4 (D373), 311/2 (C20), 450/4 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་སམ་བ་རོད་ ་ཡ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་འ ང་བ་ཞེས་ ་ བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ། П: Анантапарахита, Монлам-драк. Р: Шонну-пэл. К: dpal he ru ka mngon par brjod pa’i rgyud chen po ’bum phrag gsum pa las lhan cig skyes pa ’byung ba’i rtog pa las btus pa| |rnal ’byor ma thams cad kyi gsang ba bklags pas ’grub pa| |dpal sdom pa ’byung ba’i rgyud kyi rgyal po chen po rdzogs so|| ||shes rab dman zhing sbyangs pa chung mod kyi| |rgyud kyi gzhung la dad pa brtan skyes pas| |rang don tsam du bsgyur ba gang lags pa| |’phags dang mkhas pa rnams kyis bzod pa[r] mdzod| |rgya gar gyi mkhan po gzhan la phan pa mtha’ yas dang| |bod kyi lo tstsha ba rgyu sa ban de smon lam grags kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o||slar yang yongs su rdzogs pa’i pa+ṇḍit chen po shrī ba na ra+tna’i rgya dpe la gtugs nas lo tstsha ba gzhon nu dpal gyis zhus so|| Tsuda 1974: СТ 21. Śrīherukābhyudayanāma / Появление Шри-Херуки 288/1 (D374), 311/3 (C21), * 4/3, 188/2 (N380), ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ཨ་ ་ད་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁྲག་འ ང་མངོན་པར་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། П: Адваяваджра, Лачинг Йонтэн-бар. К: dpal khrag ’thung mngon par ’byung ba las ’bum khrag gsum las btus pa| |bstan bcos thams cad kyi rgyal po dpal khrag ’thung chen po klags pas ’grub pa| |thams cad mkhyen pa’i ye shes gzhan las rgyal ba dang po’i bsgrub pa’i rgyud phyi ma| |dpal khrag ’thung mngon par ’byung ba rnal ’byor ma’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pa·ṇ ḍi ta chen po an dwa ya ba+dzra dang| bod kyi lo tstsha ba la bcings yon tan ’bar gyis b·sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 22. Khyāvajravārāhyabhidhanātatantrottaravārāhyabhibodhiyanāma / Достижение пробуждения [с помощью] [Ваджра]варахи, [раздел] заключительной тантры, трактующей о [Ваджра]варахи 4/4, 188/3 (N381), 288/4 (D377), 311/4 (C22), * ་གར་ ད་ ། ་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཨ་བྷི་དྷ་ ་ཏ་ཏ ོ ྟ་ར་ ཱ་ ཱ་ཧི་ཨ་བྷི་བོ་དྷི་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཕག་མོ་མངོན་ པར་བ དོ ་པ་བཤད་པའི་ ད་ཀྱི་ ་ི མ་ལས། ཕག་མོ་མངོན་པར་ ང་ བ་ཞེས་ ་བ། П: Джнянакара, Кутон Нгодруп. К: bshad pa’i rgyud phyi ma las phag mo mngon par byang chub ba zhes bya ba rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā nā 15 ka ra yi zhal snga nas dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba khu ston dngos grub kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| 23. Yoginīsañcārya / Комплекс действий [в соответствии с] йогини-[тантрой] 4/5, 188/4 (N382), 288/2 (D375), 311/5 (C23), * ་གར་ ད་ ། ཡོ་གི་ ི་སན་ ཱ ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་མའི་ཀུན་ ་ དོ ་པ། П: Гой Лхэ-цэ. К: rnal ’byor ma’i kun tu spyod pa rdzogs s.ho|| ||[zhu chen gyi lo tstsha ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o] 24. Caturyoginīsaṃpuṭatantranāma / Тантра слияния четырех йогини 4/6, 188/5 (N383), 288/3 (D376), 311/6 (C24), * ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ར་ཡོ་གི་ ི་སྃ་ ་ཊ་ཏ་(!)ན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་མ་བཞིའ་ི ཁ་ རོ ་ཀྱི་ ད་ཅེས་ П: Лачинг Йонтэн-бар. К: rnal ’byor ma bzhi’i kha sbyor zhes bya ba rgyud kyi rgyal po chen po rdzogs s.ho|| ||dpal in dhi ba na las nges par ’byung ba’i rnal ’byor ma’i rgyud chen po stong phrag bcu gnyis pa las ’jig rten pa dang ’jig rten las ’das pa’i rgyal bo chen bo dpal in dra phū ti’i zhabs kyis bkol cing gsal bar mdzad pa’o| |bod kyi lo tsha ba la chings yon tan ’bar gyis bsgyur te||slad kyis de nyid kyi tshe paṇ ḍi ta gnyis li yid [!=yang dag par] gtugs te gtan la phab+ba’o|| 25. Vidyādharaṇīvajrayoginīsādhananāma / Садхана Держательницы видьи Ваджрайогини 4/7, 209/16 (N777), 288/7 (D380), 311/7 (C25), * ་གར་ ད་ ། བི་ ་ཱ དྷ་ར་ནི་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་བ་ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། П: Джаясена, Дарма Йонтэн. К: rig pa ’dzin ma’i rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po dzā ya se nā’i zhabs dang||lo tstsha ba btsun pa dha+rma yon tan gyis bsgyur ba’o|| 26. Saṃpūṭināmamahātantra / Великая тантра, именуемая «Слияние» 4/8, 188/6 (N384), 288/8 (D381), 311/8 (C26), * ་གར་ ད་ ། སྃ་ ་ཊི་ ་མ་མ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། ཡང་དག་པར་ རོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཆེན་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. Р: Бутон. К: rgyud kyi rgyal po ’di ni pa+ṇṭi ta gā ya dha ra dang| bdag nyid chen po ’brog mi shā+kya ye shes kyi bskyur ba las| slad kyi thams cad mkhyen pa bu ston zhabs kyis rgya dpe rtsa ’gril dang bstun nas hor kong ba sa bas shing ’gyur bcos legs par mdzad pa las bri-u(!)s ba’o|| 27. Великая царственная тантра «Славная капля о „Слиянии‟» 4/9, 188/7 (N385), 288/9 (D382), 311/8bis 1 (C27), * ༑ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡང་དག་པར་ རོ ་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ། П: Каястха Гаядхара, Шакья Еше. К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal yang dag par sbyor ba’i thig le zhes bya ba rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po ka ya sta ba gha ya dha ra’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |slad nas yang bod kyi lo tstsha ba gzhan rnams gzhan gyis bsgyur kha la zur mi ’dra bar bcos nas rang gi ming bcug cing gzhan gyi ming ’phye ba de dag dang| mi shes pa de dag sun d·byung ba’i phyir slad nas yang rgya gar gyi rgyud bzhi dang| dge slong shā+kya ye shes de nyid kyis gtugs nas bcos te gtan la phab pa’o| |ye dha+rmma … shra ma ṇaḥ|| 1 В первом выпуске Каталога этот текст не отделен от предыдущего сочинения; последнее заканчивается на л. 371a3, данный текст начинается там же и заканчивается на л. 400a6. 16 NGA 28. Śrīguhyavajratantrarāja / Царственная тантра Шри-Гухьяваджры 5/1, —, 288/10 (D383), * (C28), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་བ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་ ་ོ ་ེ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Ратнаваджра, Шакья Еше. К: gsang ba rdo rje’i rgyud kyi rgyal po zhes bya ba rdzog-s.ho||ban ḍi ta rad na ba+dzra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| 29. Śrīguhyasarvacchindatantrarāja / Славная царственная тантра отсечения всего тайного 5/2, —, 288/11 (D384), * (C29), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས ་ ིན་དྷ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ།། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal gsang ba thams cad gcod pa’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang||lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 30. Śrīcakrasaṃvaraguhyācintatantrarāja / Царственная тантра неохватных мыслью тайн Шри-Чакрасамвары 5/3, —, 288/12 (D385), * (C30), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ཀྲ་སྃ་བ་ར་གུ་ ་ ཱ་ཙི ྟ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་གསང་བ་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal ’khor lo sdom pa’i gsang ba bsam gyis mi khyab pa’i rgyud kyi rgyal po| |bcom ldan ’das kyis gsungs pa rdzog-s.ho paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang| lo tstsha ba shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 31. Śrīkhasamatantrarājanāma / Славная царственная тантра Равного небу 5/4, —, 288/13 (D386), * (C31), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁཱ་ས་མ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: sku gsung thugs kyi rang bzhin dpal nam mkha’ dang mnyam pa’i rgyud kyi rgyal po zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang| |dge slong shā+kya ye shes kyis zhus shing bsgyur ba’o|| 32. Śrīmahākhātantrarāja / Славная царственная тантра Великого неба 5/5, —, 288/14 (D387), * (C32), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཁཱ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal nam mkha’ chen po’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya+dha ra dang||lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 33. Śrīkāyavākcittatantrarāja / Славная царственная тантра тела, речи и мыслей 5/6, —, 288/15 (D388), * (C33), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ཡ་ ཱ་ཀ་ཙ(!) ྟ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ག ང་ གས་ཀྱི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: mkha’ ’gro ma dra pa’i sdom pa sku gsung thugs kyi rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| paṇ ḍi ta+gā ya dha ra dang| |lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 34. Śrīratnamālātantrarāja / Славная царственная тантра драгоценного ожерелья 5/7, —, 288/16 (D389), * (C34), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ རད་ན་ ཱ་ལེ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རིན་ཆེན་ ངེ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། 17 П: Ратнаваджра, Шакья Еше. К: dpal rin chen phreng ba’i rgyud kyi rgyal po chen po gsang ba’i yang gsang ba ste| |rang bzhin gyis gsang ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po rin chen rdo rje dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o||slad kyis kyang dpe phyi ma la gtugs nas bcos pa’o|| 35. Śrīmahāsamayatantrarājanāma / Славная царственная тантра великой клятвы 5/8, —, 288/17 (D390), * (C35), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ས་ ཱ་ཡ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal dam tshig chen po’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+ kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 36. Śrīmahābalatantrarājanāma / Царственная тантра Шри-Махабалы 5/9, —, 288/18 (D391), * (C36), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ ཱ་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ བོ ས་པོ་ཆེའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal stobs po che’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho| |baṇ ḍi ta gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 37. Śrījñānaguhyatantrarāja / Славная царственная тантра тайного знания 5/10, —, 288/19 (D392), * (C37), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་གུ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Чандрамала, Шакья Еше. К: dpal rdo rje sems dpa’ ye shes gsang ba’i de kho na nyid kyi rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rnal ’byor ma tsan ’dra mā le dang| lo tstsha ba dge slong shā+kyi(!a) ye shes kya(!i)s bsgyur ba’o|| 38. Śrījñānamālātantrarāja / Славная царственная тантра ожерелья знания 5/11, —, 288/20 (D393), * (C38), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་ ཱ་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ངེ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Чандрамала, Шакья Еше. К: dpal ye shes phreng ba’i rgyud kyi rgyal po lta spyod zung du ’jug pa rdzogs so|| ||rnal ’byor ma tsan dra mā le dang| |dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 39. Śrījñānajvalatantrarāja / Славная царственная тантра сияющего знания 5/12, —, 288/21 (D394), * (C39), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་ ་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Чандрамалa, Шакья Еше. К: dpal ye shes ’bar ba’i rgyud kyi rgyal po mkha’ ’gro ma’i gsang ba las kyang gsang ba rmad du byung ba rdzogs s.ho|| ||sing ga la’i gling gi rnal ’byor ma tsan dra mā le dang| |dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 40. Śrīcandramālātantrarāja / Славный царь тантр лунного ожерелья 5/13, —, 288/22 (D395), * (C40), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙན་ ་ ཱ་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་བའི་ ངེ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal zla ba’i phreng ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 41. Śrīratnajvalatantrarājanāma / Славная царственная тантра сияющей драгоценности 5/14, —, 288/23 (D396), * (C41), * 18 ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ རད་ན་ ་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ П: Чандрамала, Шакья Еше. К: dpal rin chen ’bar ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs so| |rnal ’byor ma zla ba’i phreng ba dang| |lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 42. Śrīsūryacakratantrarājanāma / Славная царственная тантра солнечного диска 5/15, —, 288/24 (D397), * (C42), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱ ་ཙཀྲ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཉི་མའི་འཁོར་ལོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal nyi ma’i ’khor lo’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| |lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab ba’o|| 43. Śrījñānarājatantrarāja / Славная царственная тантра высшего знания 5/16, —, 288/25 (D398), * (C43), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་ ཱ་ཛ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ལ་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal ye shes rgyal po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 44. Śrīvajraḍākaguhyatantrarāja / Царственная тантра тайного ШриВаджрадаки 5/17, —, 288/26 (D399), * (C44), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀ་གུ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal rdo rje mkha’ ’gro gsang ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| || ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 45. Śrījvalāgniguhyatantrarāja / Славная царственная тантра пламени тайного [знания] 5/18, —, 288/27 (D400), * (C45), * པོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ལ་ཨག་ནེ་གུ་ ་ཡ(!)་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་མེ་འབར་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་ П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal gsang ba me ’bar ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho| |paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 46. Śryamṛtaguhyatantrarāja / Славная царственная тантра амриты тайного [знания] 5/19, —, 288/28 (D401), * (C46), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨ་ ི་ཏ་གུ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་བ ད་ འི ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal gsang ba bdud rtsi’i rgyud kyi rgyal po rdzog s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 47. Śrīśmaśānālaṅkāratantrarāja / Царственная тантра украшения кладбищ 5/20, —, 288/29 (D402), * (C47), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཱ ་ནི་ཨ་ལང་ཀ་ར་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ར་ཁྲོད་ ན་གྱི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal dur khrod rgyan gyi rgyud gyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 48. Śrīvajrarājamahātantra / Славная тантра великого ваджрного царя 5/21, —, 288/30 (D403), * (C48), * 19 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ཛ་མ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི ད། П: Чандрамала, Шакья Еше. К: dpal ’khor lo sdom pa rdo rje rgyal po’i rgyud rdzogs s.ho|| ||rnal ’byor ma tsan dra mā le dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 49. Śrījñānāśayatantrarāja / Славная царственная тантра размышлений о высшем знании 5/22, —, 288/31 (D404), * (C49), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་ ཱ་ཤ་ཡ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་བསམ་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal ’khor lo sdom pa ye shes bsam pa’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang |lo tstsha ba dge slong shā+ kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 50. Śrīrāgarājatantrarāja / Славная царственная тантра царя страсти 5/23, —, 288/32 (D405), * (C50), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱ་ག་ ཱ་ཛ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཆགས་པའི་ ལ་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Чандрамала, Шакья Еше. К: dpal chags pa’i rgyal po’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.hyo|| ||rnal ’byor ma tsan dra mā le dang|| lo+tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 51. Śrīḍākinīsaṃvaratantrarājanāma / Славная царственная тантра обетов дакини 5/24, —, 288/33 (D406), * (C51), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀཱི་ ི་སཾ་བ་ར་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ མོ ་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་ པོ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: mkha’ ’gro’i ma’i sdom pa’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+ kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 52. Śrīḍākinīguhyajvalatantrarājā / Славная царственная тантра сияния тайного [знания] дакини 5/25, —, 288/35 (D408), * (C52), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀི་ ི་གུ ་ ་ཱ ལ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་གསང་བ་འབར་བའི་ ད་ ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal mkha’ ’gro ma gsang ba ’bar ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur pa’o|| 53. Śrīvajrabhairavavidāraṇatantrarāja / Славная царственная тантра Всеодолевающего Ваджрабхайравы 5/26, —, 288/36 (D409), * (C53), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷེ་ར་བ་བི་ ་ར་ ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ མ་པར་ འཇོམས་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal rdo rje ’jigs byed rnam par ’joms pa’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta gā ya dha ra dang| |lo tstsha ba dge slong shā+ kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| Siklós 1996: исслед. ТТ, англ. пер. 54. Śryagnimālātantrarājā / Славная царственная тантра огненного ожерелья 5/27, —, 288/34 (D407), * (C54), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨག་ནེ་ ཱ་ལེ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མེའ་ི ངེ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal me’i phreng ba’i rgyud kyi rgyal po shrī he ru ka’i nges par ’byung ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 20 55. Śrīvajrasiddhajālasaṃvaratantrarāja / Славная царственная тантра обетов сети ваджрасиддхов 5/28, —, 288/38 (D411), * (C55), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་སིད་ ྷ་ ཱ་ལ་སྃ་བ་ར་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ བ་པ་ ་བའི་ མོ ་པའི་ ད་ ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal rdo rje grub pa dra ba sdom pa’i rgyud kyi rgyal po rdzog-s.ho| |rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis sgyur cing zhus pa’o|| 56. Śrīmahābalajñānarājatantrarājā / Царственная тантра царя знания 5/29, —, 288/37 (D410), * (C56), * Шри-Махабалы ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་བ་ལ་ ་ན་ ཱ་ཛ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ བོ ས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ ལ་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal stobs chen ye shes rgyal po’i rgyud kyi rgyal po rmad du byung ba rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 57. Śrīcakrasaṃvaratantrarājādbhutaśmaśānālaṃkāranāma / Царственная тантра Шри-Чакрасамвары «Удивительное украшение кладбищ» 5/30, —, 288/40 (D413), * (C57), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ཀྲ་སྃ་བ་ར་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ཨད་ ་ཏ་ ་ཱ ཱ་ནི་ཨ་ལྃ་ཀ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ མོ ་ པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ར་ཁྲོད་ཀྱི་ ན་ ད་ ་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal ’khor lo sdom pa’i rgyud kyi rgyal po dur khrod kyi rgyan rmad du byung ba rdzogs so|| ||baṇ ḍi ta gā ya dha ra dang| lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 58. Anāvilatantrarājānāma / Царственная тантра «Не имеющая загрязнений» 5/31, 189/1 (N387), 288/41 (D414), * (C58), * ་གར་ ད་ ། ཨ་ན་བི་ལྃ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ གོ ་པ་མེད་པ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal bde ba dam pa rtogs par byed pa dang ldan pa zhes bya ba’i rgyud byin gyis brlab pa’i rim pa chen po mkha’ ’gro ma dra ba sdom pa’i brtag pa rnyog pa med pa zhes bya rdzogs so|| ||ye dha+rmā … sra ma ṇaḥ| rgya gar gyi mkhan po paṇ ḍi ta gha ya dhā ra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 59. Śrīśambarakhasamatantrarājanāma / Царственная тантра Равного Небу Шри-Самвары 5/32, —, 288/42 (D415), * (C59), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ སྃ་བ་ར་ཁ་ས་མ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Джнянаваджра. К: kha che’i mkhan po dznyā na ba+dzras rang ’gyur du mdzad pa rdzogs s.ho|| 60. Ḍākinīsarvacittādvayācintyajñānavajravārāhyabhibhāvatantrarājanāma / Царственная тантра о появлении Ваджраварахи, [воплотившей] неохватное мыслью знание, недвойственный ум всех дакини 5/33, —, 288/5 (D378), * (C60), * ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ ི་ས ་ཙི ྟ་ཨ་ ་ཡ་ཨ་ཙིན་ ་ ་ན་བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ཨ་བྷི་བྷ་བ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གས་གཉིས་ ་མེད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ ་ཱི ཡེ་ཤེས་ ་ོ ་ེ ཕག་མོ་མངོན་པར་ འ ང་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། 21 П: [Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр]. К: mkha’ ’gro ma thams cad kyi thugs gnyis su med pa’i ye shes bsam gyis mi khyab pa phag mo mngon par ’byung ba rtsa ba’i rgyud bcom ldan ’das ’jigs byed he ru kas gsungs pa rdzogs s.ho|| 61. Царственная тантра о появлении Ваджраварахи, [воплотившей] неохватное мыслью знание, недвойственный ум всех дакини 5/34, —, 288/6 (D379), * (C61), * ༑མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གས་གཉིས་ ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕག་མོ་མངོན་པར་ འ ང་བའི་ ད། П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: mkha’ ’gro ma thams cad kyi thugs gnyis su med pa’i ye shes bsam gyis mi khyab pa phag mo mngon par ’byung ba’i rgyud las rgyud phyi ma rdzogs rims bstan pa’i le’u ste gnyis pa rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta gā ya dha ra’i zhal snga nas||lo tstsha ba gyi jo zla ba ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 62. Śrīvajramahākālakrodhanātharahasya siddhibhavatantranāma / Тантра появления сиддхи тайного гневного Защитника, Шри-Ваджра-Махакалы 5/35, 188/8 (N386), 288/43 (D416), * (C62), * ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མ ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ ་ཐ་ར་ཧ་ ་སིད་དྷི་བྷ་བ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་མགོན་པོ་གསང་བ་དངོས་ བ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Абхаякарагуптапада, Кэугэ Корло-драк. Р: Сангье Дракпа, Трэво Шейрап-пэл. К: dpal mgon po chen po ’khrus pa’i mgon po gsang ba mngon par ’byung ba’i rgyud kun gyi rtsa bar gyur pa bstan pa ’dzin pa|| bstan pa skyong ba| bstan pa bsrung nges pa| gsang ba bdud dpung ’dul bar byed pa’o|| ||dpal mgon po chen po dngos grub ’byung ba’i rgyud kun gyi snying por gyur pa gdod nas grub pa’i bla ma yin no| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ma hā paṇ ḍi ta a bhya ā ka ra gu ba ta pā ta’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tstsha ba mkhas pa chen po khe’u rgad ’khor lo grags kyis bsgyur cing zhus pa’o| |yang slad nas mkhas pa chen po sangs rgyas grags ba’i spyan sngar k[r]e bo shes rab dpal gyis kyang zhu tig bgyis pa’o|| 63. Śrībuddhakapālanāmayoginītantrarājā / Славная царственная тантра [класса маха]йогини «Капала Будды» 5/36, 189/2 (N388), 289/8 (D424), * (C63), 451/8 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ད་དྷ་ཀ་ ཱ་ལ་ན་མ་ཡོ་གི(!)་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐོད་པ་ཞེས་ ་བ་ ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Шри-Гаядхара, Дава Осэр. К: sangs rgyas thod pa zhes bya ba’i rgyud rnal ’byor ma chen mos gsungs pa mchog tu gsang ba rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī gā ya dhā ra dang|| bod kyi lo tstsha ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| Hong 2013 (2): введ., фр. СТ, исслед. и англ. пер.; Wedemeyer 2013: англ. пер. фр. (P. 209—210) 64. Mahāmāyātantranāma / Тантра Махамаи (D425), * (C64), 451/9 5/37, 189/3 (N389), 289/9 ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་པོའ་ི ད་ཅེས་ ་བ། П: Джинавара, Гой Лхэ-цэ. К: sgyu ’phrul chen mo’i rgyud ces bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na ba ra dang| bod kyi lo tsha ba chen po ’gos lhas btsas gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 65. Vajrāralimahātantrarājānāma / Великая царственная тантра Ваджра-Арали 5/38, 189/4 (N390), 289/10 (D426), * (C65), 451/10 22 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་རལ(!)་མ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ་ཱ ར་ལི་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ཆེན་པོ། П: Каястха Гаядхара, Шакья Еше. К: rgya gar gyi mkhan po ka ya sta ba gha ya dhā ra’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 66. Rigyāralitantrarājanāma / Царственная тантра «Риги-арали» 189/5 (N391), 289/11 (D427), * (C66), 451/11 5/39, ་གར་ ད་ ། རི་གི་ ཱ་ར་ལི་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རི་གི་ ་ཱ ར་ལིའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Каястха Гаядхара, Шакья Еше. К: ri gi ā ra li’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po kā ya stā pa ghā ya dha ra’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 67. Śrīcaturpīṭhamahāyoginītantrarājanāma / Славная царственная тантра [класса] махайогини «Четыре сиденья» 5/40, 189/6 (N392), 289/12 (D428), * (C67), 451/12 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ར་ ཱི་ཐ་མ ་ཡོ་གི་ནི་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་ པོ་དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Гой Кукпа Лхэцэ [вар.: Шакья Еше вместо него]. К: dpal gdan bzhi pa zhes bya ba’i rnal ’byor ma’i rgyud kyi rgyal po chen po bcom ldan ’das rdo rje ’dzin pas ’bum phrag bcwa brgyad pa las snying po lta bur gsungs pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po gā ya dha ra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ’gos khug pa lhas btsas gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 68. Śrīcaturpīṭhakhyātatantrarājomantrāṃśanāma / Частица мантры Славной царственной тантры, разъяснение [тантры] четырех сидений 5/41, 189/7 (N393), 289/13 (D429), * (C68), 451/13 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ཿ ཱི་ཋ་ ་ཱ ཏ ་ ཱ་ཛ་མ ་ཨ་ས་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གདན་བཞི་པའི་བཤད་པའི་ ད་ ཀྱི་ ལ་པོ་ གས་ཀྱི་ཆ་ཞེས་ ་བ། П: Гаядхара, Гой Кукпа Лхэцэ [вар.: Шакья Еше вместо него]. К: gdan bzhi pa las yang dag par btus pa sngags kyi phyi’i rgyud bshad pa sbyor ba’i dkyil ’khor zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||bshad pa’i rgyud ma+ntra ang sa zhes bya pa le’u bdun pa|| ||rgya gar gyi mkhan po gha ya dha ra dang| |zhu chen gyi lo tstsha ba ’gos khug pa lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 69. Śrīcaturpīṭhavikhyātatantrarājanāma / Славная царственная тантра, разъяснение [тантры] четырех сидений 5/42, 189/8 (N394), 289/14 (D430), * (C69), 451/14 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ་ ཱི་ཋ་པི་ ་ཱ ཏ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གདན་བཞི་པའི་ མ་པར་བཤད་ བའི་ ད་ཀྱི་གྱལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Смритиджнянакирти. К: yang zhus kun| dpal gsang ba thams cad kyi rgyud ces bya ba ’di ni| pa+ṇḍi ta smri ti dznyā na ki rth(!)is gsar du bsgyur nas bshad cing gtan la phab pa’o||de ltar na rgyud ’di’i le’u sil bu rnams phyogs gcig tu sdoms na le’u brgya dang bzhi bzhugs so|| spang(!slad) nas bu ston thams cad mkhyen pa’i thugs dam rgyud ’bum dang dpe dpang rnying dag dang yang gtugs te| sdebs zhus dang bcas ba ches shin tu dag par bgyis so|| 23 70. Ekalavīrākṣaśrīcaṇḍamahāroṣaṇatantrarājanāma / Царственная тантра Шри-Чандамахарошаны «Одиночный герой» 5/43, 190/1 (N403), 289/15 (D431), * (C70), 451/15 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ལ་ ཱི་ ཱ་ཀྵ་ ་ཱི ཙན་ཊ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ག མ་པོ་ཁྲོ་བོ་ ཆེན་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་[དཔའ་བོ་གཅིག་པ་]ཞེས་ ་བ། П: Ратнашри, Дракпа Гьелцэн. К: dpal gtum po khro bo chen po’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||theg pa chen po yang dag pa’i dge ba’i bshes gnyen mkhyen pa dang brtse ba dang phrin las dpag tu med pa mnga’ ba bla ma chen po rin chen rgyal mtshan gyi sku drin la brten nas| |bla ma dus ’khor ba chen po shes rab seng ges bskul zhing sbyin bdag mdzad pa la brten nas dpal ldan sa skya’i gtsug lag khang chen por pa+ṇḍi ta ra+dna shrī’i zhal snga nas lo tstsha ba grags pa rgyal mtshan gyis sbrul gyi lo smin drug gi zla ba’i dkar po’i tshes bcu la rdzogs par bsgyur ro||ye dha+rmā … shā sa na|| CA 71. Āryācalakalpatantrarājā / Царственная тантра по обрядам Святого 6/1, 189/9 (N395), 290/1 (D432), 312/1 (C71), 452/1 Ачалы ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙ་ལ་ཀ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་ གོ ་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Атульядасаваджра, Чойкьи-вангчук Дракпа. К: ’phags pa mi g.yo ba’I rtog pa’i [rgyud kyi] rgyal po ’bum pa las dngos grub thams cad yongs su ’byung ba zhes bya ba’i rtog pa rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta a tu la dha sa ba+dzra dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa ban dhe chos kyi dbang phyug grags bas bsgyur ba’o|| 72. Āryācalamahāguhyatantra / Великая тайная тантра Святого Ачалы 6/2, 189/10 (N396), 290/3 (D434), 312/2 (C72), 452/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙ་ལ་མ ་གུ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་གསང་ ད་ཆེན་པོ། К: ’phags pa mi g.yo ba’i rgyud gsang ba chen po rdzogs s.ho|| 73. Krodharājasarvamantraguhyatantranāma / Тантра всех тайных мантр гневного царя 6/3, 189/11 (N397), 290/2 (D433), 312/3 (C73), 452/2 ་གར་ ད་ ། ཀྲོདྷ་ ཱ་ཛ་ས ་མན་ ་གུ་ ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ྀ ལ་པོ་ཐམས་ཅད་གསང་ གས་ གསང་བའི་ ད་ཅེས་ ་བ། К: нет. 74. Vajrāmṛtatantra / Тантра ваджрной амриты 290/4 (D435), 312/4 (C74), 452/4 6/4, 189/12 (N398), ་གར་ ད་ ། བ ་ཨ་ ི་ཏ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ བ ད་ འི ་ི ད།. П: Гьичо Давэ-осэр. К: [rdo rje bdud rtsi’i rgyud lo tstsha ba gyi co zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o] maṃ ga+laṃ bha ba tu … shu+ptaṃ|| 75. Kulalokanāthapañcadaśakanāma / Пятьдесят благородных защитников мира 6/5, —, 290/5 (D436), 312/5 (C75), 452/5 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ལ་ལོ་ཀ་ན་ཐ་པ ་ད་ཤཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་ ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Вималашрибхадра, Шука Дракпа Гьелцэн. К: zhes pa ni dpal pad ma ’bar ba’i rgyud chen po las phyung ba rigs kyi ’jig rten mgon po’i lnga bcu pa| |rdzogs so|| |paṇ ḍi ta chen po bi ma la shrī bha dra’i zhal snga nas| |byang chub rin chen gyis bskul nas| shud ka grags pa rgyal mtshan gyis dpal sa skya’i gtsug lag khang chen por bsgyur ba’o|| 24 76. Āryatārākurukullākalpa / Обряд Святой Тары-Курукуллы 189/13 (N399), 290/6 (D437), 312/6 (C76), 452/6 6/6, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ཀལ་པ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི གོ ་པ། П: Кришна, Цултрим Гьелва. К: ’phags pa sgrol ma ku ru ku lle’i rtog pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po kri ṣṇa paṇ ḍi ta dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 77. Гимн Бхагавати Таре, изреченный Совершенным Буддой 189/14 (N400), 290/7 (D438), 312/7 (C77), 452/7 6/7, ༑བཅོམ་ ན་འདས་མ་ ལོ ་མ་ལ་ཡང་དག་པར་ གོ ས་པའི་སངས་ ས་བ དོ ་པ་ག ངས་པ། К: bcom ldan ’das ma sg[r]ol ma la yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas bstod pa gsungs pa rdzog-s.ho|| 78. Vajrakīlayamūlatantrakhaṇḍa / Часть корневой тантры Ваджракилаи 6/8, 189/15 (N401), 290/8 (D439), 312/8 (C78), 452/8 ་གར་ ད་ ། བ ་ཀི་ ཱ་ཡ་ ་ལ་ཏ ་ཁཎ་ཌཿ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ར་པ་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ མ་ ། П: Сакья-пандита. К: rdo rje phur pu rtsa ba’i rgyud kyi dum bu| slob dpon pad ma ’byung gnas dngos kyi rgya dpe dang ’thun par| |dpal ldan sa skya paṇ ḍi tas| g.yas ru’i sa’i cha| shangs kyi sreg zhing du bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 79. Mahākālatantrarājanāma / Царственная тантра Махакалы 189/16 (N402), 290/9 (D440), 312/9 (C79), 452/9 6/9, ་གར་ ད་ ། མ ་ཀ་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Саманташри, Чойрап. К: ldang ’bul gyi gtsug lag khang chen po ra sa ra mo cher pha rgyal khams pas zhus pa’i don du| paṇ ḍi ta chen po+sa man ta shrī dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ra dge slong chos rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||ye dha rmā … shu bhaṃ|| 80. Yathālabdhakhasamatantranāma / Имеющаяся в наличии тантра Равного Небу 6/10, —, 290/10 (D441), 312/10 (C80), 452/10 ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ་ལ་བ་དྷ་ཁ་ས་མ་ཏན་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཇི་བཞིན་བ སེ ་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Такшакагана, Чжангчуп Шейрап. К: ji bzhin brnyes pa nam mkha’ dang mnyam pa’i rgyud rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po ta+kṣā ka ga na dang| lo tstsha ba mang ’or dge slong byang chub shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 81A. Sarvatathāgatakāyavākcittarahasyo guhyasamājanāmamahākalparāja / Великий царь комментариев «Гухьясамаджа, великое сокрытие тела, речи, мыслей всех Татхагат» 6/11, 190/2 (N404), 290/11 (D442), 312/11 (C81), 452/11 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ ཱ་ཀ་ཙི་ཏ་ཏ་ར་ཧ་ ོ་གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་ ་མ་མ ་ཀལ་པ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ་ག ང་ གས་ཀྱི་གསང་ཆེན་གསང་བ་འ ས་པ་ཞེས་ ་བ་བ ག་པའི་ ལ་པོ་ ཆེན་པོ། 2 П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. Р: Равиндра, Чойчже-пэл [вар.: без них]. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang thugs kyi gsang chen 2 В НК иное название: Śrīguhyasamajamahātantrarājanāma / Dpal gsang ba ’dus pa zhes bya ba rgyud kyi rgyal po chen po / Великая тантра Шри-Гухьясамаджи. 25 gsang ba ’dus pa zhes bya ba’i [b]rtag pa’i rgyal po chen po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shri(!a)d dhā ka+ra wa+rmma dang| zhu chen gyi lo tsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 3slad kyis paṇ ḍi ta bla ma rdo rje ’dzin pa chen po rje btsun nyi ma’i dbang po’i zhal snga nas chag lo tsha ba dge slong chos rje dpal gyis gus pas zhus shing dag par bcos te gtan la phab pa| Bhattacharyya 1931: СТ; Bagchi 1965: СТ; Matsunaga 1978: введ., СТ 81B. Последующая тантра (C82), 452/12 6/11bis, 190/2bis 4 (N405), 290/12 (D443), 312/12 །། ད་ ་ི མ། 5 П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang thugs kyi gsang ba chen po gsang ba ’dus pa las| |gsang ba thams cad ston pa rdo rje’i ye shes kyis byin gyis rlob pa zhes bya ba le’u ste bcwa brgyad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po a tsā rya shrad dhā ka+ra wa+rmma dang zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur te gtan lab phab pa| 82. Śrīvajramālābhidhānamahāyogatantrasarvatantrahṛdayarahasya vibhaṅgeti / Славная тантра [класса] махайога «Ваджрное ожерелье, сердечная сущность всех произнесенных тантр, раскрытие тайн» 6/12, 190/3 (N406), 290/14 (D445), 312/13 (C83), 452/14 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མ་ལ།ཨ་བྷི་ ་ན་མ ་ཡོ་ག་ཏན་ ་ས ་ཏན་ ་ ི་ད་ཡ་ར་ཧ་ ་བིཏ་ཀ་མ་ཨི་ཏི། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་ཆེན་པོའ་ི ད་དཔལ་ ་ོ ་ེ ངེ ་བ་མངོན་པར་བ དོ ་པ་ ད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ངི ་པོ་གསང་བ་ མ་ ་ྼ ་ེ བ་ཞེས་ ་བ། П: Суджанашриджняна, Шивэ-’о. К: rnal ’byor chen po’i rgyud dpal rdo rje phreng ba mngon par rtogs pa las rgyud thams cad kyi snying po gsang ba rnam par phye ba zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||thugs dam sa’i snying po tho ling snying po dpal dpe med lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang du rgya gar gyi mkhan po su dza na shrī dznyā na dang| |sgra sk(!)yur gyi lo tstsha ba chen po bod kyi lha btsan po bla ma dge slong zhi ba’i ’od kyi zhal snga nas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| Kittay 2019: введ., англ. пер. 83. Sandhivyākaraṇanāmatantra / Тантра «Рассмотрение замысла» 6/13, 190/4 (N407), 290/13 (D444), 312/14 (C84), 452/13 ་གར་ ད་ ། སན་དྷི་ ་ཀ་ར་ཎ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དགོངས་པ་ ང་བ ན་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: dgongs pa lung bstan pa zhes bya ba’i rgyud rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha rmma shrī bha dra dang| |zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 84. Vajrajñānasamuccayanāmatantra / Тантра «Компендиум ваджрного знания» 6/14, 190/5 (N408), 290/16 (D447), 312/15 (C85), 452/16 3 В НК далее следует совершенно иной текст: rgya gar gyi mkhan po shri dznyā na ka ra bas bshad nas| zhu chen gyi lo tstshā ba ’gos lhas btsas kyi zhus btugs g.yar g.yar khral du ’tsha’ ba’o| |’dus pa’i rtsa brgyud la lo chen gyis bsgyur ba mang du snang na’ang| ’gos kyis ’gyur bcos mdzad pa nyung bar snang la| ’grel pa’i bshad pa ’gos ’gyur gyi steng nas byed pa la rgyud kyi ’gos ’gyur gal che bar mthong nas bris pa’o| 4 В первом выпуске Каталога в описании ПК и НК этот текст не отделен от предыдущего сочинения; последнее заканчивается на л. 157a5 в ПК и на л. 153a2 в НК, данный текст начинается там же и заканчивается на л. 167b1 (не 167a8, как было указано в первом выпуске) в ПК и на л. 167b3 в НК. 5 Это наименование представлено в виде подзаголовка к тексту в ДК. 26 ད། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ན་ས་ ་ ་ཡ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་ ་ོ ་ེ ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ П: Джнянакара, Кутон Нгодруп. Р: Цултрим Гьелва. К: ye shes rdo rje kun las btus pa zhes bya ba rnal ’byor chen po’i rgyud las bde ba chen po’i le’u ste| rim par phye ba gnyis pa’o||rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na ka ra’i zhal snga nas dang| zhu chen gyi lo tstsha ba khu ston dngos grub kyis bsgyur| |slad nas bla ma de nyid dang| dge slong tshul khrims rgyal bas zhus shing gtan la phab pa’o|| ||ye shes rdo rje kun las btus| rnal ’byor chen po’i gsal byed yin||ye shes rang bzhin ’khor ba dang||mya ngan ’das pa’i ngo bo ’o| |de gnyis dbyer med rdo rje ste||kun ’dir ’dus pas kun las btus||de ston pa la der brtags nas||gzhung la’ang ming don mtsham pa yin|| 85. Caturdevīparipṛcchā / Вопросы четырех богинь 290/15 (D446), 312/16 (C86), 452/15 6/15, 190/6 (N409), ་གར་ ད་ ། ཙ་ ར་དེ་བི་པ་རི་ ི ། བོད་ ད་ ། ་མོ་བཞིས་ཡོངས་ ་ ས་པ། П: Смритиджнянакирти. К: thams cad kyi gsang pa’i mchog dam pa gsang chen zhes bya ba’i rgyud lha mo bzhis yongs su zhus ba dpal||u rgyan gyi yul nas byung ba rnal ’byor ma chen mo’i de kho na nyid rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan bo smri ti dznyā na kīr+ti nyid kyis bsgyur cing zhus te bshad nas gtan la phab pa’o|| 86. Śrīvajrahṛdayālaṃkāratantranāma / Славная тантра «Украшение ваджрной сердечной сущности» 6/16, 190/7 (N410), 291/2 (D451), 312/17 (C87), 453/2 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ི་ད་ཡ་ཨ་ལྃ་ཀཱ་ར་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ངི ་པོ་ ན་གྱི་ ད་ཅེས་ ་བ། П: Камалагупта, Нгадак-лха Еше Гьелцэн. К: dpal rdo rje snying po rgyan gyi rgyud rnal ’byor chen po ’di kho na nyid nges pa zhes bya ba dpal u ḍya ni gsang ba’i dgon pa nas byung ba rdzogs s.ho| |rgya gar gyis(!) mkhan po ka ma la kub ta dang|bod kyi lo tstsha ba chen po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab ba||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| CHA 87. Святой великий царь обрядов «Всепобедительное равенство недвойственности» 7/1, 190/8 (N411), 291/3 (D452), 313/1 (C89), 453/3 ༑འཕགས་པ་གཉིས་ ་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ གོ ་པའི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ། П [П1]: Бутон. [П2, перевод с китайского]: Гомбоджаб. К: ’phags pa gnyis su med pa mnyam pa nyid rnam par rgyal ba zhes bya ba’i rtog pa’i rgyal po chen po rdzogs s.ho|| ||mkhan chen thar pa lo tstsha ba’i phyag dpe’i gseb nas shog yar lnga byung ba sngar bsgyur ba las| |phyis nyid stong smon gro’i gtsug lag khang nas rgya dpe lhag ma rnams rnyed nas bsgyur bar rtsom pa na| dpal dus kyi ’khor lo’i phyi nang gzhan gsum gyis tshul la mi ’jigs pa’i spobs pa thob pa’i bla ma yang dag pa’i dge ba’i bshes gnyen chen po legs par sbyar ba’i skad kyi brda sprod pa’i tshul la blo gros shin tu byang ba’i ’jig rten gyi mig chos grags dpal bzang po’i bkas bskul zhing sbyin bdag mdzad nas||bu ston gyis bsgyur ba’i| yi ge pa ni dge slong rin chen rgyal mtshan no| |rgyud min rgyud ltar bcos pa yi| |chos min sun dbyung bya phyir dang| |dam chos snang ba sprel ba’i phyir| |ji ltar nus bzhin bsgyur ba lags| |’di don ’byed pa’i ’grel pa dang| |rgya dpe’i dpe yang ma rnyed cing| |don zab sgra ni rtogs dka’ la| |saṃ skri ta la ma byang bas| |sgra don ji bzhin ma ’byor ba’i| |nongs te mkhas rnams bzod mdzad cing| |phyis ’byung skad gnyis smra rnams kyis| |ma dag shes na bcos par zhu| |rgyud chen ’di ni bsgyur ba 27 las| |dge ba bdag gis gang thob pa| |de yis mtha’ yas ’gro ba kun| |rdo rje ’chang chen nyid gyur cig |bkra shis par gyur cig |’di la dbu nas shog lto gcig ma tshang bas rnyed na bsgyur bar bya’o| |’di dang mthun mong ma yin pa’i gsang ba gcig tu ’dod pa yang ’brul bar snang ngo||&||de ltar bu ston rin po ches bsab dgos par bka’ chems su bzhag pa nas lo lnga brgyar nye ba+na| chen po ching gur gyi~gnam sa’i dbang phyug ~gong ma bdag nyid chen po lha skyong rgyal po’i gnam lo dang por| jing ging rigs las bka’ ’gyur khang gi do dam pa bod kyi slob grwa’i mi bzang mgon po skyabs kyis| rgya’i bka’ ’gyur nas rgya gar paṇ chen dā na ra+kṣi tas bsgyur ba’i dpe cha tshang ma las blangs te ji nus bzhin bod skad du bsgyur nas| ~ba+dzra dhwā ra ta la’i bla ma dang ~kwan ting kwa shi’ lcang skya’i zhal snga la+sogs pa’i bla chen mang por gzigs su phul bar tshang mas dga’ ba chen pos legs so gnang bar brten| gnaṃ lo gnyis pa’i zla 12 tshes 15 bzang por dad stobs kyis mngon par ’phags pa ho shos thob chin dbang dang dad stobs kyis mngon par ’phags pa ho shos hwa lya kha chin dbang gnyis brgyud de ~gong ma bdag po chen por zhus pas| ~gong nas legs so stsal ba gus pas dang du blangs te bod kyi bka’ ’gyur nang kha skong du tshud par byas so|| ’dis ’khor sdug bsngal gyi rgya mtsho chen po myur du skems par gyur cig| 88. Śrīsarvatathāgataguhyatantrayogamahārājādvayasamatāvijayanāmavajraśrīparamamahākalpādi / Славное первое разъяснение наивысшей ваджрной царственной тантры о недвойственном равенстве «Всепобедительная великая тайная йога всех татхагат» 7/2, —, 291/4 (D453), 313/2 (C90), 453/4 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་གུ་ ་ཏ་ན་ ་ཡོ་ག་མ་ ་ ་ཱ ཛ་ཡ(!)་ ་ཨ(!)་ས་མ་ ་བི་ཛ་ཡ་ ་མ་བ ་ ་ཱི བ་ ར(!)་མ ་ཀ ་ ་ཱ དི། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ ལ་འ རོ ་ཆེན་པོ་ མ་ པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་གཉིས་ ་མེད་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ་ོ ་ེ དཔལ་མཆོག་ཆེན་པོ་བ ག་པ་དང་ པོའ།ོ П: Джнянагарбха, Марпа Лходракпа Чойкьи-лодрой. К: du la khye tra’i grong khyer chen por| |rgya gar gyi mkhan po dpal ye shes snying po dang| |bod kyi lo tstsha ba mar pa lho brag pa chos kyi blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |paṇ ḍi ta mkhas pa chen po smri ti dznyā na kīr tas rang ’gyur byas pa cig kyang yod par gda’o|| ||e ma ho nyi zla ltar grags dpal ldan ’dus pa’i rgyud||gsang ba rnal ’byor dpal mchog chen po ’dis| |shin du gsal bar ston pa nges pa nyid| |ma ’ongs dus su rnal ’byor dbang phyug mchog |rnam bzhi’i ’khor ldan dbus su ’di gsal ’gyur| |bstan pa’i sgron me nyid du ’byung ba’i phyir||skal ldan rnams dang rgyud ’di ’phrad par shog |rgyud ’di u rgyan nas slob dpon chen po ḍom bi he ru kas gdan drangs gsung ngo| |rdzogs s.ho|| 89. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇirudratrivinayatantranāma / Тантра Святого Ниламбара-Ваджрапани «Смирение трех рудр» 7/3, 191/1 (N412), 292/1 (D454), 313/3 (C91), 454/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱ་མ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་པ་ཎི་ ་ ་བི(!)་ ི་བི་ན་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ ག་པོ་ག མ་འ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa lag na rdo rje gos sngon po can drag po gsum ’dul ba zhes bya ba’i rgyud rdzogs s.ho|| ||bal po’i paṇ ḍi ta de ba pur ṇya ma ti dang|lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 90. Rudratritantraguhyavivartivinayanāma / Толкование тайных тантр «Смирение трех рудр» 7/4, 191/2 (N413), 292/2 (D455), 313/4 (C92), 454/2 28 ་གར་ ད་ ། ་ ་ ི་ཏན་ ་གུ་ ་བི་ཝ་རི་ཏི་བ་ནི་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ ད་ མས་ཀྱི་ མ་པར་ འ དེ ་པ་ ག་པོ་ག མ་འ ལ་ཞེས་ ་བ། П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: rgya gar gyi mkhan po de ba pu ṇya ma ti dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 91. Vajrapāṇinīlāmbaravidhivajrādaṇḍatantra / Тантра ваджрного посоха, ритуал Ниламбара-Ваджрапани 7/5, 191/3 (N414), 292/3 (D456), 313/5 (C93), 454/3 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ ཱམ་བ་ར་བི་དྷི་བ ་ད ྜ་ཏ་ན་ ། བོད་ ད་ ། ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ ག་ ་ོ ་ེ བེ་ཅོན་གྱི་ ད། К: ’phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga rdo rje be con gyi rgyud rdzog-s.ho|| 92. Глава «Одоление трех миров» из тантры «Ваджрный капюшон Бхагавана Ниламбара-Ваджрапани» 7/6, 191/4 (N415), 292/4 (D457), 313/6 (C94), 454/4 ༑བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ ་ོ ་ེ གདེངས་པའི་ ད་ལས་ཁམས་ག མ་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ལེ ། П: Адваяшримати, Чойкьи-вангчук-драк. К: bcom ldan ’das phyag na rdo rje gos sngon po can gyi rdo rje gdengs pa’i rgyud las khams gsum rnam par rgyal ba zhes bya ba’i le’u rdzog-s.ho|| ||paṇ ḍi ta a ḍa ya shrī ma ti zhes bya ba dang| bod kyi lo tstsha ba ban de chos kyi dbang phyug grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 93. Śrīvajracaṇḍacittaguhyatantra / Тантра тайны мыслей Шри-Ваджрачанды 7/7, 191/5 (N416), 292/5 (D458), 313/7 (C95), 454/5 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཙཎ་ཌ་ཙིཏ་ཏ་གུ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ག མ་པོ་ གས་གསང་བའི་ ད། П: Аваюкти, Чойкьи-цондруй. К: rgya gar gyi mkhan po a pa yu gha ta’i zhal snga nas zhus nas||bod kyi lo tstsha ba chos kyi brtson ’grus kyis bsgyur ba rdzogs-so|| 94. Śrīvajracaṇḍacittaguhyatantrottara / Последняя тантра тайны мыслей Шри-Ваджрачанды 7/8, 191/6 (N417), 292/6 (D459), 313/8 (C96), 454/6 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཙཎ་ཌ་ཙིད་ཏ་གུ་ ་ཏན་ ་ ཏ་ཏ་ར། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ག མ་པོ་ གས་གསང་ བའི་ ད་ ་ི མ། П: Аваюкти, Чойкьи-цондруй. К: dpal rdo rje gtum po thugs gsang ba’i rgyud phyi ma las dpal rdo rje gtum po thugs gsang ba’i rgyud phyi ma rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi slob don a pa+yu ga ti la dang| bod kyi lo tstsha ba bla ban chos kyi brtson ’grus kyis zhus te bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 95. Śrīvajracaṇḍacittaguhyatantrottarottara / Самая последняя тантра тайны мыслей Шри-Ваджрачанды 7/9, 191/7 (N418), 292/7 (D460A), 313/9 (C97), 454/7 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཙ ྜ་ཙི ྟ་གུ་ ་ཏ ་ ྟ་ར་ ྟ་ར་(!)གར་ཀ་རར(!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ག མ་པོ་ གས་གསང་བའི་ ད་ ་ི མའི་ ་ི མ། П: Аваюкти, Чойкьи-цондруй. К: dpal rdo rje gtum po thugs gsang ba’i rgyud phyi ma’i phyi ma rdzogs s.ho|| |##| |rgya gar gyi slob dpon a ba yu ga ti la dang 29 |bod kyi lo tstsha ba bla ban chos kyi brtson ’grus kyis zhus te bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 96 (=577). Дхарани сновидения 7/10 (=25/7), 191/8 (N419), 292/8 (D460B; =307/7, D952), 313/10 (C98; =326/7, C582), 454/8 (=*) ༑ ་ི ལམ་མཐོང་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: rmi lam mthong ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||ye dha+rmā … bu+dhā nu shā sa naṃ|| dge’o|| JA 97. Nīlāmbaradharavajrapāṇiyakṣamahārudravajrānalajihvātantranāma / Тантра «Ваджрный язык пламени, великий яростный якша НиламбараВаджрапани» 8/1, 191/9 (N420), 292/9 (D461), 314/1 (C99), 454/9 ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾབ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ ི་ཡཀྵ་མ ་ ་ ་བ ་ཱ ན་ལ་ཛི་ ་(!)བྷ་ ི་ ི(!)་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གནོད་ ནི ་ ག་པོ་ཆེན་པོ་ ་ོ ་ེ མེ་ འེ ་ི ད་ཅེས་ ་བ། П: Ратнакирти, Кьюнг-драк. К: phyag na rdo rje gos sngon po can gnod sbyin drag po chen po rdo rje me lce’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po rad na kīr ti dang| |bod kyi lo tstsha ba dge tshul khyung grags kyis bka’ drin gnos nas rgya dpe bod du spyan drangs te bsgyur ba lags so||rgyud ’bum snga ma kha cig na bzhugs pa’i phyag na rdo rje me lce’i rgyud las bcu gnyis pa na|rgyud ’di nyid kyi le’u bdun pa brgyad pa dgu bdor na| le’u bcu gnyis bar ming btags par yin gyi| ’di dang mi ’dra ba’i brgyud legs pa yin no| 98. Śrīvajrapāṇiguhyadeśatantranāma / Тантра тайного наставления ШриВаджрапани 8/2, —, 292/11 (D463), 314/2 (C100), 454/11 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ཎི་གུ ་དེ་ཤ་ཏན་ ་ཱ ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གསང་བ་བ ན་པའི་ ད། П: Балачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: dpal phyag na rdo rje gtum po gsang ba bstan pa’i rgyud rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi paṇ ḍi ti(?) wa+la tsa+ndra dang| lo tstsha ba glan chung dar ma tshul khrims kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o||zhus dag|| 99. Bhagavānvajrapāṇiguhyābhideśatantrarājanāma / Царственная тантра «Разъяснение тайны Бхагавана Ваджрапани» 8/3, —, 292/12 (D464), 314/3 (C101), 454/12 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་བ ་ ཱ་ཎི་གུ་ ་ཨ་བྷི་དེ་ཤ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ན་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གསང་བ་མངོན་པར་བ ན་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Балачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: bcom ldan ’das phyag na rdo rje gsang ba mngon par bstan pa’i rgyud kyi rgyal po zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po wa+la tsan dra gu ru chen po dang| |bod kyi lo tstsha ba glan chung dar ma tshul khrims kyis byang phyogs sham bha la’i dpe dang bstun te bsgyur ba’o| |slad kyis yul dbus kyi dpe dang| kha che nas byung ba dang bstun nas legs par gtan la phab pa’o|| 100. Vajrahṛdayavajrajihvānalanāmadhāraṇī / Дхарани «Ваджрная сердечная сущность, ваджрная вспышка молнии» 8/4, 191/10 (N421), 292/9 (D462), 314/4 (C102), 454/10 ་གར་ ད་ ། བ ་ ི་ད་ཡ་བ ་ཛི་ ་ཱ མ་ལ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ངི ་པོ་ ་ོ ་ེ ་ེ དབབ་པ་ཞེས་ ་ བའི་ག ངས། 30 П1: Ка[ва Пэлцэк] и Чок[ро Лу-гьелцэн]. П2: Ньен-лоцава Дхарма-драк. К: rdo rje snying po rdo rje lce dbab pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||’di dang po ska cog gis bsgyur zhing| phyis gnyan lo tstsha ba dha+rma grags kyis kyang bsgyur ro|| 101. Vajrasukhakrodhatantrarāja / Царственная тантра «Ваджрные счастье и гнев» 8/5, —, 292/13 (D465), 314/5 (C103), 454/13 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཁ་ཀྲོ་དྷ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ བདེ་ཁྲོས་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Джнянакара. К: mchog tu gsang ba’o| |dznyā na kā ras bsgyur ro|| 102. Māyājālamahātantrarājanāma / Великая царственная тантра «Сеть иллюзии» 8/6, 191/11 (N422), 292/14 (D466), 314/6 (C104), 454/14 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་ ཱ་ལ་མ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ་འ ལ་ ་བ་ཞེས་ ་བ། П: Ринчен-сангпо. К: rgyud kyi rgyal po chen po sgyu ’phrul dra ba theg pa chen po’i yang theg pa chen po’i tshul zab mo gsang bas kyang ches gsang ba chen po rdzogs s.ho| |zhu chen gyi lo tstsha ba [chen po] dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 103. Sarvatathāgatakāyavākcittakṛṣṇayamārināmatantra / Тантра Кришна-Ямари, [воплотившего] тело, речь и мысли всех татхагат 8/7, 192/1 (N423), 292/15 (D467), 314/7 (C105), 454/15 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ ཱ་ག་ཙིད་ཏ་ཀྲི ྞཡ་ ཱ་རི་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ་ག ང་ གས་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. Р1: Дарма-драк. Р2: [Бхарочакдум,] Дорчже-драк. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku gsung thugs gshin rje gshed nag po’i rgyud rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po mkhas pa dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |slad kyis lo tstsha ba dge slong dar ma grags kyis bcos la | de las kyang dge slong rdo rje grags kyis bcos so|| 104. Yamārikṛṣṇakarmasarvacakrasiddhakaranāmatantrarājā / Царственная тантра «Осуществление всех действий [посредством] круга ЯмариКришны» 8/8, 192/2 (N424), 292/21 (D473), 314/8 (C106), 454/21 ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ་རི་ཀྲི ྞ་ཀ ་ས ་ཙ་ཀྲ་སིད་དྷ་ཀ་ར་ ་མ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་ པོའ་ི འཁོར་ལོ་ལས་ཐམས་ཅད་ བ་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Бхаро-чакдум, Ра Дорчже-драк. К: gshin rje gshed nag po’i las thams cad grub par byed pa’i ’khor lo’i rgyud rgyud kyi rgyal po [chen po] rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta pā ro phyag rdum gyi zhal snga nas| r[w]a rdo rje grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 105. Śrīvajramahābhairavanāmatantra / Тантра Шри-Ваджрамахабхайравы 8/9, 192/3 (N425), 292/16 (D468), 314/9 (C107), 454/16 བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མ་ ་བྷཻ་ར་བ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ཆེན་པོ་ ད་ཅེས་ ་ П: Бхаро Чакдум, Дорчже-драк. К: dpal rdo rje ’jigs byed chen po’i ’khor lo’i rgyud ’bum pa nas gtus nas phyung ba rtog pa’i phyogs klags pas ’grub pa| dpal rdo rje ’jigs byed chen po’i ma he’i gdong can gyis| dngos grub ’grub pa’i rtog pa rdzogs s.ho|| ||dpal u rgyan gyi gnas chen po nas dpal ’jam dpal gyi rgyud las ’byung ba rgyud kyi rgyal po chen po| |dpal rdo rje ’jigs byed chen po zhes bya ba 31 bla ma dam pa’i dkyil ’khor chen po’i slob dpon dpal la li ta ba+dzra·s bston nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi ba+ṇḍi ta mchog gi dngos grub rnyed pa bā ro phyag rdum gyi zhal snga nas dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| 106. Śrīvajrabhairavakalpatantrarājā / Царственная тантра «Обряд ШриВаджрабхайравы» 8/10, 209/1 (N762), 292/18 (D470), 314/10 (C108), 454/18 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻར་བ་ཀལ་པ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ གོ ་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Амогхапада, Марпа-бандэ Чойкьи-вангчук Дракпа. [Р: Карнашри, Тарва-лоцава Ньима Гьелцэн] К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi rtog pa’i rgyud kyi rgyal po’i las kyi dngos grub ta(!rto)g pa zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||ban ḍi ta chen po a mo gha’i zhabs nus pa can dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa ban dhe chos kyi dbang phyug grags pas sgyur cing zhus pa’o|| [||slad kyis grub thob chen po ka+rṇa shrī’i zhal snga nas mnyan te| thar pa lo tstsha ba nyi ma rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|] Siklós 1996: исслед. ТТ, англ. пер. 107. Śrīkṛṣṇayamāritantrarājātrikalpanāma / Царственная тантра ШриКришна-Ямари «Троичный обряд» 8/11, 192/4—6 (N426—428), 292/17 (D469), 314/11 (C109), 454/17 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཀ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ འེ ་ི གཤེད་ནག་པོའ་ི ད་ ཀྱི་ ལ་པོ་ གོ ་པ་ག མ་པ་ཞེས་ ་བ། П: [Адаяшри, Ронгсом]. К: dpal gshin rje gshed nag po’i rgyud rtog pa gsum pa rdzogs s.ho|| 108. Тантрическое сказание (C110), 454/19 8/12, 192/7 (N429), 292/19 (D471), 314/12 ༑གཏམ་ ད་ཀྱི་ གོ ་པ། [П: Дипанкара, Ра-лоцава]. К: gtam rgyud kyi rtog pa rdzogs s.ho|| ||thar(!ng) chen rgyal rigs gyis zhus chen bgyis pas dag| 109. Śrīraktayamāritantrarājanāma / Царственная тантра Шри-РактаЯмари 8/13, 192/8 (N430), 292/22 (D474), 314/13 (C111), 454/22 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ རགྟ་ཡ་ ཱ་རི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོ་ཞེས་ ་བ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Чандрашри, Чандракирти, Дракпа Гьелцэн; вар. НК: Рахулашрибхадра, Лотэн (см. сноску ниже). К: dpal ldan gshin rje gshed dmar po’i rgyud kyi rgyal po rdzogs so|| ||bla ma chos kyi rgyal po’i gsung gi ’od zer dang| bho ṭa paṇ ḍi ta’i gsung dang| mi’i dbang po kun dga’ bzang po’i gsung dang| dpon kun gzhon gyis gser gnang ba la brtan nas| shā+kya’i dge slong tsan dra shrī’i zhal snga nas zhus shing| paṇ ḍi ta chen po tsan dra kīr ti dang| yar lungs pa grags pa rgyal mtshan gyis bal yul yam bu’i grong khyer du bsgyur ro|| thang rgyal gnyis kyis yang zhus mtshar|| 6 6 Вариант НК существенно отличается от других изданий, в том числе совершенно иным колофоном: dpal gshin rje gshed dmar po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||yon tan mtha’ yas pa mnga’ ba’i bla ma dam pa chos kyi rgyal po rin po che’i bka’ lung gis| dpon chen kun dga’ bzang pos yon bdag byas pa’i dus na| kha che’i pa+ṇḍi ta ra hu la shrī bha dra 32 110. Śrībhagavānekajaṭamahākalpatantrarājanāma / Великая царственная тантра Шри-Бхагавана Экаджаты 8/14, 192/9 (N431), 292/24 (D476), 314/14 (C112), 454/24 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བྷ་ག་ ཱ་ན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊ་མ་ ་ཀ ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་ པ་གཅིག་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། П: [Джагатрамитрананда,] Ваджрашрикхаларудра, Чжампэ-пэл. К: bcom ldan ’das ral pa gcig pa brtag pa rdo rje’i rgyud chen po bla na med pa rdzogs s.ho|| ||rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī dza ga ta mi tra ā nan da’i bka’ drin la rten nas| rgya gar gyi paṇ ḍi ta chen po ba+dzra shrī kha la ru tra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong byams ba’i dpal gyis bsgyur ba’o|| ||mtshan phul tstsha’i dngos byas nas legs rdzogs so|| 111. Śrīcandraguhyatilakanāmamahātantrarājā / Славная великая царственная тантра «Капля тайной луны» 8/15, 192/10 (N432), 292/25 (D477), 314/15 (C113), 454/25 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙན་ ་གུ་ ་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ་མ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་གསང་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ། П: Ринчен-сангпо. К: zla gsang thig le zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po mchog tu gsang ba yongs su rdzogs s.ho|| ||zhus chen gyis lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| bkra shis ’bar gyur cig| sems can sems bde thob pa smon| NYA 112. Sarvatathāgatatattvasaṃgrahanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Сжатое изложение [темы] истинной сущности всех Татхагат» 9/1, 192/11 (N433), 293/1 (D479), 315/1 (C114), 455/1 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ(!)་ ད་ ་ས་གྲ་ཧ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi de kho na nyid bsda(!u)s pa zhes bya ba theg pa chen po’i m?-do rgyud nye bar bsdud dang bcas pa rdzogs s.ho|| ?||rgyud ’di|| la ’gyur byang mi nang na’ang |ba+??(=ṇḍi)+ta shra+ddhā+ka+ra+wa rmma dang dngod(=bod) byi(=kyi) lo tstsha ba rin chen bzang pos bsgyur bar grags shing rgyud dpe rnying ’gyur mi ’dra ba gsum bstun te zhus dag bsgru·bs so|| Isshi 1981: исслед. СТ/ТТ/КТ, СТ 113. Vajraśikharamahāguhyayogatantra / Великая тантра тайной йоги «Острие ваджры» 9/2, 193/1 (N434), 293/2 (D480), 315/2 (C115), 455/2 ་གར་ ད་ ། བ ་ཤི་ཁ་ར་མ ་གུ་ ་ཡོ་ག་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། གསང་བ་ ལ་འ ོར་ཆེན་པོའ་ི ད་ ོ་ ་ེ ་ེ མོ། П: Кармаваджра, Шонну Цултрим. К: gsang ba rnal ’byor chen po’i rgyud rdo rje rtse mo zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rdo rje slob dpon chen po ka+rma ba+dzra’i zhal snga nas dang| lo tstsha ba dge slong gzhon nu tshul khrims kyi sgyur cing zhus pa’o|| ||bam po bcu gnyis pa’o|| 114. Sarvarahasyanāmatantrarāja / Царственная тантра «Все тайное» 9/3, 193/2 (N435), 294/1 (D481), 315/3 (C116), 456/1 dang | bod kyi lo tstsha ba dge slong blo brtan gyis| dpal sa skya’i gtsug lag khang chen por bsgyur ba’o|| 33 ་གར་ ད་ ། ས ར་ཧ་ ོ་ མ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ཐམས་ཅད་གསང་བ་ཞེས་ ་བ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: thams cad gsang ba zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po pad ma kā ra bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| TA 115. Trailokyavijayamahākalparājā / Великий царь обрядов Трайлокьявиджаи (Одолевающего три мира) 10/1, 193/3 (N436), 294/2 (D482), 316/1 (C117), 456/2 ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་མ ་ཀལ་པ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་ག མ་ལས་ མ་པར་ ལ་བ་ གོ ་ པའི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ། [П: Ма-лоцава. Р: Шалу Еше Гьяцо.] К: ’jig rten gsum las rnam par rgyal ba’i rtog pa chen po’i rgyal pe(!o) kun|| ||rdzogs s.ho|| 116. Sarvadurgatipariśodhanatejorājasya tathāgatasya arhate samyaksaṃbuddhasya kalpanāma / Обряд Царя Блеска, очистившегося от всех дурных рождений, татхагаты, всесовершенного будды, победившего врагов 10/2, 194/1 (N442), 294/3 (D483), 316/2 (C118), 456/3 ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ཏེ་ཛ་ ་ཱ ཱ་ཡ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཡ་ཨ་ར་ཧ་ཏེ་ས ཀ་སམ་ ད་དྷ་ ་ཀལ་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་ གོ ས་པའི་སངས་ ས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་གཟི་བ དི ་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི ོ ག་པ་ཞེས་ ་བ། (! ) П: Шантигарбха, Цзая-ракшита. Р: Ринчен-чок [вар.: без него]. К: de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas ngan song thams cad yongs su sbyong ba gzi brjid kyi rgyal po’i rtag pa phyog gcig pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shān ting ga+rbha dang| bod kyi lo tstsha ba ba+nde dza ya ra+kṣi tas bsgyur cing zhus| ā tsa+rya rin chen mchog gis skad gsar bcad gyis bcos nas gtan la phab pa|| dge’o|| zhus dag| swa ba ra hi ta bha ba tu|| Skorupski 1983: СТ/ТТ, пер., исслед. 117. Sarvadurgatipariśodhanatejorājasya tathāgatasya arhate samyaksasamyaksaṃbuddhabuddhasya kalpaikadeśanāma / Часть обряда Царя Блеска, очистившегося от всех дурных рождений, татхагаты, всесовершенного будды, победившего врагов 10/3, 194/2 (N443), 294/5 (D485), 316/4 (C120), 456/5 ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ཏེ་ཛ་ ་ཱ ཛ་ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་ཨར་ཧ་ཏེ་སཾ་ ག་སཾ་ ད་དྷ་ ་ཀ་ལ་པ་ཨེ་ཀ་ ད་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་ གོ ས་པའི་སངས་ ས་ངན་སོང་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་གཟི་བ དི ་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི བ ག་པ་ གོ ས་གཅིག་པ་ཞེས་ ་བ། П: Равиндрадева, Маникашриджняна, Чойчже-пэл. К: de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas| ngan song thams cad yongs su sbyong ba gzi brjid kyi rgyal po’i brtag pa phyogs gcig pa rdzogs s.ho|| & ||rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun chen po re ben dra de pa’i zhabs dang| |bla ma paṇ chen skyes bu chen po mā ṇi ka shrī dznyā na’i zhal snga nas gus par mnyan te chag lo tstsha ba shā+kya’i dge slong chos rje dpal gyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa|| ||spre lo dbyug gu zla ba’i mar ngo’i tshes bcu gsum la| gtsug lag khang chen po dpal thang po cher dbu btsugs nas smin drug zla ba’i yar ngo’i tshes bcu gnyis kyi snga dro’i par zhag bco lngar ’gro ba’i tshe dpal ’dren gyi lha’i gdings su tshar bar bgyis so| |dpal ldan rgyud rgyal ngan song 34 sbyong ba yi| |brtag pa phyogs gcig sngar grags kha phye nas| |chos rgyal sku drin paṇ chen sgra sgyur mchog |skyes chen rnams kyis lags par dar bar mdzad| ’di ni dpal ldan kun dga’ snying po dang| |rje btsun ’jigs med ’byung nas sbas pa yi| |man ngag la brten rgya gar bal po ni| |yongs grags bla ma’i drin las kha(!o) bos bsgyur| |sgra gzhung bla ma’i gsung bzhin du| |gus bsgyur nongs pa mkhas chen rnams| |bzod mdzad de dges ’gro ba kun| |’gro mgon thub chen nyid gyur cig |bkra shis|| 118. Supratiṣṭhatantrasaṃgraha / Тантра со сжатым изложением [темы] освящения 10/4, 193/4—5 (N437), 294/6 (D486), 316/5 (C121), 456/6 ་གར་ ད་ ། ་ ་ཏི ྛ་ཏན་ ་སང་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གནས་པ་མདོར་བ ས་པའི་ ད། П: Джнянаваджра, Дро Шейрап-дракпа. К: rab tu gnas pa mdor bsdus pa’i cho ga’i mdo rdzogs s.ho|| ||kha che’i ba+ṇḍi ta chen po dznyā na ba+dzra dang|| ||lo tstsha ba ’bro dge slong shes rab grags pas bsgyur ba’o|| 119. Śrīparamādyanāmamahāyānakalparājā / Царь обрядов махаяны 10/5, 193/6 (N438), 294/7 (D487), 316/6 «Славный Наивысший Первый» (C122), 456/7 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ པ་ར་མ་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ཀལ་པ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི གོ ་པའི་ ལ་པོ། П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: bde ba chen po rdo rje don yod pa’i dam tshig gi rtog pa’i rgyal po chen po las shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa rya shrad dhā ka ra bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha pa dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 120. Śrīparamādyamantrakalpakhaṇḍanāma / Часть обряда с мантрой Славного Наивысшего Первого 10/6, 193/7 (N439), 294/8 (D488), 316/7 (C123), 456/8 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ པར་ ཱ་ ་མ ་ཀ ་ཁ ྚ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཆོལ(!ག)་དང་པོའ་ི གས་ཀྱི་ གོ ་བའི་ མ་ ་ཞེས་ ་བ། П: Мантракалаша, Лха-цэнпо, Шивэ-’о. К: dpal mchog dang po las rtog pa’i rgyal po thams cad kyi cho ga rdzogs s.ho|| ||thugs dam pa’i snying po tho ling du| rgya gar gyi mkhan po baṇ ḍi ta mkhas pa chen po man tra kā+la she(!a) dang| sgra sgyur gyi lo tstsha ba lha btsan po dge slong bla ma zhi ba’i ’od kyi zhal snga+nas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||lo tstsha chen po rin chen bzang po yis| |dpal mchog dang po’i rgyud ’di bsgyur ba la| |bar bar dpe ma rnyed pas ma ’gyur nas| |bdag gis ’bad pas dpe bcal rnyed pas bsgyur|| 121. Āryaprajñāpāramitānayaśatapañcāśatikā / Способ действия Святой Праджнапярамиты в ста пятидесяти [строках] 10/7, 193/8 (N440; =140/6, N19), 294/9 (D489; =243/5, D17), 316/8 (C124), 456/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ན་ཡ་ཤ་ཏ་པ ་ཤ་ཏི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ལ་བ ་ ་བ ་པ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul brgya lnga bcu pa rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 122. Sarvatathāgatakāyavākcittaguhyālaṃkāravyūhatantrarājanāma / Царственная тантра «Устроение украшения тайных тела, речи, мыслей всех татхагат» 10/8, 193/9 (N441), 295/3 (D492), 316/9 (C125), 457/3 35 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་གྷ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ ཱ་ཀ་ཙི་ ྟ་གུ་ ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ ཱ་ཧོ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ་དང་ག ང་དང་ གས་ཀྱི་གསང་བ་ ན་གྱི་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Сугаташри, Кунга Гьелцэн. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang thugs gsang ba brgyan gyi bkod pa zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po yongs su rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po brda sprod pa chen po bde bar gshegs pa’i dpal zhes bya ba dang| sgra sgyur gyi mkhas pa sgra yi gzhung lugs la blo gros dkar ba kun dga’ rgyal mtshan gyis dpal sa skya’i dben gnas dam par sgyur| mda’ lnga’i gtsug ldan yid kyi srub shing gi| dregs pa’i dra ba rnam par dral ba’i phyir| rgyud rgyal rgya mtsho’i rgyal po ltar ’di zab ’di bsgyur la ’gal gang ’di la ’phags rnams dgongs|| ye dha+rmā … shā sa naṃ|| THA 123. Śrīvajramaṇḍālaṃkāranāmamahātantrarājā / Великая царственная тантра «Украшение ваджрной сущности» 11/1, 194/3 (N444), 295/1 (D490), 317/1 (C126), 457/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མ ྡ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ ་མ་མ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ངི ་པོ་ ན་ཅེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ། П: [Сугаташри,] Чойчже [Сакья-пандита], [Панг] Пэлдэн Лодрой Тэнпа,. К: dpal rdo rje snying po rgyan gyi rgyud du ji ltar snyed pa yongs su rdzogs s.ho|| ||rigs gzugs skal bzangs mang thos blo ’byor sogs||phun tshogs ldan pa dpal ldan chos rje yis||rgyud ’di bsgyur las cung zad ma rdzogs pa||dpal ldan blo gros brtan pas rdzogs par bsgyur| |dge’o|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| 124. Āryapañcaviṃśatikaprajñāpāramitāmukhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Двадцать пять дверей в Праджняпарамиту» 11/2, 194/4 (N445; =140/11, N25), 295/2 (D491; =243/8, D20), 317/2 (C127), 457/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་པ ་བིང་ཤ་ཏི་ཀ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་ཁ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ་ོ ཉི་ ་ ་ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgo nyi shu rtsa lnga pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||skad gsar chad kyis bcos nas gtan la phab pa| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 125. Āryaguhyamaṇitilakanāmasūtra / Святая сутра «Тайная драгоценная капля» 11/3, 194/5 (N446), 295/4 (D493), 317/3 (C128), 457/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་གུ་ཧ་མ་ཎི་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསང་བ་ནོར་ ་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་ བའི་མདོ། П: Сугаташри, Кунга Гьелцэн. К: mchog tu gsang ba’i mdzod ces bya ba theg pa chen po’i mdo las| gsang ba’i de kho na nyid sbas pa’i mchog gi thig le zhes bya ba’i gsang ba’i ’byung gnas rdzogs s.ho|| ||dam pa’i rgyud ’di gangs can ’di na sngon| |rnam pa kun tu bsgyur ba ma rnyed nas| |mkhas pa bde bar gshegs pa’i dpal dang ni| |sgra rig kun dga’ rgyal mtshan bdag gis bsgyur| dam pa’i bkas bskul nas ni gus pa yis| |dpal ldan sa skya’i gtsug lag khang du bsgyur| |dge ba+’di yis sems can thams cad kyis| |gsang don rtogs nas sangs rgyas sar ’gro shog| 126. Mahāvairocanābhisambodhivikurvatyadhiṣṭhānavaipulyasūtrendrarājānāmadharmaparyāya / Перечисление дхарм «Царственный владыка обширных сутр, благословенное проявление всесовершенного пробужде- 36 ния великого Вайрочаны» (C129), 457/5 11/4, 194/6 (N447), 295/5 (D494), 317/4 ་གར་ ད་ ། མ ་བཻརོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་སམ་བོ་དྷི་བི་ཀུ ་ཏི་ཨ་དྷི་ ་ྛ ན་བཻ་ ་ ཱ་ ་ཨིན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ་དྷ ་པ ་ཡ། བོད་ ད་ ། མ་པར་ ང་མཛད་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ གོ ས་པར་ ང་ བ་པ་ མ་པར་ ལ་པ་ ནི ་གྱིས་ བོ ་པ་ ཤིན་ ་ ས་པ་མདོ་ འེ ་ི དབང་པོ་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། П: Шилендрабодхи, Пэлцэк. К: ’phags pa rnam par snang mdzad chen po mngon par rdzogs par byang chub par sprul pa byin gyis rlob pa theg pa chen po’I mdo sde’i rgyal po gsang ba’i mchog rim par phye ba las| de bzhin gshegs pa ’byung ba zhes bya ba’i dkyil ’khor chen po byin gyis rlob pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shi len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| Wayman & Tajima 1992: исслед. и англ. пер. фр. СТ/ТТ и КТ; Hodge 2003: введ., англ. пер. ТТ/КТ; Матвеев 2014: пер. СТ; Фесюн 2018: пер. КТ. 127. Āryācalamahākrodharājasya sarvatathāgatasya balāparimitavīravinayasvākhyātanāmakalpa / Обряд «Речь, усмиряющая отвагу, безмерная сила Святого Ачалы, яростного царя, [воплощения] всех Татхагат» 11/5, 195/1 (N449), 295/6 (D495), 317/5 (C130), 457/6 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙ་ལ་མ ་ཀ(!)་དྷ་ ་ཱ ཱ་ ་ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཏ(!)་ ་བ་ལ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ ཱི་ར་བ་ན་ཡ་ ་ཁྱ་ ཏོ་ ་མ་ཀལ་པ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་དེའ་ི བོ ས་ དཔག་ ་མེད་པ་བ ལ་པོ(!ཕོ)ད་པ་འ ལ་བར་ག ངས་པ་ཞེས་ ་བའི་ གོ ་པ། П: Упашама-ракшита, Дхарма Лодрой, Йонтэн Дорчже [вар.: без него]. Р1: Чойкьонг-сангпо. Р2: Ананда-мангалам. К: ’phags pa khro bo’i rgyal po mi g.yo ba [de bzhin gshegs pa thams cad kyi stobs dpag tu med pas pha rol gnon pas ’dul bar gsungs pa] zhes bya ba’i rtog pa rdzogs s.ho|| ||mi nyag rgyal po’i bka’ lung gis| rgya gar gyi mkhan po u l(!p)a sha ma+ra kṣi ta’i zhal snga nas lo tstsha ba glan dge slong dha+rma blo gros kyi[s] bsgyur cing zhus te| dge slong yon tan rdo rjes gsol ba btab pa’o|| ||[НК: phyis su’ang| chos kyi rgyal po bkra shis rab brtan dpal bzang po’i bka-s bskul ba bzhin| lo tstsha ba dge slong chos skyong bzang pos rgya’i dpe la legs par gtugs te gtan la phab pa dang| slar yang mi’i dbang po chen po bkra shis rab brtan sog po ’phags kyi zhal snga nas kyi sku ring la| dge slong ā na+nda ma+ngga lam gyis| dpal ’khor bde chen gyi gtsug lag khang du| bi kra ma la shī la’i gtsug lag gi rgya dpe la gtugs nas mi ’cho-su mi rung ba rnams legs par bcos te dag par bgyis pa’o||] 128. Bhagavānnīlāmbaradharavajrapāṇitantranāma / Тантра Бхагавана Ниламбара-Ваджрапани 11/6, 194/7 (N448), 296/3 (D498), 317/6 (C131), * ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་ ི་ ཱམ་པ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ ད་ཅེས་ ་བ། П: Челу, Пакпа Шейрап. К: kha che’i paṇ ḍi ta tse lu dang| |bod kyi lo tstsha ba ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o rdzogs so|| 129. Āryavajrapāṇinīlāmbaradharavajrapātālanāmatantra / Тантра «Подземный мир Святого Ваджрапани-Ниламбарадхара» 11/7, 209/3 (N764), 296/4 (D499), 317/7 (C132), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ ཱམ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་བ་ཏ་ལ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ ་ོ ་ེ ས་འོག་ཅེས་ ་བའི་ ད། 37 П: Дипанкара, Чжаи-донгпачен. К: rdo rje sa ’og gi rgyud rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra dang| sgra sgyur gyi lo tstsha ba dge slong bya’i gdong pa can gyis bsgyur ba’o|| ||oṃ ye dha+rmā … ye swā+hā|| DA 130. Āryavajrapāṇyabhiṣekamahātantra / Великая тантра посвящения 12/1, 195/2 (N450), 296/1 (D496), 318/1 (C133), * Святого Ваджрапани ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ ཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་མ ་ ན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ དབང་བ ར་བའི་ ད་ཆེན་པོ། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa lag na rdo rje dbang bskur ba’i rgyud chen po’i rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shī len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 131. Vajrabhūmitricaraṇirājakalpanāma / Царь обрядов «Передвижение в трех ваджрных землях» 12/2, 195/3 (N451), 296/5 (D500), 318/2 (C134), * ་གར་ ད་ ། བ ་ ་མི་ ི་ཅ(!)་ར་ཎི་ ཱ་ཛ་ཀལ་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ས་ག མ་ ་ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ གོ ་ པའི་ ལ་པོ། П: Кумараваджра, Рачжи-лоцава. К: dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag khri srong lde btsan gyi bka’ khrims su| dpal dpe med lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang du rgya gar gyi mkhan po ku mā ra ba+dzra dang | ra byid lo tstsha bas bsgyur ba’o|| 132 (=573). Āryanīlāmbaradharavajrapāṇikalpanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Ритуал Ниламбарадхара-Ваджрапани» 12/3 (=25/3), 209/15 (N776), 304/3 (D748; =307/3, D948), 318/3 (C135; =326/3, C578), 464/3 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱ ྦར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཀལ་པ་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: ’phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo+tstsha ba+rgya brtson ’grus seng ges dpal na len dra’i sgo ’gram du bsgyur|| 133. Āryavajrapāṇinīlāmbaradharatrilokavinayanāmatantra / Святая тантра Ниламбарадхара-Ваджрапани «Усмирение трех миров» 12/4, —, 296/6 (D501), 318/4 (C136), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བ ་ ཱ་ཎི་ནི་ ཱཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་ ི་ལོ་ཀ་བི་ན་ཡ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ཞེས་ ་བ་འཇིག་ ནེ ་ག མ་འ ལ་བའི་ ད། П: Дипанкара, Ринчен-сангпо. К: ’jig rten gsum ’dul ba’i rgyud rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po dī pam ka ra dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 134. Trisamayavyūharājanāmatantra / Тантра Царя Трисамаявьюхи 12/5, 195/4 (N452), 296/7 (D502), 318/5 (C137), * ་གར་ ད་ ། ི་ས་མ་ ཱ་ ་ཧ་ ཱ་ ཱ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ག མ་བཀོད་པའི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ ད། 38 П: Кришна, Цултрим Гьелва. К: dam tshig gsum bkod pa’i rgyal po’i rgyud rtog pa’i rgyal po chen po las thun mong gi cho ga rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa ba+ndi ta dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 135. Āryasaptatathāgatapūrvapraṇidhānaviśeṣavistaranāmamahāyāna-sūtra / Сутра Махаяны «Обширное [изложение] особенностей обетов семи Святых Татхагат прошлого» 12/6, 195/5 (N453), 296/8 (D503), 318/6 (C138), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་སབ་ཏ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ཱ་ ་ ་ཎི་དྷ་ན་བི་ཤེ་ཥ་བི་ ་ཱ ར་ ་མ་མ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བ ན་གྱི་ ནོ ་གྱི་ ནོ ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo brgyad brgya pa rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā l(!n)a shī la dang| shi len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes sgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa’o| 136. Āryabhagavānbhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabhasya pūrvapraṇidhāna-viśeṣavistaranāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Обширное [изложение] особенностей обета Святого Бхагавана Бхайшаджьягуру-Вайдурьяпрабхасы» 12/7, 195/6 (N454), 296/9 (D504), 318/7 (C139), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ་ག་ ཱ་ན་བྷཻ་ཥ་ ་གུ་ ་བཻ ་ ་བྷ་ ་ ཱ (!)་ ་ཎི་དྷ་ནབི་ཤེ་ཤ་བི་ ་ར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བཅོམ་ ན་འདས་ ན་གྱི་ ་བཻ་ འི་འོད་ཀྱི་ ལ་བོའ་ི ནོ ་གྱི་ ནོ ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, [Шилендрабодхи,] Еше-дэ. К: ’phags pa bcom ldan ’das sman gyi bla bai dū+rya’i ’od kyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā nā shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 137. Āryatathāgatavaiḍūryaprabhanāmabaladhanasamādhidhāraṇī / Дхарани «Берилловый свет, порождающий силу самадхи Святого Татхагаты» 12/8, 195/7 (N455), 296/10 (D505), 318/8 (C140), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་བཻ་ ཱ ་ ་བྷ་ ་མ་བ་ལ་དྷ་ན་ས་ ཱ་ ི་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ བོ ས་བ དེ ་པ་བཻ་ ་ཱ འི་འོད་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Шилендрабодхи, Еше-дэ. Р: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва [вар.: без них]. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i ting nge ’dzin gyi stobs bskyed pa bai dū+rya’i ’od ces bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| rgya gar gyi mkhan po’i dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| shī len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes [sdes] bsgyur cing zhus te gtan la phab ba ’o| |slad kyis rgya gar gyi mkhan po dī baṃ ka ra shri dznyā na dang| dge slong tshul khrims rgyal bas tho ling gser khang du| skad gsar chad kyis kyang gtan la phab pa’o|| 138 (=510). Āryamahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparama-rahasyakalparājanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Царь тайных тонких ритуалов, наивысшее тайное освящение, обширный небесный дворец из кораллов» 12/9 (=24/41), 196/1 (N456), 296/12 (D506; =306/40, D885), 318/9 (C141; =*, C515), * 39 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་མ་ཎི་བི་ ་ལ་བི་ ཱ་ན་བེ་ ་ ་ ་ཏི ྛ་ཏི་གུ་ ྃ་བ་ར་མ་ར་ཧ་ ན(!)་ཀ་ལ་བ་ ཱ་ ཱ་ ་མ་ ་ ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ནོར་ ་ཆེན་པོ་ ས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ ་རབ་ ་གནས་པ་གསང་བ་དམ་ པའི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོའ་ི ལ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Видьякарапрабха, Пэлгьи-лхунпо. Р: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ga+rba pra bha dang| lo tstsha ba ban dhe dpal gyi lhun pos bsgyur zhing| slad nas rgya gar gyi mkhan po bi+dyā7 ka ra pra bha dang|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa|| || |ye dha+rmā … shā sa nāṃ|| NA 139 (=545). Bodhigarbhedriṣṇalakṣadhāraṇī / Дхарани ста тысяч украшений Сердца пробуждения 13/1 (=24/76), 196/2 (N457), 297/2 8 (D509; =306/75, D920), 319/1 (C142; =*, C550), 458/3 ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཀ ེ་ ི ྞ་ལཀྵ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་ ངི ་པོའ་ི ན་འ མ་གྱི་ག ངས། [Перевод с китайского. П: Гомбоджаб.] К: byang chub kyi snying po’i rgya·n ’bum las btus pa [rgyan] ’bum gyi gzungs rdzogs s.ho|| 140 (=546). Дхарани появления десяти миллионов ступ при возведении одной ступы 13/2 (=24/77), 209/7 (N768), 299/46 (D602; =307/76, D921), 319/2 (C143; =*, C551), 459/46 ༑མཆོད་ ནེ ་གཅིག་བཏབ་ན་ ་ེ བ་བཏབ་པར་འ ར་བའི་ག ངས། К: mchod rten gcig btab na bye ba btab par ’gyur ba’i gzungs rdzogs s.ho| 141 (=508). Āryasarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍanāmadhāraṇīmahāyānasūtra / Сутра Махаяны, дхарани под названием «Вместилище сокровенных реликвий, сердечное благословение всех Святых Татхагат» 13/3 (=24/39), 196/3 (N458), 297/1 (D507; =306/38, D883), 319/3 (C144; =*, C513), 458/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི ྛ་ན་ ི་ད་ཡ་གུ ་ ་ ་ཀ་རཎ་ཌ་ ་མ་ ་ར་ནི་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ནི ་གྱིས་ བས་ཀྱི་ ངི ་པོ་གསང་བ་རིང་བ ལེ ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ ཅེས་ ་བའི་ག ངས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Видьякарапрабха, Цанг Девендраракшита. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyis brlabs kyi snying po gsang ba’i ring bsrel gyi za ma tog ces bya ba’i gzungs theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |paṇ ḍi ta bi dyā ka ra pra bhā ba dang| lo tstsha+ba tsangs de be+ndra ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 142 (=714, 978). Āryavaiśālīpraveśamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вхождение в город Вайшали» 13/4 (=25/144, 89/12), 196/4 (N459; =178/12, N297), 300/25 (D628; =281/12, D312; 307/149, D1093), 319/4 (C145; =326/141, C719; 344/12, C951), 460/25 (=444/12, *) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བཻ་ ་ ཱི་ ་བེ་ཤ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ ་འ ག་ པའི་མདོ་ཆེན་པོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||baṇ ḍi ta su ren dra bo dhi dang zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye she-s+sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 7 8 40 Огласовка ошибочно напечатана над слогом dya. См. сн. к D508 («Дополнительные тексты из других изданий»). 143 (=485). Сердечная дхарани Святого Шакьямуни 13/5 (=24/16), 196/5 (N460), 297/26 (D533; =306/15, D860), 319/5 (C146; =*, C490), 458/27 (=465/15) ༑འཕགས་པ་ ཀྱ་ བ་པའི་ ངི ་པོའ་ི ག ངས། К: ’phags pa shā+kya thub pa’i snying po’i gzungs rdzogs s.ho| 13/6 144 (=486). Дхарани под названием «Суть Святого Вайрочаны» (=24/17), 196/6 (N461), 297/27 (D534; =306/16, D861), 319/6 (C147; =*, C491), 458/28 (=465/16) ༑འཕགས་པ་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 145 (=488). Дхарани Святого наставника царя 13/7 (=24/19), 196/7 (N462), 300/49 (D652; =306/18, D863), 319/7 (C148; =*, C493), 460/49 (=465/18) ༑འཕགས་པ་ ལ་བའི་ ་མའི་ག ངས། К: ’phags pa rgyal ba’i bla ma’i gzungs rdzogs s.ho| 146 (=401, 634). Āryasarvakarmāvaraṇaviśodhanīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Очищение от всех препятствий кармы» 13/8 (=18/32, 25/64), 202/1 (N652), 303/20 (D743; =307/64, D1009), 319/8 (C149; =*, C406; 326/63, C639), 463/20 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཀ ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོདྷ་ནི་ ་མ་ ་ར ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་ བྀ ་པ་ཐམས་ ཅད་ མ་པར་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa las kyi sgrib pa tham·s cad rnam par sbyong ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 147 (=514). Хридая [рождения в] Счастливой [обители] 13/9 (=24/45), 196/8 (N463), 300/78 (D680; =306/44, D889), 319/9 (C150; =*, C519), 460/78 (=465/44) ༑བདེ་ ན་གྱི་ ངི ་པོ། К: bde ldan gyi snying po rdzogs s.ho| 148 (=480). Āryabuddhahṛdayanāmadhāraṇī / Дхарани под названием «Хридая Святого Будды» 13/10 (=24/11), 209/17 (N778), 297/8 (D515; =306/10, D855), 319/10 (C151; =*, C485), 458/9 (=465/10) ་གར་ ད་ ། ག ངས། ཱ ་ ད་དྷ་ ི་ད་ཡ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes gyi ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi t[r]a dang| dā na shī+la dang| zhus chen gyi lo tstsha ba+pan de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 149 (=479). Āryabuddhahṛdayanāmadhāraṇīdharmaparyāya / Святое перечисление дхарм, дхарани под названием «Хридая Будды» 13/11 (=24/10), 196/10 (N465), 297/7 (D514; =306/9, D854), 319/11 (C152; =*, C484), 458/8 (=465/9) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ད་དྷ་ ི་ ་ཡ་ ་མ་ ་ར ིདྷ ་བ ་ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa sangs rgyas kyi snying po zhes bya ba’i gzungs kyi chos kyi rnam grangs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po 41 dzī na mi tra dang| dā na shī la dang| zhus chen gyi lo tstsha ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 150 (=481). Āryasarvabuddhāṅgavatīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Обладающая частями тел всех будд» 13/12 (=24/12), 196/11 (N466), 297/6 (D513; =306/11, D856), 319/12 (C153; =*, C486), 458/7 (=465/11) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ ད་དྷ་ཨང་ག་བ་ཏི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཡན་ལག་དང་ ན་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa sangs rgyas thams cad kyi yan lag dang ldan pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzī na mi tra dang | dā na shī la dang zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 151 (=478, 939). Āryadvidaśabuddhakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Двенадцать будд» 13/13 (=24/9, 85/7), 196/12 (N467; =174/7, N258), 297/4 (D511; =277/7, D273; 306/8, D853), 319/13 (C154; =*, C483; *, C912), 458/5 (=440/7, 465/8) ་གར་ ད་ ། ཨ ་ ི་ཱ ད་ཤ་ ད་དྷ་ཀ་ན(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་བ ་ གཉིས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa sangs rgyas bcu gnyis pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na+shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 152 (=477, 936). Āryasaptabuddhakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Семь будд» 13/14 (=24/8, 85/4), 196/13 (N468; =174/4, N255), 297/5 (D512; =277/4, D270; 306/7, D852), 319/14 (C155; =*, C482; *, C909), 458/6 (=440/4, 465/7) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ྟ་ ད་དྷ་ཀ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། (!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་བ ན་པ་ П: [Шакьясингха, Девендраракшита]. К: ’phags pa sangs rgyas bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| 153 (=489). Bhagavānamitābhadhāraṇīmantra / Дхарани-мантра Бхагавана Амитабхи 13/15 (=24/20), 209/13 (D774), 300/75 (D677; =306/19, D864), 319/15 (C156; =*, C494), 460/75 (=465/19) ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་ཨ་མི་ ་ ཱ་ ་ར་ ི་མན་ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ ག ངས་ གས། К: bcom ldan ’das snang ba mtha’ yas kyi gzungs rdzogs s.ho| 154(1) (=492). Памятование о Бесконечном Свете (=Амитабхе) 13/16 9 (=24/23), 196/14 (N469), 300/76 (D678; =306/22, D867), 319/15bis (C157; =*, C497), 460/76 (=465/22) ༑ ང་བ་མཐའ་ཡས་ སེ ་ ་ ན་པ། К: snang ba mtha’ yas rjes su dran pa rdzogs s.ho| 9 В первом выпуске Каталога текст не выделен из состава номера 13/15, в томе текст занимает л. 33a6—33b1. 42 154(2bis) (=493). Памятование имен Чандрапрабхи 13/17bis10 (=24/24), 196/15 (N470), 297/28 (D535; =306/23, D868), 319/16 (C158; =*, C498), 458/29 (=465/23) ༑ ་བའི་འོད་ཀྱི་མཚན་ སེ ་ ་ ན་པ། К: zla ba’i ’od kyi mtshan rjes su dran pa rdzogs s.ho| 154(2) (=494). Памятование об общей хридае татхагат 13/17 (=24/25), 196/9 (N464), 297/29 (D536; =306/24, D869), 319/17 (C159; =*, C499), 458/30 (=465/24) ༑དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ འི ་ི ངི ་པོ་ སེ ་ ་ ན་པ། К: de bzhin gshegs pa spyi’i snying po rjes su dran pa rdzogs s.ho| 155 (=495). Памятование имени Будды, имеющего драгоценную ушнишу 13/18 (=24/26), 196/16 (N471), 297/30 (D537; =306/25, D870), 319/18 (C160; =*, C500), 458/31 (=465/25) ༑སངས་ ས་རིན་ཆེན་ག ག་ཏོར་ཅན་གྱི་མཚན་ སེ ་ ་ ན་པ། К: sangs rgyas rin chen gtsug tor can gyi mtshan rjes su dran pa rdzogs s.ho| 156 (=496). Āryavimalanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Отсутствие загрязнений» 13/19 (=24/27), 196/17 (N472), 297/10 (D517; =306/26, D871); 319/19 (C161; =*, C501), 458/11 (=465/26) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་མ་ལ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ི མ་མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa dri ma med pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā nā shi la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 157 (=497). Āryaviśeṣavatināmadhāraṇī / Святая дхарани «Особенная» 13/20 (=24/28), 196/18 (N473), 297/36 (D542; =306/27, D872), 319/20 (C162; =*, C502), 458/37 (=465/27) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་ཤི་ཥ་བ་ཏི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa khyad par can zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā nā shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 158 (=507). Āryāṣṭamaṇḍalakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Восемь мандал» 13/21 (=24/38), 196/19 (N474), 300/41 (D644; =306/37, D882), 319/21 (C163; =*, C512), 460/42 (=465/37) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྚ་མཎ་ཌ་ལ་ཀ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa dkyil ’khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 10 В первом выпуске Каталога текст не выделен из состава номера 13/17, занимает л. 29b2—29b5, следующий текст начинается там же и заканчивается на л. 29b6. 43 159. Āryasvalpākṣaraprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Несколько слов о Праджняпарамите» 13/22, 196/20 (N475; =140/10, N24), 297/23 (D530; =243/10, D22), 319/22 (C164), 458/24 (=412/10) ་གར་ ད་ ། ཱ ་(!)ཨལ་བ་ཨ་ཀྵ་ར་ ་ ་པ་ར་མི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཡི་གེ་ ང་ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa yi ge nyung ngu zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 160. Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya / Хридая Бхагавати Праджняпарамиты 13/23, 196/21 (N476; =140/12, N26), 297/24 (D531; =243/9, D21), 319/23 (C165), 458/25 (=412/9) ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ཏི་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ི་ཏ་ཡ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ།ོ П: Вималамитра, Ринчен-дэ. Р: Намка и др. К: bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po bI ma la mi tra dang| lo tstsha ba dge slong rin chen sdes bsgyur cing zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong nam mkha’ la+sogs pas zhus te gtan la phab pa’o| |dpal bsam yas lhan gyis grub pa’i gtsug lag khang gi dge rgyas bye ma gling gi rtsig ngos la bris pa dang zhu dag legs par bgyis so|| Anthology 1966: англ. пер.; Conze 1978: исслед., библиография; Lopez 1988, 1996: введ., англ. пер., коммент.; Conze 1993: англ. пер.; Silk 1994: ТТ, исслед.; Red Pine 2005: англ. пер. СТ/КТ 161 (=498). Buddhabhagavānaṣṭaśatanāmadhāraṇī / Сто восемь имен Бхагавана Будды вместе с дхарани и мантрой 13/24 (=24/29), 196/22 (N477), 297/25 (D532; =306/28, D873), 319/24 (C166; =*, C503), 458/26 (=465/28) ་གར་ ད་ ། ་བྷ་ག་ ཱན་ཨ ྚ་ཤ་ཏ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱི་མཚན་ བ ་ ་བ ད་བ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: ston pa sangs rgyas bcom ldan ’das kyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 162. Āryamañjuśrīmūlatantra / Коренная тантра Святого Манджушри 13/25, 196/23 (N478), 297/37 (D543), 319/25 (С167), 458/38 འཇམ་དཔལ་ ་བའི་ ད། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ཱ་ལ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ ་བའི་ ད། П: Кумаракалаша, Шакья Лодрой. К: ’phags pa ’jam dpal gyi rtsa ba’i rgyud rdzogs s.ho|| dpal lha btsan bo lha btsun pa byang chub ’od kyis bkas| rgya gar gyi mkhan po dge snyen chen bo ku mā ra ka la sha dang| sgra sgyur gyi lo tstsha ba dge slong shā+kya blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| || ye dha+rmmā … shra ma ṇaḥ|| || ||maṃ gha laṃ bha+wa+tu|| Gaṇapatiśāstri 1920—1925: СТ PA 163. Siddhaikavīramahātantrarājānāma / Великая царственная тантра 14/1, 196/24 (N479), 298/1 (D544), 320/1 «Осуществленный Экавира» (С168), * 44 ་གར་ ད་ ། སིད་དྷི་ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་མ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ། П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. Р: Цултрим Гьелва. К: rgya gar gyi mkhan po di paṃ ka ra shrī dznyā+na dang| lo tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur| dge slong tshul khrims rgyal bas gtan la phab pa’o|| 164. Гимн Бхагавана Манджушри Острому (D551), 320/2 (С169), * 14/2, 196/25 (N480), 298/8 ༑བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་ ནོ ་པོ་ལ་བ དོ ་པ། К: bcom ldan ’das kyis ’jam dpal rnon po la bstod pa rdzogs s.ho|| 165. Гимн восьми девушек Манджушри-Вагишваре (N481), 298/9 (D552), 320/3 (С170), * 14/3, 196/26 ༑འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ ག་ལ་ ་མོ་བ ད་ཀྱིས་བ དོ ་པ། К: bu mo brgyad kyi bstod pa rdzogs s.ho|| 166 (=517). Āryamañjuśrīsvākhyātanāmadhāraṇī / Дхарани «Изреченная Святым Манджушри» 14/4 (=24/48), 196/27 (N482), 298/2 (D545; =306/47, D892), 320/4 (C171; =*, C522), * (=465/47) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་ཱ ་ཱ ཏོ་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནས་ག ངས་ པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джнянагарбха, Лу-вангпо. Р: Вишуддхасингха, Девачандра. К: ’phags pa ’jam dpal gyi zhal nas gsungs pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na gar bha dang| lo tstsha ba ban de klu’i dbang pos bsgyur rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha+dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras gtan la phab pa|| 167 (=518). Дхарани «Заклятие Святого Манджушри» 14/5 (=24/49), 196/28 (N483), 298/3 (D546; =306/48, D893), 320/5 (C172; =*, C523), * (=465/28) ༑འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམོད་བ (! ) གས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa ’jam dpal gyis smod bс(!ts)ugs pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 168. Дхарани обетования Манджушри (D547), 320/6 (C173), * 14/6, 196/31 (N486), 298/4 ༑འཇམ་དཔལ་གྱིས་དམ་བཅས་པའི་ག ངས། К: ’jam dpal gyis dam bcas pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 14/7 (=24/50), 196/29 (N484), 169 (=519). Имена Святого Манджушри 298/5 (D548; =306/49, D894), 320/7 (C174; =*, C524), * (=465/28) ༑འཕགྶ་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན། К: ’phag-s pa ’jam dpal gyi mtshan rdzogs s.ho|| 170 (=520). Āryamañjuśrībhaṭṭārakasya prajñābuddhivardhananāma-dhāraṇī / Дхарани под названием «Увеличение мудрости и умственных [способностей силой] досточтимого Святого Манджушри» 14/8 (=24/51), 196/30 (N485), 298/6 (D549; =306/50, D895), 320/8 (C175; =*, C525), * (=465/50) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ བ ་ཱ ར་ཀ་ ་ ་ ད་དྷི་བར་དྷ་ན་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་འཕགས་པ་ འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཤེས་རབ་དང་ ་ོ འཕེལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། 45 К: rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyis shes rab dang blo ’phel ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 14/9 171 (=521). Ритуал одного слога мантры Святого Манджушри (=24/52), 196/32 (N487), 298/7 (D550; =306/51, D896), 320/9 (C176; =*, C526), * (=465/51) (!) །།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ གས་ཡི་གེ་འ ག ་གཅིག་པའི་ཚིག། К: ’jam dpal gyi yi ge ’bru gcig pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 172. Āryaprajñāpāramitānāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Святой Праджняпарамиты 14/10, 196/33 (N488; =140/17, N20), 298/10 (D553; =243/13, D25), 320/10 (С177), * (=412/13) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི ་ ་མ ྚ་ཤ་ཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ ་ ནི ་པའི་ མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa mtshan brgya rtsa brgyad pa rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 173. Āryakauśikaprajñāpāramitānāma / [Наставление для] Каушики о Святой Праджняпарамите 14/11, 196/34 (N489; =140/9, N23), 298/11 (D554; =243/7, D19), 320/11 (C178), * (=412/7) ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཀཽ་ཤི་ཀ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཀཽ་ཤི་ ཀ་ཞེས་ འོ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa kau shi ka zhes bya ba rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 174. Дачэн цзиньгуанмин цзуйшэн ванцзин 大乘金光明最勝王經 / Святая сутра Махаяны «Царственная сутра „Пречистый и всепобедительный золотой свет“» 14/12, 197/1 (N490), 298/12 (D555), 320/12 (C179), * ་ཡི་ ད་ ། ཏའི་ཆིང་གིན་གྭོང་མིང་ འི་ཤིང་ཝང་གྱིང། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསེར་འོད་དམ་པ་མཆོག་ ་ མ་པར་ ལ་བའི་མདོ་ འེ ་ི ལ་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Перевод с китайского, в 31 главе. П: Чойдруп. К: ’phags pa gser ’od dam pa mchog tu rnam par rgyal ba mdo sde’i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi mkhan po dang| lo tstsha ba bcom ldan ’das kyi ring lugs pa na(!ban) de+chos grub kyis rgya’i dpe las bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| maṃ gā la ku ru|| Emmerick 2001: англ. пер. 175. Āryasuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны под названием «Царственная сутра-владычица „Чистый золотой свет“» 14/13, 197/2 (N491), 298/13 (D556), 320/13 (C180), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཝ ་ ་ ་སོད་ཏམ་ ཱ་ ན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསེར་ འོད་དམ་པ་མདོ་ འེ ་ི དབང་པོའ་ི ལ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། В 29 главах. П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa gser ’od dam pa mdo sde’i dbang po’i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| pan ḍi ta dzi na mi tra dang||shi len dra bo dhi dang|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te| |skad gsar chad kyis gtan la phab pa|| ||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ ye swā+hā || 46 PHA 176. Āryasuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны под названием «Царственная сутра „Чистый золотой свет“» 15/1, 209/2 (N763), 299/1 (D557), 321/1 (C181), 459/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་བ ྞ་ ་བྷ་སོད་ཏ་མ་ ་ ེན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསེར་ འོད་དམ་པ་མདོ་ འེ ་ི དབང་པོའ་ི ལ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། В 21 главе. К: ’phags pa gser ’od dam pa mdo sde’i dbang po’i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 177. Mahāsāhasrapramardanīsūtra / Сутра о Великой Сахасрапрамар15/2, 198/1 (N492), 299/2 (D558), 321/2 (C182), 459/2 дани ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ཧ་ ་ ་མ ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ོང་ཆེན་པོ་རབ་ ་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, Шакьяпрабха, Еше-дэ. Р: Шонну-пэл. К: ’phags pa stong chen po rab tu ’joms pa zhes bya ba’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shī+le+ndra bo+dhi+dang| dznyā na+sa dha+dang| shā+kya+pra+ bha+dang| zhu(!) chen gyi+lo+tsa+ba| ba+nde+ye shes sdes bsgyur+cing+zhus+te| skad+gsar bcad kyis kyang bcos+nas| gtan+la phab+ba’o| |slar yang lo tsa ba b(!)zho·n +nu+dpal+gyis| phyag kho’i+rgya+dpe dang+bstun nas zhu dag par bgyis so|| 178. Mahāmayūrīvidyārājñī / Сутра о царице видья-мантр Великой Маюри 15/3, 198/2 (N493), 299/3 (D559), 321/3 (C183), 459/3 ་གར་ ད་ ། མ ཱ་[ ཱ་] ཱི་བི 11ཱ ་ ཱ་ ི། བོད་ ད་ ། རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ ་ ་ཆེན་མོ། П: Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, Шакьяпрабха, Еше-дэ. К: rig sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shī len dra bo dhi dang| dznyā na sid dhi dang| shā+kya pra bha dang| zhu chen gyi lo tsh(!ts)tsha ba ban+dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 179. Āryamahāpratisarāvidyārājñī / Сутра о царице видья-мантр Святой Великой Пратисаре 15/4, 198/3 (N494), 299/5 (D561), 321/4 (C184), 459/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་ ་ཏི་ས་ར་བི ་ཱ ཱ་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་སོ་སོར་འ ང་བ་ ཆེན་མོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. [Р: Шонну-пэл]. К: ’phags pa rig pa’i rgyal mo so sor ’brang ba chen mo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī12 la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes zhus ta(!e)| skad gsar bcad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa’o|| 180. Mahāśītavatīsūtra / Сутра о Великой Cитавати 299/6 (D562), 321/5 (C185), 459/6 ་གར་ ད་ ། མ ་ (!)་ཏ་བ་ ི(!)་ 15/5, 198/4 (N495), ཱ་ ། བོད་ ད་ ། བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། [П: Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, Шакьяпрабха, Еше-дэ.] К: bsil ba’i tshal gyi mdo chen po rdzogs s.ho| 181. Mahāmantrānusāriṇīsūtra / Сутра о Великой Мантранусарини 15/6, 198/5 (N496), 299/7 (D563), 321/6 (C186), 459/7 11 12 В томе напечатана совершенно искаженная лигатура. В томе напечатана огласовка дрэмбу. 47 ་གར་ ད་ ། མ ་མན་ ་ཨ་ ་དྷ་རི(!)་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ཆེན་པོ་ སེ ་ ་འཛིན་པའི་མདོ། П: Шилендрабодхи, Джнянасиддхи, Шакьяпрабха, Еше-дэ. К: gsang sngags chen po rjes su ’dzin pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta+shī len dra bo dhI dang| dznya na sid dhi dang| shā+kya pra bhā dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos te gtan la phab pa|| 15/7 182 (=613). Āryamārīcīnāmadhāraṇī / Дхарани Святой Маричи (=25/43), 198/6 (N497), 299/8 (D564; =307/43, D988), 321/7 (C187; =326/43, С618), 459/8 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ཱི་ (!)་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Амогхаваджра, Бари Ринчен Дракпа. К: ’phags ma ’od zer can zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta a mo+gha ba+dzra dang| lo tstsha ba+dge slong ba+ri rin chen grags pas bsk(!)yu·r+ba’o| 183. Māyāmārīcījātatantrād uddhitakalparājanāma / Царь обрядов из 15/8, —, 299/9 (D565), тантры возникновения иллюзорной Маричи 321/8 (C188), 459/9 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་(!)མི་ ི་ (!)་ ཱ་ཏ། ཏ (ཱ !)་ ་དྷི་ད་ཀ ོ་ ཱ་ ཱ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་མའི་འོད་ཟེར་ཅན་ འ ང་བའི་ ད་ལས་ ང་པའི་ གོ ་པའི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། К: sgyu ma ’od zer can ’byung ba’i rgyud las phyung ba rtog pa’i rgyal po yang dag pa rnam bar snang mdzad kyis gsungs pa ji lta+ba bzhin du ci+snyed+pa rdzogs s.ho|| 184. Āryamārīcīmaṇḍalavidhimārīcījātadvādaśasahasroddhitakalpahṛdayasaptaśatanāma / Хридая обряда из семисот [строк] из [состава] двенадцатитысячной тантры возникновения Маричи, ритуал мандалы Святой Маричи 15/9, —, 299/10 (D566), 321/9 (C189), 459/10 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཱ ཱ་ ི་ཱ (!)་མ ྚ་ལབིདྷྀ་ ཱ་ ཱི་ (!) ཱ་ཏ་ དཱ ་ཤས་ཧ ཱ (!)་ ིཏཀོཝ ི་དཡ་ས ྟ་ཤ་ཧ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ཅན་འ ང་བའི་ ད་ ངོ ་ ག་བ ་ གཉིས་པ་ལས་ ང་བའི་ གོ ་བའི་ ངི ་པོ་བ ན་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། К: ’od zer can ’byung ba’i rgyud stong phrag bcu gnyis pa las mchog tu shin du yang snying por gyur pa’i ’od zer can gyi rtog pa brgya phrag bdun pa phyung ba rdzogs s.ho|| 15/10 (=25/49), 198/7 (N498), 185 (=619). Сутра о Святой Парнашавари 303/12 (D735; =307/49, D994), 321/10 (C190; =326/49, C624), 463/12 (=*) ྞ །།འཕགས་པ་བ ་ཤ་བ་རི འ་ི མདོ ། К: ’phags pa pa+rṇṇa sha ba ri’i mdo rdzog-s.ho|| 186 (=620). Āryaparṇaśavarināmadhāraṇī / Дхарани Святой Парнашава15/11 (=25/50), 198/8 (N499), 303/13 (D736; =307/50, D995), 321/11 (C191; =326/50, C625), 463/13 (=*) ри ་གར་ ད་ ། ག ངས། ཱ་ ་པ ་ཤ་ ཱ་རི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་པ་ཞེས་ ་བའི་ [П: Стхавира, Бари]. К: ’phags ma ri khrod lo ma+gyon ma’i gzungs rdzogs s.ho| 187. Āryavajraśṛṅkhalasya tantrakalpa / Обряд из тантры Святой Вад15/12, 198/9 (N500), 305/7 (D758), 321/12 (C192), * жрашрингкхалы 48 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ ིདཱ (!)་ཁཱ་ལ་ ་ཏན་ ་ཀལ་པ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་ོ ་ེ ་གུ་ ད་མའི་ ད་ཀྱི་ གོ ་པ། П: Атульядасаваджра, Чойкьи-вангчук Дракпа. К: ’phags ma rdo rje lu gu rgyud kyi rtog pa u rgyan nas byung ba rdzogs s.ho|| ||baṇ ḍi ta a tu la dhas ba+dzra la zhus nas bod kyi lo tstsha ba mar pa chos kyi dbang phyug grags pas bsgyur ba’o| 188 (=614). Āryacundīdevīnāmadhāraṇī / Святая дхарани богини Чунди 15/13 (=25/44), 198/10 (N501), 300/10 (D613; =307/44, D989), 321/13 (C193; =326/44, C619), 460/10 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ན་དེ་དེ་པི(!)་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་བ ལ་ དེ ་མ་ཞེས་ ་བའི་ ག ངས། К: ’phags mā lha mo skul byed ma zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 189 (=615). Āryajigulānāmavidyā / Святая видья «Устранение яда» 15/14 (=25/45), 198/11 (N502), 299/15 (D571; =307/45, D990), 321/14 (C194; =326/45, C620), 459/15 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཛི་གུ་ ཱ་ ་མ་བི་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ག་སེལ་ཞེས་ ་བའི་རིག་ གས། К: ’phags pa dug sel zhes bya ba’i rig sngags rdzogs so| 190 (=616). Āryahiraṇyavatīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Обладающая сокровищем» 15/15 (=25/46), 198/12 (N503), 299/14 (D570; =307/46, D991), 321/15 (C195; =326/46, C621), 459/14 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཧི་ར་ ་བ་ ི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ད གི ་དང་ ན་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ [вар.: без них]. К: ’phags pa dbyig dang ldan pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan bo ’(!)dzi na mi tra dang| dha na shī [la] dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 191 (=617). Āryayaśovatīdhāraṇī / Святая дхарани «Овеянная славой» 15/16 (=25/47), 198/13 (N504), 303/9 (D732; =307/47, D992), 321/16 (C196; =326/47, C622), 463/9 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ཡ་ཤོ་བ་ ི་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གྲགས་ ན་མའི་ག ངས། К: ’phags pa grags ldan ma’i gzungs rdzogs s.ho|| 192 (=628). Āryajayavatīnāmamahāvidyārājā / Святая великая царьвидья «Победоносная» 15/17 (=25/58), 209/5 (N766), 299/11 (D567; =307/58, D1003), 321/17 (С197; =326/57, C633), 459/11 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཛ་ཡ་བ་ ི་ ་མ་མ ་བི་ ་ཱ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ཆེན་མོ་ ལ་བ་ཅན་ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa rig sngags kyi rgyal mo chen mo rgyal ba can zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’(!)dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 193 (=629). Āryajayavatīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Победоносная» 15/18 (=25/59), 198/14 (N505), 299/12 (D568; =307/59, D1004), 321/18 (C198; =326/58, C634), 459/12 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛ་[ཡ་]བ་ ི་ ི(!)་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་བ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa rgyal ba can zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 49 194. Āryamayūrīvidyāgarbhanāma / Видьягарбха Святой Маюри 198/15 (N506), 299/4 (D560), 321/19 (C199), 459/4 15/19, ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་ར་བི ་ཱ ཀར་བྷེ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ ་ འི་ཡང་ ངི ་ ཞེས་ ་བ། К: rma bya’i snying po rig pa dang bcas pa | rdzogs s.ho|| 195 (=483). Āryāgrapradīpadhāraṇīvidyārājā / Святая царственная видья-дхарани «Наилучший светильник» 15/20 (=24/14), 198/16 (N507; =199/64, N641), 297/21 (D528; =306/13, D858), 321/20 (C200; =*, C488), 458/22 (=465/13) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་གྲ་ ་ ི་པ་ ་ར་ ི་བི ་ཱ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ ལོ (!ན)་མ་ མཆོག་གི་ག ངས། К: ’phags ma rigs sngags kyi rgyal po sgrol(!n) ma mchog gi gzungs rdzogs s.ho|| 196 (=624). Āryāṣṭadevīdhāraṇī / Святая дхарани восьми богинь 15/21 (=25/54), 198/17 (N508), 296/2 (D497; =307/54, D999), 321/21 (C201; =326/54, C629), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ ྚ་དེ་བི་ ་ ཱ་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་བ ད་ཀྱི་ག ངས། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags ma lha mo brgyad kyi gzungs rdzogs.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shi len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 197. Sarvatathāgatoṣṇīṣavijayanāmadhāraṇīkalpasahitā / Дхарани и обряд Всепобедительной ушниши всех татхагат 15/22, 198/18 (N509), 299/39 (D595), 321/22 (C202), 459/39 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ་ ་ཱི ཤ་བི་ཛ་ཡ ་མ་ ་ར་ ི་ཀལ་ ྶ(!)་ཧིཏ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ གོ ་པ་དང་བཅས་པ། К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa rdzogs s.ho| 198 (=609). Āryasarvadurgatipariśodhanyuṣṇīṣavijayanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Всепобедительная, очищающая от всех дурных рождений» 15/23 (=25/39), 198/19 (N510), 299/41 (D597; =307/39, D984), 321/23 (C203; =326/39, C614), 459/41 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་ ་ཱ ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ཡ་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ངན་འགྲོ་ ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa ngan ’gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’(!)dzi+na mi tra dang| su ren dra p(!)o dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa | dge’o| 199. Sarvatathāgatoṣṇīṣavijayanāmadhāraṇīkalpasahitā / Дхарани и обряд Всепобедительной ушниши всех татхагат 15/24, 198/20 (N511), 299/38 (D594), 321/24 (C204), 459/38 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ཡ་ ་མ་དྷ་ར་ནི་ཀ ས་ཧི་ཏ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ གོ ་པ་དང་བཅས་པ། 50 П: Дхармасена, Бари. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa rdzogs s.ho| |baṇ ḍi ta chos kyi sde dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| 200. Sarvatathāgatoṣṇīṣavijayanāmadhāraṇīkalpa / Обряд и дхарани Всепобедительной ушниши всех татхагат 15/25, 198/21 (N512), 299/42 (D598), 321/25 (C205), 459/42 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ་ ི་ཱ ཥ་བི་ ཱ་ཡ་ ་མ་ ་ར་ ི་ཀལ་པ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མའི་ག ངས་ཞེས་ ་བའི་ གོ ་པ། П: Ньима Гьелцэн-сангпо. К: rtog pa ’di yang dag pa’i dge ba’i bshes gnyen sdom brtson dam pa ’dul ba’i gtsug lag la+bla med par smra ba ne’u mkhan po’i gsung bzhin du| mang du thos pa’i lo tstsha ba gnas brtan dpal nyi ma rgyal mtshan bzang pos dpal thar pa gling gi gtsug lag khang du rang gis bsgyur ba’o|| 201. Sarvatathāgatoṣṇīṣavijayanāmadhāraṇīkalpasahitā / Дхарани и обряд Всепобедительной ушниши всех татхагат 15/26, 198/22 (N513), 299/40 (D596), 321/26 (C206), 459/40 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་ ི་ཱ ཤ་བི་ཛ་ཡ་ ་མ་ ་ར་ ི་ཀལ་པས་ཧི་ཏ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ གོ ་པ་དང་བཅས་པ། К: ’phags pa gtsug tor rnam par rgyal ba’i gzungs rtog pa dang bcas pa rdzogs s.ho|| 202 (=610). Āryasarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitāpratyaṃgiramahāvidyārājñī / Великая неодолимая царственная видья Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши всех татхагат 15/27 (=25/40), 198/23 (N514), 299/34 (D590; =307/40, D985), 321/27 (С207; =326/40, C615), 459/34 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཏ་ ཱ་[ག་]ཏོ་ ི་ཱ ཥ་སི་[ཏ་] ་པ་ ྃ་ཱ ན་ ཱ་ཨ་པ་ར་ ཱི་ ་ ་ ྃ་གི་ར་མ ་བི་ ྃ་ཱ ་ཱ ྃ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་ ་བ་ གཞན་གྱིས་མི་ བ་མ་ རི ་ གོ ་པའི་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ཆེན་མོའ།ོ К: ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can zhes bya ba gzhan gyis mi thub ma phyir zlog pa rig sngags kyi rgyal mo chen mo |rdzogs s.ho|| 203. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrāparājitāmahāpratyaṃgiraparamasiddhi‐ nāmadhāraṇī / Дхарани всеосуществляющей, великой, неодолимой Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши всех татхагат 15/28, 198/24 (N515), 299/35 (D591), 321/28 (C208), 459/35 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ་ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་མ་ ་ ་ ེ་གི་ར་པ་ར་མ་སི་དྷི་ན་མ་དྷ་ར་ནི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་ མ་ རི ་ གོ ་པ་ཆེན་མོ་མཆོག་ ་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། Р: Парахитабхадра, Су Гадор. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar mo can gzhan gyi mi thub pa chen mo phyir zlog pa chen mo mchog tu grub pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||ba+ṇḍi ta ba ra hi ta bha dra dang| lo tstsha ba zu dga’ rdor gyis kha che’i bdud rtsi ’byung gnas kyi gtsug lag khang gi dpe rnying la gtugs nas gtan la phab pa’o| 204 (=611). Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrāparājitānāmadhāraṇī / Дхарани неодолимой Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши всех татхагат 15/29 (=25/41), —, 299/36 (D592; =307/41, D986), 321/29 (C209; =326/41, C616), 459/36 (=*) 51 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་མ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub ma zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 205. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitādhāraṇī / Дхарани неодолимой Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши всех татхагат 15/30, 198/25 (N516; =209/6, N767), 299/37 (D593), 321/30 (C210), 459/37 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ་ ་ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ མ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ ་ར ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་མ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Махаджняна. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |gtsug+ tor lha yul chud(!ng) pa kha che’i pa+ṇṭ(!)i ta ma+hā+dznyā nas rang ’gyur du mdzad pa’o| 206 (=608). Samantamukhapraveśaraśmivimaloṣṇīṣaprabhāsasarvatathāgatahṛdayasamayavilokitanāmadhāraṇī / Дхарани «Рассмотрение клятв и хридай всех татхагат в незапятнанном сиянии ушниши, чьи лучи отовсюду проникают в дверь» 15/31 (=25/38), 198/26 (N517), 299/43 (D599; =307/38, D983), 321/31 (C211; =326/38, C613), 459/43 (=*) ་གར་ ད་ ། ས་མན་ཏ་ ་ཁ་ ་བེ་ཤ་ར་ ྨི་བི་མ་ལོ ི་ཱ ཥ་ ་ ་ས་ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ི་ད་ཡ་ས་མ་ཡ་བི་ལོ་ཀ་ཏེ་ ་ མ ར་ ི། བོད་ ད་ ། ཀུན་ནས་ རོ ་འ ག་པའི་འོད་ཟེར་ག ག་ཏོར་ ་ི མ་མེད་པར་ ང་བར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ངི ་པོ་དང་དམ་ཚིག་ལ་ མ་པར་ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa kun nas sgor ’jug pa’i ’od zer gtsug tor dri ma med par snang ba de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| shī len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes sgyur cing zhus te gtan la phab pa| 207 (=639). Āryasarvarogapraśamanināmadhāraṇī / Святая дхарани для устранения всех болезней 15/32 (=25/69), 198/27 (N518), 300/19 (D622; =307/69, D1014), 321/32 (C212; =326/67, C644), 460/19 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་རོ་ག་ ་ཤ་མ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: ’phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa’i gzungs | rdzogs s.ho| 15/33 (=25/70), 208 (=640). Святая дхарани для устранения всех болезней —, 300/20 (D623; =307/70, D1015), 321/32bis13 (C213; =326/68, C645), 460/20 (=*) ༑འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ནད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: ’phags pa thams cad nad rab tu zhi bar byed pa’i gzungs rdzogs s.ho| 209 (=641). Āryajvarapraśamanināmadhāraṇī / Святая дхарани для усмирения заразных болезней 15/34 (=25/71), 198/28 (N520), 300/22 (D625; =307/71, D1016), 321/33 (C214; =326/69, C646), 460/22 (=*) 13 В первом выпуске Каталога этот текст не отделен от предыдущего сочинения; последнее заканчивается на л. 309b6, данный текст начинается там же и заканчивается на л. 309b8. 52 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ་ཤ་མ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིམས་ནད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa rims nad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzī na mi tra dang dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 210 (=642). Дхарани для усмирения заразных болезней 15/29 (=25/72), 198/29 (N519), 300/21 (D624; =307/72, D1017), 321/33bis (C215; =326/69bis, C647)14, 460/21 (=*) ༑རིམས་ནད་ཞི་བའི་ག ངས། К: rims nad zhi ba’i gzungs rdzogs s.ho| 211 (=643). Āryākṣirogapraśamanisūtra / Святая сутра усмирения заболеваний глаз 15/36 (=25/73), 198/30 (N521), 300/17 (D620; =307/73, D1018), 321/34 (C216; =326/70, C648), 460/17 (=*) མདོ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ ་རོ། ག་ ་ཤ་མ་ནི་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མིག་ནད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ К: ’phags pa mig nad rab tu zhi bar byed pa’i mdo rdzogs s.ho|| 212 (=644). Дхарани для усмирения кожных заболеваний 15/37 (=25/74), 209/9 (N770), 300/23 (D626), 321/35 (C217; =326/71, C649), 460/23 ༑འ མ་ འི་ནད་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: ’brum bu’i nad zhi bar ’gyur ba’i gzungs rdzogs st(!s.h)o| 213 (=645). Āryārṣapraśamanisūtra / Святая сутра, избавляющая от геморроя 15/38 (=25/75), 198/31 (N522), 300/18 (D621; =307/75, D1020), 321/36 (C218; =326/72, C650), 460/18 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྴ་ ་ཤ་མ་ནི་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཞང་འ མ་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa gzhang ’brum rab tu zhi bar byed pa’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po ’(!)dzi+nna mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 214 (=586). Āryacauravidhvaṃsananāmadhāraṇī / Святая дхарани, побеждающая «диких людей» 15/39 (=25/16), 198/32 (N523), 300/26 (D629; =307/16, D961), 321/37 (C219; =326/16, C591), 460/26 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙར་བི་ ན་ས་ན་ ་མ་ ་ར་ ི(!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་ དོ ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ ཞེས་ ་བའི་ང ངས། К: ’phags pa mi rgod rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 215 (=601). Āryabahuputrapratisaranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Дарящая много сыновей» 15/40 (=25/31), 198/33 (N524), 300/12 (D615; =307/31, D976), 321/38 (C220; =326/31, C606), 460/12 (=*) 14 В первом выпуске Каталога этот текст не отделен от предыдущего сочинения в описании двух томов, где оно встречается; 1) в томе pha: предыдущее сочинение заканчивается на л. 310b2, данный текст начинается там же и заканчивается на л. 310b4; 2) в томе ya: предыдущее сочинение заканчивается на л. 193a3, данный текст начинается там же и заканчивается на л. 193a5. 53 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བ་ ་ ་ ་ ་ཏི་ས་ར་ན་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མང་པོ་ ནོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa bu mang po rton pa zhes bya ba’i gzungs |rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po ’(!)dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang zhu chen gyi lo tsa+tsha ba ban da(!e) ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 15/41 (=24/86), 198/34 (N525), 302/25 216 (=555). Дхарани «Тысячная» (D710; =306/85, D930), 321/39 (C221; =*, C560), 462/25 (=465/85) ༑ ངོ ་འ ར་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: stong ’gyur zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 217 (=473). Āryajñānolkānāmadhāraṇīsarvagatipariśodhanī / Очищающая всех мирян святая дхарани «Светильник знания» 15/42 (=24/4, 41/35), 198/35 (N526; =198/35, N685), 297/15 (D522; =306/3, D848), 321/40 (C222; =*, C478), 458/16 (=465/3) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ོ་ ོ་ཱ ་མ་ ་ར་ ི། ས ་ག་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཏ་ལ་ལ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ། К: ’phags pa ye shes ta la la zhes bya ba’i gzungs ’gro ba thams cad yongs su sbyong ba rdzogs s.ho| 218 (=607). Āryaraśmivimalaviśuddhaprabhānāmadhāraṇī / Святая дхарани «Свет чистого, незагрязненного сияния» 15/43 (=25/37), 198/36 (N527), 297/3 (D510; =307/37, D982), 321/41 (C223; =326/37, C612), 458/4 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ར ི་བི་མ་ལ་བི་ ད་དྷེ་ ་བྷ་ པ་ མ་པར་དག་པའི་འོད་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། (!)་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འོད་ཟེར་ ་ི མ་མེད་ П: Видьякарасимха, Пэлгьи-лхунпо-дэ. Р: Атиша, Дром-тонпа. К: ’phags pa ’od zer dri ma med pa rnam par dag pa’i ’od ces bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra si ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe dpal gyi lhun po’i sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |jo bo a dhi sha dang dge bshes ’brom ston pas sngags rnams dag par bsgyur ro|| 219 (=509). Sarvaprajñāntapāramitāsiddhicaityanāmadhāraṇī / Дхарани «Чайтья осуществления полного совершенства всезнания» 15/44 (=24/40), 198/37 (N528), 299/45 (D601; =306/39, D884), 321/42 (C224; =*, C514), 459/45 (=465/39) ་གར་ ད་ ། ས ་ ྟ་ ཱ་ར་མི་ཏ་སི ་ཙ ་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་མཐར་ ནི ་བར་ བ་པའི་མཆོད་ ནེ ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: bi ma la u+ṣṇī ṣa’i gzungs |rdzogs s.ho|| 220 (=604). Āryapratītyasamutpādahṛdayavidhidhāraṇī / Святая дхарани [исполнения] ритуала хридаи цепи зависимого существования 15/45 (=25/34), 198/38 (529), 297/12 (D519; =307/34, D979), 321/43 (C225; =326/34, C609), 458/13 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ི་ ་ས་ ད་ ཱ་ད་ ི་ད་ཡ་བི་དྷི་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་བར་ འ ང་བའི་ ངི ་པོའ་ི ཆོ་གའི་ག ངས། Перевод с тохарского (?). К: ’phags pa rten cing ’brel par ’byung ba’i snying po’i cho ga’i gzungs ston pa shā+kya’i thugs rje ’di| dge slong ner ban ra+kṣi tis| tho gar yul nas rnyed pa ste| ’gro ba kun gyi dpal du shar| |rdzogs s.ho|| 54 221 (=605, 878). Āryapratītyasamutpādanāmamahāyānasūtra / Святая Сутра Махаяны «Цепь зависимого существования» 15/46 (=25/35, 79/12), 198/39 (N530; =168/12, N197), 297/13 (D520; =D271/12, D212; 307/35, D980), 321/44 (C226; =326/35, C610; 337/12, C851), 458/14 (=436/12, *) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཏི་ ་ས་ ད་ ཱ་ད་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་ བ ང(!པར་ )་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa rten cing ’brel par snga ’byung ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| 222 (=606). Āryapratītyasamutpādahṛdayanāma / Святая хридая цепи зависимого существования 15/47 (=25/36), 198/40 (N531), 297/14 (D521; =307/36, D981), 321/45 (C227; =326/36, C611), 458/15 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ི་ ་ས་ དཱ ་ ི་ད་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་བར་འ ང་བའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ། К: rten cing ’brel bar ’byung ba’i snying po rdzogs s.ho| 223 (=695). Дхарани для отделки драгоценных [предметов] 15/48 (=25/125), 198/41 (N532; =204/5, N676), 305/23 (D774; =297/326, D5396; 307/130, D1074), 321/46 (C228; =326/1226, C700B), * (=458/336; *) ༑རིན་པོ་ཆེ་བ ར་བའི་ག ངས ། К: rin po che brdar ba’i gzungs rdzogs s.ho| 224 (=587). Дхарани «Сияние ушниши» 15/49 (=25/17), 198/42 (N533), 299/44 (D600; =307/17, D962), 321/47 (C229; =326/17, C592), 459/44 (=*) ༑ག ག་ཏོར་འབར་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: gtsug tor ’bar ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 225 (=269, 685). Мантра, читаемая при подаче лекарства 15/50 (=15/94, 25/115), 198/43 (N534; =195/8, N455bis), 296/11 (D505B; =307/115, D1059bis), 321/48 (C230; =321/90bis15, C274; 326/112, C690), * (=*) ༑ ན་གཏོང་བའི་ཚ་ ན་ལ་ གས་ཀྱིས་གདབ་པ། К: sman gtong ba’i tshe sman la sngags kyis gdab pa |rdzogs s.ho| 226 (=696). Дхарани для молитвенного обхода 15/51 (=25/126), 198/44 (N535; =204/6, N677), 305/24 (D775; =307/131, D1075), 321/49 (C231; =326/123, C701), * (=*) ༑བ རོ ་བའི་ག ངས། К: bskor ba’i gzungs rdzogs s.ho| 227 (=697). Āryapradakṣāratnatrayānāmadhāraṇī / Святая дхарани «Молитвенный обход опоры [трех] сокровищ» 15/52 (=25/127), 198/45 (N536; =204/7, N678), 305/25 (D776; =307/132, D1076), 321/50 (C232; =326/124, C702), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ད་ ་རད་ན་ ་ ཱ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གི་ ནེ ་ལ་བ རོ ་ བ་ ་བའི་ག ངས་ཞེས་ ་བ། К: bskor ba’i gzungs |rdzogs s.ho| 15 См. сн. к № 269. 55 228 (=636). Dakṣiṇāpariśodhanināma / Очищение подношения 15/53 (=25/66), 198/46 (N537; =204/8, N679), 305/26 (D777; =307/66, D1011), 321/51 (C233; =326/65, C641), * (=*) ་གར་ ད་ ། ད་ཀྵི་ ་མ(!)་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཡོན་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བ། К: ’dul ba lung las rnam par nges pa’i mdo las byung ba yon yongs su sbyong ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 15/54 (=25/67), 198/47 229 (=637). Дхарани для очищения подношения (N538; =204/9, N680), 305/27 (D778; =307/67, D1012), 321/51bis (C234; =326/65bis, 16 C642) , * (=*) ༑ཡོན་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་ག ངས། К: yon yongs su sbyong ba’i gzungs rdzogs s.ho| 15/55 (=25/95), 198/48 230 (=665). Дхарани для слушания [учения] (N539), 300/48 (D651; =307/95, D1040), 321/52 (C235; =326/92, C670), 460/48 (=*) ༑ཐོས་པ་འཛིན་པའི་ག ངས། К: thos pa ’dzin pa’i gzungs rdzogs s.ho| 15/56 (=25/96), 209/12 231 (=666). Дхарани для слушания [учения] (N773), 302/35 (D720; =307/96, D1041), 321/53 (C236; =326/93, C671), 462/35 (=*) ༑ཐོས་པ་འཛིན་པའི་ག ངས། К: thos pa ’dzin pa’i gzungs rdzogs s.ho| 232 (=662). Prajñāvardhanīnāmadhāraṇī / Дхарани «Порождение мудрости» 15/57 (=25/92), 209/11 (N772), 302/33 (D718; =307/92, D1037), 321/54 (C237; =326/89, C667), 462/33 (=*) ་གར་ ད་ ། ་པ་ར་དྷ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་བ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джнянагарбха, Лу-вангпо [вар.: без них]. Р: Видьякарасимха, Девачандра. К: shes rab bskyed pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dznyā na ga+rbha dang| lo+tstsha ba ban de klu’i dbang pos sgyur| |rgya gar gyi mkhan po bi dya ga ra si ha dang zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras zhus te gtan la phab pa| 233 (=663). Prajñāvardhanīnāmadhāraṇī / Дхарани «Порождение мудрости» 15/58 (=25/93), —, 302/34 (D719; =307/93, D1038), 321/55 (C238; =326/90, C668), 462/34 (=*) ་གར་ ད་ ། ་པ་ར་དྷ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་བ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джнянагарбха, Лу-вангпо [вар.: без них]. Р: Видьякарасимха, Девачандра. К: shes rab bskyed pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dznyā+na ga+rbha dang| lo tstsha ba ban de klu’i dbang pos bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra si ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras zhus te gtan la phab pa|| 234 (=664). Prajñāvardhanīnāmadhāraṇī / Дхарани «Порождение мудрости» 15/59 (=25/94), 198/49 (N540), 300/47 (D650; =307/94, D1039), 321/56 (C239; =326/91, C669), 460/47 (=*) 16 В первом томе текст не выделен из состава номеров 321/51 (занимает л. 310b5—7) и 326/65 (занимает л. 191a8—191b2). 56 ་གར་ ད་ ། ་པ་ར་དྷ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་བ དེ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джнянагарбха, Лу-вангпо. Р: Видьякарасимха, Девачандра. К: shes rab bskyed pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dznyā na ga+rbha dang| lo tstsha ban de klu’i dbang pos bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra siṃ ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras zhus te gtan la phab pa| 235 (=667). Научение ста шлокам 15/60 (=25/97), 198/50 (N541), 302/26 (D711; =307/97, D1042), 321/57 (C240; =326/94, C672), 462/26 (=*) ༑ ་ལོ་ཀ་བ ་ལོབས་པ། К: shu lo ka brgya lobs pa rdzogs s.ho| 236 (=668). Научение ста шлокам 15/61 (=25/98), 198/51 (N542), 302/27 (D712; =307/98, D1043), 321/58 (C241; =326/95, C673), 462/27 (=*) ༑ ་ལོ་ཀ་བ ་ལོབས་པ། К: shu lo ka lo(!) brgya lobs pa rdzogs s.ho| 237 (=669). Дхарани для научения тысяче шлок 15/62 (=25/99), 198/52 (N543), 302/28 (D713; =307/99, D1044), 321/59 (C242; =326/96, C674), 462/28 (=*) ༑ ་ལོ་ཀ་ ངོ ་ལོབས་པའི་ག ངས། К: sho lo ka stong lobs pa’i gzungs rdzogs s.ho| 15/63 (=25/100), 198/53 238 (=670). Дхарани для научения тысяче шлок (N544), 302/29 (D714; =307/100, D1045), 321/60 (C243; =326/97, C675), 462/29 (=*) ༑ ་ལོ་ཀ་ ངོ ་ལོབས་པའི་ག ངས། К: shu lo ka stong lobs pa’i gzungs [rdzogs] s.ho| 15/64 (=25/101), —, 239 (=671). Дхарани для научения тысяче шлок 302/30 (D715; =307/101, D1046), 321/61 (C244; =326/98, C676), 462/30 (=*) ༑ ་ལོ་ཀ་ ངོ ་ལོབས་པའི་ག ངས། К: shu lo ka stong lobs pa’i gzungs s.ho| 240 (=672). Дхарани для научения трем тысячам шлок 15/65 (=25/102), 198/54 (N545), 302/31 (D716; =307/102, D1047), 321/62 (C245; =326/99, C677), 462/31 (=*) ༑ ་ལོ་ཀ་ མ་ ངོ ་ལོབས་པའི་ག ངས། К: shu lo ka sum stong lobs pa’i gzungs rdzogs s.ho| 241 (=673). Дхарани неослабной памяти 15/66 (=25/103), 198/55 (N546), 302/32 (D717; =307/103, D1048), 321/63 (C246; =326/100, C678), 462/32 (=*) ༑མི་བ དེ ་པའི་ག ངས། К: mi brjed pa’i gzungs rdzogs s.ho| 242 (=674). Дхарани-поклонение 15/67 (=25/104), 204/10 (N681), 305/28 (D779; =307/104, D1049), 321/64 (C247; =326/101, C679), * (=*) ༑ ག་ ་བའི་ག ངས། К: phyag bya ba’i gzungs |rdzogs s.ho|| 15/68 (=25/86), 204/11 243 (=656). Дхарани для обретения ста одежд (N682), 305/29 (D780; =307/86, D1031), 321/65 (C248; =326/83, C661), * (=*) 57 ༑གོས་བ ་ཐོབ་པའི་ག ངས། К: gos brgya thob pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 15/69 (=25/87), 204/12 244 (=657). Дхарани для принесения несчастья (N683), 305/30 (D781; =307/87, D1032), 321/66 (C249; =326/84, C662), * (=*) ༑མི་དགའ་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: mi dga’ bar byed pa’i gzungs gzungs rdzogs s.ho|| 245 (=491). Святая дхарани «Глаз лотоса» 15/70 (=24/22), 204/13 (N684), 297/33 (D539A; =306/21, D866), 321/67 (C250; =*, C496), 458/34 (=465/21) ༑འཕགས་པ་པད་མའི་ ན་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa pad ma’i spyan zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| 15/71 (=25/68), 246 (=638). Дхарани для очищения от дурных рождений —, 305/31 (D782; =307/68, D1013), 321/68 (C251; =326/66, C643), * (=*) ༑ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ngan song thams cad yongs su sbyong ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 247 (=686). Дхарани для усмирения рака 15/72 (=25/116), 204/15 (N686), 305/32 (D783; =307/116, D1060), 321/69 (C252; =326/113, C691), * (=*) ༑ ན་ཞི་བའི་ག ངས། К: skran zhi ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 15/73 248 (=646). Дхарани для избавления от расстройства желудка (=25/76), 204/16 (N687), 305/33 (D784; =307/76, D1021), 321/70 (C253; =326/73, C651), * (=*) ༑མ་ ་བའི་ནད་འ ང་བའི་ག ངས། К: ma zhu ba’i nad ’byang ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 15/74 249 (=647). Святая дхарани для успокоения всякого гнева (=25/77), 204/17 (N688), 305/34 (D785; =307/77, D1022), 321/71 (C254; =326/74, C652), * (=*) ༑འཕགས་པ་ ང་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: ’phags pa sdang ba thams cad rab tu zhi bar byed pa’i gzungs rdzogs s.ho| 250 (=648). Дхарани для полного усмирения всех ядов 15/75 (=25/78), 204/18 (N689), 305/35 (D786; =307/78, D1023), 321/72 (C255; =326/75, C653), * (=*) ༑ གི ་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: sdig pa thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba’i gzungs | rdzogs s.ho|| 251 (=650). Дхарани для усмирения ярости 15/76 (=25/80), 204/19 (N690), 305/36 (D787; =307/80, D1025), 321/73 (C256; =326/77, C655), * (=*) ༑ཁྲོས་བ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: khro ba zhi bar byed pa’i gzungs rdzogs s.ho| 252 (=651). Святая дхарани для успокоения ярости 15/77 (=25/81), 204/20 (N691), 305/37 (D788; =307/81, D1026), 321/74 (C257; =326/78, C656), * (=*) འཕགས་པ་ཁྲོས་བ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: khros pa zhi ba’i gzungs| rdzogs s.ho|| 58 253 (=652). Строгая дхарани 15/78 (=25/82), 204/21 (N692), 305/38 (D789; =307/82, D1027), 321/75 (C258; =326/79, C657), * (=*) ༑ཚིག་བཙན་པའི་ག ངས། К: tshig btsan pa’i gzungs rdzogs s.ho| 254 (=653). Дхарани для личной защиты 15/79 (=25/83), 204/22 (N693), 305/39 (D790; =307/83, D1028), 321/76 (C259; =326/80, C658), * (=*) ༑བདག་ ང་བའི་ག ངས། К: bdag srung ba’i gzungs rdzogs s.ho| 255 (=658). Святая [дхарани] «Чарующая» 15/80 (=25/88), 204/23 (N694), 305/40 (D791; =307/88, D1033), 321/77 (C260; =326/85, C663), * (=*) །།འཕགས་པ་ཡིད་ ་འོང་བ་ཞེས་ ་བ། К: yid du ’ong ba’i gzungs rdzogs s.ho| 15/81 (=25/89), 204/24 (N695), 305/41 256 (=659). Дхарани, ласкающая слух (D792; =307/89, D1034), 321/78 (C261; =326/86, C664), * (=*) ༑མགྲིན་པ་ ན་པའི་ག ངས། К: mgrin pa snyan pa’i gzungs rdzogs s.ho| 15/82 (=25/84), 204/25 257 (=654). Дхарани для исполнения всех целей (N696), 305/42 (D793; =307/84, D1029), 321/79 (C262; =326/81, C659), * (=*) ༑དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པའི་ག ངས། К: don thams cad grub pa’i gzungs rdzogs s.ho| 258 (=655). Дхарани для исполнения [нужного] действия 15/83 (=25/85), 204/26 (N697), 305/43 (D794; =307/85, D1030), 321/80 (C263; =326/82, C660), * (=*) ༑ལས་ བ་པའི་ག ངས། К: las grub pa’i gzungs rdzogs s.ho| 259 (=676). Нейтрализация яда 15/84 (=25/106), 204/27 (N698), 305/44 (D795; =307/106, D1051), 321/81 (C264; =326/103, C681), * (=*) །། ག་ཞི་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། К: dug thams cad zhi bar byed pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 15/85 (=25/90), 204/28 260 (=660). Дхарани для освобождения от уз (N699), 305/45 (D796; =307/90, D1035), 321/82 (C265; =326/87, C665), * (=*) ༑བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ག ངས། К: bcings pa las grol ba’i gzungs rdzog-s.ho| 15/86 (=25/108), 204/29 (N700), 261 (=678). Святое устрашение всех мар 305/46 (D797; =307/108, D1053), 321/83 (C266; =326/105, C683), * (=*) །།འཕགས་པ་བ ད་ཐམས་ཅད་ ག་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། К: bdud skrag par byed pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 15/87 (=25/109), 262 (=679). Дхарани-мантра «Заживляющая раны» 204/30 (N701), 305/47 (D798; =307/109, D1054), 321/84 (C267; =326/106, C684), * (=*) །། ་འ རོ ་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ གས། К: rma ’byor bar byed pa’i gzungs | rdzogs s.ho| 59 263 (=680). Дхарани для успокоения огненных мук 15/88 (=25/110), 204/31 (N702), 305/48 (D799; =307/110, D1055), 321/85 (C268; =326/107, C685), * (=*) །།མེའ་ི ག་ ་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ག ངས། К: me’i zug rngu rab tu zhi bar byed pa’i gzungs rdzogs s.ho| 264 (=681). Мантра, устраняющая болезни, связанные с жёлчью 15/89 (=25/111), 204/32 (N703), 305/49 (D800; =307/111, D1056), 321/86 (C269; =326/108, C686), * (=*) །།མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་བའི་ གས། К: mkhris pa’i nad sel ba’i gzungs sngags |rdzogs s.ho|| 15/90 265 (=682). Дхарани-мантра, устраняющая болезни флегмы (=25/112), 204/33 (N704), 305/50 (D801; =307/112, D1057), 321/87 (C270; =326/109, С687), * (=*) །།བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་བའི་ག ངས་ གས། К: bad kan gyi nad sel ba’i gzungs rdzogs s.ho| 15/91 (=25/113), 204/34 266 (=683). Мантра, устраняющая болезнь «кшая» (N705), 305/51 (D802; =307/113, D1058), 321/88 (C271; =326/110, C688), * (=*) ༑ཀྵ་ཡའི་ནད་སེལ་བའི་ གས། К: kṣa ya’i nad sel ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 267 (=675). Святая дхарани «Обезвреживающая существ-переносчиков заразных болезней» 15/92 (=25/105), 204/35 (N706), 305/52 (D803; =307/105, D1050), 321/89 (C272; =326/102, C680), * (=*) །།འཕགས་པ་རིམས་ནད་ གོ ་ཆགས་ཀྱིས་མི་ གས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: rims nad srog chags kyis mi tshugs pa’i| gzungs rdzogs s.ho|| 268 (=684). Извлеченная из «Великой тысячи» мантра для чтения [при вручении] лекарства 15/93 (=25/114), 209/18 (N779), 307/114 (D1059), 321/90 (C273; =326/111, C689), * ༑ ངོ ་ཆེན་པོ་ནས་ ང་བ་ ན་ལ་ གས་ཀྱིས་གདབ་པོ། К: stong chen mo nas phyung ba sman la sngags kyis gdab po| rdzogs s.ho|| 269 (=225, 685). Мантра для чтения при вручении лекарства 15/94 (=15/50, 25/115), 195/8 (N455bis; =198/43, N534), — (=296/11, D505B; 307/115, 17 D1059bis), 321/90bis (C274; = C230, 321/48; 326/112, C690), — (=*, *) ༑ ན་གཏོང་བའི་ཚ་ ན་ལ་ གས་ཀྱིས་གདབ་པ། К: sman gtong ba’i tshe sman la sngags kyis gdab pa rdzogs s.ho|| 270 (=661). Agravidyāmantra / Видья-мантра для обретения наивысше15/95 (=25/91), —, 303/19 (D742; =307/91, D1036), 321/91 (C275; =326/88, C666), 463/19 (=*) го ་གར་ ད་ ། ཨ་གྲ་བི་ ་ཱ མན་ ། བོད་ ད་ ། མཆོག་ཐོབ་པའི་རིགས་ གས། К: ’phags pa mchog thob pa rdzogs s.ho| 271 (=557). Дхарани Стотысячной Святой Праджняпарамиты 15/96 (=24/88), 204/36 (N707), 299/20 (D576; =306/87, D932), 321/92 (C276; =*, C562), 459/20 (=465/87) 17 60 В первом томе текст не выделен из состава номера 321/90 (занимает л. 347b4—5). །།འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་བ ་པའི་ག ངས། К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa’i gzungs rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография 272 (=558). Дхарани Двадцатипятитысячной Святой Праджняпарами15/97 (=24/89), 204/37 (N708), 299/21 (D577; =306/88, D933), 321/93 (C277; =*, C563), 459/21 (=465/88) ты །།འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་ཉི་ ་ ་པའི་ག ངས། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i gzungs rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография 273 (=559). Дхарани Восьмитысячной Святой Праджняпарамиты 15/98 (=24/90), 204/38 (N709), 299/22 (D578; =306/89, D934), 321/94 (C278; =*, C564), 459/22 (=465/89) །།འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ད་ ངོ ་པའི་ག ངས། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i gzungs rdzogs s.ho| Conze 1978: исслед., библиография 274 (=560). Хридая-дхарани шести парамит 15/99 (=24/91), 204/39 (N710), 299/23 (D579; =306/90, D935), 321/95 (C279; =*, C565), 459/23 (=465/90) །།ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ག་གི་ ངི ་པོའ་ི ག ངས། К: pha rol tu phyin pa drug gi snying po’i gzungs| rdzogs s.ho|| 275 (=561). Дхарани для овладения [сутью] шести парамит 15/100 (=24/92), 204/40 (N711), 299/24 (D580; =306/91, D936), 321/96 (C280; =*, C566), 459/24 (=465/91) ༑ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ག་བ ང་བར་འ ར་པའི་ག ངས། К: pha rol du phyin pa drug bzung bar ’gyur pa’i gzungs |rdzog-s.ho|| 276 (=562). Дхарани для обретения десяти парамит 15/101 (=24/93), 204/41 (N712), 299/25 (D581; =306/92, D937), 321/97 (C281; =*, C567), 459/25 (=465/92) ༑ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ་ཐོབ་པར་འ ར་པའི་ག ངས། К: pha rol du phyin pa bcu thob par ’gyur pa’i gzungs | rdzogs+s.ho|| 277 (=563). Дхарани для обретения четырех безмерных 15/102 (=24/94), 204/42 (N713), 299/26 (D582; =306/93, D938), 321/98 (C282; =*, C568), 459/26 (=465/93) ༑ཚད་མེད་པ་བཞི་ཐོབ་པར་འ ར་བའི་ག ངས། К: tshad med bzhi thob par ’gyur ba’i gzungs | rdzogs s.ho|| 278 (=564). Дхарани для овладения [сутью] Стотысячной Праджняпарамиты 15/103 (=24/95), 204/43 (N714), 299/27 (D583; =306/94, D939), 321/99 (C283; =*, C569), 459/27 (=465/94) ༑ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་བ ་བ་བ ང་བར་འ ར་པའི་ག ངས། К: shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya pa bzung bar ’gyur pa’i gzungs | rdzogs+s.ho|| 279 (=565). Дхарани для овладения [сутью] «Святой Аватамсаки» 15/104 (=24/96), 204/44 (N715), 299/28 (D584; =306/95, D940), 321/100 (C284; =*, C570), 459/28 (=465/95) 61 ༑འཕགས་པ་ཕལ་པོ་ཆེ་བ ང་བར་འ ར་བའི་ག ངས། К: ’phags pa phal po che bzung bar ’gyur ba’i gzungs | rdzogs s.ho|| 15/105 (=24/97), 204/45 280 (=566). Хридая «Святой Гандавьюхи» (N716), 299/29 (D585; =306/96, D941), 321/101 (C285; =*, C571), 459/29 (=465/96) ༑འཕགས་པ་ ངོ ་པོ་བཀོད་པའི་ ངི ་པོ། К: ’phags pa sdong po bkod pa’i snying po | rdzogs s.ho|| 281 (=567). Дхарани для овладения [сутью] «Святой Сутры о царственном самадхи» 15/106 (=24/98), 204/46 (N717), 299/30 (D586; =306/97, D942), 321/102 (C286; =*, C572), 459/30 (=465/97) ༑འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་པོའ་ི མདོ་བ ང་བར་འ ར་བའི་ག ངས། К: ’phags pa ting nge ’dzin gyi rgyal po’i mdo bzung bar ’gyur ba’i gzungs|| rdzogs s.ho|| 15/107 (=24/99), 204/47 282 (=568). Хридая Святой Великой Маюри (N718), 299/31 (D587; =306/98, D943), 321/103 (C287; =*, C573), 459/31 (=465/98) ༑འཕགས་པ་ ་ ་ཆེན་མོའ་ི ིང་པོ། К: ’phags pa rma bya chen mo’i snying po|| rdzogs s.ho|| 283 (=569). Дхарани для овладения [сутью] Святой Великой Пратисары 15/108 (=24/100), 204/48 (N719), 299/32 (D588; =306/99, D944), 321/104 (C288; =*, C574), 459/32 (=465/99) ༑འཕགས་མ་སོ་སོར་འ ང་མ་ཆེན་མོ་བ ང་བར་འ ར་བའི་ག ངས། К: ’phags ma so sor ’brang ma chen mo bzung bar ’gyur ba’i gzungs|| ||rdzogs s.ho|| 284 (=570). Дхарани-мантра взамен чтения всей Сутры о приходе на Ланку 15/109 (=24/101), 204/49 (N720), 299/33 (D589; =306/100, D945), 321/105 (C289; =*, C575), 459/33 (=465/100) ༑འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་མདོ་ཐམས་ཅད་ཀླགས་པར་འ ར་བའི་ག ངས་ གས། К: ’phags pa lang kar gshegs pa’i mdo thams cad klags par ’gyur ba’i gzungs sngags| |rdzogs s.ho|| ||ye dha+rmā … shu+bhaṃ|| BA 285 (=694). Pūjāmeghanāmadhāraṇī / Дхарани «Туча подношений» 16/1 (=25/124), 198/56 (N547), 297/31 (D538; =307/124, D1068), 322/1 (C290; =326/121, С699), 458/32 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ཛ་མེ་གྷ་ མ་ ར་ ི། བོད་ ད་ ། མཆོད་པའི་ ནི ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: mchod pa’i sprin ces bya ba’i gzungs| rdzogs s.ho| |oṃ na mo bha ga ba te … de bzhin gshegs pa rnams la mchod pa dang nye gnas dang zhabs las spyi bos phyag byas par ’gyur ro| 285bis (=694bis). Поклон, гимн, благословение, появление облака подношений, выражение почтения 16/1bis (=25/124bis), —, 297/321—5 (D5391—5; =307/125—129, D1069—1073), 322/1bis (C290bis; =326/121bis, С700), 458/331—5 (=*) ༼ ག་དང་། བ དོ ་པ་དང་། ནི ་ བས་དང་། མཆོད་པའི་ ནི ་འ ང་པ་དང་། ག་ ས་བར་འ ར་བ།༽ Примечание: данная единица, состоящая из пяти компонентов, выделена нами в связи с тем, что она имеет не вполне определенный статус: согласно каталогу [Tôhoku, 1934], эти пять компонентов входят в номер D539 наряду с 62 двумя дхарани 18, которые, однако, в каталоге ПК [Suzuki] имеют отдельные номера (см. выше, № 223 и 245); между тем, сочетание из пяти компонентов и первой из двух дхарани продублировано в ДК в томе waṃ раздела «Собрание дхарани», и в этом случае в каталоге [Tôhoku, 1934] каждому из компонентов присвоен отдельный номер. В каталоге ПК [Suzuki] данные пять компонентов помещаются в состав «Дхарани „Туча подношений‟», хотя последнее отделено от них колофоном. Собственных колофонов у компонентов нет, заканчиваются они следующим образом: ºphyag bya’o| ºbstod pa’o| ºmchod pa byin gyis brlab po| ºmchod pa’i sprin ’byung ngo| ºspyi bos phyag byas par ’gyur ro| 286 (=476). Āryāparimitaguṇānuśaṃsānāmadhāraṇī / Святая дхарани «Неизмеримая хвала достоинств» 16/2 (=24/7), 198/57 (N548), 300/77 (D679; =306/6, D851), 322/2 (C291; =*, C481), 460/77 (=465/6) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཱ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་གུ་ཎ་ཨ་ ་ཤིང་ ཱ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡོན་ཏན་བ གས་པ་ དཔག་ ་མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa yon tan bsngags pa dpag tu med pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 287 (=621). Āryasarvadharmamātṛkānāmadhāraṇī / Святая дхарани «Мать всех дхарм» 16/3 (=25/51), 198/58 (N549), 299/17 (D573; =307/51, D996), 322/3 (C292; =326/51, C626), 459/17 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས ་དྷ ་(!)ཏི་ཀ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ མ་ཞེས་ ་བའི་ ག ངས། К: chos thams cad kyi yum zhes bya ba rdzogs s.ho|| 288 (=585). Āryabalavatīnāmapratyaṅgirā / Святая мощная [дхарани] «Отгоняющая» 16/4 (=25/15), 198/59 (N550), 303/14 (D737; =307/15, D960), 322/4 (C293; =326/15, C590), 463/14 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ་ལ་ ི་ ་མ་ ་ ང་གི་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ རི ་ གོ ་པ་ བོ ས་ཅན་ཞེས་ ་བའོ། К: ’phags pa phyir zlog pa stobs can zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 16/5 (=25/107), 209/10 (N771), 300/24 289 (=677). Неодолимое сияние (D627; =307/107, D1052), 322/5 (C294; =326/104, C682), 460/24 (=*) །།མདངས་ རི ་མི་འ གོ ་པ་ཞེས་ ་བ། К: rdzogs s.ho|| 16/6 (=25/24), 290 (=594). Святая царственная видья «Великое дыхание» 198/60 (N551; =204/4, N675), 305/22 (D773; =307/24, D969), 322/6 (C295; =326/24, C599), * (=*) །།འཕགས་པ་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་པོ་ད གས་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa rig sngags kyi rgyal po dbugs chen po zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā par ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 291. Krodhavijayakalpaguhyatantra / Тайная тантра, рассуждение о всепобедительном Гневном [царе] 16/7, 198/61 (N552), 299/48—300/1 (D604), 322/7 (C296), 459/48—460/1 18 Строго говоря, в тибетском наименовании, представленном в каталоге [Tôhoku, 1934], содержится девять компонентов, однако частей, обозначенных как mchod pa и bsnyen gnas, в тексте нет. 63 ་གར་ ད་ ། ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཀ ་གུ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ མ་པར་ ལ་བའི་ གོ ་པ་གསང་བའི་ ད། К: khro bo khams gsum rnam par rgyal ba’i rtog pa’i rgyal po gsang ba’i rgyud rdzogs s.ho|| 292 (=547). Āryacūḍāmaṇināmadhāraṇī / Святая дхарани «Сокровище, исполняющее желания» 16/8 (=24/78), 198/62 (N553), 299/18 (D574; =306/77, D922), 322/8 (C297; =*, C552), 459/18 (=465/77) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ཌ་མ་ཎི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ག ག་གི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa gtsug gi nor bu zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po shī len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 293 (=482). Āryacandanāṅganāmadhāraṇī / Святая дхарани «Ветвь сандала» 16/9 (=24/13), 198/63 (N554), 297/11 (D518; =306/12, D857), 322/9 (C298; =*, C487), 458/12 (=465/12) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙན་དན་ཨང་ག་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཙན་དན་གྱི་ཡན་ལག་ཅེས་ ་བའི་ ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa tsan dan gyi yan lag ces bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’(!)dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab po|| 294 (=593). Āryavijayavatīnāmapratyaṅgirā / Святая победительная [дхарани] «Отгоняющая» 16/10 (=25/23), 198/64 (N555), 303/11 (D734; =307/23, D968), 322/10 (C299; =326/23, C598), 463/11 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་ཛཡ་བ་ཏི་ ་མ་ ་ ྃ་གི་ར། བོད་ ད་ ། ིར་ གོ ་པ་འཕགས་པ་ མ་པར་ ལ་བ་ཅན་ ཞེས་ ་བ། К: phyir zlog pa ’phags pa rnam par rgyal ba can zhes bya ba rdzogs s.ho|| 295 (=592). Āryaujaḥpratyaṅgiraṇisūtra / Святая сутра «Обратимое сияние» 16/11 (=25/22), 198/65 (N556), 300/15 (D618; =307/22, D967), 322/11 (C300; =326/22, C597), 460/15 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨོ་ཛ་ ་ ྃ་གིར་ནི་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མདངས་ རི ་འ གོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། К: ’phags pa mdangs phyir ’phrog pa zhes bya ba’i theg pa chen po’i+m·do|| rdzogs s.ho|| 296 (=554). Āryaratnamālānāmāparājitā / Святая [дхарани] «Неодолимое драгоценное ожерелье» 16/12 (=24/85), 198/66 (N557), 300/4 (D607; =306/84, D929), 322/12 (C301; =*, C559), 460/4 (=465/84) ་གར་ ད་ ། ཱ ་རད་ན་ ཱ་ལ་ ་མ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa gzhan gyi·s mi thub pa rin po che phreng ba zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||paṇ ḍi ta su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab ba|| 297 (=553). Āryābhayapradānāmāparājita / Святая [дхарани] «Дарование неодолимого бесстрашия» 16/13 (=24/84), 198/67 (N561), 302/23 (D708; =306/83, D928), 322/13 (C302; =*, C558), 462/23 (=465/83) 64 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བྷ་ ཱ་ཏ(!)་ ་ ་མ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་མི་ འཇིགས་པ་ ནི ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa gzhan gyis mi thub pa mi ’jigs pa sbyin pa zhe-s bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba pan dhe ye shes sde la+sog-s pas bsk(!)yur cing zhus te gtan la phab pa|| 298 (=602). Āryaniścayanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Несомненно [действенная]» 16/14 (=25/32), 198/68 (N559), 297/17 (D524; =307/32, D977), 322/14 (C303; =326/32, C607), 458/18 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ནི་ ་ཡ་ ་མ་ ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: rdzogs s.ho|| 299 (=603). Великая неодолимая видья 16/15 (=25/33), 198/69 (N560), 302/24 (D709; =307/33, D978), 322/15 (C304; =326/33, C608), 462/24 (=*) ༑གཞན་གྱིས་མི་ བ་པའི་རིག་པ་ཆེན་མོ། К: gzhan gyis mi thub pa’i rig pa chen mo rdzogs s.ho| 300 (=550). Āryasarvābhayapradānanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Дарование полного бесстрашия» 16/16 (=24/81), 198/67 (N558), 300/6 (D609; =306/80, D925), 322/16 (C305; =*, C555), 460/6 (=465/80) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཨ་བྷ་ཡ་ཏ(!)་ ་ ་ན་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཇིགས་ པ་རབ་ ་ ནི ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa thams cad la rab tu mi ’jigs pa sbyin pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 301 (=484). Āryābhiṣiñcanīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Дарование посвящения» 16/17 (=24/15), 198/71 (N562), 299/13 (D569; =306/14, D859), 322/17 (C306; =*, C489), 459/13 (=465/14) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བྷི་ཥི ་ནི་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དབང་བ ར་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa dbang bskur ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 302 (=633). Āryacakṣurviśodhanīnāmavidyāmantra / Святая видья-мантра «Очищение зрения» 16/18 (=25/63), 198/72 (N563), 300/16 (D619; =307/63, D1008), 322/18 (C307; =326/62, C638), 460/16 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ ར་མེ(!)་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ ་མ་བི་ ་ཱ མ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མིག་ མ་པར་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་རིག་ གས། К: ’phags pa mig rnam par sbyong ba zhes bya ba’i rig sngags rdzogs s.ho|| 303 (=551). Āryasarvāntarāyaviśodhanīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Очищение от всех препятствий» 16/19 (=24/82), 209/20 (N781), 300/5 (D608; =306/81, D926), 322/19 (C308; =*, C556), 460/5 (=465/81) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཨ་ན་ཏ་ ཱ་ཡི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བར་ ་གཅོད་པ་ཐམས་ ཅད་ མ་པར་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། 65 П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 304 (=635). Āryasarvāntarasaṃgrāsadhāraṇīmantra / Святая дхаранимантра очищения от всех препятствий 16/20 (=25/65), 198/73 (N564), 300/27 (D630; =307/65, D1010), 322/20 (C309; =326/64, C640), 460/27 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཨན་ཏ་ར་སཾ་ ་ཱ ས ་ར་ ི་མན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བར་ ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ སེལ་བའི་ག ངས་ གས། К: ’phags pa bar du gcod pa thams cad sel ba’i gzungs sngags rdzogs s.ho|| 305 (=552). Āryadramiḍavidyārāja / Святая царственная видья «Птичья» 16/21 (=24/83), 198/74 (N565), 300/7 (D610; =306/82, D927), 322/21 (C310; =*, C557), 460/7 (=465/82) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་མི་ ་བི་ ་ཱ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འགྲོ་ ངི ་བའི་རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་པོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa ’gro lding pa’i rIg sngags kyi rgyal po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 306 (=548). Āryadhvajāgrakeyūranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Плечевой браслет, навершие стяга» 16/22 (=24/79), 198/75 (N566), 300/9 (D612; =306/78, D923), 322/22 (C311; =*, C553), 460/9 (=465/78) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཛ་ཨ་གྲ་ཀེ་ (!)་ར་ ་མ་དྷ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་མཚན་གྱི་ ་ེ མོའ་ི ད ང་ ན་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa rgyal mtshan gyi rtse mo’i dpung rgyan ces bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 307 (=512). Āryamahīmahendranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Владыка земли» 16/23 (=24/43), 198/76 (N567), 297/16 (D523; =306/42, D887), 322/23 (C312; =*, C517), 458/17 (=465/42) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ི་མ ེ(!)ན་ ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སའི་དབང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa sa’i dbang po zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 308 (=583). Āryamahādaṇḍanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Великий посох» 16/24 (=25/13), 198/77 (N568), 300/3 (D606; =307/13, D958), 322/24 (C313; =326/13, C588), 460/3 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ད་ཎ་ཌ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བེ་ཅོན་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa be con+chen po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 66 309 (=540). Āryasumukhanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Благая дверь» 16/25 (=24/71), 198/78 (N569), 300/11 (D614; =306/70, D915), 322/25 (C314; =*, C545), 460/11 (=465/70) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ་ཁ་ན(!)་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa sgo bzang po zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 310 (=600). Āryadharmasāgaranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Море дхарм» 16/26 (=25/30), 198/79 (N570), 300/51 (D654; =307/30, D975), 322/26 (C315; =326/30, C605), 460/51 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ ་ ཱ་ག་ར་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ་མཚ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa chos kyi rgya mtsho zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang| pra dznya bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 311 (=543, 811). Gāthādvayadhāraṇī / Дхарани из двух строф 16/27 (=24/74, 74/2), 198/80 (N571; =163/2, N130), 300/8 (D611; =266/2, D143; 306/73, D918), 322/27 (C316; =*, C548; *, C784), 460/8 (=432/2, 465/73) ་གར་ ད་ ། གཱ་ ཱ་ ི་ཡ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ཚིགས་ ་བཅད་པ་གཉིས་པའི་ག ངས། К: tshigs su bcad pa gnyis pa’i gzungs| rdzogs s.ho|| 312 (=541, 809). Āryaṣaṇmukhanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Шесть дверей» 16/28 (=24/72, 73/9), 198/81 (N572; =162/9, N128), 297/19 (D526; =265/9, D141; 306/71, 916), 322/28 (C317; =*, C546; *, C782), 458/20 (=431/9, 465/71) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཥ་ཊ་ ་ཁ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ག་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa sgo drug pa zhes bya ba’i gzungs| rdzogs s.ho| 313 (=542). Āryaṣaḍakṣarividyā / Святая шестисложная видья 16/29 (=24/73), 198/82 (N573), 299/19 (D575; =306/72, D917), 322/29 (C318; =*, C547), 459/19 (=465/72) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཥ་ཊ་ཀྵ་རི་བི་ །ཱ བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡི་གེ་ ག་པའི་རིག་ གས། К: ’phags pa yi ge drug pa zhes bya ba’i rig sngags rdzogs s.ho|| 314 (=549). Āryakanakavatināmadhāraṇī / Святая дхарани «Золотая» 16/30 (=24/80), 198/83 (N574), 300/30 (D633; =306/79, D924), 322/30 (C319; =*, C554), 460/30 (=465/79) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀཱ་ན་ཀ་བ་ཏི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསེར་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa gser can zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 315 (=538). Karuṇāgranāmadhāraṇī / Дхарани высшего сострадания 16/31 (=24/69), 198/84 (N575), 299/47 (D603; =306/68, D913), 322/31 (C320; =*, C543), 459/47 (=465/68) ་གར་ ད་ ། ཀ་ ་ཎ་ཨ་གྲ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ངི ་ འེ ་ི མཆོག་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། 67 К: snying rje mchog ces bya ba’i gzungs| rdzogs s.ho|| 316 (=511). Āryapuṣpakūṭanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Гора цветов» 16/32 (=24/42), 198/85 (N576), 297/9 (D516; =306/41, D886), 322/32 (C321; =*, C516), 458/10 (=465/41) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ྤ་ཀཱ་ཊ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མེ་ཏོག་བ གེ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa me tog brtsegs pa zhes bya ba’i gzungs| rdzogs s.ho|| 317 (=513). Āryamahādhāraṇī / Святая великая дхарани 16/33 (=24/44), 198/86 (N577), 297/22 (D529; =306/43, D888), 322/33 (C322; =*, C518), 458/23 (=465/43) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ག ངས་ཆེན་པོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa gzungs chen po rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 318 (=588). Āryācalanāmadhāraṇī / Дхарани Святого Ачалы 16/34 (=25/18), 199/1 (N578), 300/28 (D631; =307/18, D963), 322/34 (C323; =326/18, C593), 460/28 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙ་ལ19་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa mi g.yo ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.hyo| |rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī mi tra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 319. Āryavajrakrodharājakalpalaghutantranāma / Краткая тантра «Обряд Святого царя Ваджракродхи» 16/35, 199/2 (N579), 300/29 (D632), 322/35 (C324), 460/29 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ ཱ་ཀལ་པ་ལ་ ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོའ་ི གོ ་པ་བ ས་པའི་ ད་ཅེས་ ་བ། К: ’phags pa rdo rje khro bo’i rgyal po’i rtog pa bsdus pa rdzogs s.hyo|| 320 (=499). [1] 20 Сто восемь имен Святого Авалокитешвары вместе с дхарани-мантрой 16/36 (=24/30), 199/3 (N580), 300/31 (D634; =306/29, D874), 322/36 (C325; =*, C504), 460/31 (=465/29) །།འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས། К: bcom ldan ’das bla ma ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 321 (=500). [2] Āryamaitreyanāmāṣṭottaraśataka dhāraṇīmantrasahita / Сто восемь имен Святого Майтреи вместе с дхарани-мантрой 16/37 (=24/31), 199/4 (N581), 300/32 (D635; =306/30, D875), 322/37 (C326; =*, C505), 460/32 (=465/30) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཻ་ ི(!)་ ་མ་ཨ་ ྟོ་ ྟ་ར་ཤ་ཏ་ཀ་ ྟ་ ཱ་ ི་ཨ ྟ་ས་ཧི་ཏ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པའི་ མཚན་བ ད(!)་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: ’phags pa byams pa’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho[|] 19 Слог la напечатан под строкой. Группа из намашташатак восьми основных бодхисаттв из окружения Будды; она не выделена формально, но в конце последнего текста имеется дополнительный колофон, указываюший на это. 20 68 322 (=501). [3] Сто восемь имен Святого Акшагарбхи вместе с дхаранимантрой 16/38 (=24/32), 199/5 (N582), 300/33 (D636; =306/31, D876), 322/38 (C327; =*, C506), 460/33 (=465/31) །།འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་ ངི ་པོའ་ི མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: ’phags pa nam mkha’i snying po’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.hyo|| 323 (=502). [4] Сто восемь имен Святого Самантабхадры вместе с дхарани-мантрой 16/39 (=24/33), 199/6 (N583), 300/34 (D637; =306/32, D877), 322/39 (C328; =*, C507), 460/34 (=465/32) །།འཕགས་པ་ཀུན་ ་བཟང་པོའ་ི མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: ’phags pa kun tu bzang po’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 324 (=503). [5] Сто восемь имен Святого Ваджрапани вместе с дхаранимантрой 16/40 (=24/34), 199/7 (N584), 300/35 (D638; =306/33, D878), 322/40 (C329; =*, C508), 460/35 (=465/33) །།འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ འེ ་ི མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: ’phags pa lag na rdo rje’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho[|] 325 (=504). [6] Сто восемь имен Святого Манджушри-Кумарабхуты вместе с дхарани-мантрой 16/41 (=24/35), 199/8 (N585), 300/36 (D639; =306/34, D879), 322/41 (C330; =*, C509), 460/36 (=465/34) །།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ ར་ ར་བའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 326 (=505). [7] Сто восемь имен Святого Сарваниваранавискамбхи вместе с дхарани-мантрой 16/42 (=24/36), 199/9 (N586), 300/37 (D640; =306/35, D880), 322/42 (C331; =*, C510), 460/37 (=465/35) །།འཕགས་པ་ བི ་པ་ཐམས་ཅད་ མ་པར་སེལ་བའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས་པ། К: byang chub sems dpa’ chen po sgrib pa thams cad rnam par sel ba’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 327 (=506). [8] Сто восемь имен Святого Кшитигарбхи вместе с дхарани-мантрой 16/43 (=24/37), 199/10 (N587), 300/38 (D641; =306/36, D881), 322/43 (C332; =*, C511), 460/38 (=465/36) །།འཕགས་པ་སའི་ ངི ་པོའ་ི མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ག ངས་ གས་དང་བཅས། К: ’phags pa sa’i snying po’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa rdzogs so||sangs rgyas ’khor brgyad dang bcas pa’i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa||rdzogs s.ho|| 328. Āryāvolokiteśvarasya nāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Святого Авалокитешвары 16/44, 209/14 (N775), 302/21 (D706), 322/44 (C333), 462/21 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ་ ་མ་ཨ ྚ་ཤ་ཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa rgyal ba thams cad kyi ring bsrel gyi za ma tog ces bya ba rdzogs s.ho|| 69 ри 329. Āryamañjuśrīnāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Святого Манджуш16/45, 199/11 (N588), 300/39 (D642), 322/45 (C334), 460/39 ་གར་ ད་ ། བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་ཨ ྚཤ་ཏ་ཀན(!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་བ ་ ་ К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan rgya rtsa brgyad pa rdzogs s.ho|| 330 (=515). Āryamaitreyapratijñānāmadhāraṇī / Дхарани «Обет Святого Майтреи» 16/46 (=24/46), 199/12 (N589), 300/40 (D643; =306/45, D890), 322/46 (C335; =*, C520), 460/40 (=465/45) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཻ་ ི་ན(!)་ ་ཏི་ ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པས་དམ་བཅས་པ་ཞེས་ ་ བའི་ག ངས། П: Ваджрапани, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa byams pas dam bcas pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇI dang| bod kyi lo tstsha ba+dge slong chos kyi shes rab kyis sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 331 (=597). Āryajambhalanāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Святого Джамбхалы 16/47 (=25/27), 199/13 (N590), 305/20 (D771; =307/27, D972), 322/47 (C336; =326/27, C602), * (=*) པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛམ་བྷ་ལ་ ་མ་ཨ ྚ་ཤ་ཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གནོད་འཛིན་གྱི་མཚན་བ ་ ་བ ད་ К: ’phags pa gnod ’dzin gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa rdzogs s.ho|| 332 (=688). Mahāsamājasūtranāmamahāsūtra / Великая сутра «Сутра великого собрания» 16/48 (=25/118), —, 300/50 (D653; =307/118, D1062), 322/48 (C337; =326/115, C693), 460/50 (=*) ་གར་ ད་ ། མ ་ས་ ཱ་ཛ་ ་ ་ན(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་འ ས་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ་ ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. [вар.: без них]. К: mdo chen po ’dus pa chen po’i mdo zhes bya ba| rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tri dang| pra dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 333 (=687). Āṭānāṭīyamasūtranāmamahāsūtra / Великая сутра «Сутра Атанатияма» 16/49 (=25/117), 199/14 (N591), 300/53 (D656; =307/117, D1061), 322/49 (C338; =326/114, C692), 460/53 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ི་ཡ་མ་ ་ཱ ་ཱ ན(!)་ ་མ་མ ་ ཱ་ ་མ(!)། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ཀུན་ ་ ་བ་དང་། ཀུན་ ་ ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་མ ན་པའི་མདོ་ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po kun du rgyu ba dang kun tu rgyu ba ma yin pa dang ’thun pa’i mdo zhes bya ba rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 16/50 (=25/119, 334 (=689, 901). Āryamahāmegha / Святое великое облако 81/5), 199/15 (N592; =170/5, N220), 300/54 (D657; =273/5, D235; 307/119, D1063), 322/50 (C339; =326/116, C694; 338/5, C874), 460/54 (=*, *) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་མེ་གྷ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནི ་ཆེན་པོ། 70 Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa sprin chen po theg pa chen po’i mdo las char dbab pa rlung gi dkyil ’khor gyi le’u zhes bya ba drug bcu rtsa bzhi pa cho ga dang bcas pa| rdzogs s.ho|| & ||rgya gar gyi+mkhan po ’dzi na mi tra dang| shī lan dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 335 (=690, 900). Āryamahāmeghavātamaṇḍalaparivartasarvanāgahṛdayanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Глава о мандале ветра [из] „Великого облака“, сердечная сущность всех нагов» 16/51 (=25/120, 81/4), 199/16 (N593; =170/4, N219), 300/55 (D658; =273/4, D234; 307/120, D1064), 322/51 (C340; =326/117, C695; 338/4, C873), 460/55 (=*, *) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ ་མེ་གྷ་བྷ་ཏ་མཎ་ཌ་ལི་[པ་རི་བ ་]ས ་ ་ག་ ི་ད་ཡ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནི ་ཆེན་པོ་ ང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེ ་ ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa sprin chen po rlung gi dkyil ’khor gyi le’u klu thams cad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 336 (=691). Āryatapasvināgarājaparipṛcchānāmadhāraṇī / Святая дхарани «Вопросы великого нага Тапасви» 16/52 (=25/121), 199/17 (N594), 300/56 (D659; =307/121, D1065), 322/52 (C341; =326/118, C696), 460/56 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ན(!)་མ(!)་ ་ཱི ་ག་ ཱ་ ཱ་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ལ་པོ་གཟི་ ཅན་གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa klu’i rgyal po gzi can gyis zhus pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs so;; 337. Mahāgaṇapatitantranāma / Тантра великого Ганапати 199/18 (N595), 300/63 (D666), 322/53 (C342), 460/63 16/53, ་གར་ ད་ ། མ་ ་ག་ན་བ་ཏི་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ད་ཅེས་ ་བ། П: Дипанкарашриджняна, Гьелвэ-чжунгнэ. К: tshogs kyi bdag po’i rgyud dngos grub ’byung ba zhes bya ba| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ kā ra shrī dznyā nas| ’jig rten dngos grub ched du ni| |rgya gar yul nas bsnams nas byon| |rgyal ba’i ’byung gnas la gtad pa yin| |rgyud ’di bsam pa ’grub pa yin|| 16/54 338 (=705). Āryagaṇapatihṛdaya / Хридая Святого Ганапати (=25/135), 199/19 (N596), 300/62 (D665; =307/140, D1084), 322/54 (C343; =326/132, C710), 460/62 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ག་ཎ་པ་ཏི་ ི་ད་ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོའ་ི ངི ་པོའ།ོ К: ’phags pa tshogs kyi bdag po’i snying po rdzogs s.ho|| 339 (=622). Āryagrahamātṛkānāmadhāraṇī / Святая дхарани «Мать планет» 16/55 (=25/52), 199/20 (N597), 300/57 (D660; =307/52, D997), 322/55 (C344; =326/52, C627), 460/57 (=*) ་གར་ ད་ ། ག ངས། ཱ ་གྲ་ཧ་ ཱ་ ི་ཀ་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་གཟའ་ མས་ཀྱི་ མ་ཞེས་ ་བའི་ Р: Дракпа Гьелцэн. К: ’phags ma gza’ rnams kyi yum zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgyal blon byang chub sems dpa’ rnams kyi sku ring la bsgyur ba las| dus phyis dge bsnyen grags pa rgyal mtshan gyis dpal ldan sa sky’i dpen gnas su rgya dpe la gtugs nas shin tu dag par byas pa’o|| 71 340 (=623). Grahamātṛkānāmadhāraṇī / Дхарани «Мать планет» 16/56 (=25/53), 199/21 (N598), 300/58 (D661; =307/53, D998), 322/56 (C345; =326/53, C628), 460/58 (=*) ་གར་ ད་ ། གྲཧ་ ཱ་ ི་ཀ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། གཟའ་ མས་ཀྱི་ མ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: gza’ rnams kyi yum zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 341 (=632). Āryavasudhārānāmadhāraṇī / Дхарани Святой Васудхары 16/57 (=25/62), 199/22 (N599), 300/59 (D662; =307/62, D1007), 322/57 (C346; =326/61, C637), 460/59 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ་ ་དྷ་ར་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ནོར་གྱི་ ན་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa nor gyi rgyun ces bya ba’i gzungs| rdzogs s.ho|| 342. Обряд Бхавагати Васудхаре 322/58 (C347), 460/60 16/58, 199/23 (N600), 300/60 (D663), ༑བཅོམ་ ན་འདས་མ་ནོར་ ན་མའི་ གོ ་པ། К: bcom ldan ’das ma nor rgyun ma’i rtog pa rdzogs s.ho| 343. Обряд с [использованием] дхарани Бхавагати Васудхары 199/24 (N601), 300/61 (D664), 322/59 (C348), 460/61 16/59, ༑བཅོམ་ ན་འདས་མ་ནོར་ ན་མའི་ག ངས་ཀྱི་ གོ ་པ། К: ji ltar rnyed pa’i bcom ldan ’das ma nor rgyun ma’i gzungs kyi rtog pa| rdzogs s.ho|| 344. Śrīmahākālatantra / Тантра Шри-Махакалы 300/64 (D667), 322/60 (C349), 460/64 16/60, 199/25 (N602), ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ད། П: Амогхаваджра, Пурбу-’о. К: dpal nag po chen po’i rgyud las le’u brgyad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po a mo gha ba+dzra dang| bod kyi lo tstsha ba phur bu ’od kyis bsgyur ba’o| | 16/61 345 (=706). Śrīmahākālanāmadhāraṇī / Дхарани Шри-Махакалы (=25/136), 199/26 (N603), 300/65 (D668; =307/141, D1085), 322/61 (C350; =326/133, C711), 460/65 (=*) ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ་ ཱ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa dpal mgon po nag po zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 346 (=708). Devīmahākālīnāmadhāraṇī / Дхарани богини Махакали 16/62 (=25/138), 199/27 (N604), 300/67 (D670; =307/143, D1087), 322/62 (C351; =326/135, C713), 460/67 (=*) ་གར་ ད་ ། དེ་བི་མ ་ཀཱ་ལི་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོའ་ི ག ངས། К: lha mo nag mo chen mo’i gzungs| rdzogs s.ho|| 347 (=707). Спасение от всех заразных болезней, дхарани Святого Махакалы 16/63 (=25/137), 199/28 (N605), 300/66 (D669; =307/142, D1086), 322/63 (C352; =326/134, C712), 460/66 (=*) །།འཕགས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ག ངས་རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་ དེ ་པ། П: Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa nag po chen po’i gzungs rims nad thams cad las rnam par thar par byed pa| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 72 348. Śrīdevīkālīpramarājatantra / Гимн Шри-Девикали, царственная тантра 16/64, 199/29 (N606), 300/68 (D671), 322/64 (C353), 460/68 ད། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་བི་ཀ་[ ཱི་] ་མ་ ཱ་ཛ་ཏན་ ་ཀཱ་ལི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ནག་མོའ་ི བ དོ ་པ་ ལ་པོའ་ི К: bstod pa’i rgyal po’i rgyud rdzogs s.ho|| 349 (=709). Śrīdevīkālīnāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Шри-Девикали 16/65 (=25/139), 199/30 (N607), 300/69 (D672; =307/144, D1088), 322/65 (C354; =326/136, C714), 460/69 (=*) ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་བི་ཀཱ་ལི་ཨ ྚ་ཤ་ཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ནག་མོའ་ི མཚན་བ ་ ་བ ད་པ། К: dpal lha mo nag mo chen mo’i mtshan brgya rtsa brgyad pa yon tan dang bcas pa| rdzogs s.ho|| 16/66 350 (=710). Гимн, [вознесенный] Владыкой богов Индрой (=25/140), 199/31 (N608), 300/70 (D673; =307/145, D1089), 322/66 (C355; =326/137, C715), 460/70 (=*) །། འི་དབང་པོ་བ ་ ནི ་གྱིས་བ དོ ་པ། К: rdzogs s.ho|| 351 (=704). Āryasaptavetālakanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Семь демонов ветала» 16/67 (=25/134), 199/32 (N609), 300/13 (D616; =307/139, D1083), 322/67 (C356; =326/131, C709), 460/13 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས་བ་ཏ་བེ་ ་ཊ་[ལ་]ཀ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རོ་ལངས་བ ན་པ་ཞེས་ ་ བའི་ག ངས། П: Вишуддхасингха, Еше-ньингпо-дэ. Р: Видьякарасингха, Еше-дэ [вар.: без П; Р: Еше-дэ]. К: ’phags pa ro langs bdun ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha dang| ban de ye shes snying po sdes bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi dya ka ra sing ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa|| 16/68 (=25/129), 352 (=699). Surūpanāmadhāraṇī / Дхарани «Сурупа» 199/33 (N610), 297/34 (D540; =307/134, D1078), 322/68 (C357; =326/126, C704), 458/35 (=*) ་གར་ ད་ ། ་ ་བ་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ་ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: gzugs legs shes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 16/69 (=25/128), 199/34 353 (=698). Хридая летящей звезды знания (N611), 300/46 (D649; =307/133, D1077), 322/69 (C358; =326/125, C703), 460/46 (=*) ༑ཡེ་ཤེས་ ར་མདའི་ ངི ་པོ། К: ye shes skar mda’i snying po rdzogs s.ho|| 354. Amṛtabhavanāmadhāraṇī / Дхарани «Источник амриты» —, 300/42 (D645), 322/70 (C359), 460/42 16/70, ་གར་ ད་ ། ཨ་ ི་ཏ་བྷ་བ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: bdud rtsi ’byung ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 355 (=700). Ритуал [подношения] тормы для ублаготворения [царицы] претов Джваламукхи 16/71 (=25/130), 199/35 (N612), 300/44 (D647; =307/135, D1079), 322/71 (C360; =326/127, C705), 460/44 (=*) 73 །།ཡི་དགས་མོ་ཁ་འབར་མ་ད གས་ད ང་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། К: yi dags mo kha ’bar ma dbugs dbyung ba’i gtor ma’i cho ga rdzogs s.ho|| 356 (=701). Pretamukhāgnijvālayaśarakāranāmadhāraṇī / Дхарани «Прибежище против огня изо рта претов» 16/72 (=25/131), 199/36 (N613), 300/43 (D646; =307/136, D1080), 322/72 (C361; =326/128, C706), 460/43 (=*) ་གར་ ད་ ། ེཏ་ ་ཁ་ཨགྣི་ ་ཱ ལཡ་ཤ་ར་ཀཱ་ར་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ཡི་དགས་ཁ་ནས་མེ་འབར་བ་ལ་ བས་མཛད་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: yi dags kha nas med(!) ’bar ba la skyabs mdzad pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 357 (=702). Дхарани «Преты с узким горлом» 16/73 (=25/132), 199/37 (N614), 300/45 (D648; =307/137, D1081), 322/73 (C362; =326/129, C707), 460/45 (=*) བོད་ ད་ ། འ ར་འགེགས་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Еше-дэ. К: ’jur ’gegs zhes bya ba’i gzungs| rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur te gtan la phab pa’o|| 358 (=703). Дхарани для использования телесных нечистот как подношения 16/74 (=25/133), 209/19 (N780), 305/53 (D804; =307/138, D1082), 322/74 (C363; =326/130, C708), * (=*) །། ས་ཀྱི་ཟག་པ་ ནི ་པར་བཏང་བའི་ག ངས། П: Бари. К: ’di dag ni bla ma rdo rje gdan pas mdo rgyud nas phyung ste| ba ri lo tstsha bas bsgyur ba’o|| 359. Дхарани барабанного грома бессмертия (C364), — 16/75, —, —, 322/75 ༼འཆི་མེད་ ་ འི་ག ངས།༽ К: rdzogs s.ho|| 360. Наиглубокая хридая Святого Амитаюса (C365), — 16/76, —, —, 322/76 །།འཕགས་པ་ཚ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡང་ ངི ་པོ། К: нет. 361 (=474). Āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святой Апаримитаюрджняна» 16/77 (=24/5), 199/38 (N615), 300/72 (D674; =306/4, D849), 322/77 (C366; =*, C479), 460/72 (=465/4) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ཨ་ ར་ ་ན་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་ དཔག་ ་མེད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa tshe dpag tu med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho|| Lopez 2004: англ. пер. фр. СТ/КТ/ТТ 362. Āryāparimitāyurjñānanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святой Апаримитаюрджняна» 16/78, 199/39 (N616), 300/73 (D675), 322/78 (C367), 460/73 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨ་ ར་ ་ན་ ་མ་མ ་ཡན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་ དཔག་ ་མེད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa ch(!tsh)e+dang ye shes dpag tu med pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 363 (=475). Āryāparimitāyurjñānahṛdayanāmadhāraṇī / Дхарани «Хридая Святого Апаримитаюрджняны» 16/79 (=24/6), 199/40 (N617), 300/74 (D676; =306/5, D850), 322/79 (C368; =*, C480), 460/74 (=465/5) 74 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་ ར་ ་ན་ ི་ ་ཡ་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་ དཔག་ ་མེད་པའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Пуньясамбхава, Пацап Ньима-драк. К: ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu med pa’i snying po zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po b(!)u ṇya saṃ bha wa dang| lo tstsha ba pa tshab nyi ma grags kyis bsgyur ba’o|| 364. Āryāvalokiteśvarapadmajālamūlatantrarājanāma / Царственная коренная тантра Святого Авалокитешвары «Сплетение лотосов» 16/80, 199/41 (N618), 300/79 (D681), 322/80 (C369), 460/79 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀ་ཏེ་ ་ར་པད་མ་ ཱ་ལ་ ཱ(!)་ལ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་ གཟིགས་དབང་ ག་གི་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་པད་མ་ ་བ་ཞེས་ ་བ། П: Сомашрибхавья, Цултрим Осэр. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi rtsa+ba’i rgyud kyi rgyal po pad ma dra ba zhes bya ba rdzog-s.ho||rig pa’i ’byung gnas rig pa’i ’od zer gyis shes rab pad ma rgyas pa’i kha che’i yul bdud rtsi’i ’byung ba’i gtsug lag khang chen por paṇ ḍi ta chen po so ma shrī bha bya zhes bya ba dang| |bod kyi lo tstsha ba kyu ra dge slong tshul khrims ’od zer gyis bsgyur cing gtan la phab pa’o| |ye dha+rmā … shu bha ma+stu sa+rbba dza ga tāṃ|| MA 365. Āryāmoghapāśakalparājā / Царственный глубокий ритуал Святого 17/1, 201 (N651), 301—302/1 (D686), * (C370), 461—462/1 Амогхапаши ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་ཀལ་པ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་ མོའ་ི ལ་པོ། Р: Ринчен-друп. К: ’phags pa don yod pa’i zhags pa’i cho ga zhib mo’i rgyal po| bam po nyi+shu bzhi pa rdzogs+st(!s.h)o|| ||oṃ ba+dzra sa twa sa ma ya … shra ma ṇa|| bkra shis|| [ДК: ’di ni sngon gyi lo tstsha ba mkhas pa bzhi tsam gyis bgos nas bsgyur ba la| bar skabs bar skabs su chad cing mjug ma tshang ba las| bla ma dus kyi ’khor lo pa chen po chos grags dpal bzang po’i phyag nas rgya dpe byung zhing| chad pa sob pa dang| mjug sgyur cig ces bkas bskul ba la brten nas| bam po bcu pa’i nang du| las kyi don kun sgrub par byed ces pa nas| gsang sngags bzlas pa mchog gyis shig ces pa’i bar dang| bam po bcu gnyis pa’i nang du| bcom ldan ’das ’on kyang don khyad par can gyi ched du zhes pa nas| rig sngags ’chang gi lus ’bar bar ’gyur te| zhes pa’i bar dang | bam po bcu gsum pa’i nang du| dkyil ’khor gyi cho ga ’di thos pa tsam dang zhes pa nas |mi gang tshad du brko bar bya zhes pa’i bar dang | bam po bcu bzhi pa’i nang du| pa+dma dang| chu dang| yungs kar la yongs su bzlas te zhes pa nas| ras dkar pos bkru bar bya zhing| lan bdun du zhes pa’i bar dang| bam po bco lnga pa’i mtshams su| dngul gyi bog phor brgyad dang zhes pa nas| gnas rnam pa gzhan thams cad du ji ltar yid la byed pa’i bya ba thams cad du byed do| |zhes pa’i bar dang| bam po bcu drug pa dang| bcu bdun pa’i mtshams su| de nas sbyin sreg gi cho ga bshad par bya ste zhes pa nas| phyag rgya’i cho ga dang| sgrub thabs kyi cho ga’o zhes pa’i bar dang| bam po bcu bdun pa zhes pa dang| de ma thag par bam po bco brgyad pa’i mtshams su; de nas rtag tu bzlas pa’i dkyil ’khor gyi cho ga bshad par bya ste zhes pa nas| ’jig rten mgon po’i ’od zer gyi sbyin sreg rab tu grol lo zhes pa’i bar rnams kyi hor kong bsabs shing| mjug yongs su rdzogs par shā+kya’i dge slong rin chen grub kyis cing bsgyur cing zhus pa’i yi ge pa ni yo ga pa grub pa dpal bzang po’o| |kun tu lha mo thams cad la’o zhes pa nas| gter bsgul na zhes pa’i bar rgya dpe la mi ’dug go| ’gro ba sems can thams cad la phan par gyur cig|] 366 (=526). Āryāmoghapāśahṛdayanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Хридая Святого Амогхапаши» 17/2 (=24/57), 200/1 (N644), 300/80 (D682; =306/56, D901), * (C371; =*, C531), 460/80 (=465/56) 75 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་མོ་གྷ་བ་ཤ་ ི་ད་ཡྃ་ ་ན་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Амогхаваджра [вар.: без него], Ринчен Дракпа. К: ’phags pa don yod zhags pa’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po a mo gha ba+dzra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong rin chen grags pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 367 (=528). Āryāmoghapāśapāramitāṣaṭparīpūrayanāmadhāraṇī / Дхарани полноты совершенства шести парамит Святого Амогхапаши 17/3 (=24/59), 199/42 (N619), 302/2 (D687; =306/58, D903), * (C372; =*, C533), 462/2 (=465/58) ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་ ཱར་ ཱི་ཏ་ཥ་ཊ་པ་རི་ ་ར་ཡ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ ཞགས་པའི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ག་ཡོངས་ ་ གོ ས་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П1: Манджушриварман, Лодэн Шейрап. П2: Чойкьи-Шейрап. К: ’phags pa don yod pa’i zhags pa’i pha rol tu phyin pa drug yongs su rdzogs par bye·d pa’i gzungs chen po rdzogs s.ho|| ||baṇ ḍi ta ma+nydzu shrī+wa rma dang| lo tstsha ba blo ldan shes rab kyis sgyur cing zhus te gtan la phab ba’o||lo tstsha ba tshe(!cho)s kyi shes rab kyis kyang [b]sgyur te gtan la phab ba’o|| 368. Āryāvalokiteśvarasāhasrikabhujalocananirmāṇavistāraparipūrṇā-saṅgamahākāruṇikadhāraṇī / Дхарани великосострадательного, не имеющего преград, совершенного, великого в своих проявлениях Святого Тысячерукого Тысячеокого Авалокитешвары 17/4, —, —, * (C373), — ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ར་ས་ཧ་ ི་ཀ་ ་ཛ་ལོ་ཙ་ནནི ་ཎ་བི ་ཱ ར་པ་རི་ ཱ ཱ་ས་ག་མ ་ཀཱ་ ་ཎི་ཀ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ ག་ ངོ ་ ན་ ངོ ་ ་ ལ་པ་ ་ཆེན་པོ་ཡོངས་ ་ གོ ས་བ་ ཐོགས་པ་མི(!མེ)ད་པར་ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་དང་ ན་པའི་ག ངས། К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug phyag stong spyan stong du sprul ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 369 (=522). Āryabodhisattvāvalokiteśvarasahasrabhujanetrāsaṅgamahā-kāruṇikacittavistaraparipūrṇanāmadhāraṇī / Дхарани «Совершенная обширная мысль Великосострадательного, не имеющего преград Святого бодхисаттвы Тысячерукого Тысячеокого Авалокитешвары» 17/5 (=24/53), 199/44 (N621), 302/6 (D691; =306/52, D897), * (C374; =*, C527), 462/6 (=465/52) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བོ་དྷི་ས་ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ས་ཧ་ས་ ་ཛ་ནེ་ ི་སི་ག་མ་ ་ཀཱ་ ་ཎི་ཀ་ཙི ྟ་བི་ ་ར་བ་རི་ ཱ ་ ་ མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་ ན་རས་གཟིག་ྶ དབང་ ག་ ག་ ངོ ་ ན་ ངོ ་དང་ ན་བ་ཐོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ གས་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི སེམས་ ་ཆེར་ཡོངས་ ་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། Перевод с китайского. П: Чойдруп. К: byang chub sems dpa’ spyan ras gzigs dbang phyug phyag stong spyan stong dang ldan pa thogs pa mi mnga’ ba’i thugs rje chen po’i sems rgya cha(!e)r yongs su rdzogs pa zhes bya ba’i gzungs|| || cho ga dang bcas pa|| ||rdzogs s.ho|| zhu chen gyi lo+tstsha ba ban chos grub gyis rgya’i dpe las sgyur te gtan la phab po| ||oṃ ye+dha+rmā … shra ma ṇaḥ dge’o| | TSA 370 (=523). Āryāvalokiteśvarasya koṣaguhyapratigatacittacakrahṛdāya-nāmadhāraṇī / Дхарани «Хридая Святого Авалокитешвары, его сокровищницы тайн, не имеющего преград Чинтачакры (Колеса, исполняющего желания)» 18/1 (=24/54), 199/45 (N622), 302/7 (D692; =306/53, D898), * (C375; =*, C528), 462/7 (=465/53) 76 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ཏེ(!)་ ་ཀོ་ ་གུ་ ་ ་ཏི་ཧ(!)་ཏ་ཙི ྟ་ཙཀྲ་ ི་ ་ཡ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་གསང་བའི་མཛད་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོའ་ི ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Чойдруп. К: ’phags pa byang chub sems dpa’ spyan ras gzigs dbang phyug gi gsang pa’i mdzod thogs pa med pa’i yid bzhin gyi ’khor lo’i snying po zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi mkhan po dang lo tstsha ba bcom ldan ’das kyi ring lugs pa ban de chos grub kyis rgya’i dpe+las bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 371 (=535). Āryāvalokiteśvaranāmadhāraṇī / Дхарани Святого Авалокитешвары 18/2 (=24/66), 199/48 (N625), 302/11 (D696; =306/65, D910), * (C376; =*, C540), 462/11 (=465/65) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་བལོ་ཀི་ཏི་ ་ར་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ ག ངས་ཞེས་ ་བ། К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi gzungs rdzogs s.ho|| 18/3 (=24/67), 199/47 372 (=536). Хридая Святого Авалокитешвары (N624), 302/10 (D695; =306/66, D911), * (C377; =*, C541), 462/10 (=465/66) ༑འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ ངི ་པོ། К: ’phags pa spyan ras gzigs kyi snying po rdzogs s.ho|| 373 (=524). Āryāvalokiteśvaraikadaśamukhanāmadhāraṇī / Дхарани Святого Одиннадцатиликого Авалокитешвары 18/4 (=24/55), 199/46 (N623), 302/8 (D693; =306/54, D899), * (C378; =*, C529), 462/8 (=465/54) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་པ་ལོཀི་ཏེ་ ར་ཨེ་ཀ་ད་ཤ་ ་ཁ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་ དབང་ ག་ཞལ་བ ་གཅིག་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi zhal bcu gcig pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shi len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa rdzogs s.ho|| 374. Āryamukhadaśaikavidyāmantrahṛdayanāmadhāraṇī / Дхарани «Хридая видья-мантры Святого Одиннадцатиликого» 18/5, —, 302/9 (D694), * (C379), 462/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཁ་ད་ཤཻ་ཀ་བི ་ཱ མ ་ ྀ་ད་ཡ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཞལ་བ ་གཅིག་པའི་ རིག་ གས་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའྀ་ག ངས། П: Чойдруп. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||zhu+chen gyi mkhan po lo tstsha ba| [b]21com ldan ’das kyi ring lugs pa ban de chos grub kyis rgya’i dpe las sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 375. Padmamukuṭatantranāma / Тантра «Лотосовая корона» 199/49 (N626), 302/16 (D701), * (C380), 462/16 18/6, ་གར་ ད་ ། པད་མ་ ་ཀུ་ཊ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། པད་མ་ཅོད་པན་ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: rgya gar gyi mkhan po |paṇ ḍi ta dha rma shrī mi tra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| 21 Слог ba не напечатан, хотя пространство для него есть. 77 376. Lokeśvarakalpa / Обряд Локешвары (D700), * (C381), 462/15 18/7, 199/50 (N627), 302/15 ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ་ར་ཀལ་པ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ གོ ་པ། П: Джамбхала, Бари. К: ’jig rten dbang phyug gi rtog pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzam bha la dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong pa ris bsgyur cing gtan la phab pa|| 377 (=529). Āryasamantabhadranāmadhāraṇī / Дхарани Святого Самантабхадры 18/8 (=24/60), 199/51 (N628), 302/14 (D699; =306/59, D904), * (C382; =*, C534), 462/14 (=465/59) ་གར་ ད་ ། ག ངས། ཱ ་ས་མན་ཏ་བྷ་ ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཀུན- ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa kun tu bzang po zhes bya ba’i gzungs rdzogs ste|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba pan de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan+la phab pa|| 378 (=530). Āryanīlakaṇṭhanāmadhāraṇī / Дхарани Святого Нилакантхи 18/9 (=24/61), —, 302/12 (D697; =306/60, 905), * (C383; =*, C535), 462/12 (=465/60) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ལ་ཀཎ་ཋ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ི ལ་ཀཎ་ཋ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa nī la kan ṭha’i gzungs rdzogs s.ho|| 379 (=531). Āryāvalokiteśvarahayagrīvadhāraṇī / Дхарани Святого Авалокитешвары-Хаягривы 18/10 (=24/62), 199/52 (N629), 303/10 (D733; =306/61, D906), * (C384; =*, C536), 463/10 (=465/61) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཧ་ཡ་གྲི་བའི་ག ངས། К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ha ya grī ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 380. Mahākāruṇikanāmāryāvalokiteśvaradhāraṇī anuśaṃsasahitasūtrāt saṃgṛhītā / Дхарани Святого Великосострадательного Авалокитешвары «Краткое изложение пользы» 18/11, —, 302/38 (D723), * (C385), 462/38 ་གར་ ད་ ། མ ་ཀ་ ་ནི་ཀ་ ་མ་ ཱ ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་དྷ་ར་ཎི་ཨ་ ་ཤན་ས་ས་ཧི་ཏ་ ་ ་ཏ་ས་ ་ཧི་ཏ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ གས་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི ག ངས་ཕན་ཡོན་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། П: Шакья Еше. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug thugs rje chen po’i gzungs phan yon dang bcas pa zhes bya ba’i mdo las btus pa rdzogs s.ho|| ||dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 381 (=525). Āryāvalokiteśvaranāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Святого Авалокитешвары 18/12 (=24/56), 199/53 (N630), 302/20 (D705; =306/55, D900), * (C386; =*, C530), 462/20 (=465/55) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ་མ་(!)ཤ་ཏ་ཨ ྚ(!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ། К: rgyal ba thams cad kyi ring bsrel za ma tog ces bya ba| ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa rdzogs s.ho|| 78 382 (=596). Kāruṇikasya āryajambhalajalendrasuśaṃkaranāmadhāraṇī / Дхарани милосердного владыки вод Святого Джамбхалы «Доставляющая благо» 18/13 (=25/26), 199/54 (N631), 305/18 (D769; =307/26, 971), * (C387; =326/26, C601), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ ་ཎི་ཀ་ ་ཨ ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་ ་ ་ཤ་ཀ་ར་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གནོད་ འཛིན་ ་དབང་ དི (!ང)་ ་ེ ཅན་གྱི་ག ངས་བདེ་ དེ ་ཅེས་ ་བ། К: ’phags pa gnod ’dzin chu dbang snying rje can gyi gzungs bde byed ces bya ba rdzogs s.ho| 383 (=618). Bhagavatyāryāṅgulināmavidyārājā / Царственная видья Бхагавати Святой Ангули «Исполняющаяся посредством чтения» 18/14 (=25/48), —, 299/16 (D572; =307/48, D993), * (C388; =326/48, C623), 459/16 (=*) ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཨ ་ཨ ་ལི་ན་མ་བི ་ཱ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། ཀླགས་པས་ བ་པ་བཅོམ་ ན་འདས་མ་ འཕགས་མ་སོར་མོ་ཅན་ཞེས་ ་བ་རིག་པའི་ ལ་མོ། К: ’phags ma sor mo can zhes bya ba rig pa’i rgyal mo chen mo rdzogs s.ho|| 384 (=544). Āryarucirāṅgayaṣṭhināmadhāraṇī / Святая дхарани «Прекрасная форма тела» 18/15 (=24/75), 199/55 (N632), 302/22 (D707; =306/74, D919), * (C389; =*, C549), 462/22 (=465/74) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ཙི་ར་ཨྃ་ག་ཡ་ ྛི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ས་ཀྱི་ད བི ས་མཛས་ཞེས་ ་ བའི་ག ངས། П: Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa lus kyi dbyibs mdzes zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznya bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan+la phab pa|| 385. Siṃhanādatantranāma / Тантра Симханады 302/17 (D702), * (C390), 462/17 18/16, 199/56 (N633), ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ་ད་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ ད་ཅེས་ ་བ། П: Праджнякара, Лхэ-цэ. К: seng ge sgra’i rgyud ces bya ba rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta pra dznyā kā ra dang; bod kyi lo tstsha ba ’gos khug pa lha[s] btsas kyis zhus shing bsgyur te gtan la phab pa’o|| 386. Āryāvalokiteśvarasiṃhanādanāmadhāraṇī / Дхарани Святого Авалокитешвары-Симханады 18/17, 199/57 (N634), 302/18 (D703), * (C391), 462/18 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ ཱ་ཡ(!)་སིང་ཧ་ ་ད་ ་མ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་ དབང་ ག་སེང་གེ་ འི་ག ངས་ཞེས་ ་བ། П: досточтимая Ваджрасаттва, Гар Шейрап-чжунгнэ. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug seng ge sgra zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho| |kha che’i yul dur khrod ’bri sa ka rang byung gi mchod rten tsar| dngos grub brnyes pa’i rje btsun ma rdo rje sems ma dang| sgra bsgyur gyi lo tstsha ba ’gar shes rab ’byung gnas zhes bya bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| 387. Дхарани Симханады 462/19 18/18, 199/58 (N635), 302/19 (D704), * (C392), ༑སེང་གེ་ འི་ག ངས། П: Вагишвара, Локкья Шейрап-цэк. К: seng ge sgra’i gzungs rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po ngag gi dbang phyug dang| klogs skya shes rab+brtsegs kyis bsgyur ba’o|| 79 388 (=533). Āryakaruṇāvilambanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Действие без промедлений из сострадания» 18/19 (=24/64), 199/59 (N636), 302/13 (D698; =306/63, D908), * (C393; =*, C538), 462/13 (=465/63) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀཱ་ ་ཎ་ཨ་ན་པི་ལཾ(!)་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ངི ་ སེ ་མི་བཤོལ་བ་ཞེས་ ་ བའི་ག ངས། К: ’phags pa spyan ras gzigs kyi dbang po thugs rje chen po mi bshol ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 389 (=534). Āryāvalokiteśvaramātānāmadhāraṇī / Дхарани «Мать Святого Авалокитешвары» 18/20 (=24/65), 199/60 (N637), 303/2 (D725; =306/64, 909), * (C394; =*, C539), 463/2 (=465/64) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ཱ་ ་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ གི་ མ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa+spyan ras+gzigs dbang phyug gi yum zhes bya ba’i gzungs rdzog-s.ho|| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi+tra dang| dā na shī+la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban+de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa| 390. Sarvatathāgatamātanitāre viśvakarmabhavatantranāma / Тантра-источник всех ритуалов, [связанных] с Тарой — матерью всех татхагат 18/21, 199/61 (N638), 303/3 (D726), * (C395), 463/3 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ཱ་ཏ་ནི་ ་རེ་བི་ ་ཀར་མ་བྷ་བ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ མ་ ལོ ་མ་ལས་ ་ཚགས་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་ ད། П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: bcom ldan ’das ma sgrol ma’i rgyud las sna tshogs bstan pa zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī mi+d(!)ra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 391 (=625). Āryatārābhaṭṭārikānāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен Досточтимой Святой Тары 18/22 (=25/55), 199/62 (N639), 303/4 (D727; =* 22 , D745; 307/55, D1000), * (C396; =326/55, 630), 463/4 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་རེ་ ཱ་ཊ་རི་ཀ་ ་མ་ཨ ྚ་ཤ་ཏ་ཀྃ། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་མ་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་མཚན་ བ ་ ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། [П: Тарва-лоцава]. К: rje btsun ma ’phags ma sgrol ma’i mtshan brgya rtsa brgyad pa||’phags pa spyan ras gzigs dbang gis gsungs pa rdzogs s.ho| 392. Tārādevīnāmāṣṭaśataka / Сто восемь имен богини Тары 199/63 (N640), 303/5 (D728), * (C397), 463/5 བ། 18/23, ་གར་ ད་ ། ་ར་དེ་ ཱི་ ་མ་ཨ ྚ་ཤ་ཏ་ཀ་ན(!)། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ལོ ་མའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ་ཞེས་ ་ К: sgrol ma’i mchog ces bya ba’i gzungs te lha mo sgrol ma’i mtshan brgya rtsa brgyad pa rdzogs s.ho|| 18/24 (=25/56), 199/65 (N642), 303/6 393 (=626). Дхарани Святой Тары (D729; =307/56, D1001), * (C398; =326/55bis 23, C631), 463/6 (=*) 22 В варианте издания ДК, имеющемся в ИВР РАН, этот текст отсутствует. В первом томе текст не выделен из состава номера 326/56: занимает л. 170b1—2, следующий текст начинается на стк 3. 23 80 ༑འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ག ངས། К: ’phags ma sgrol ma’i gzungs rdzogs s.ho|| 394 (=627). Āryatārāsvapratijñānāmadhāraṇī / Дхарани «Принятие обета самой Святой Тарой» 18/25 (=25/57), 199/66 (N643), 303/7 (D730; =307/57, D1002), * (C399; =326/56, C632), 463/7 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ ་ ་ཏི་ ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་རང་གིས་དམ་བཅས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: rdo rje mchog gi rgyud las btus| ’phags ma sgrol ma rang gis dam bcas pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 395. Āryatārāṣṭaghoratāraṇīsūtra / Сутра о Святой Таре, освобождающей от восьми страхов 18/26, —, 303/8 (D731), * (C400), 463/8 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ཨ ྚ་གྷོ་རེ་ ་ ི(ཱ !)་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་འཇིགས་པ་བ ད་ལས་ བོ ་ པའི་མདོ། К: rje btsun ma sgrol ma ’jigs pa brgyad las skyob pa’i mdo rdzogs s.ho|| 396 (=556). Āryāṣṭamahābhayatāraṇīnāmadhāraṇī / Дхарани «Святое освобождение от восьми великих страхов» 18/27 (=24/87), 209/4 (N765), 297/35 (D541; =306/86, D931), * (C401; =*, C561), 458/36 (=465/86) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ ཨ ྚ་མ ་བ་ཡ་ ་ ཱ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བ ད་ ལས་ ལོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa ’jigs pa chen po brgyad las sgrol ba zhes bya ba’i gzungs|rdzogs s.ho|| 397 (=713). Гимн богине Шри-Сарасвати 18/28 (=25/143), 200/2 (N645), 303/15 (D738; =307/148, D1092), * (C402; =326/140, C718), 463/15 (=*) །།དཔལ་ ་མོ་ ་ད ངས་ལ་བ དོ ་པ། К: dpal lha mo sgra dbyangs la bstod pa| rdzogs s.ho|| 398. Āryaśrīmahādevīvyākaraṇa / Предсказание о Святой Шри-Маха18/29, 200/3 (N646), 303/16 (D739), * (C403), 463/16 деви ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ ་ཱི མ་ ་དེ་བི་ ་ཱ ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་ ང་བ ན་པ། К: ’phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa rdzogs s.ho|| 18/30 399 (=630). Āryamahāśrīyasūtra / Сутра о Святой Махашри (=25/60), 200/4 (N647), 303/17 (D740; =307/60, D1005), * (C404; =326/59, C635), 463/17 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་ ི་ཡ་ ཱ་ ྃ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཔལ་ཆེན་མོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Еше-дэ. К: ’phags pa dpal chen mo’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 400 (=631). Двенадцать признаков Шри-Деви 18/31 (=25/61), 200/5 (N648), 303/18 (D741; =307/61, D1006), * (C405; =326/60, C636), 463/18 (=*) །།དཔལ་གྱི་ ་མོའ་ི མཚན་བ ་གཉིས་པ། П: Джинамитра, Еше-дэ. К: dpal gyi lha mo chen mo’i mtshan bcu gnyis pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’·dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||ye dha+rmā … shu bhaṃ|| 81 401 (=146, 634). Āryasarvakarmāvaraṇaviśodhanīnāmadhāraṇī / Дхарани «Святое очищение от всех препятствий кармы» 18/32 (=13/8, 25/64), 202/1 (N652), 303/20 (D743; =307/64, D1009), * (C406; =319/8, C149; 326/63, C639), 463/20 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཀ ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་ བི ་པ་ཐམས་ ཅད་ མ་པར་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa las kyi sgrib ba thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 402. Āryavidyottamamahātantra / Святая великая тантра наивысшей мантры 18/33, 202/2 (N653), 304/1 (D746), * (C407), 464/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི ་ཱ ད་ཏ་མ་མ་ ་ཏ་ན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིག་པ་མཆོག་གི་ ད་ཆེན་པོ། П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: ’phags pa rig pa mchog gi rgyud chen po rdzogs s.ho|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra pra bha dang| |lo tstsha ba ban de dpal brtsegs gyis bsgyur ba’o|| ||zhus gsum zhus dag| ||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ || TSHA 403. Āryavajrapātālanāmatantrarāja / Царственная тантра «Ваджрный 19/1, 200/6 (N649), 303/21 (D744), * (C408), 463/21 подземный мир» ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ ཱ་ ་ལ་ ་མ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ ས་འོག་གི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ཞེས་ ་བ། П: Сугаташри, Кунга Гьелцэн Пэл-сангпо. К: ’phags pa phyag na rdo rje yi rgyud kyi rgyal po chen po rdo rje sa ’og ces bya ba ji snyed pa yongs su rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi baṇ ḍi ta brda’ sprod pa chen po bde bar gshegs pa’i dpal zhes bya ba dang| sgra sgyur gyi mkhas pa sgra’i gtsug lag la ma rmongs pa| gsang sngags ’dzin pa kun dga’ rgyal mtshan dpal bzang pos dpal sa+skya’i dben gnas dam par bsgyur|| <стихи> 404. Bhūtaḍāmaramahātantrarājānāma / Великая царственная тантра «Усмирение демонов-бхута» 19/2, 200/7 (N650), 304/2 (D747), * (C409), 464/2 ་གར་ ད་ ། ་ཏ་ ་མ་ར་མ་ ་ཏན་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ང་པོ་འ ལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་ པོ་ཆེན་པོ། П: Буддакараварман, Чойкьи-шейрап. К: ’byung po ’dul ba zhes bya ba’i rgyud stong phrag bcu drug pa las ji snyed pa rnams rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bu dha a ka ra bar ma dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 405 (=575). Восемь имен Святого Ваджрапани вместе с тайной мантрой 19/3 (=25/5), 202/3 (N654), 304/4 (D749; =307/5, D950), * (C410; =326/5, C580), 464/4 (=*) །།འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ འེ ་ི མཚན་བ ད་པ་གསང་ གས་དང་བཅས་པ། К: lag na rdo rje mtshan brgyad pa gsang sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 406 (=574). Vajravidāraṇānāmadhāraṇī / Дхарани «Победоносная ваджра» 19/4 (=25/4), 202/4 (N655), 304/5 (D750; =307/4, D949), * (C411; =326/4, C579), 464/5 (=*) ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: rdo rjes rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la 82 dang| bod kyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 407 (=571). Āryamahāvajrameruśikharakūṭāgāradhāraṇī / Святая дхарани «Возведение дома с вершину великой ваджрной Сумеру» 19/5 (=25/1), 202/5 (N656), 304/6 (D751; =307/1, D946), * (C412; =326/1, C576), 464/6 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ ་བ ་མེ་ ་ཤི་ཁ་ར་ཀུ་ ་གཱ་ར་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ འེ ་ི རི་རབ་ཆེན་ པོའ་ི ་ེ མོའ་ི ཁང་པ་བ གེ ས་པའི་ག ངས། П: Джнянасиддхи, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa rdo rje’i ri rab chen po’i rtse mo’i khang pa brtsegs pa’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shī len dra po dhi dang| dznyā na sid dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar gcad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 408 (=579). Āryavajrājitānalapramohaṇīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Ослепляющая, подобно пламени, неодолимая ваджра» 19/6 (=25/9), 202/6 (N657), 305/1 (D752; =307/9, D954), * (C413; =326/9, C584), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བ ་ཨ་ཛིཏི་ཨ་ན་ལ་ ་མོ་ཧ་ ི་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མི་ཕམ་པ་མེ་ ར་རབ་ ་ ངོ ས་ དེ ་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa rdo rje mi pham pa me ltar rab tu rmongs byed ces bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar bcad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 409 (=580). Vajrasūkṣmāpratihatanāmadhāraṇī / Дхарани «Изящная ваджра, не имеющая преград» 19/7 (=25/10), —, 305/2 (D753; =307/10, D955), * (C414; =326/10, C585), * (=*) ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ་ཨ་ ་ཏི་ཧ་ཏ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ་མོ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ག ངས། К: rdo rje phra mo thogs pa med pa’i gzungs rdzogs s.ho|| 410 (=576). Āryadaśavajrapāṇināhṛdaya / Хридая десяти Святых Ваджрапани 19/8 (=25/6), 202/7 (N658), 305/3 (D754; =307/6, D951), * (C415; =326/6, C581), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ད་ཤ་བ ་ ཱ་ཎི་ན་ ི་ད་ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ བ འི་ ངི ་པོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa lag na rdo rje bcu’i snying po rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 411 (=589). Vajratuṇḍanāmanāgasamaya / Обетование нага «Наконечник ваджры» 19/9 (=25/19), 202/8 (N659), 305/8 (D759; =307/19, D964), * (C416; =326/19, C594), * (=*) ་གར་ ད་ ། བ ་ ྚ་ ་མ་ ་ག་ས་མ་ཡ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ ་ཞེས་ ་བ་དམ་ཚིག་གོ། К: rdo rje mchu’i cho ga rdzogs s.ho|| 412 (=590). Vajralohatuṇḍanāmadhāraṇī / Дхарани «Наконечник ваджры» 19/10 (=25/20), 202/9 (N660), 305/9 (D760; =307/20, D965), * (C417; =326/20, C595), * (=*) ་གར་ ད་ ། བ ་ལོ་ཧ་ ་ ྚ་ ་མ་ ར་ ི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གནམ་ གས་མ ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: rdo rje gnam lcags mchu zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 83 413. Āryalohatuṇḍanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Наконечник ваджры» 19/11, 202/11 (N662), 305/10 (D761), * (C418), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ལོ་ཧ་ ན་ཌ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གས་མ ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa lcags mchu zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 414. Āryalohatuṇḍanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Железный наконечник» 19/12, 202/12 (N663), 305/11 (D762), * (C419), * ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ལོ་ཧ་ ཎ་ཌ་ ་ ཱ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གས་ཀྱི་མ ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa lcags mchu’i gzungs rdzogs s.ho|| 415 (=591). Āryasadhṛśāyauṣṭha / Святая [дхарани] «Черный наконечник из железа» 19/13 (=25/21), 202/10 (N661), 305/12 (D763; =307/21, D966), * (C420; =326/21, C596), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས་ ི་ཤ་ཨ་ཡ་ཨོ ྛ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གས་མ ་ནག་པོ། К: ’phags pa lcags mchu nag po’i gzungs rdzogs s.ho|| 416 (=572). Āryamahābalanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны о Святом Махабале 19/14 (=25/2), 202/14 (N665), 305/6 (D757; =307/2, D947), * (C421; =326/2, C577), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་བ་ལ་ན་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ བོ ས་པོ་ཆེ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། [П: Шилендрабодхи, Джинамитра, Еше-дэ.] К: ’phags pa stobs po+che zhes bya ba’i theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| | 417. Pūjameghanāmadhāraṇī / Дхарани «Туча подношений» —, —, * (C422), — 19/15, ་གར་ ད་ ། ཱ་ཛ་མེགྷ་ ་མ་ ་ར་ནི། བོད་ ད་ ། མཆོད་པའི་ ནི ་ཅེས་ ་བའི་ག ངས། П: Шилендрабодхи, Джинамитра, Еше-дэ. К: mchod pa’i sprin ces bya ba’i gzungs rdzog-s.ho||rgya gar gyi mkhan po shī len dra bo+dhi dang| ’dzi na+ma(!) tra dang zhu chen+gyi+lo tstsha ba ba·n+de ye shes sde la sogs pas bsgyur+cing+ zhus te gtan la phab ba|| 418 (=581). Āryavajrabhairavadhāraṇīnāma / Дхарани Святого Ваджрабхайравы 19/16 (=25/11), 209/8 (N769), 300/2 (D605; =307/11, D956), * (C423; =326/11, C586), 460/2 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་བྷེར་བྷ་ ་ར་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ག ངས་ཞེས་ ་བ། П: Амогхаваджра. К: ’phags pa rdo rje ’jigs byed kyi gzungs zhes bya ba |ma rungs ba phyir bzlog pa rdzogs s.ho|| ||’phags pas gsungs pa’i gzungs rnams rnam mang yang| |rdo rje ’jigs byed zhal nas gsungs pa’i gzungs| |bsrung bya’i las bdun ldan pa’i gzungs mchog ’di| |kun gyi thun mong ma yin rnal ’byor dam pa’i gzungs| |rnal ’byor gyi dbang phyug chen po don yod rdo rje’i zhal snga nas bsgyur na-s| bod kyi ban de skyo ’od ’byung la gnang ngo|| 419 (=582). Святая дхарани «Четыре хридаи Кундальямриты» 19/17 (=25/12), 202/13 (N664), 305/4 (D755; =307/12, 957), * (C424; =326/12, C587), * (=*) །།འཕགས་པ་བ ད་ ་ི ཐབས་ རོ ་གྱི་ ངི ་པོ་བཞི་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa bdud rtsi las sbyor gyi snying po rdzogs s.ho|| 420. Krodhabhurkuṃkūtarājastotramantra / Гимн Гневному царю Бху19/18, —, 305/5 (D756), * (C425), * рукумкуте 84 ་གར་ ད་ ། ཀྲོ་དྷ་ ར་ཀུྃ་[ཀཱ་]ཏ་ ཱ་ཛ་ ོ་ ་མན་ ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ ་ེ བ གེ ས་ལ་བ དོ ་པའི་ གས། К: khro bo’i rgyal po sme brtsegs la|| bstod pa’i sngags dang bcas pa rdzogs s.ho|| 421 (=584). Āryavighnavināyakadhāraṇī[sūtra] / Святая дхарани-[сутра] для устранения препятствий 19/19 (=25/14), 202/15 (N666), 300/52 (D655; =307/14, D959), * (C426; =326/14, C589), 460/52 (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་བིགྷན་བི་ན་ཡ་ཀཱ་(!)ར་ (!)་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བགེགས་སེལ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa bgegs sel ba zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 422 (=595). Āryamaṇibhadranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Благое сокровище» 19/20 (=25/25), 204/1 (N672), 305/13 (D764; =307/25, D970), * (C427; =326/25, C600), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ཎི་བྷ་ ་ན་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ནོར་ ་བཟང་པོའ་ི ག ངས་ཞེས་ ་བ། П: Видьякарасимха, Лу-вангпо. К: ’phags pa nor bu bzang po’i gzungs zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dya+ka ra sid(!ng) ha dang| lo tstsha ba ban dhe klu’i dbang pos bsgyur|| 423. Maṇibhadrāyayakṣasenakalpa / Обряд якши Манибхадры 204/2 (N673), 305/14 (D765), * (C428), * 19/21, ་གར་ ད་ ། ཱ་ཎི་བྷ་ ་ཱ ཡ་ཡཀྵ་སེ་ན་ཀལ་ ཱ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་ནོར་ ་བཟང་པོའ་ི གོ ་པ། П: Манджушри, Бари. К: nor bu bzang po’i rtog pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyis gsungs pa ji snyed tshad kyi sngags kyi cho ga zhib mo’i rtogs pa rdzogs s.hyo|| ||rgya gar gyi mkhan po baṇ ḍi ta ma+nydzu shrī dang| bod kyi lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 424. Ритуал для осуществления [практики] Лучшего Танцора 19/22, —, —, * (C429), — ༑གར་མཁན་མཆོག་གི་བ བ་པའི་ཆོ་ག། К: gar mkhan mchog gi sgrub pa’i cho ga gsum pa ste rdzogs s.ho|| 425 (=598). Āryajambhalaśrīnāmadhāraṇī / Дхарани Святого Джамбхалашри 19/23 (=25/28), 202/17 (N669), 305/17 (D768; =307/28, D973), * (C430; =326/28, C603), * (=*) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛ(!)་བྷ་ལ་ ི་ཱ མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གནེ(!ནོ)ད་འཛིན་དཔལ་ཞེས་ ་བའི་ ག ངས། К: ’phags pa gnod ’dzin dpal zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 426. Āryajambhalajalendrayathālabdhakalpanāma / Обряд возникновения Святого Джамбхалы 19/24, 202/18 (N670), 305/19 (D770), * (C431), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་ ་ཡ་ཐལ་བ་ཏ་ཀ་ལ་བ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གནོད་གནས་དབང་ པོ་ཅི་ ར་འ ང་བའི་ གོ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Лилаваджра, Дорчже-драк. К: ’phags pa gnod gnas kyi dbang po ji ltar ’byung ba’i rtog pa zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po sgeg pa’i rdo rje dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong rdo rje ’dzin pa rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| 85 427 (=532). Āryamekhalānāmadhāraṇī / Дхарани «Святая Мекхала» 19/25 (=24/63), 204/3 (N674), 305/21 (D772; =306/62, D907), * (C432; =*, C537), * (=465/62) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མེ་ཁལ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མེ་ཁ[་]ལ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa me kha la zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po+pra+dznyā pa ra mi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 428. Āryasubāhuparipṛcchānāmatantra / Святая тантра «Вопросы Субаху» 19/26, 204/50 (N721), 305/54 (D805), * (C433), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ ་པ་རི་ ི་ད་ ་ ་མ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ད ང་བཟང་གིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད། К: ’phags pa dpung bzang gi-s zhus pa’i rgyud||rdzogs s.ho|| 429. Sarvamaṇḍalasāmānyavidhiguhyatantra / Тайная тантра, общий ри19/27, 204/51 (N722), 305/55 (D806), * (C434), * туал всех мандал ་གར་ ད་ ། ས ་མཎ་ཌ་ལ་ ཱ་ ཱ་ ་བི་དྷི་ན(!)་གུ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ འི ་ི ཆོ་ ག་གསང་བའི་ ད། К: dkyil ’khor chen po bkod pa rim par phye ba|| phyag na rdo rje dbang phyug chen po+bdag+nyid kyis bstan pa las dkyil ’khor thams cad kyi spyi’i cho ga rdzogs s.ho|| 430. Dhyānottarapaṭalakrama / Раздел, [посвященный] заключительной дхьяне 19/28, 204/52 (N723), 305/57 (D808), * (C435), * ་གར་ ད་ ། ་ནོ ཱ ད་ཏ་ར་བ་ ་ལ་ ི(!)། བོད་ ད་ ། བསམ་གཏན་གྱི་ ་ི མ་རིམ་པར་ ་ེ བ། К: bsam gtan gyi phyi ma rim par phye ba| rdzogs s.ho|| ||spyir shu lo ka lnga bcu rtsa gsum mo skad|| 431. Susiddhikaramahātantrasādhanopāyikapaṭala / Раздел, [посвященный] садхане, из великой тантры благого осуществления 19/29, 204/53 (N724), 305/56 (D807), * (C436), * ་གར་ ད་ ། ་སིད་དྷི་ཀ་ར་མ ་ཏན་ ་ ཱ་དྷ་ནོ་བ་ཡི་ཀ[་པ་ཊ་ལ]། བོད་ ད་ ། ལེགས་པར་ བ་པར་ དེ ་ པའི་ ད་ཆེན་པོ་ལས་ བ་པའི་ཐབས་རིམ་པར་ ་ེ བ། К: legs par grub par byed pa’i rgyud chen po las bsgrub pa’i thabs bsdus pa rdzogs so|| 432. Āryasandhimālāmahātantrabodhisattvamahāviniścayanirdeśād mahāmaṇiratnakauśalyanirdeśamahāpariṇāmanāmarāja / Царственное великое посвящение [заслуг], мудрое наставление о великом драгоценном сокровище из наставления о великой решимости бодхисаттвы, святой великой тантры «Ожерелье замыслов» 19/30, —, 305/58 (D809), * (C437), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་སན་དྷི་ ཱ་ལ་མ ་ཏན་ ་བོ་དྷི་ས ་མ ་བི་ནི་ ་ཡ་ནིར་དེ་ ད་མ ་མ་ནི་རད་ན་ཀཽ་ཤལ་ ་ ནིར་དེ་ཤ་མ ་བ་རི་ ་མན(!)་ ་མ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགོངས་པའི་ ད་ཀྱི་ ངེ ་བ། ཆེན་པོ་ ང་ བ་ སེམས་དཔའི་ མ་པར་ངེས་པ་ཆེན་པོ་བ ན་པ་ལས་ནོར་ ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་མཁས་པ་བ ན་པ་ཡོངས་ ་ བ ་ོ བ་ཆེན་པོའ་ི ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Дхармакара, Пэлчжор. Р: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: ’phags pa dgongs pa’i rgyud kyi phreng ba chen po byang chub sems dpa’i rnam par nges pa chen po bstan pa las nor bu chen po rin po che la mkhas pa bstan pa yongs su bsngo ba chen 86 po’i rgyal po rdzogs s.ho|| ||kha che’i mkhan po dha+rmā ka ra dang| lo tstsha ba ban de dpal ’byor gyis bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 433. Āryamahāpariṇāmaṇārājasamantraka / Святое великое царственное посвящение заслуг вместе с мантрой 19/31, 204/55 (N726), 305/59 (D810), * (C438), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་པ་རི་ ་མ་ན་ ཱ་ཛ་ས་མན་ ་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡོངས་ ་བ ་ོ བའི་ ལ་པོ་ ཆེན་པོ་ གས་དང་བཅས་པ། П: Видьякарапрабха, Еше-ньингпо, Пэлцэк [и др.]. К: ’phags pa yong-su bsngo ba’i rgyal po sngags dang bcas pa ji snyed pa rdzogs s.ho|| ||paṇ ṭi ta bi+dyā ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ye shes snying po dang| dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 434. Молитва из великой тантры «Славное благое осуществление» 19/32, 204/56 (N727), 305/60 (D811), * (C439), * ༑དཔལ་ལེགས་པར་ བ་པར་ དེ ་པ་ཡི།། ད་ཆེན་པོ་ལས་འ ང་བའི་ ནོ ་ལམ། К: dpal legs par grub par byed pa yi||rgyud chen po las byung ba’i smon lam rdzogs s.ho|| 435 (=715). Молитва из «Обряда Святого Авалокитешвары-Чинтамани» 19/33 (=25/145), 204/57 (N728), 305/61 (D812; =307/150, D1094), * (C440; =326/142, C720), * (=*) ༑འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ འི་ གོ ་བ་ལས་ ནོ ་ལམ་འ ང་བ། К: sngags snying bzhin du ’byung|| smon lam dang tshig[s] su bcad pa dang sngag-su bcas pa rdzog-s.ho|| 436 (=719, 1043, 5952). Молитва, заключенная в [сутре] о Святой Великой Сахасрапрамардани 19/34 (=25/149, 106/7, 693/38), 204/58 (N729; =918/38), 305/62 (D813; =307/154, D1098), * (C441; =326/146, C724; *, C1044), * (=*) ༑ ངོ ་ཆེན་མོ་རབ་ ་འཇོམས་པ་ལས་ག ངས་པའི་ ནོ ་ལམ། К: stong chen mo rab tu ’joms pa las gsungs pa’i smon lam rdzogs s.ho|| 437 (=720, 1044, 5953). Молитва и клятва, заключенные в [сутре] о Царице видья-мантр Великой Маюри 19/35 (=25/150, 106/8, 693/39), 204/59 (N730; =918/39), 305/63 (D814; =307/155, D1099), * (C442; =326/147, C725; *, C1045), * (=*) ༑རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ ་ ་ཆེན་མོ་ལས་ག ངས་པའི་ ནོ ་ལམ་དང་བདེན་ཚིག། К: rig sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo las gsungs pa’i smon lam dang bden tshig rdzogs s.ho|| 438 (=5927). Молитва из «Вершины щедрости» (N731; =918/13), 305/64 (D815), * (C443), * 19/36 (=693/13), 204/60 ༑ ནི ་པའི་རབས་ལས་འ ང་བའི་ ནོ ་ལམ། К: sbyin pa’i rabs las ’byung ba’i smon lam rdzogs s.ho|| 439 (=5950). Благопожелательные стихи из «Святой сутры о вступлении в град Вайшали» 19/37 (=693/36), 204/61 (N732; =918/36), 305/65 (D816), * (C444), * ༑འཕགས་པ་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ ་འ ག་པའི་མདོ་ལས། འ ང་བའི་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: ’phags pa yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i mdo las| ’byung ba’i bde legs kyi tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| 87 440 (=722, 1046, 5944). Svastigāthā / Стихи во благо 19/38 (=25/152, 106/10, 693/30), 204/62 (N733; =918/30), 305/66 (D817; =307/157, D1101), * (C445; =326/149, C727; *, C1047), * (=*) ་གར་ ད་ ། ་ ི་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: bde legs kyi tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| 441 (=723, 1047, 5945). Svastyayanagāthā / Стихи ради обретения блага 19/39 (=25/153, 106/11, 693/31), 204/63 (N734; =918/31), 305/67 (D818; =307/158, D1102), * (C446; =326/150, C728; *, C1048), * (=*) ་གར་ ད་ ། ་ཡ་ན་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། བདེ་ལེག ་འ ར་བའི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: bde leg-su ’gyur ba’i tshig-su bcad pa rdzogs s.ho|| 442 (=721, 1053). Devaparipṛcchāmaṅgalagāthā / Благопожелательные стихи, произнесенные богами 19/40 (=25/151, 106/17), 204/64 (N735), 305/68 (D819; =307/156, D1100), * (C447; =326/148, C726; *, C1054), * (=*) ་གར་ ད་ ། དེ་བ་པ་རི་ ི་ ་མྃ་ག་ལ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ས་ ས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག ་བཅད་པ། К: lhas zhus pa’i bkra shis kyi tshigs su bcad pa|| rdzogs s.ho|| 443. Несущие счастье стихи о тридцати семи божествах, пяти семействах Татхагат вместе со свитой, божествах мандалы славной йога-тантры 19/41, 204/65 (N736), 305/69 (D820), * (C448), * ༑དཔལ་ ལ་འ རོ ་གྱི་ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིག་ྶ ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ ་ མ་ བ ་ ་བ ན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: dpal rnal ’byor gyi rgyud kyi dkyil ’khor gyi lha de bzhin gshegs pa rig-s lnga ’khor dang bcas pa lha sum bcu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad pa|rdzogs s.ho|| 444 (=725, 1054, 5957). Несущие счастье стихи о семи буддах 19/42 (=25/155, 106/18, 693/43), 204/66 (N737; =918/43), 305/70 (D821; =307/160, D1104), * (C449; =326/152, C730; *, C1055), * (=*) ༑སངས་ ས་རབས་བ ན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: sangs rgyas rabs bdun gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa| rdzogs s.ho|| 445 (=726; 4600). Pañcatathāgatamaṅgalagāthā / Несущие счастье стихи о пяти Татхагатах 19/43 (=25/156; 543/73), 204/67 (N738; =768/70), 305/71 (D822; =307/161, D1105), * (C450; =326/153, C731), * (=*) ་གར་ ད་ ། པ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་མཾ་ག་ལ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ འི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: de bzhin gshegs pa lnga’i bkra shis tshig-su bcad pa |rdzogs s.ho|| 19/44 (=25/157, 693/48), 446 (=727, 5962). Благопожелание трех семейств 204/68 (N739; =918/48), 305/72 (D823; =307/162, D1106), * (C451; =326/154, C732), * (=*) ༑རིགས་ག མ་གྱི་བཀྲ་ཤིས། К: dpal rigs gsum gyi bkra shis||rdzogs s.ho|| 447 (=5958). Ratnatrimaṅgalagāthā / Несущие счастье стихи о трех Драгоценностях 19/45 (=693/44), 204/69 (N740; =918/44), 305/73 (D824), * (C452), * ་གར་ ད་ ། རཏ་ན་ ི་མྃ་ག་ལ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཀོན་མཆོག་ག མ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག ་བཅད་པ། К: dkon mchog gsum gyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| 448 (=5961). Благопожелание трех семейств (N741; =918/47), 305/74 (D825), * (C453), * 88 19/46 (=693/47), 204/70 ༑རིགས་ག མ་གྱི་བཀྲ་ཤིས། К: rigs gsum gyi bkra shis rdzogs s.ho|| 19/47 449 (=724, 1055, 5954). Maṅgalagāthā / Стихи, несущие счастье (=25/154, 106/19, 693/40), 204/71 (N742; =918/40), 305/75 (D826; =307/159, D1103), * (C454; =326/151, C729; *, C1056), * (=*) ་གར་ ད་ ། མྃ་ག་ལ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། [А: см. 5954.] П: Джинамитра, Еше-дэ. К: dkon mchog gsum dang mdzad pa bcu gnyis kyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang |zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 450 (=729, 1049, 5955). Ratnatrisvastigāthā / Несущие счастье стихи о трех Драгоценностях 19/48 (=25/159, 106/13, 693/41), 204/72 (N743; =918/41), 305/76 (D827; =307/164, D1108), * (C455; =326/156, C734; *, C1050), * (=*) ་གར་ ད་ ། རད་ན་ ི་ ་ ི་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཀོན་མཆོག་ག མ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། П: Джинамитра, Еше-дэ. К: dkon mchog gsum kyi bkra shis kyi tshigs su bcad pa| bcom ldan ’das kyis khyim bdag nges pa la gsung-s pa rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba-n dhe ye she-s sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ye dha+rma … shra ma ṇa DZA 451. Sarvadharmamahāśantibodhicittakulayarāja / Вселенский царь Бодхичиттакулая, великое совершенство всех дхарм 20/1, 205/1 (N744), * (D828)24, 323/1 (С456), 467/1 ་གར་ ད་ ། ས ་དྷ ་མ ་སན་ཏི་བོ་དྷི་ཙིད་ཏ་ཀུ་ལ་ཡ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ གོ ས་པ་ཆེན་པོ་ ང་ བ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ དེ ་ ལ་པོ། П: Шри-Симхапрабха, Вайрочана. К1: byang chub kyi sems kun byed rgyal po rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shri saṃ+ha pra bhā dang| |bod kyi lo tstsha pa pa gong be ro tsa nas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|. K1a: rgyud phyi ma zhes bya ba mdo lung bcu gnyis pa rdzogs s.ho||. K1b: byang chub kyi sems kun byed rgyal po lta ba nam mkha’ ltar mtha’ dbus med pa’i rgyud nam mkha’i snying po mchog gi don gsung pa mchog gi mdo lung brgyad bcu rtsa bzhi pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dpal gyi seng ge mgon po dang dge slong be ro tsa nas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 452. Sarvatathāgatacittajñānaguhyārthagarbhavyūhavajratantrasiddhiyogāgamasamājasarvavidyāsūtramahāyānābhisamayadharmaparyāyavivyūhanāmasūtra / «Изложение перечня дхарм постижения» — Великая сутра Махаяны о видье, собравшей все наставления по поводу осуществления йоги [в соответствии] с «Тантрой ваджрного пространства», [являющейся] ваджрным изложением хридаи знания тайных мыслей всех Татхагат 20/2, 205/2 (N745), *25 (D829), 323/2 (С457), 467/2 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཙི་ཏ་ཏ་ ན་གུ་ ་ཨ ྠ་ག ་ ཱ་ཧ་བ ་ཏན་ ་སིད་དྷི་ཡོ་ག་ ཱ་ག་མ་ས་ ཱ་ཛ་ས ་ བི ་ཱ ་ ་མ་ ་ ཱ་ན་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་དྷ་ ཱ་བ ་ཡ་བི་ ཱ་ཧ་ ་མ་ ཱ་ ྃ། ་ཞའི་ ད་ ། ཧོན་བན་རིལ་ཏིལ་བི་ ་བི་ཏིལ་ཏི་ ཏ་སིད་ ན་ བ་ཧད་བད་རིལ་ བ་བི་ ་བད་རི་ཞེ་ཧལ་བའི་མ་ཀྱང་ཀུའི་དང་རོད་ཏི། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ 24 25 В варианте издания ДК, имеющемся в ИВР РАН, этот текст отсутствует. В варианте издания ДК, имеющемся в ИВР РАН, этот текст отсутствует. 89 པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་ ངི ་པོ་ ་ོ ་ེ བཀོད་པའི་ ད་ ལ་འ རོ ་ བ་པའི་ ང་ཀུན་ འ ས་རིག་པའི་མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས་ མ་པར་[བ]ཀོད་པ་ཞེས་ ་བའི་ མདོ། П: Дхармабодхи, Данаракшита, Чецэн-кьэ. К: sangs rgya·s kun gyi dgongs pa ’dus pa’i mdo+theg pa chen bo mngon par rtog-s pa chos thams cad kyi me long| bka’ thams cad kyi ’grel pa| de bzhin gshegs pa kun gyi dgongs pa dam pa b(!g)sang pa| bcom ldan ’das gsang ba’i bdag po phyag na rdo rjes drag shul can gyi ri ma la ya ’i rtse·r+lang ka bdag po la+sogs pa dman pa’i lus kyi sems dpa’ rnams la rgya cher yongs su bgros pa| |rgya gar gyi mkhan po dha rma bo dhi da·d(!)| ring lugs chen po dā na ra kṣi ta dang| zhu chen gyi lo tstsha ba che btsan skyes kyis bru sha’i yi ge las p(!)ru sha’i yul gyi khrom du bsgyur cing gtan la+phab pa’o||bka’ ’di+la+dbu zhabs su byung tshul bcu gnyis+ba le’u+bdun cu rtsa lnga pa| |bam po bcu dang| sho log gnyis brgya lnga b·cu+rtsa gnyis so|| 453. Sarvatathāgataguhyamahāguptakoṣākṣayanidhidīpamahāvratasādhanatantrajñānāścaryavidyutcakranāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Тантра осуществления великой аскезы, драгоценный светильник неисчерпаемой великой сокровищницы таинственных тайн всех Татхагат, колесо молний величественного знания» 20/3, 205/3 (N746), * (D830), 323/3 (C458), 467/3 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་གུ ་མ ་གུ ྟ་ཀོ།ཨ(!)ཀྵ་ཡནི་དྷི ི་པ་མ ་ ཏ་ ཱདྷན་ཏ་ ་ ་ ་ ་[བི་] ་ ཏིཙཀྲ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ་ཱ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་གསང་བའི་མཛད་ཆེན་པོ་མི་ ཟད་བ་གཏེར་གྱི་ ནོ ་མ། བ ལ་ གས་ཆེན་པོ་བ བ་པའི་ ད། ཡེ་ཤེས་ མ་པ་གློག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་་་་་་ལོ་ ཞེས(!)་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa rgyud kyi rgyal po ye shes rngam pa glog gi ’khor lo’i mdo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s+ho|| ||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| ||dge’o|| ||zhal dro’o|| ||legs s.ho|| WA 454. Sarvatathāgatacittaguhyajñānārthagarbhavajrakrodhakulatantrapinathārthavidyāyogasiddhināmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Хридая смысла знания тайных мыслей Татхагат, тантра осуществления йоги видьи, содержащей все семейства ваджрных гневных [царей]» 21/1, 206/1 (N747), * (D831), 324/1 (C459), 468/1 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ་ཱ གཏ་ཙི ྟ་གུ་ ་ ་ན་ཨ (!)་ག ་བ ་ཀྲོ་དྷ་ཀུ་ལ་ཏན་ ་པིན་ ཱ ྠ་བི ་ཱ ཡོ་ག་སིད་དྷི་ ་ མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་ ངི ་བོ་ཁྲོ་ བོ་ ་ོ འེ ་ྀ རིགས་ཀུན་འ ས་རིག་པའི་མདོ་ ལ་འ རོ ་ བ་པའི་ ད་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: rgyud kyi rgyal po rdo rje bkod pa kun ’dus rig pa’i mdo rdzogs s.ho|| 455. Śrīguhyagarbhatattvaviniścaya / Установление истинной сущности, Славная сердечная суть тайного 21/2, 206/2 (N748), * (D832), 324/2 (C460), 468/2 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ག ་ཏ་ ་བི་ནི་ ་ཡ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བའི་ ངི ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ མ་པར་ ངེས་པ། К: rdzogs s.ho|| 90 456. Vajrasattvamāyājālaguhyasarvādarśanāmatantra / Тантра «Зеркало всех тайн иллюзорной сети ваджрного существа» 21/3, 206/3 (N749), * (D833), 324/3 (C461), 468/3 ་གར་ ད་ ། བ ་ས་ ་ ཱ་ ཱ་ ཱལ་གུ་ ་ས ་ ཱ་དར་ཤ་ ་མ་ཏན་ཏ། བོད་ ད་ ། འ ལ་ ་བ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མེ་ལོང་ཞེས་ ་བའི་ ད། ་ོ ་ེ སེམས་[ད]པའི་ ་ П: Вималамитра, Джнянакумара. К: rdo rje sems dpa’i sgyu ’phrul dra ba rdo rje sems dpa’ gsang ba me long gi rgyud chen po rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po bi ma la [mi] tra dang| pan dhe dznyā na ku ma ra·s bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |slad nas bi ma la mi tra nyid la braṃ ze mo dge slong mo(!a)s yang dang yang du nan du zhus pa ’di gzhan la spel na dam tshig nyams s.ho| 457. Установление истинной сущности, хридая тайного (N750), * (D834), 324/4 (C462), 468/4 21/4, 206/4 བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ ངི ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ། К: rdzogs s.ho|| 458. Святая [тантра] «Лотосовое ожерелье, крюк метода» (N751), * (D835), 324/5 (C463), 468/5 21/5, 206/5 །།འཕགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་པད་མོའ་ི ངེ ་ཞེས་ ་བ། К: ’phags pa thab-s kyi zhags pa pad mo phreng rdzog-s.ho|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| ZHA 459. Devījālimahāmāyātantranāma / Тантра «Великая иллюзорная сеть 22/1, 207/1 (N752), * (D836), * (C464), 469/1 богини» ་གར་ ད་ ། དེ་ ཱི་ ཱ་ལི་མ་ ་ ཱ་ ཱ་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ་འ ལ་ ་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་ ་བའི་ ད། К: bcom ldan ’das rmongs pa sel ba zhes bya ba sgyu ’phrul chen po rdzogs s.ho|| го 460. Великое высшее установление истинной сущности, хридая тайно22/2, 207/2 (N753), * (D837), * (C465), 469/2 བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ ངི ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའི་ ་མ་ཆེན་པོའ།ོ К: rtogs pa’i rgyal po sgyu ’phrul dra ba’i le’u stong phrag brgya pa las+lung gi spyi sangs rgyas thams cad kyi gsang ba gsang ba’i snying po de kho na nyid nges pa’i bla ma chen po’i le’u las thams cad ma lus par ’phros pa de dag gi ’bras bu’i mchog |rdzogs s.ho|| 461. Āryamañjuśrīkarmacatuś26cakraguhyatantra / Тайная тантра круга четырех [типов] деяний Святого Манджушри 22/3, 207/3 (N754), * (D838), * (C466), 469/3 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ ་ ི་ཱ ཀ་ ་ ད་ཏ་རི་ཙ་ཀྲ་གུ་ ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལས་བཞི་ འཁོར་ལོ་གསང་བའི་ ད། К: ’phags pa las bzhi ’khor lo gsang ba’i rgyud las|| rgyud phyi ma rim par bkod pa rdzogs s.ho| 462. Sarvatathāgatabuddhānuttaraguhyāśvottamavilāsamahātantra-nāma / Великая тантра игры наилучшего коня, тайный, не имеющий равных замысел всех татхагат 22/4, 207/4 (N755), * (D839), * (C467), 469/4 26 Согласно подзаголовку — скорее, catvāri. 91 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ད་(!-) ོ་ ་ན(-!)་གུ་ ་(!-)བ་ནོ་ཤི(-!)་ཨ་ཤད་ད་མ་བི་ན(!)་ས་མ་ཏ(!)་ཏན་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་ ་ན་མེད་པ་གསང་བ་ ་མཆོག་རོལ་པའི་ ད་ ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi dgongs pa| bla na med pa’i gsang ba dpal rta mchog rol pa’i rgyud chen po’i rtsa ba| rdzogs s.ho|| 463. Śrīherukakaruṇākrīḍitatantraguhyagaṃbhīrottamanāma / Высшая тайная тантра игры сострадания Шри-Херуки 22/5, 207/5 (N756), * (D840), * (C468), 469/5 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ཀཱ་ ་ཎི་ ི་ཱ ཌི་ཏ་ཏན་ ་གུ་ ་གྃ་ ི་ར་ ད་ཏ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ ངི ་ ་ེ རོལ་པའི་ ད་བསང་བ་ཟབ་མོའ་ི མཆོག་ཅེས་ ་བ། П: Шри-Кирти. К: gsang ba’i snying po za·b mo mchog dpal snying rje rol pa’i rgyud rdzogs s.ho|| rgya gar gyi lo+tstsha ba mkhas par lobs pa bal po shri kir tis gtan la phab ste| skad gsar bas bsgyur nas sog po mchog gi snying po dang| an bkra shis dang| bal mo bzang bkra shis rgya mtshos yon bdag bgyis nas mang yul byams sprin gtsug lag khang gi ya thog gi dbu+rtser shin du gsang ste| skad gsal bar bsgyur ro|| 464. Наставление о наивысшей великой амрите * (D841), * (C469), 469/6 22/6, 207/6 (N757), ་གར་ ད་ ། ས ་པ ་ཨ་ ི་ཏ། ས་ར་སི་དྷི་མ་ ་ ་ཀ། ི་ད་ ཱ་ན་པ་ར་བིད་ ན་ཨ ྚ། བོད་ ད་ ། ཐམས་ཅད་ བ ད་ ་ི འི་རང་བཞིན་དངོས་ བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་ ངི ་པོ་མཆོག། П: Вималамитра, Джнянакумара. К: spyir bdud rtsi ’bum sde las n(!m)yur shas tsam cig |bi ma la mi tras bshad cing| lo tstsha ba+dznyā na kū ma ras bsgyur ba’o| |rdo rje yang dbab gter gyi lags||rdzogs s.ho| 465. Отсечение гнева грозной ваджрой * (C470), 469/7 22/7, 207/6 (N758), * (D841B), །། ་ོ ་ེ ཁྲོས་པས་ཞེ་ ང་གཅོད། К: rdzogs s.ho|| 466. Ḍākinyagnijihvājvalātantra / Тантра пламенеющей дакини 207/8 (N759), * (D842), * (C471), 469/8 22/8, ་གར་ ད་ ། དྷ་ཀི་ནི་ཨ་ཀི་ཛི་བ་ ་ལ་ཏན་ ། བོད་ ད་ ། མཁའ་འགྲོ་མ་མེ་ ་ེ འབར་བའི་ ད། К: zhes slob dpon pad mas| |slob bu glang dpal gyi seng ge la| |de skad ces bka’ stsal zhing gdams so|| 467. Vajramantrabhīrusandhimūlatantranāma / Корневая тантра ваджрного собрания яростных мантр 22/9, 207/9 (N760), * (D843), * (C472), 469/9 ་གར་ ད་ ། བ ་མན་ ་བྷི་ ་སན་ཏི་མར(!)་ཏན་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ག་ གས་འ ས་པ་ ་ོ ་ེ ་བའི་ ད་ཞེས་ ་བ། П: Падмасамбхава, Вайрочана. К: drag sngags ’dus pa rdo rje rtsa ba’i rgyud zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po slob dpon pad ma ’byung gnas dang| bod kyi lo tshts(!tstsh)a ba bdag bai-’a ro tsa nas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| ||rgyal po khri srong lde btsan gyi bla’i phyag dpe la zhal bshus pa las rgyud pa’o|| 468. Lokastotrapūjatantramanobhikasantakam / Корневая тантра по практике Локастотрапуджи 22/10, 207/10 (N761), * (D844), * (C473), 469/10 92 ་གར་ ད་ ། ལོཀ་ཏོ(!)་ ་ ་ཙ་ཏན་ ན་མ་ནེ་བྷི་ཀ་སན་ཏ་ཀཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་མཆོད་བ དོ ་ བ་པ་ ་བའི་ ད་ཞེས་ ་བ། К: dregs pa can gyi sde dpon ’jig rten mchod bstod sgrub pa rtsa ba’i rgyud zhes bya ba rdzogs s.ho|| || ya(!e) dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| ZA 469. Ūrdhvajaṭāmahākalpamahābodhisattvavikurvaṇapaṭalavisarād bhagavatyāryatārāmūlakalpanāma / Коренной обряд Бхагавати Святой Тары из обширной главы о порождении воплощений великого бодхисаттвы, Великий обряд Урдхваджаты (Богини с поднятыми вверх волосами) 23/1, 203 (N671), 302/39—303/1 (D724), —, 463/39—464/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ཱ་ཛ་ ་མ ་ཀ་ ་མ་ ་བོ་དྷི་ས ་་བི་ཀུ ་ཎ་པ་ཊ་ལ་བི་ས་ ཱ་བྷ་ག་ཝ་ ི་ ཱ ་ ་ ཱ་ ཱ་ལ་ཀ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གྱེན་བ སེ ་ཀྱི་ གོ ་པ་ཆེན་པོ། ང་ བ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའ་ི མ་པར་འ ལ་པ་ལེ ་རབ་ འ མས་ལས་བཅོམ་ ན་འདས་མ་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ ་བའི་ གོ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Ринчен-друп, Сонам Лхундруп [вар.: без него]. К: ’di ni jo bo chen po a ti sha’i phyag dpe| rwa sgreng nas dka’ thub chen pos gdan drangs nas| shā+kya’i dge slong rin chen grub kyis ’phar ba’i lo cho ’phrul chen po rta’i zla ba’i tshes bco lnga la rdzogs par bsgyur ba’i yi ge pa ni| lo+tstsha ba chen po ’di nyid kyi zhabs drung du nye bar gnas pa| shā+kya’i dge slong bsod nams [lhun] grub kyis bgyis so|| ||pa+ṇḍi ta la ma gtugs shing| |dpe dpang ’grel pa ma rnyed pas| |sgra don log par gyur srid na| |mkhas pa rnams kyis bcos par gsol| |ye dha+rmmā … shra ma ṇaḥ|| ma+ngga laṃ || [GZUNGS BSDUS / СОБРАНИЕ ДХАРАНИ] ’A 470. Тройственная тантра с приглашением [божеств] (D846), * (C475), 465/1 24/1, —, 306/1 །། ན་འ ནེ ་ ད་ག མ་པ། К: rgyud gsum pa rdzogs s.ho|| 471. Тройственная тантра 24/2, —, —, * (C476), — །། ད་ག མ་པ། К: rgyud gsum pa rdzogs s.ho|| 472. Āryaratnolkanāmadhāraṇīmahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 24/3, 209/24 (N785), 306/2 «Дхарани светильника [трех] сокровищ» (D847; =266/4, D145), * (С477) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་རད་ནོལ་ཀ་ ་ ཱ་ ་ར་ ི་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལའི་ ག ངས་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa dkon mchog ta la la’i gzungs shes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po su ren+dra bo dhi dang||zhu chen gyi lo tstsha ba ban+dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 473 (24/4) = 217; 474 (24/5) = 36127; 475 (24/6) = 363; 476 (24/7) = 286; 477 (24/8) = 152, 936; 478 (24/9) = 151, 939; 479 (24/10) = 149; 480 (24/11) = 148; 481 27 № 361 и 362 практически ничем не отличаются друг от друга: основное и, возможно, единственное существенное отличие находится в колофоне; именно по этому критерию № 474 следует рассматривать как дублет первого из них. 93 (24/12) = 150; 482 (24/13) = 293; 483 (24/14) = 195; 484 (24/15) = 301; 485 (24/16) = 143; 486 (24/17) = 144 487. Хридая-дхарани Татхагаты Наилучшего из врачей 24/18 ༑དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ན་གྱི་ འི་ ངི ་པོའ་ི ག ངས། К: de bzhin gshegs pa sman gyi bla’i snying po’i gzungs rdzogs s.ho|| 488 (24/19) = 145; 489 (24/20) = 153 490. Дхарани для лицезрения Святого Амитабхи (D865), * (C495), 465/20 24/21, —, 306/20 ༼འཕགས་པ་འོད་དཔག་མེད་མཐོང་བའི་ག ངས།༽ К: rdzogs s.ho|| 491 (24/22) = 245; 492 (24/23) = 154(1); 493 (24/24) = 154(1bis); 494 (24/25) = 154(2); 495 (24/26) = 155; 496 (24/27) = 156; 497 (24/28) = 157; 498 (24/29) = 161; 499 (24/30) = 320; 500 (24/31) = 321; 501 (24/32) = 322; 502 (24/33) = 323; 503 (24/34) = 324; 504 (24/35) = 325; 505 (24/36) = 326; 506 (24/37) = 327; 507 (24/38) = 158; 508 (24/39) = 141; 509 (24/40) = 219; 510 (24/41) = 138; 511 (24/42) = 316; 512 (24/43) = 307; 513 (24/44) = 317; 514 (24/45) = 147; 515 (24/46) = 330 516. Āryāvaraṇaviṣkambhīnāmadhāraṇī / Святая дхарани «Устранение препятствий» 24/47, —, 306/46 (D891), * (C521), 465/46 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་པ་ར་ཎ་བི་ ྃ་བི་ ་མ་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ བི ་པ་ མ་པར་སེལ་བ་ཞེས་ ་ བའི་ག ངས། К: ’phags pa sgrib pa rnam par sel ba’i gzungs rdzogs s.ho|| 517 (24/48) = 166; 518 (24/49) = 167; 519 (24/50) = 169; 520 (24/51) = 170; 521 (24/52) = 171; 522 (24/53) = 369; 523 (24/54) = 370; 524 (24/55) = 373; 525 (24/56) = 381; 526 (24/57) = 366 527. Daśabhūmidhāraṇī / Дхарани «десяти земель» (D688; =306/57, D902), * (C532), 462/3 (=465/57) 24/58, —, 302/3 ་གར་ ད་ ། ད་ཤ་ ་མི་ ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ས་བ ་པའི་ག ངས། К: sa bcu’i gzungs phan yon dang rtog pa rdzogs s.ho|| 528 (24/59) = 367; 529 (24/60) = 377; 530 (24/61) = 378; 531 (24/62) = 379; 532 (24/63) = 427; 533 (24/64) = 388; 534 (24/65) = 389; 535 (24/66) = 371; 536 (24/67) = 372 537. Дхарани обета, принятого Симханадой * (C542), 465/67 24/68, —, 306/67 (D912), ༑སེང་གེ་ ས་དམ་བཅས་པའི་ག ངས། П: Вагишвара, Локкья Шейрап-цэк. К: seng ge sgras dam bcas pa’i gzungs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po ngag gi dbang phyug dang| lo tstha ba glog skya shes rab brtsegs kyis bsgyur ba’o|| 538 (24/69) = 315 539 (=808). Āryānantamukhanirhāranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Осуществление [целей] через бесконечные врата» 24/70 (=73/8), 162/8 (N127), 306/69 (D914; =265/8, D140; 297/18, D525), * (C544; =*, C781), 465/69 (=431/8, 458/19) 94 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ནན་ཧ(!)་ ་ཁ་ནི་ཧ་ར་ ་མ་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ མཐའ་ཡས་པས་བ བ་ པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། Р: Праджняварман, Еше-дэ [вар.: без них]. К: ’phags pa sgo mtha’ yas pas sgrub pa’i gzungs zhes bya ba’i mdo rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ba+rma dang | zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes ṭī ka dang sbyar te slad kyis zhus nas gtan la phab pa|| 540 (24/71) = 309; 541 (24/72) = 312, 809; 542 (24/73) = 313; 543 (24/74) = 311, 811; 544 (24/75) = 384; 545 (24/76) = 139; 546 (24/77) = 140; 547 (24/78) = 292; 548 (24/79) = 306; 549 (24/80) = 314; 550 (24/81) = 300; 551 (24/82) = 303; 552 (24/83) = 305; 553 (24/84) = 297; 554 (24/85) = 296; 555 (24/86) = 216; 556 (24/87) = 396; 557 (24/88) = 271; 558 (24/89) = 272; 559 (24/90) = 273; 560 (24/91) = 274; 561 (24/92) = 275; 562 (24/93) = 276; 563 (24/94) = 277; 564 (24/95) = 278; 565 (24/96) = 279; 566 (24/97) = 280; 567 (24/98) = 281; 568 (24/99) = 282; 569 (24/100) = 283; 570 (24/101) = 284 YA 571 (25/1) = 407; 572 (25/2) = 416; 573 (25/3) = 132; 574 (25/4) = 406; 575 (25/5) = 405; 576 (25/6) = 410; 577 (25/7) = 96 578. Дхарани сущности Ваджрапани-якши 326/8 (С583), * 25/8, —, 307/8 (D953), ༑ ག་ན་ ་ོ ་ེ གནོད་ ནི ་གྱི་བདག་པོའ་ི ག ངས། К: phyag na rdo rje gnod sbyin gyi bdag po’i gzungs rdzogs so|| 579 (25/9) = 408; 580 (25/10) = 409; 581 (25/11) = 418; 582 (25/12) = 419; 583 (25/13) = 308; 584 (25/14) = 421; 585 (25/15) = 288; 586 (25/16) = 214; 587 (25/17) = 224; 588 (25/18) = 318; 589 (25/19) = 411; 590 (25/20) = 412; 591 (25/21) = 415; 592 (25/22) = 295; 593 (25/23) = 294; 594 (25/24) = 290; 595 (25/25) = 422; 596 (25/26) = 382; 597 (25/27) = 331; 598 (25/28) = 425 599 (=979). Āryabhadrakarātrīnāmasūtra / Святая сутра «Благая ночь» 25/29 (=89/13), 178/13 (N298), 300/14 (D617; =281/13, D313; 307/29, D974), 326/29 (С604; =344/13, C952), 460/14 (=444/13, *) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བྷ་ ་[ཀ་] ཱ་ ི་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཚན་མོ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa mtshan mo bzang po zhes bya ba’i mdo rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang|dā na shī la dang|zhu chen gyi lo tstsha ba pan dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te|sked gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 600 (25/30) = 310; 601 (25/31) = 215; 602 (25/32) = 298; 603 (25/33) = 299; 604 (25/34) = 220; 605 (25/35) = 221, 878; 606 (25/36) = 222; 607 (25/37) = 218; 608 (25/38) = 206; 609 (25/39) = 198; 610 (25/40) = 202; 611 (25/41) = 204 612. Śrīdevyuṣṇīṣalalitatantra / Тантра игры ушниши Шри-Деви —, 307/42 (D987), 326/42 (С617), * 25/42, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་བི་ ་ཱི ཥ་ལ་ ཱི་[ཏ་]ཏན་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ག ག་ཏོར་རོལ་པའི་ཏན་ ། К: dpal lha mo gtsug tor rol pa’i tan tra| rd(!dz)ogs s.ho|| 613 (25/43) = 182; 614 (25/44) = 188; 615 (25/45) = 189; 616 (25/46) = 190; 617 (25/47) = 191; 618 (25/48) = 383; 619 (25/49) = 185; 620 (25/50) = 186; 621 (25/51) 95 = 287; 622 (25/52) = 339; 623 (25/53) = 340; 624 (25/54) = 196; 625 (25/55) = 391; 626 (25/56) = 393; 627 (25/57) = 394; 628 (25/58) = 192; 629 (25/59) = 193; 630 (25/60) = 399; 631 (25/61) = 400; 632 (25/62) = 341; 633 (25/63) = 302; 634 (25/64) = 146, 401; 635 (25/65) = 304; 636 (25/66) = 228; 637 (25/67) = 229; 638 (25/68) = 246; 639 (25/69) = 207; 640 (25/70) = 208; 641 (25/71) = 209; 642 (25/72) = 210; 643 (25/73) = 211; 644 (25/74) = 212; 645 (25/75) = 213; 646 (25/76) = 248; 647 (25/77) = 249; 648 (25/78) = 250 649. Sarvaduḥkhapraśamanakaranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Успокоение всех страданий» 25/79, —, 307/79 (D1024), 326/76 (С654), * ་གར་ ད་ ། ས ་ ཿ། ཁ་ ་ཤ་མ་ན་ཀ་ར་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། ག་བ ལ་ཐམས་ཅད་རབ་ ་ཞི་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: sdug bsngal thams cad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba’i gzungs| bcom ldan ’das shā+kya thub pa’i zhal nas gsungs pa rdzogs s.ho|| 650 (25/80) = 251; 651 (25/81) = 252; 652 (25/82) = 253; 653 (25/83) = 254; 654 (25/84) = 257; 655 (25/85) = 258; 656 (25/86) = 243; 657 (25/87) = 244; 658 (25/88) = 255; 659 (25/89) = 256; 660 (25/90) = 260; 661 (25/91) = 270; 662 (25/92) = 232; 663 (25/93) = 233; 664 (25/94) = 234; 665 (25/95) = 230; 666 (25/96) = 231; 667 (25/97) = 235; 668 (25/98) = 236; 669 (25/99) = 237; 670 (25/100) = 238; 671 (25/101) = 239; 672 (25/102) = 240; 673 (25/103) = 241; 674 (25/104) = 242; 675 (25/105) = 267; 676 (25/106) = 259; 677 (25/107) = 289; 678 (25/108) = 261; 679 (25/109) = 262; 680 (25/110) = 263; 681 (25/111) = 264; 682 (25/112) = 265; 683 (25/113) = 266; 684 (25/114) = 268; 685 (25/115) = 225, 269; 686 (25/116) = 247; 687 (25/117) = 333; 688 (25/118) = 332; 689 (25/119) = 334, 901; 690 (25/120) = 335, 900; 691 (25/121) = 336 692. Āryagaṇḍālaṃkārāgranāmadhāraṇī / Святая дхарани «Наилучшее украшение древесного ствола» 25/122, —, 307/122 (D1066), 326/119 (C697), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ག་ ྚ་ཨ་ལྃ་ཀ་ར་ཨ་གྲ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ངོ ་པོ་ ན་གྱི་མཆོག་ཅེས་ ་ བའི་ག ངས། К: ’phags pa sdong po rgyan gyi mchog ces bya ba’i gzungs rdzog-s.ho|| 693. Сутра «Восемь [видов] раскрытия ясной и широкой дхармы Будды» 25/123, —, 307/123 (D1067), 326/120 (C698), * །།སངས་ ས་ཀྱི་ཆོས་གསལ་ཞིང་ཡངས་པ་ ང་བ ད་ཅེས་ ་བའི་མདོ། К: ’phags pa snang brgyad ces bya ba’i theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| 694 (25/124) = 285; 695 (25/125) = 223; 696 (25/126) = 226; 697 (25/127) = 227; 698 (25/128) = 353; 699 (25/129) = 352; 700 (25/130) = 355; 701 (25/131) = 356; 702 (25/132) = 357; 703 (25/133) = 358; 704 (25/134) = 351; 705 (25/135) = 338; 706 (25/136) = 345; 707 (25/137) = 347; 708 (25/138) = 346; 709 (25/139) = 349; 710 (25/140) = 350 711. Гимн владычице болезней (C716), * །།ནད་ཀྱི་བདག་མོ་ལ་བ དོ ་པ། 25/141, —, 307/146 (D1090), 326/138 А: Вараручи. К: lha mo chen mo la bstod pa brgyad pa|bram ze mchog sred kyis byas pa| rdzogs s.ho|| 96 712. Гимн богине Ревати 25/142, —, 307/147 (D1091), 326/139 (C717), * །། ་མོ་ནམ་ ་ལ་བ དོ ་པ། К: lha mo chen mo re ma ti’i gzungs|rdzogs s.ho|| 713 (25/143) = 397; 714 (25/144) = 142, 978; 715 (25/145) = 435 716 (=1038, 5924). Āryabhadracaryāpraṇidhānarāja / Святая царственная молитва о благом поведении 25/146 (=106/2, 693/10), — (=918/10), 307/151 (D1095), 326/143 (C721; =345/3, C981; =*, C1039), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ་ ་ ཱ་ ་ ་ཎི་ ་ན་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བཟང་པོ་ དོ ་པའི་ ནོ ་ལམ་གྱི་ ལ་པོ། К: ’phags pa bzang spyod pa’i| smon lam gyi rgyal po·|rdzogs s.ho|| 25/147 (=106/3, 693/11), — 717 (=1039, 5925). Молитва Святого Майтреи (=918/11), 307/152 (D1096), 326/144 (C722; =*, C1040), * །།འཕགས་པ་ མས་པའི་ ནོ ་ལམ། К: ’phags pa byams pa’i smon lam rdzogs so|| 718 (=1040, 5939). Agracāryapraṇidhāna / Молитва о безупречном поведении 25/148 (=106/4, 693/25), — (=918/25), 307/153 (D1097), 326/145 (C723; =*, 1041), * ་གར་ ད་ ། ཨ་གྲ་ ཱ ་ ་ཎི་ ་ན། བོད་ ད་ ། མཆོག་གི་ དོ ་པའི་ ནོ ་ལམ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mchog gi spyod pa’i smon lam |rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po bra+dznyā wa+rmma ma(!) dang|zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| 719 (25/149) = 436, 1043; 720 (25/150) = 437, 1044; 721 (25/151) = 442, 1053; 722 (25/152) = 440, 1046; 723 (25/153) = 441, 1047; 724 (25/154) = 449, 1055; 725 (25/155) = 444, 1054; 726 (25/156) = 445; 727 (25/157) = 446 25/158 (=106/12, 693/35), 728 (=1048, 5949). Стихи, призывающие счастье — (=918/35), 307/163 (D1107), 326/155 (C733; =*, C1049), * །།ཤིས་པར་བ དོ ་པའི་ཚིག ་བཅད་པ། К: ’phags pa rgya cher rol pa’i mdo’i tshong dpon ga gon dang bzang po’i le’u las ’byung ba she(!i)s par brjod pa’i tshigs su bcad pa| rdzogs s.ho|| 729 (25/159) = 450, 1049 [2] YUM / СТОТЫСЯЧНАЯ (ПРАДЖНЯПАРАМИТА) KA—JI 730. Śatasāhasrikāprajñāpāramitā / Стотысячная Праджняпарамита 26—39, 120—131 (N9), 223—234 (D8), 347—*360 (C999), 395—404* ་གར་ ད་ ། ཤ་ཏ་ ཱ་ཧ་ ི་ཀ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་བ ་པ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ye dha+rmā … shā+sa naṃ|| [НК: rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su re+ndra bo de dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| zhus dag] Conze 1978: исслед., библиография 97 [3] NYI SHU LNGA PA / ДВАДЦАТИПЯТИТЫСЯЧНАЯ (ПРАДЖНЯПАРАМИТА) NYI—DI 731. Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā / Сутра Махаяны «Святая Двадцатипятитысячная Праджняпарамита» 40—43, 132—134 (N10), 235—237 (D9), 361—364 (C1000), 405—407 ་གར་ ད་ ། པ ་བིང་ཤ་ཏི་ ཱ་ཧ་ ི་ཀཱ་ ་ ཱ་ར་མི་ ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་ ཉི་ ་ ་པ། К: shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa| phyogs bcu mtha’ yas mu med pa’i ’jig rten gyi khams kyi ’das pa dang | ma byon pa dang | da ltar gyi sangs rgyas dang| byang chub sems dpa’ dang | nyan thos dang| rang sangs rgyas rnams kyi yum rdzogs s.ho|| ye dha+rmā … shā sa naṃ|| Lamotte, 1944—1980: франц. пер. КТ комментария Нагарджуны; Conze 1959: англ. пер. фр.; Conze 1978: исслед., библиография [4] KHRI BRGYAD STONG PA / ВОСЕМНАДЦАТИТЫСЯЧНАЯ (ПРАДЖНЯПАРАМИТА) NI—BI 732. Āryāṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святая Восемнадцатитысячная Праджняпарамита» 44—46, 135—137 (N11), 238/1—240/1 (D10), *365/1—366/1 (C1027), 408—409* ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྚ་ད་ཤ་ ཱ་ཧ་ ི་ཀཱ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཁྲི་བ ད་ ངོ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: rgyal ba’i bka’ ’gyur spar du legs bsgrubs te| |b(!z)ag med chos kyi sbyin pa btang ba yi| |dge ba ’di dang tshogs gnyis rgya mtsho’i mthus| |gong ma ta’i ming rgyal po chen po| |khrims gnyis ’dzin pa | |gtso byas’gro kun sdig sgrib kun byang zhing| |tshe dpal longs spyod ’phel zhing gzhan sde ’joms| |thub btsan dar zhing sangs rgyas myur thob shog| ||ye dha rmā … shra ma ṇaḥ|| ||dge’o || Conze 1975 (1): введ., англ. пер. СТ/ТТ; Conze 1978: исслед., библиография 733. Āryadaśasāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святая Десятитысячная Праджняпарамита» 47, 138 (N12), 240/2—241/1 (D11), 366/2—367/1 (C1028), 410 [ДК: ་གར་ ད་ ། ཱ ་ད་ཤ་ ཱ་ཧ་ ི་ཀཱ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ །] །།འཕགས་པ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཁྲི་པ་[ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ]། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzog-s.ho||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa| |rgyal ba’i bka’ ’gyur par du legs bsgrubs te| |dpag med chos kyi sbyin pa btang ba yis| |dge ba ’di dang tshogs gnyis rgya mtsho’i mthus| gong ma rta’i ching rgyal po gtso byas pa’i| sras bcas ’gro kun sdig sgrib kun byang zhing||tshe dpal longs spyod ’phel zhing dgra sde ’joms| |thub bstan dang zhing sangs rgyas myur thob shog | ye dha+rma … shra ma ṇaḥ|| Conze 1978: исслед., библиография 98 [5] BRGYAD STONG PA / ВОСЬМИТЫСЯЧНАЯ (ПРАДЖНЯПАРАМИТА) MI 734. Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā / Святая Восьмитысячная Праджняпарамита 48, 139 (N13), 242 (D12), 368 (C1001), 411 ་གར་ ད་ ། བ ད་ ངོ ་པ། ཱ ་ཨ ྚ་ ཱ་ཧ་ ི་ཀཱ་ ་ ཱ་ར་མི་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནྀ ་པ་ П1: Шакьясена, Джнянасиддхи, Дхарматашила и др. П2: Субхашита, Ринчен-сангпо. Р1: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. Р2: Дипанкарашриджняна, Дром Гьелвэ-чжунгнэ. Р3, 4: (Дром Гьелвэ-чжунгнэ). Р5: Лодэн Шейрап. Р6: Пэл Ринчен Чойкьонг-сангпо. К: bcom ldan ’das ma ’phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa brgyad stong pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+kya se+na dang dznyā na si+ddhi dang28 zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dha rmā+ta shī la la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab| slad kyis dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag bod kyi dpal lha btsan po bkra shis lha lde btsan gyi bkas| rgya gar gyi mkhan po su bhā ṣi ta dang| sgra sgyur gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos ’grel pa dang mthun par bsgyur| |slad kyis rgya gar gyi mkhan po paṇ ḍi ta chen po dī pang ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tstsha ba chen po dge slong rin chen bzang bos| yul dbus kyi ’grel pa dang gtugs nas bcos shing zhus te gtan la phab| yang slad kyis skyi smad gnye thang na mo cher baṇ ḍi ta chen bo dī bang ka ra shrī dznyā na dang| lo tstsha ba ’bra(!o)m rgyal ba’i ’byung gnas gnyis kyis brgyad stong pa bshad pa’i dus su che long cig gtan la phab| slad kyis ra sgreng gtsug lag+khang du lo tstsha ba ’brom rgyal ba’i ’byung gnas kyi rgya gar gyi mdo gsum dang gtugs nas lan gnyis gtan la phab| slad kyis yang lo tstsha ba de nyid kyis bshad pa mdzad cing phran tshegs kyang gtan la phab; dus phyis lo+tstsha+ba chen bo shā+kya’i dge slong blo ldan shes rab kyis kha che’i dpe dang yul dbus kyi dpe dum bsags nas gtan la phab pa lags|| ||ye dha+rmā … shā sa naṃ|| ||shu bhaṃ|| [НК: slar yang snyigs dus kyi thams cad mkhyen pa chen po| zha lu lo tsā ba dpal rin chen chos skyong bzang po’i zhal snga nas kyis| rgya bod kyi dpe du ma dang bstun nas shin tu rnam par dag par mdzad pa’i ma phyi las slar yang zhus te gtan la phab pa’o|| zhus dag|] Conze 1975 (2): введ., англ. пер. СТ; Conze 1978: исслед., библиография; Донец 2017: введ., пер., коммент. [6] SHER PHYIN STON PA / РАЗНЫЕ (СУТРЫ ПО) ПРАДЖНЯПАРАМИТЕ TSI 735. Āryaprajñāpāramitāsañcayagāthā / Стихи, в которых собрана [суть] 49/1, 140/4 (N17), 243/1 (D13), 369/1 (C1002), Святой Праджняпарамиты 412/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ས ་ཡ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ད་པ་ ཚིགས་ ་བཅད་པ། П: Видьякарасингха, Пэлцэк. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su [b]cad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po bi+dha ka ra sing ha dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban de dpal [b]rtsegs kyis [b]sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| Conze 1978: исслед., библиография 28 Напечатано, скорее, si+ddha ding, то есть огласовка гигу смещена на следующий слог. 99 736. Āryasuvikrāntavikramiparipṛcchāprajñāpāramitānirdeśa / Святое наставление о Праджняпарамите, испрошенное Сувикрантавикрамином 49/2, 140/1 (N14), 243/2 (D14), 369/2 (C1003), 412/2 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ི་ཀྲན་ཏ་བི་ཀྲ་མི་པ་རི་ ི་ཙ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ནིར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རབ་ཀྱི་ ལ་གྱིས་ མ་པར་གནོན་པས་ ས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ན་པ། П: Шилендрабодхи, Джинамитра, Еше-дэ. К: ’phags pa rab kyi rtsal gyi·s rna·m ba·r gnon pas zhus pa| shes rab kyi pha rol du phyin pa [bstan pa] rdzogs so | rgya gar gyi mkhan po shī lain dra bo b(!)hI dang| dzi na mi dra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban+de ye shes sdes b·sgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcop(!s) nas gtan la phab pa|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 737 (=76046). Āryasaptaśatikānāmaprajñāpāramitāmahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны о Праджняпарамите «Состоящая из семисот [строк]» 49/3 (=55/x), 140/2 (N15; =146/xi, N77), 243/12 (D24; =253/xi, D90), 369/3 (С1004; =371/xi, C102946), 412/12 (=421/xi) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་སབ་ཏ་ཤ་ཏི་ཀཱ་ ་མ་ ་ ་བ་ར་མི་ ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ན་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa bdun brgya pa|rdzogs s.ho| skad gsar cad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 738. Āryapañcaśatikāprajñāpāramitā / Пятьсот [строк] о Святой Праджняпарамите 49/4, 140/2 (N16), 243/3 (D15), 369/4 (C1005), 412/3 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་པ ་ཤ་ ི་ཀ་ ་ ཱ་ར་མི་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རཔ(!)་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ་ བ ་པ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga brgya pa rdzogs s.ho|| ||skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер.; Li & Fujita 2016: СТ/ТТ 739. Āryavajracchedikānāmaprajñāpāramitāmahāyānasūtra / Сутра Махаяны под названием «Святая Праджняпарамита, рассекающая ваджру» 49/5, 140/5 (N18), 243/4 (D16), 369/5 (C1006), 412/4 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བ ་ ་དི་ཀ་ ་མ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ ་ ནི ་པ་ ་ོ ་ེ གཅོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Шилендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| Tucci 1956: СТ(Гилгит); Conze 1978: исслед., библиография; Gómez & Silk 1989: фр. СТ, англ. пер. фр. СТ; Conze 1993: англ. пер.; Андросов 2000: пер. СТ; Mu Soeng 2000: исслед., англ. пер. СТ; Red Pine 2001: англ. пер. СТ/КТ 740. Āryabhagavatīprajñāpāramitāpañcāśikā / Пятьдесят [строк] о Святой Бхагавати Праджняпарамите 49/6, 140/7 (N21), 243/6 (D18), 369/6 (C1007), 412/6 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ་ག་ ཱཏི་ ྙ་ ཱ་ར་མི་ ་པ ་ཤཏི(!)་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ་བ ་པའོ། 100 К: ’phags pa bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga bcu pa rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 741. Ekākṣarīmātānāmasarvatathāgataprajñāpāramitā / Односложная Праджняпарамита, мать всех татхагат 49/7, 140/8 (N22), 243/11 (D23), 369/7 (C1008), 412/11 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ཨ་ཀྵ་རི་ ཱ་ ་ ་མ་ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་ ་བ། К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum shes rab kyi pha rol tu phyin ma yi ge gcig+ma zhes bya ba| rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 742. Āryaprajñāpāramitāsūryagarbhamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны о Праджняпарамите для Сурьягарбхи 49/8, 140/13 (N27), 243/14 (D26), 369/8 (C1009), 412/14 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་ ་ག ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཉི་མའི་ ངི ་པོའ་ི ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa nyi ma’i snying po theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 743. Āryacandragarbhaprajñāpāramitāmahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны о Праджняпарамите для Чандрагарбхи 49/9, 140/14 (N28), 243/15 (D27), 369/9 (C1010), 412/15 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཙན་ ་ག ་ ་བ་ར་མི་ ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་བའི་ ངི ་པོ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། К: ’phags pa zla ba’i snying po shes rab kyi pha rol tu phyin pa theg pa chen po’I mdo| rdzogs so|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 744. Āryaprajñāpāramitāsamantabhadramahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны о Праджняпарамите для Самантабхадры 49/10, 140/15 (N29), 243/16 (D28), 369/10 (C1011), 412/16 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ་ (ཱ !)་ར་མི་ ་ས་མན་ཏ་བྷ་ ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ ་ ནི ་པ་ཀུན་ ་བཟང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa kun du bzang po theg pa chen po’i mdo| |rdzogs so|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 745. Āryaprajñāpāramitāvajrapāṇimahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны о Праджняпарамите для Ваджрапани 49/11, 140/16 (N30), 243/17 (D29), 369/11 (C1012), 412/17 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་བ ་ ཱ་ནི་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ལག་ན་ ་ོ འེ ་ི མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa lag na rdo rje’i mdo theg pa chen po’i(!)|rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 101 746. Āryaprajñāpāramitāvajraketumahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны о Праджняпарамите для Ваджракету 49/12, 140/17 (N31), 243/18 (D30), 369/12 (C1013), 412/18 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ་བར་མི་ཏ་བ ་ཀེ་ ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ་ོ ་ེ ལ་མཚན་གྱི་མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ།ོ К: ’phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa rdo rje rgyal mtshan gyi mdo|| ||rdzogs s.ho|| Conze 1978: исслед., библиография; Conze 1993: англ. пер. 747. Dharmacakrapravartanasūtra / Сутра о повороте колеса учения 49/13, 182/14 (N347), 243/19 (D31), 369/13 (C1014), 412/19 ་གར་ ད་ ། དྷ་ ་ཙཀྲ་ ་བ ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ ་བ རོ ་བའི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: chos kyi ’khor lo bskor ba’i mdo| ||rdzogs s.ho|| 748. Jātakanidāna / Введение в джатаки (D32), 369/14 (C1015), 412/20 49/14, 182/15 (N348), 243/20 ་གར་ ད་ ། ཱ་ཏ་ཀ་ནི་ ་ན། བོད་ ད་ ། སེ ་པ་རབས་ཀྱི་གླེང་གཞི། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: skyes pa rabs kyi gleng gzhi’i bshad pa rdzogs so|| 749. Āṭānāṭīyasūtra / Сутра, [содержащая] защитную [молитву] «Атаната» 49/15, 182/16 (N349), 243/21 (D33), 369/15 (C1016), 412/21 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ི་ཡ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ང་ལོ་ཅན་ཀྱི་ཕོ་ ང་གི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: lcang lo can gyi pho brang gi mdo rdzogs s.ho|| 750. Mahāsamayasūtra / Сутра о великом собрании (N350), 243/22 (D34), 369/16 (C1017), 412/22 49/16, 182/17 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ས་མ་ཡ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འ ས་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: ’dus pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 751. Maitrīsūtra / Сутра о любви 369/17 (C1018), 412/23 49/17, 182/18 (N351), 243/23 (D35), ་གར་ ད་ ། མཻ་ཏི་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། མས་པའི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: byams pa’i mdo rdzogs s.ho|| 752. Maitrībhāvanasūtra / Сутра о медитативном освоении любви 49/18, 182/19 (N352), 243/24 (D36), 369/18 (C1019), 412/24 ་གར་ ད་ ། མེ་ ི་ ་བ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། མས་པ་བ མོ ་པའི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: byams pa bsgom pa’i mdo rdzogs s.ho|| 753. Pañcaśikṣānuśaṃsāsūtra / Сутра о пользе пяти поучений 182/20 (N353), 243/25 (D37), 369/19 (C1020), 412/25 ་གར་ ད་ ། པ ་ཤི་ཀླ(!)་ ས(!)་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། བ བ་པ་ འི་ཕན་ཡོན་གྱི་མདོ། 49/19, П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: tshul khrims lnga’i phan yon bstan pa’i mdo rdzogs s.ho|| 102 754. Giryānandasūtra / Сутра о Гирьянанде 243/26 (D38), 369/20 (C1021), 412/26 49/20, 182/21 (N354), ་གར་ ད་ ། གི་རི་ ཱ་ནན་ད་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། རིའ་ི ཀུན་དགའ་བོའ་ི མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: tshe dang ldan pa ri’i kun dga’ bo’i mdo rdzogs s.ho|| 755. Nandopanandanāgarājadamanasūtra / Сутра об усмирении царей нагов Нанды и Упананды 49/21, 182/22 (N355), 243/27 (D39), 369/21 (C1022), 412/27 ་གར་ ད་ ། ན ོྡ་29[པ་ན ྡ་] ་ག་ར་ཛ་ད་མ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འི་ ལ་པོ་དགའ་བོ་ཉེར་དགའ་འ ལ་ བའི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: klu’i rgyal po dga’ bo nyer dga’ ’dul ba’i mdo rdzogs s.ho|| 756. Mahākāśyapasūtra / Сутра о Махакашьяпе 243/28 (D40), 369/22 (C1023), 412/28 49/22, 182/23 (N356), ་གར་ ད་ ། མ ་ཀཱ་ ་པ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འོད་ ང་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: gnas brtan ’od srung chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 757. Sūryasūtra / Сутра о Солнце 369/23 (C1024), 412/29 49/23, 182/24 (N357), 243/29 (D41), ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཉི་མའི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: nyi ma’i mdo rdzogs s.ho|| 758. Candrasūtra / Сутра о Луне 369/24 (C1025), 412/30 49/24, 182/25 (N358), 243/30 (D42), ་གར་ ད་ ། ཙན་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ་བའི་མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо (см. № 759). К: zla ba’i mdo rdzogs s.ho|| 759. Mahāmaṅgalasūtra / Сутра о великом счастье (N359), 243/31 (D43), 369/25 (C1026), 412/31 49/25, 182/26 ་གར་ ད་ ། མ་ ་མྃ་གལ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Анандашри, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: bkra shin(!s) chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ’di yi bsod nams las kyis ni| |sangs rgyas ma thob par du bdag |sman chen po yi shes rab dang| |’od gtso phyug pa’i longs spyod dang| |thams cad sgrol gyi sbyin pa dang| |skye ba skye bar bdag la gyur| |’phags pa chos kyi ’khor lo bkor ba’i mdo| |skyes pa rab kyi gleng bzhi’i bshad pa| |lcang lo can gyi pho brang gi mdo| |’dus pa chen po’i mdo| |byams pa’i mdo| |byams pa bsgom pa’i mdo| |tshul khrims lnga’i phan yon bstan pa’i mdo| |tshe dang ldan pa ri’i kun dga’ bo’i mdo| |klu’i rgyal po dga’ bo dang nyer dga’ ’dul ba’i mdo| gnas rtan ’od srung chen po’i mdo| nyi ma’i mdo| zla ba’i mdo bkra shis chen po’i mdo zhes bya ba ste| de ltar mdo bcu gsum po ’di rnams ni ’dzam bu’i gling gi dbus | ’phags pa’i yul| byang chub kyi snying po rdo rje’i gdan las dpag tshad brgya tsam byang shar bgrod pa’i bod yul| gangs ri’i khrod| rtsad nyad ro tshong ’dus ’gur mo’i sa cha | ’phags pa rang byung ’jig rten dbang phyug gi gtsug lag khang gi bdag po| |sangs rgyas bcom 29 Напечатано no+nda, т. е. огласовка наро смещена на первый слог. 103 ldan ’das kyi bstan pa la lhag par mos shing| dpal ’byor dang chab srid du ma la dbang phyug dam pa’i go ’phang thob pa’i zhal bu ba sku zhang grags pa rgyal mtshan du dben sha’i bka’ lung gis byang chub kyi snying po rdo rje’i gdan las lho phyogs su dpag tshad drug brgya tsam bgrong ba’i gnas| sing ga gling pa bram ze’i rigs las legs par rab tu byung zhing | bsnyen par rdzogs pa sde snod gsum la thugs legs par byang ba’i paṇ ḍi ta ā nan da shrī’i zhal snga nas | mang du thos pa’i lo tstsha ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos | skad gnyis smra ba rnams kyi gdan sa gtsug lag khang chen po dpal thar pa gling du sgyur cing zhus te | gtan la phab pa’o|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| [7] DKON BRTSEGS / РАТНАКУТА 7601—49. Āryamahāratnakūṭadharmaparyāyaśatasāhasrikagrantha / Святое перечисление дхарм, «Гора драгоценностей» из ста тысяч глав 50—55, 141—146 (N32—80), 248—253 (D45—93), *370—*371 (10291—49), 417—*421 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ་ཧ་རད་ན་ཀུན(!)་ཏ་དྷ ་བ་ ་ཡ་ཤ་ཏ་ས་ཧ་ ི་ཀེ་གྲན་ཐེ་་་། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ དཀོན་མཆོག་བ གེ ས་པ་ཆེན་པོའ་ི ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། ལེ ་ ངོ ་ ག་བ ་པ་ལས་་་། 30 Р: Вайрочанаракшита. К: shin tu rgyas pa chen po’i mdo sangs rgyas phal po che zhes bya ba| byang chub sems dpa’i sde snod kyi nang nas sdong pos brgyan pa zhes bya ba chos kyi rnam grangs chen po las| nor bzangs kyis dge ba’i bshes gnyen bsnyen bkur ba’i spyod pa phyogs gcig pa ste ji snyed pa rdzogs so| |lo tstsha ba bai ro tsa na ra+kṣi tas zhus chen bgyis te gtan la phab pa’o|| Anthology 1966: англ. пер. фр. СТ; Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. фр. КТ TSHI [1] Trisamvaranirdeśaparivartanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Глава, [в которой содержится] учение о трех обетах» 50/i, 141/i (N32), 248/i (D45), * (C10291), 417/i ་གར་ ད་ ། ་་་ ེ་སམ་བ་ར་ནིར་དེ་ཤ་བ་རི་བ ་ན་ ཱ་མ་ ་ཡ་[ན་] ་ །ཱ བོད་ ད་ ། ་་་ ོམ་པ་ག མ་བ ན་པའི་ ལེ ་ཞེས་ ་བ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: sdom pa gsum bstan pa zhes bya ba’i le’u dang rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang su ren dra bo de dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| |skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| [2] Āryānantamukhapariśodhananirdeśaparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Учение об очищении бесконечных врат» 50/ii, 141/ii (N33), 248/ii (D46), * (C10292), 417/ii ་གར་ ད་ ། ཱ ཨ་ནན་ཏ་ ་ཁ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ནིར་དེ་ཤ་བ་རི་བ ་ན་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ མཐའ་ཡས་ མ་པར་ ངོ ་བ་བ ན་པའི་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Пэлцэк-ракшита. К: ’phags pa sgo mtha’ yas rnam par sbyong ba zhes+bya+ba+le’u gnyis pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren 30 Тройные цэки здесь и ниже указывают на то, что том начинается сразу с первой сутры, входящей в сборник «Ратнакута», и заголовок включает, во-первых, обозначение этого раздела как сутры «из ста тысяч глав», во-вторых, собственное название первой сутры. Нам пришлось разбить единый заголовок на две части. 104 dra bo dhi dang | zhu chen gyi lo tstsha ba| ban dhe dpal brtsegs rak+ṣi+tas bsgyur cing+zhu·s te+gtan la phab pa|| [3] Āryatathāgatācintyaguhyanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра 50/iii, 141/iii Махаяны «Учение о неохватных мыслью тайнах татхагат» (N34), 248/iii (D47), * (C10293), 417/iii ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཏ་ གཱ ་ཏ་ཨཙིན་ ་གུ་ ་ནིར་དེཤ་ ་ ཱ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Муниварман, Еше-дэ. К: le’u gsum pa rdzogs so|| || || rgya gar gyi mkhan po ji na mi tra dang | dā+na shī la dang | mu ni bar ma dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban dha ye shes sde bsgyur cing zhus te skad gsar cha·d kyis kyang bco·s zha(!u)s gtan la phab pa|| [4] Āryasvapnanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Уче50/iv, 141/iv (N35), 248/iv (D48), * (C10294), 417/iv ние о снах» ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ ་ ཱ་ ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགྶ་པ་ ་ི ལམ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ 31 ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Праджняварман, Еше-дэ и др.] К: rmi lam bstan pa’i le’u zhes bya ba ste bzhi pa rdzogs so|| [5] Āryāmitābhavyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Стра50/v, 141/v (N36), 248/v (D49), * (C10295), 417/v на Амитабхи» ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨམི་ ་བྷ་ ་ཧ། ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་བཀོད་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Лу-гьелцэн; [вар.: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ]. К: de bzhin gshegs pa ’od dpag tu med pa’i sangs rgyas gyi zhing gi yon tan bkod pa zhes bya ba ste| le’u lnga pa brdzogs so|| ||ban de klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus|| dge’o|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ; Донец 2015: пер. ТТ, коммент. DZI [6] Āryākṣobhyatathāgatasya vyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Страна Татхагаты Акшобхьи» 51/i, 142/i (N37), 249/i (D50), * (C10296), 418/i ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨཀྵོ་ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་ ་ཧ་ ་མ་མ ་ ཱ་[ན་] ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་ འ གས་པའི་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: mi ’khrugs pa’i bkod pa’i le’u zhes bya ba ste| drug pa rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [7] Āryavarmavyūhanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махая51/ii, 142/ii (N38), 249/ii ны «Учение о наборе оружия [бодхисаттвы]» (D51), * (C10297), 418/ii ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཝ ་ ་ཧ་ནིརདེ་ཤ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གོ་ཆའི་བཀོད་པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། 31 В ксилографе начало названия напечатано дважды. 105 [Перевод с китайского.] П: [Гой Чойдруп]. К: go cha’i bkod pa bstan pa zhes bya ba’i le’u ste| bdun pa rdzogs s.ho|| [8] Āryadharmadhātuprakṛtyasambhedanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Учение о природной неделимости Дхармадхату» 51/iii, 142/iii (N39), 249/iii (D52), * (C10298), 418/iii ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ་ ཱ་ ་ ་ ་ཀྲྀ་ཏི་ཨ་ས ེ་ད་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ད ིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ད ེར་མེད་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: chos kyi dbyings kyi rang bzhin dbyer med pa bstan pa zhes bya ste le’u brgyad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi dar ma las ni le’u brgyad pa zhes ’byung || [9] Āryadaśadharmakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Де51/iv, 142/iv (N40), 249/iv (D53), * (C10299), 418/iv сять дхарм» ་གར་ ད་ ། ཱ ་ད་ཤདྷར་ ཱ་ཀ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་ པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: chos bcu pa’i le’u ste dgu pa’o|| rdzogs s.ho|| ||shu lo ka lnga brgya sum cu mchis|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| su ren dra bo de dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| [10] Āryasamantamukhaparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма51/v, 142/v (N41), 249/v (D54), * хаяны «Глава о входе со всех [сторон]» (C102910), 418/v ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས་མན་ཏ་ ་ཁ་པ་རི་བ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཀུན་ནས་ འོ ་ི ལེ ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: kun nas sgo’i le’u zhes bya ba ste| le’u b·cu pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| su ren dra bo dha dang| zhu chen gyi lo tsa+ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [11] Āryaraśmisamantamuktanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра 51/vi, 142/vi (N42), 249/vi Махаяны «Учение о всепроникающем свете» (D55), * (C102911), 418/vi ་གར་ ད་ ། ཱ ་ར ྨ་ས་མན་ཏ་ ག་ཏོ་ནིར་ད་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འོད་ཟེར་ཀུན་ ་བཀྱེ་ བ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’od zer+kun+tu bkye pa’i le’u ste bcu+gcig+ba rdzogs so|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ DZI→WI [12] Āryabodhisattvapiṭakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 51/vii—52/i, 143/i (N43), 249/vi— «Раздел [наставлений] о бодхисаттвах» 250/i (D56), *370/i (C102912), 418/vii—419/i ་གར་ ད་ ། ཱ ་བོ་དྷི་ས་ ་པི ་ཀ་ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ་ེ (ོྣ ! ོ)ད་ ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендра, Шилендра[бодхи] [вар.: без него], Дхарматашила. К: byang chub sems dpa’i sde snod kyi le’u zhes bya ba ste| |bcu gnyis pa rdzogs s.ho||rgya gar 106 gyi mkhan po ā tsa+rya su ren dra dang| shi len dra dang| a tsa+rya dha ma tā shī las bsgya(!u)r cing zhus te| |skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa’o|| [13] Āryāyuṣmannandagarbhāvakrāntinirdeśa / Святая сутра Махаяны 52/ii, «Учение для Достопочтенного Ананды о вхождении в утробу» 143/ii (N44), 250/iii (D58), 370/ii (C102914), 419/ii ་གར་ ད་ ། ཨ་ ཱ ྨཾ་ན ྡཾ་ག ་བ་ ཱ ྟ་ནིར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚ་དང་ ན་པ། དགའ་པོ་མངལ་ ་འ ག་ པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོའ(!)། К: tshe dang ldan pa dga’ bo mngal du ’jug par bstan pa’i ’dus pa ste | ’dus pa bcu gsum pa rdzogs s.ho|| [14] Āryanandagarbhāvakrantinirdeśa / Святая сутра Махаяны «Учение 52/iii, 143/iii (N45), 250/ii (D57), для Ананды о вхождении в утробу» 370/iii (C102913), 419/iii ་གར་ ད་ ། ཱ ་ན ྡི་ག ་བ ཱ 32 ིྟ ་ནིར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགའ་བོ་མངལ་ན་གནས་པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: mngal du ’jug par bstan pa’i mdo ste| |’dus pa bcu gsum+pa rdzogs s.ho|| [15] Āryamañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Набор свойств [чистой] земли Будды Манджушри» 52/iv, 144/i (N46), 250/iv (D59), 370/iv (C102915), 419/iv ་གར་ ད་ ། ཨ ་མན་ ་ ི་ ད་དྷ་ཀྴེ ་གུ་ཎ་ ་ཧ་ན(!)་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ གྱི་སངས་ ས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བཀོདཔ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шилендрабодхи, Джинамитра, Еше-дэ. К: ’jam dpal gyi sangs rgyas kyi zhing gi yon tan bkod pa bstan pa’i|| ||le’u zhes bya ste||le’u bco lnga pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shi len dra bo dhi dang dang(!)| ’dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha+ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar|| ||chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ ZHI [16] Āryapitāputrasamāgamanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махая53/i, 144/ii (N47), 251/i (D60), * (C102917), * ны «Встреча отца и сына» འཕགས་པ་ཡབ་དང་ ས་མཇལ་པ་ཞེས་ ་བ་དེ་ཁ་ངེས་པར་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་པི་ ་ ་ ་ས་ ཱ་ག་[མ་] ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡབ་དང་ ས་མཇལ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Шилендрабодхи,] Джинамитра, Данашила, Еше-дэ и др. К: ’phags pa yab dang sras mdz(!j)al pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| da na shi+la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas zhus te gtan la phap(!)+nas| chos kyi phyag rgyas btab pa| [17] Āryarāṣṭrapālaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Маха53/ii, 144/iv (N48), 251/iii (D61), * (C102915), * яны «Вопросы Раштрапалы» ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ཱ ྚ་ ཱ་ལ་པ་རི་ ིཚ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་འཁོར་ ངོ ་གིས་ ས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, [Муниварма,] Еше-дэ. К: yul ’khor skyong gis zhus pa’i le’u zhes bya ba ste| bcwo brgyad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na myi 32 В ксилографе огласовка гигу смещена на предыдущий слог: ba+krī+nta. 107 tra dang| da na shi la dang| ma ni bar ma dang zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgya(!u)r cing zhus te| skad gsar chad gyis bcos nas gtan la phab pa|| [18] Āryapūrṇaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 53/iii, 144/iii (N49), 251/ii (D62), * (C102918), * «Вопросы Пурны» ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ ་བ་རི་ ི ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གང་པོས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: gang po’i le’u ste| brgyad(!)+pa’o|| [19] Āryagṛhapatyugraparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма53/iv, 145/i (N50), 251/iv (D63), * (C102919), * хаяны «Вопросы Угры» ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་གྲི་ཧ་པ་ཏི་ ག་གྲ་པ་རི་ ད ཱ་ ་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁྱིམ་བདག་ ག་ ལ་ཅན་ གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ; [вар.: Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: drag shul can gyis zhus pa’i le’u zhes bya ste| bcu dgu pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhu ste| skad+gsar+chad+kyis kyang bcos nas gtan la phab pa lan gnyis zhu st(!)o|| Nattier 2003: исслед., пер.; Донец 2015: пер. ТТ, коммент. [20] Āryavidyutprāptaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма53/v, 145/ii (N51), 252/i (D64), * хаяны «Вопросы Видьютпрапты» (C102920), 420/i ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི ཏ ཱ ྟ་པ་རི་ ི ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གློག་ཐོབ་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: mi zad pa’i gter bstan pa’i le’u zhes bya ba ste ’dus pa nyi shu pa rdzogs so|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ ZI [21] Āryabhadramāyākāravyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра 54/i, 145/iii (N52), 252/ii Махаяны «Пророчество для чародея Бхадры» (D65), * (C102921), 420/ii ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ྷ ་ ཱ་ ཱ་ཀཱ་ར་ ་ཀ་ར་ཎ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མ་མཁན་བཟང་པོ་ ང་ བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Ваджраварман [вар.: Праджняварман], Еше-дэ и др. К: sgyu ma mkhan bzang po lung bstan pa zhes bya ste| |le’u nyi shu rtsa gcig pa rdzogs so|| ||@ 33| |rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| ba+dzra bar ma dang| & |zhu chen gyi lo tsa ba pa nde| ye shes sde la stsogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| |lan gnyis zhus| | Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [22] Āryamahāpratihāryanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма54/ii, 145/iv (N53), 252/iii (D66), * хаяны «Учение о великом чуде» (C102922), 420/iii ་གར་ ད་ ། ཨ ་མ་ ་ ་ཏ་ཧ་ ་[ནིར་]དེ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོ་འ ལ་ཆེན་པོ་བ ན་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། 33 Символ «свасти» напечатан ошибочно: сбой произошел из-за того, что строка начинается со слогов rgya gar и визуально это напоминает начало заголовка к следующему тексту. 108 П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ. К: cho ’phrul chen po bstan pa| lha’i bu+ded dpon gyis zhus pa zha(!e)s bya ba’i le’u ste| | | |nyi shu rtsa gnyis ba’o|| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su ren dra bo+dhi dang| pra+dznyā ba+rma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus ta(!e) gtan la phab pa|| [23] Āryamaitreyamahāsiṃhanādanāmamahāyānasūtra / Святая сутра 54/iii, 145/v (N54), 252/iv Махаяны «Громкий львиный рык Майтреи» (D67), * (C102923), 420/iv ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ་ ེ་ཡ་མ་ཧ་སིང་ཧ་ ་ད་ན(!)། ན་མ་མ ་ཡ་ན་ ཱ་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པའི་སེང་ གེའ་ི ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། П: Джинамитра [вар.: без него], Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa byams pa’i seng ge+sgra chen po zhes bya ba’i le’u ste| nyi shu gsum pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su ren dra bo dhi dang| pra+dznyā ba+rma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes de la+sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| [24] Āryavinayaviniścayopāliparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сут54/iv, 145/vi (N55), ра Махаяны «Постулаты винаи: вопросы Упали» 252/v (D68), * (C102924), 420/v ་གར་ ད་ ། ཱ ་བིནཡ་བི་ནི་ ་ཡ་ ་ ཱ་ ཱི་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འ ལ་བ་ མ་ པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཉེ་བར་འཁོར་གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Сурендрабодхи [вар.: без него], Еше-дэ и др. К: ’phags pa ’dul ba rna·m par gtan la dba·b ba nye bar ’khor gyis zhus ba zhes bya ba’i le’u ste| nyi shu rtsa bzhi pa rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan bo dzi+na mi tra dang| pra+dznyā ba+rma dang| su ren dra+bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus ta(!e) gtan la phab pa| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [25] Āryādhyāśayasaṃcodananāmamahāyānasūtra / Святая сутра Маха54/v, 145/vii (N56), 252/vi (D69), яны «Призыв к наилучшим помыслам» * (C102925), 420/vi ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཨད་ ་ཤ་ཡ་ས་ན་ཅོད་ནན་མ་ ་ཡ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ག་པའི་བསམ་པ་བ (! )ལ་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: lhag ba’i bsam pa bskul ba zhes bya ste| le’u nyi shu rtsa lnga pa rdzogs so| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi dra dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa| shu lo gsum rgya| [26] Āryasubāhuparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махая54/vi, 145/viii (N57), 252/vii (D70), * (C102926), ны «Вопросы Субаху» 420/vii ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་བ་ ་བའི(!)་ ིད་ཚ་ན་མ་མ ་ཡ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་བཟངས་ཀྱི་(!)ས་ ས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Данашила, Джинамитра, Еше-дэ и др. К: ’phags pa lag bzangs kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||bam po gcig pa || rgya gar gyi mkhan po dha na shi la dang| ’dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tsha ba+ban de ye 109 shes sdes(!) la+stsogs pas bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos na-s s(!g)tan la phab pa legs s.ho||lan gnyis zhus| | [27] Āryasūrataparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 54/vii, 145/ix (N58), 252/viii (D71), * (C102927), 420/viii «Вопросы Сураты» ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱར་ཏ་པ་རི་ ིད་ཚ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ངེས་པས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ’phags pa nges pas zhus pa le’u zhes bya ba ste nyi shu bdun pa’o+bo(!)|||| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su ren+dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sda(!e) la+ stsogs pas bsgya(!u)r cing zhus te gtan la phab pa|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [28] Āryavīradattagṛhapatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра 54/viii, 145/x (N59), 252/ix (D72), * Махаяны «Вопросы Вирадатты» (C102928), 420/ix ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་ར་དཏ་ཏ་གྲཾ་ཧ་པ་ཏི་པ་རི་ ་ (!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁྱིམ་བདག་ དཔས་ ནི ་གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: bam po gcig pa| shu log sum brgya| khyim bdag+dpas byin gyis zhus pa zhes bya ste| nyi shu brgyad pa rdzogs so|| || rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na mi(!) shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcas nas gtan la phab pa|| [29] Āryodayanavatsarājaparipṛcchānāmaparivarta / Святая сутра Маха54/ix, 145/xi (N60), 252/x яны «Вопросы Удаяны, правителя Ватсы» (D73), * (C102929), 420/x ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ད་ཡ་ན་བད་ས་ ཱ་ ཱ་པ་རི་ ིད་ ་ན་མ་པ་རི་བ་ར་ཏ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བད་སའི་ ལ་པོ་ འཆར་ དེ ་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ལེ ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: bad sa’i rgyal po ’char byed gyis zhus pa’i le’u zhes bya ste | nyi shu rtsa+dgu pa rdzogs s.ho|| || ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang | su ren dra po de dang | zhu chen gyi lo tstsha ba| | ban de ye shes sde la+stsogs pas bsgyur cing zhus te bs(!g)tan la phab pa’o|| [30] Āryasumatidārikāparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра 54/x, 145/xii (N61), 252/xi (D74), Махаяны «Вопросы девушки Сумати» * (C102930), 420/xi ་གར་ ད་ ། ཨ ་ ་མ་ཏེ་ ་ར་ཀ་[པ་རི་] ིད་ ནཱ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་ ོ་གྲོས་བཟང་ མོས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: bu mo blo gros bzang mos zhus pa’i le’u zhes bya ste sum bcu pa rdzogs s.ho|| || @| |rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang su ren tra po de dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes(!) la+sogs pa’i(!s) bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [31] Āryagaṅgottaraparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма54/xi, 145/xiii (N62), 252/xii (D75), * хаяны «Вопросы Ганготтары» (C102931), 420/xii 110 ་གར་ ད་ ། ཱ ་གང་གོད་ཏ་ར་བ་རི ་ི ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གང་གཱའི་མཆོག་གིས་ ས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ и др. К: gang gā’i mchog gis zhus pa’i le’u zhes bya ste | sum bcu rtsa gcig pa| rdzogs s.ho|| || || ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang | dā+na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes(!) la+sogs pa’i(!s) bsgyur cing zhus te skad+g·se(!a)r chad kyis kyang bcos nas·| gtan la phab pa|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [32] Āryāśokadattavyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Маха54/xii, 145/xiv (N64), 252/xiii (D76), яны «Пророчество об Ашокадатте» * (C102932), 420/xiii ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་ཤོ་ཀ་དད་ཏ་ ་ཱ ཀ་ར་ཎ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ངན་མེད་ཀྱིས་ ནི ་པ་ ང་བ ན་པ་ནེ(!ཞེ)ས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: mya ngan med kyis byin pa lung bstan pa zhes bya ba’i le’u ste | sum bcu rtsa gnyis pa| rdzogs s.ho|| || @| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang | su ren tra bo+da dang| zhu chen kyi lo tstshā ba ban de ye shes sdes(!) la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa+lo(!)|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [33] Āryavimaladattaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма54/xiii, 145/xv (N64), 252/xiv (D77), * хаяны «Вопросы Вималадатты» (C102933), 420/xiv ་གར་ ད་ ། ཨ ་བི་མ་ལ་དད་ཏ་པ་རི་ ི་ཚ་ ་མ་མ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ི མ་མེད་ཀྱི་(!)ས་ ནི ་ པས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: dri ma med kyi·s byin ba+ zhes bya ba ste| le’u sum cu pa| rdzogs s.ho|| || rgya gar gyi mkhan po dzi+na+mi+ tra dang| su+ren+tra po de dang| zhu chen gyi lo tsts(!tsh)a ba| pan+de+ye+shes sde·s(!) la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [34] Āryaguṇaratnasaṃkusumitaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая 54/xiv, 145/xvi сутра Махаяны «Вопросы Гунаратнашанкусумиты» (N65), 252/xv (D78), * (C102934), 420/xv ་གར་ ད་ ། ཱ ་གུ་ཎ་རད་ན་སང་ཀུ་ ་མི་ཏ་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡོན་ཏན་རིན་ ཆེན་མེ་ཏོག་ཀུན་ ་ ས་པས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ(!འི)་མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: yon tan rin chen me r(!)tog kun tu rgyas pas zhus pa’i le’u zhes bya ste| sum cu rtsa bzhi pa rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| prad nya bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes la(!) sde la stsogs pas bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa| [35] Āryācintyabuddhaviṣayanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра 54/xv, 145/xvii (N66), Махаяны «Неохватная мыслью область будды» 252/xvi (D79), * (C102935), 420/xvi ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་ཙིན ་ ད་དྷ་བི་ཥ་ ཱ་ནིརདེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་[ཡ་]ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, [Муниварман,] Еше-дэ. К: sangs+rgyas kyi yul+psam kyis+mi+ khyab pa bstan ba zhes bya ba ste | le’u+ste su·m cu rtsa lnga ba rdzogs s.ho|| 111 |rgya gar mkhan po dzi+na mi tra dang| dā na [shī la|] zhu+chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad+gsar bcad+kyi+dkyar(!)+bcos+nas+gtan la phab ba| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [36] Āryasusthitamatidevaputraparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая 54/xvi, 146/i сутра Махаяны «Вопросы божьего сына Сустхитамати» (N67), 252/xvii—253/i (D80), * (C102936), 420/xvii—421/i ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ྠིཏ་མ་ཏི་དེ་བ་ ད་ ་པ་རི་ དི ཱ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ་ ་ོ གྲོས་ རབ་གནས་ཀྱིས་ ས་ལ(!པ)་ཞེས་ ་བ་ཐེས(!ག)་བ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Лу-гьелцэн; [вар.: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ]. К: lha’i bu blo gros rab gnas kyis zhus pa zhes bya ba’i le’u ste| sum cu rtsa drug pa rdzogs so|| || ban de klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ ’I [37] Āryasiṃhaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 55/i, 146/ii (N68), 253/ii (D81), * (C102937), 421/ii «Вопросы Симхи» ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་སིད་ཧ་པ་རི་ དི ་ ། ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ །ཱ བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སེང་གེས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Данашила, Муниварман, Еше-дэ. К: seng ge·s zhus pa zhes bya ba’i le’u ste| sum cu rtsa bdun pa rdzogs s.ho|| ||@| |rgya gar gyi mkhan po dā na shī la dang| ma ni bar ma dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhu·s te| skad gsar chad kyi·s kyang bcos nas gtan la phab pa; shu lo ga drug cu’o|| le’u sum bcu rtsa brgyad pa ste| [38] Āryasarvabuddhamahārahasyopāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchāparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы бодхисаттвы Джняноттары, сведущего в методе великих тайн всех будд» 55/ii, 146/iii (N69), 253/iii (D82), * (C102938), 421/iii ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས་ ་ ད་དྷ་མ ་ར་ཧ་ ོ་ ཱ་ཡ་ཀཽ་ཤ་ ་ ་ནོད་ཏ་ར་བོ་དྷི་ས ་པ་རི་ ྀ ་པ་རི་བ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་ཆེན་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་ཡེ་ཤེས་དམ་པས་ ས་པའི་ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། П: [Данашила, Кармаварман, Еше-дэ]. К: sangs rgyas thams cad kyi gsang chen thabs la mkhas pa byang chub sems dpa’ ye shes dam pas zhus pa zhes bya ba ste| le’u sum bcu rtsa brgyad pa rdzogs s.ho|| sho lo ka stong nyis brgya sum bcu mchis| | Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [39] Āryabhadrapālaśreṣṭīparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра 55/iii, 146/iv (N70), 253/iv Махаяны «Вопросы купца Бхадрапалы» (D83), * (C102939), 421/iv འཕགས་པ་ཚང་དཔོན་བཟང་ ོང་གེས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ ཱ་ལ་ ེ ་ཱ པ་རི་ ྀ་ ་ ་མ་མ ཱ་ན་ ་ཱ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚང་དཔོན་བཟང་ ོང་གེས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: tshong dpon bzang skyong gis zhus pa’i le’u zhes bya ba ste sum bcu rtsa dgu pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ 112 [40] Āryadārikāvimalaśuddhaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая 55/iv, 146/v (N71), сутра Махаяны «Вопросы девушки Вималашраддхи» 253/v (D84), * (C102940), 421/v ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་རི་ཀཱ་བི་མ་ལ་ ད་དྷ་པ་རི་ ི ་མམ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་ མ་དག་དད་ པས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: bu mo rnam dang dad pa’i zhus pa’i le’u ste bzhi bcu pa rdzogs so|| [41] Āryamaitreyaparipṛcchāparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сут55/v, 146/vi (N72), 253/vi ра Махаяны «Глава „Вопросы Майтреи‟» (D85), * (C102941), 421/vi ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ཱ་ ་ཡ་པརི་ ིད་ ་[པ་རི་]པ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ ་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པས་ ས་པའི་ ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདའ(!མདོ)། П: [Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: byams pas zhus pa’i le’u zhes bya ste| bzhi bcu rtsa gcig pa rdzogs s.ho| | [42] Āryamaitreyaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махая55/vi, 146/vii (N73), 253/vii ны «Вопросы Майтреи: [восемь дхарм]» (D86), * (C102942), 421/vii ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ ཱཻ་ ེ་ཡ། པ་རི་ ི་ད་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ (ཱ !)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པས་ ས་པ་ཞེས་ ་ བ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོའ(!)། П: [Джинамитра, Данашила, Еше-дэ]. К: byams pas zhus pa chos brgyad pa zhes bya ba’i le’u ste| bzhi bcu rtsa gnyis pa| rdzogs s.ho|| Донец 2015: пер. ТТ, коммент. [43] Āryakāśyapaparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Глава о Кашьяпе» 55/vii, 146/viii (N74), 253/viii (D87), * (C102943), 421/viii ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ཀཱ་ ་པ་པ་རི་བ་ ་ན་མ་ ་ཡ་ན་ ་ (ཱ !)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འོད་ ང་གི་ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའ་ི མདོའ(!)། П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’od srung gi le’u zhes bya ste| bzhi bcu rtsa gsum pa| rdzogs s.ho|| || ||@| |rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| shī len ’dra bo dhi dang| zhu chen gyi le(!o) tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar gcad kyis kyang bcos nas gtan la pham(!b) pa|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [44] Āryākṣayamatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Акшаямати» 55/viii, 146/x (N75), 253/x (D88), * (C102944), 421/x ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ་ཀྴ་ཡ་མ་ཏི་པ་རི་ དི ། ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ གྲོས་མི་ཟད་པས་ ས་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. Р: [Дхарматашила]. К: blo gros mi zad pas zhus pa’i le’u zhes bya ste| bzhi bcu rtsa lnga pa rdzogs s.ho|| ||@| |rgya gar gyi mkhan po| su ren dra bo dhi dang| zhu c(!ch)en gyi lo tshts(!tstsh)a ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| | Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [45] Āryaratnarāśināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Груда драгоценностей» 55/ix, 146/ix (N76), 253/ix (D89), * (C102945), 421/ix 113 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་རད་ན ཱ་ཤི་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ང་པོ་ཞེས་ ་བ། ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: rin po che’i phud po’i le’u zhes bya ste| |bzhi bcu rtsa bzhi pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po de dang| |zhu chen gyi lo tstsha ba| pan te+ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan+la phab pa lags so|| [46] Āryasaptaśatikānāmaprajñāpāramitāmahāyānasūtra / Святая сутра 55/x, 146/xi (N77), Махаяны «Праджняпарамита в семистах [строках]» 253/xi (D90), * (C102946), 421/xi ་གར་ ད་ ། ཱ ་སཔཏཤ་ཏི་ཀཱ་ ་མ་ ་ད་ ་པ་ར་མི་ མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་བ ན་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོའ(!)། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’jam dpal gyis zhus pa’i le’u zhes bya ste| |bzhi bcu rtsa drug pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa-’o|| Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [47] Āryaratnacūḍaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма55/xi, 146/xii (N78), 253/xii (D91), * хаяны «Вопросы Ратначуды» (C102947), 421/xii ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་རད་ན་ ་ཌ་པ་རི་ དི ་ ་ན་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ག ག་ན་རིན་པོ་ཆེས་ ས་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Камалашила,] Дхарматашила. К: gtsug na rin po ches zhus pa’i le’u zhes bya ste| |bzhi bcu rtsa bdun pa rdzogs so| |zhu chen gyi lo tshts(!)a ba ban de dar ma tā shī las+bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| [48] Āryaśrīmālādevīsiṃhanādanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Ма55/xii, 146/xiii (N79), 253/xiii хаяны «Львиный рык Шри-Маладеви» (D92), * (C102948), 421/xiii ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ི་མ་ལ་དེ་བི་སིང་ཧ་ ་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་དཔལ་འ ངེ ་གི་སེང་ གེའ་ི ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: dpal ’phreng gis zhus pa’i le’u zhes bya ba ste| bzhi bcu rtsa brgyad pa rdzogs s.ho| | Wayman & Wayman 1974: исслед., англ. пер.; Mahāratnakūṭa 1983: англ. пер. КТ [49] Āryaṛṣivyāsaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махая55/xiii, 146/xiv (N80), 253/xiv (D93), * ны «Вопросы риши Вьясы» (C102949), 421/xiv ་གར་ ད་ ། ཱ ་[རྀ་ཤི་] ་ཱ ས་བ་རི་ དི ་ ། ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ ོང་ ས་པས་ ས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: drang srong rgyas pa’i(!s) zhus pa’i le’u zhes bya ste bzhi bcu rtsa brgyad(!) dgu pa rdzogs s.ho| |le’u bzhi bcu dgu pa|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang+btses nas gtan la phab pa|| 114 [8] PHAL CHEN / АВАТАМСАКА YI—HI 761. Buddhāvataṃsakanāmamahāvaipulyasūtra / Пространная сутра Будды под названием «Аватамсака» 56—61, 147—152 (N81), 244—247 (D44), 372—*374 (C1030), 413—416 ་གར་ ད་ ། ་ ་ཨ་བ་ཏང་ས་ཀ་ ་མ་མ ་བཻ་ ་ ཾ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཕལ་པོ་ཆེ་ཞེས་ ་བ་ཤིན་ ་ ས་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. Р: Вайрочана-ракшита. К: shin du rgyas pa chen po’i mdo||sangs rgyas phal po che zhes bya ba las||byang chub sems dpa’i sde snod kyi nang | sdong pos brgyan pa zhes bya ba chos kyi rnam grangs chen po las| nor bzangs kyis dge ba’i bshes gnyen bsnyen bkur pa’i spyod pa phyogs gcig te ci snyed pa rdzogs s+ho|| [ДК: rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| su re+ndra bo dhi dang | zhus chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sde| la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o + пространное дополнение к колофону]; [НК: lo tstsha ba bai ro tsa na ra+kṣi tas zhus chen bgyis te| gtan la phab pa’o|| bkra shis] Cleary 1993: англ. пер. [9] MDO SNA TSHOGS / РАЗЛИЧНЫЕ СУТРЫ I 762. Āryabhadrakalpikānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Благая кальпа» 62, 153 (N82), 254 (D94), * (C735), 422 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ་ ་ཀལ་བི་ཀཱ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བ ལ་པ་བཟང་པོ་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Видьякарасингха, Пэлгьи-янг. Р: Пэлцэк. К: ’phag-s pa bskal pa bzang po pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|rdzog-s.ho||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra sing ha dang| lo tstsha ba ban de dpal gyi dpyangs kyis bsgyur|zhu chen gyi lo+tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa| shog(!) lo ka bdun stong brgya bcu ste| bam po nyi shu rtsa drug bzhugs so|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| sa+rbba bā ba+syā ka ra ṇi|| KU 763. Āryalalitavistaranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Уве63/1, 154/1 (N83), 255/1 (D95), 327/1 (C736), * селения [царевича Гаутамы]» ་གར་ ད་ ། ཱ ་ལ་ལི་ཏ་བི་ ་ར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ཆེར་རོལ་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Муниварман, Еше-дэ. К: ’phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar kyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| mu ne bar ma dang| zhu chen kyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| Mitra 1877: СТ; Mitra 1881: англ. пер. СТ; Foucaux 1988 (1884—1892): франц. пер. СТ; Александрова и др. 2017: пер. фр. 764. Āryamañjuśrīvikrīḍitanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Увеселения Святого Манджушри» 63/2, 154/2 (N84), 255/2 (D96), 327/2 (С737), * 115 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ བི་ ིཌཱ ི་ཏ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ མ་པར་ རོལ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa ’jam dpal rnam par rol pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po su ren [dra] bo di dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa| 765. Āryamañjuśrīvikurvāṇaparivartanāmamahāyānasūtra / Сутра Ма63/3, 154/3 (N85), хаяны «Глава о воплощениях Святого Манджушри» 255/3 (D97), 327/3 (C738), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་བི་ཀུ ཱ་ཎ་བ་རི་བ ་ ་མ་མ ་ཡ་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ མ་ པར་འ ལ་བའི་ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шилендрабодхи, Джинамитра, Еше-дэ. К: ’phags pa ’jam dpal rnam par ’phrul pa’i le’u zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| ||rdzogs s.ho|| ||rgya gar kyi mkhan po shī len dra bo dhi dang| dzi na mi tra dang; zhu+chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus| |skad gsar chad kyis bcas nas gtan la phab po| 766. Āryasarvatathāgatādhiṣṭhānasattvālokena buddhakṣetranirdeśavyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Изложение учения о полях будд с точки зрения [рождения в них] живых существ по благословению всех Татхагат» 63/4, 154/4 (N86), 255/4 (D98; =302/36, D721), 327/4 (C739), * (=462/36) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི ་ཱ ཎས ་ཱ ཨ་ལོ་ཀེ་ན་ ་དྷ་ཀྵེ་ ་ནིར་དེ་ཤ་ན(!)་ ་ཧ་ ཱ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ནི ་གྱིས་ བས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་ཤིང་ སངས་ ས་ཀྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཀུན་ ་ ནོ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р [П1?]: Джинамитра, Сурендрабодхи [вар.: Данашила вместо него], Ешедэ. П[2?]: Лу-гьелцэн.: ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi byin gyi rlabs sems can la gzigs shing| sangs rgyas kyi zhing gi bkod pa kun tu ston pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar kyi mkhan po dzi na mi tra dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba| ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa| ban dhe klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te dag(!) [g]tan la phab pa|| ||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| KHU 767. Āryaniṣṭhāgatabhagavajjñānavaipulyasūtraratnānantanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Совершенное проявление бесчисленных драгоценностей корзины пространных сутр, [заключающих] высшее знание Бхагавана» 64/1, 155/1 (N87), 256/1 (D99), 328/1 (C740), 423/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ནི ྛ་[ག་]ཏ་ན(!)་བྷ་ག་བ་ན་ ་ན་བི་ ་ལན་ ཱ་ ་རད་ན་ ཱ་ན་ ྟ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ ས་པའི་མདོ་ ་ེ རིན་པོ་ཆེ་མཐའ་ཡས་པ་མཐར་ ནི ་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-ньингпо. Р: Вишуддхасингха, Сарваджнядева, Пэлцэк. К: ’pha·gs pa bcom ldan ’das kyi ye shes rgyas pa’i mdo sde rin po che·’i mthar phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|rdzogs so|| ||rgya+gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| lo tstsha ba+ban+dhe ye+shes snying pos bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha dang| sa+rba dznyā de ba dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa|| 116 768. Āryasarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṃkāranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Украшение, освещающее знание о вхождении в область всех будд» 64/2, 155/2 (N88), 256/2 (D100), 328/2 (C741), 423/2 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས ་ ད་དྷ་བི་ཥ་ཡ་ཨ་བ་ ་ར་ ་ན་ ཱ་བ(!)་ལོ་ཀ་ཨ་ལ་ཀ་ར་ ་མམ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ལ་ལ་འ ག་པའི་ཡེ་ཤེས་ ང་བའི་ ན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་ པོའི་མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ’phags pa sangs rgyas thams cad kyi yul la ’jug pa ye shes snang ba’i rgyan ces bya ba’i theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes(!) la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| GU 769. Āryakuśalamūlaparidharanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Обретение корней благого» 65/1, 156/1 (N89), 257/1 (D101), 329/1 (C742), 424/1 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཀུ་ཤལ་ ཱ་ལ་བ་རི་དྷ་ར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགེ་བའི་ ་བ་ ཡོངས་ ་འཛིན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Лэкьи-дэ. Р: [Праджняварман,] Джнянагарбха, Еше-дэ. К: ’phags pa dge ba’i rtsa ba yongs su ’dzin pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pra dznyā wa rma dang| lo tstsha ba ban dhe legs kyi sdes bsgyur| |rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| dznyā na gar bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes zhus te gtan la phab po|| 770. Āryasaṅghāṭīsūtradharmaparyāya / Святое перечисление дхарм — сутра «Сангхати» 65/2, 156/2 (N90), 257/2 (D102), 329/2 (C743), 424/2 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་སང་ ་ ི་ ཱ་ ་དྷ་ ་པ་ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགེ་འ ན་ ང་གི་མདོའ་ི ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa zung gi mdo’i chos kyi rnam grangs rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen kyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 771. Āryācintyaprabhāsanirdeśanāmadharmaparyāya / Святое перечисление дхарм «Учение юного Ачинтьяпрабхасы» 65/3, 156/3 (N91), 257/3 (D103), 329/3 (C744), 424/3 ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཙིན་ ་ ་བྷ་ས་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་དྷ ཱ་བ་ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁྱེ ་ ང་བ་བསམ་ གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བ ན་པ་ཞེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa [khye’u] snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa zhes bya ba chos gyi rnam grangs rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang | zhu chen gyi lo tstsa(!tsh) ba ban de ye shes sdes bsgyur ci zhus te | gtan la phab po|| 772. Āryatathāgatānām buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāya / Святое перечисление дхарм, изложение татхатагами свойств [чистых] земель будд 65/4, 156/4 (N92), 257/4 (D104), 329/4 (C745), 424/4 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ་ ཱ་ག་ ་ ་མ་ ད་དྷ་ཀྵེ་ ་གུ་ཎོ་ཀྟ་དྷ་ ་པར་ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ མས་ཀྱིས་སངས་ ས་ཀྱི་ཞིང་གི་ཡོན་ཏན་བ དོ ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། 117 П: [Джинамитра, Данашила, Еше-дэ]. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa rnams kyi sangs rgyas kyi zhing gi yon tan brjod pa’i chos kyi rnam grangs rdzogs s.ho| 773. Святая сутра Махаяны, перечисление дхарм «Восемь мандал» 65/5, 156/5 (N93), 257/5 (D105), 329/5 (C746), 424/5 །།འཕགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བ ད་ཅེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра,] Еше-дэ. К: ’phags pa dkyil ’khor brgyad ces bya ba’i chos kyi rnam grangs theg pa chen po’i mdo|| |rdzogs s.ho zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| bkra shis par gyur cig| ye dha rma … shra ma ṇaḥ|| NGU 774. Āryasandhinirmocananāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 66/1, 157/1 (N94), 258/1 (D106), * (C747), 425/1 «Освобожденная мысль» ་གར་ ད་ ། ཱ ་སན་དྷི་ནིར་མོ་ཙ་ན་ན་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགོངས་པ་ངེས་པར་ འགྲོལ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa dgongs pa nges par ’gre(!o)l pa zhes bya ba theg pa chen po’i [mdo] yon tan gyi tshogs rnam par nges pa’i le’u zhes bya ba rdzogs s.hyo| Powers 1992 (1) (2): исслед., англ. пер. фр.; Донец 2015: пер. ТТ, коммент. 775. Āryalaṅkāvatāramahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Приход на Ланку» 66/2, 157/2 (N95), 258/2 (D107), * (C748), 425/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ལང་ཀ་ཨ་པ་ ་ར་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Гой Чойдруп. К: ’phags pa lang kar gshegs pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo ji snyed pa rdzogs s.ho|| [ДК: bcom ldan ’das kyi ring lugs pa| ’gos chos grub kyis rgya dpe las bsgyur te gtan la phab pa’o||] Suzuki 1932: англ. пер. СТ; Deleanu 2018: библиография 776. Святая сутра Махаяны «Приход на Ланку». Глава «Сердечная cущность речений всех будд» 66/3, 157/3 (N96), 258/3 (D108), * (C749), 425/3 །།འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེའ་ི མདོ་ལས་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ང་གི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་ བའི་ལེ ། П: Гой Чойдруп. К: ’phags pa lang kar gshegs pa rin po che’i mdo las sangs rgyas thams cad kyi gsung gi snying po’i le’u zhes bya ba rdzogs so|| || dpal lha g(!b)tsan po’i bka’ lung gis rgya’i slob dpon wen hpi yis mdzad pa’i ’grel pa dang sbyar nas| lo tstsha ba dge slong ’go[s] chos grub kyis bsgyur cing zhus|| 777. Āryagayāśīrṣanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вершина Гая» 66/4, 157/4 (N97), 258/4 (D109), * (C750), 425/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ག་ ཱ་ ི ྵ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ག་ཡ་མགོའ་ི རི་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa ga ya mgo’i ri zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban+dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ye dha+rmmā … shra ma ṇaḥ|| CU 778. Āryaghanavyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «[Чис67/1, 158/1 (N98), 259/1 (D110), * (C751), 426/1 тая земля] Гханавьюха» 118 ་གར་ ད་ ། ཱ ་གྷ་ན་ ་ཧ་ན་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་ ག་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཅེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ]. К: stong phrag bcu gnyis pa’i rgyan stug po las сi snyed pa’i mdo|| rdzog s.ho|| 779. Āryamahākaruṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Белый лотос великого сострадания» 67/2, 158/2 (N99), 259/2 (D111), * (C752), 426/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་ཀ་ ་ ་ ཎ་ཌ་ ཱི་ཀ་ ་མ་ ཱ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ངི ་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ; [вар.: Джинамитра и др.]. К: snying rje chen po’i pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| shī len dra bo dhi dang| |zhu chen gyi lo tstsha ba ban s(!)de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 780. Āryakaruṇāpuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Белый лотос сострадания» 67/3, 158/3 (N100), 259/3 (D112), * (C753), 426/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀ་ ་ ་ ཱ་ཎ་ཌ་རི་ཀ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ངི ་ ་ེ པད་མ་དཀར་ པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa snying rje pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| |su ren dra po dhi dang| |pra dznyā ba+rma dang|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes(!) la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||oṃ ye dha rmā … shra ma ṇa ye swā hā|| CHU 781. Saddharmapuṇḍarīkanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Белый лотос чистого учения» 68/1, 159/1 (N101), 260/1 (D113), * (C754), 427/1 ་གར་ ད་ ། སད་དྷ ་ ཎ་ཌ་རི་ཀ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དམ་པའི་ཆོས་པད་མ་དཀར་པོ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa dam pa’i chos pad ma dkar po’i chos kyi rnam grangs yongs su rgyas pa chen po’i mdo sde |byang chub sems dpa’ rnams la gdams pa |sangs rgyas thams cad kyis yongs su bzung ba| sangs rgyas thams cad kyi gsang chen| sangs rgyas thams cad kyi sba ba sangs rgyas thams cad kyi rigs |sangs rgyas thams cad kyi gsang ba’i gnas| sangs rgyas thams cad kyi byang chub kyi snying po| sangs rgyas thams cad kyi chos kyi ’khor lo bskor ba |sangs rgyas thams cad kyi sku gcig tu ’dus pa |thap(!)s mkhas pa chen po theg pa gcig tu bstan pa | don dam pa bsgrub pa bstan pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ri(!e)n dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de sna rnam ye shes sdes bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa|| Kern 1884: англ. пер. СТ; Kern & Nanjio 1908—1912: исслед., СТ; Katō et al. 1975: англ. пер. КТ; Hurvitz 1976: англ. пер. КТ; Murano 1991: англ. пер. КТ; Игнатович 1998: пер. КТ; Jiang 2006: СТ; Kubo & Yuyama 2007: англ. пер. КТ; Reeves 2008: англ. пер. КТ 119 782. Āryasarvadharmaguṇavyūharājanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Царственное собрание свойств всех дхарм» 68/2, 159/2 (N102), 260/2 (D114; =297/20, D527), * (C755), 427/2 (=458/21) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་དྷ གུ་ཎ་ ཱ་ཧ་ ཱ་ཛ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Сурендрабодхи [вар.: без него], Еше-дэ и др. К: ’phags pa chos thams cad kyi yon tan bkod pa’i rgyal po zhes bya ba’i theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde+la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 783. Āryasukhāvatīvyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «О том, как устроена Сукхавати» 68/3, 159/3 (N103), 260/3 (D115), * (C756), 427/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཁཱ་བ་ཏི་ ་ཧ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགྶ་པ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Данашила, Еше-дэ и др.]. К: ’phags pa bde ba can gyi bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| Gómez 1996: англ. пер. СТ/КТ; Lopez 2004: англ. пер. ТТ 784. Āryakaraṇḍavyūhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Состав корзины [наставлений об Авалокитешваре]» 68/4, 159/4 (N104), 260/4 (D116), * (C757), 427/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀ་ར་ཎ་ཌ་ ་ཧ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ; [вар: Джинамитра и др., Еше-дэ]. К: ’phags pa za ma tog p(!)kod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| [ДК: rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tsā ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|] Studholme 2002: исслед. 785. Āryaratnakaraṇḍanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Корзина с драгоценностями» 68/5, 159/5 (N105), 260/5 (D117), * (C758), 427/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་རད་ན་ཀ་ར་ཎ་ཌ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་ ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р: Ратнаракшита. К: dkon mchog gi za ma tog ces bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ra+dna ra+kṣi tas zhus te skad gsar [bcad] gyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 786. Āryaratnakoṭirnāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предел драгоценностей» 68/6, 159/6 (N106), 260/6 (D118), * (C759), 427/6 ་གར་ ད་ ། ཱ ་རད་ན་ཀོ་ཏིར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའ་ི མཐའ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa rin po che’i mtha’ zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po pra+dznya ba+rma dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| sa+rbba bā ba+syā ka ra ṇaṃ|| 120 JU—NYU 787. Святая сутра о Великой Паринирване 261—262 (D119), 330—331 (C760), 428—429 69—70, 184—185 (N361), །།འཕགས་པ་ཡོངས་ ་ ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Ван Пап-чжун (?), Гэвэ-лодрой, Гьяцо-дэ. К: ’phags pa yongs su mya ngan las ’das+pa+chen po’i ’i(!) mdo|| rdzogs so|| |mdo mya+ngan las ’das pa chen po’i rgya nag nas bsgyur ba ’di| rgya nag gi mkhan po wang phab zhun dang| dha+rma’i gzhi ’dzin dge ba’i blo gros dang| lo tstsha ba rgya mtsho’i sdes bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| || ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ | Habata 2013: введ., ТТ TU 788. Āryamahāparinirvāṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра о Великой Паринирване 71/1, 160/1 (N107), 263/1 (D120), 332/1 (C761), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་པ་རི་ནི ཱཎ་ ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡོངས་ ་ ་ངན་ལས་འདས་ པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Джнянагарбха, Девачандра. К: shu lo ka sum stong dgu brgya mchis| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dznyā na ga+rbha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe de ba tsan dras bsgyur te gtan la phab pa|| Habata 2013: введ., ТТ не 789. Āryamahāparinirvāṇasūtra / Святая сутра о Великой Паринирва71/2, 160/2 (N108), 263/2 (D121), 332/2 (C762), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ ་བ་རི་ནིར་ ཱན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡོངས་ ་ ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་ པོའ་ི མདོ། П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: ’phags pa yongs su mya ngan las ’das pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gub ta dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur|| Habata 2013: введ., ТТ 790. Āryātajñānanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Высшее знание [в преддверии] смерти» 71/3, 160/3 (N109), 263/3 (D122), 332/3 (C763), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཏ་ ་ན་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འདའ་ཁ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་ ་བ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa ’da’ kha ye shes zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 791. Слово о дхарме из сокровищницы Будды, наставление об одном термине из [числа] всех дхарм 71/4, 160/4 (N110), 263/4 (D123), 332/4 (C764), * །།སངས་ ས་ཀྱི་མཛད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ 34།།མིང་གཅིག་ནི་ཆོས་སོ་ཅོག་ལས་གདམས་བ ལ་པའོ། К: sangs rgyas kyis bshad pa sangs rgyas kyi mdzod rdzogs so|| ||shu log stong nyis brgya ste bam po bzhir byas so|| 792. Āryaratnākaranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Источник драгоценностей» 71/5, 160/5 (N111), 263/5 (D124), 332/5 (C765), * 34 Между этими двумя частями названия напечатано еще བམ་པོ་གཅིག་གོ།. 121 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་རད་ ་ཀ་ར་ མ་མ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་འ ང་གནས་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р [П]: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa dkon mchog ’byung gnas shes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| su ren dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes skad gsar chad kyis bcos nas slad kyis gtan la phab pa;; 793. Āryasuvarṇasūtranāmamahāyānasūtra / Святая Сутра Махаяны «Золотая сутра» 71/6, 160/6 (N112), 263/6 (D125), 332/6 (C766), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་བ ་ ཱ་ ་མ་ ་ ཱ་ན་(!-) ་མ(-!)་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསེར་གྱི་མདོ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa gser gyi mdo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 794. Āryasuvarṇabālukopamanāmamahāyānasūtra / Святая Сутра Махаяны «Подобная золотому песку» 71/7, 160/7 (N113), 263/7 (D126), 332/7 (C767), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་བ ་ ཱ་ ་ཀོ་པ་མ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གསེར་གྱི་ ་ེ མ་ ་ ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ [и др.]. К: ’phags pa gser gyi bye ma lta bu zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| ||rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang|| pra dznyā ba·r+ma dang| |zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| THU 795. Āryasarvadharmasvabhāvasamatāvipañcitasamādhirājanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Царственное самадхи, проникновение в равенство природы всех дхарм» 72/1, 161/1 (N114), 264/1 (D127), 333/1 (С768), 430/1 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས ་དྷ ་ ་ ་བ་ས་མ་ཏ་བི་པན་ཙི་ཏ་ས་ ཱ་དྷི ཱ་ཛ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཉིད་ མ་པར་ སོ ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шилендрабодхи, Дхарматашила. К: chos thams cad kyi rang bzhin mnyam pa nyid rnam par spros pa’i ting nge ’dzin gyi(!) ji snye·d+pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shī len dra po dhi dang |zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dha+rma tā shī las bsgyur cing zhus te| skad gsar bcad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| Gómez & Silk 1989: англ. пер. фр. СТ/КТ/ТТ; Cüppers 1990: исслед. фр.; Гроховский 2000: исслед. ТТ, пер. фр. 796. Āryadharmatāsvabhāvaśūnyatācalapratisarvālokasūtra / Святая сутра, освещающая всё по отдельности и без отпадения от [понимания] пустоты как сущности дхарм 72/2, 161/2 (N115), 264/2 (D128), 333/2 (C769), 430/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ ཱ་ ་ ་བྷ་ཝ་ ་ཏ་ཨ་ཙ་ལ་ ་ཏི་ས ་ཨ་ལོ་ཀ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཉིད་ རང་གི་ངོ་བོ་ ངོ ་བ་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བར་ཐ་དད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ ང་བའི་མདོ། П: Данашила, Еше-дэ. К: chos nyid rang gi ngo bo nyid las mi g.yo bar tha dad par thams cad [la] snang pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan pe(!o) dā na 122 shī la dang ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||dā na shī la’i zhal nas sde snod kyi+bstan bcos dang dbu ma’i lta ba tha dad rnams ’di las ’phros pa yin gsung skad|| 797. Āryapraśāntaviniścayaprātihāryasamādhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Самадхи чудесного представления с установлением [сущности] Покоя» 72/3, 161/3 (N116), 264/3 (D129), 333/3 (C770), 430/3 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ཤན་ཏ་ ཱི་ནི ་ཡ་ ་ཱ ཏི་ ་ ་(!-) ་མ(-!)་ས་ ཱ་དྷི་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་ པ་རབ་ ་ཞི་བ་ མ་པར་ངེས་པའི་ཆོ་འ ལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa rab tu zhi ba rnam par nges pa’i cho ’phrul gyi ting nge ’dzin ces bya ba theg pa chen po’i mdo |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang da na shī la dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te |skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 798. Āryamāyopamasamādhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Cамадхи, подобное иллюзии» 72/4, 161/4 (N117), 264/4 (D130), 333/4 (C771), 430/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ཡོ་བམ་ས་ ཱ་དྷི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མ་ ་ འི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa sgyu ma lta bu’i ting nge ’dzin ces bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs+s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 799. Āryatathāgatajñānamudrāsamādhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Самадхи мудры знания татхагат» 72/5, 161/5 (N118), 264/5 (D131), 333/5 (C772), 430/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་ན་ ་ ་ཱ ས་ ཱདྷི་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ག་ འི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Муниварман, Данашила [вар.: без него], Еше-дэ. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i ye shes kyi phyag rgya’i ting nge ’dzin ces bya ba ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho|| [ДК: rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| mu ne wa+rma dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|] 800. Āryaśūraṃgamasamādhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Самадхи прихода к отваге» 72/6, 161/6 (N119), 264/6 (D132), 333/6 (C773), 430/6 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་རང་ག་མ་ས་མ་དྷི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шакьяпрабха, Ратнаракшита. К: ’phags pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ces bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po shā+kya pra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde rad na ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| skad gsar chad kyis kyang bcos lag-so| |oṃ ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ || DU 801. Āryapratyutpannabuddhasaṃmukhāvasthitasamādhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Cамадхи присутствия нынешнего Будды» 73/1, 162/1 (N120), 265/1 (D133), * (C774), 431/1 123 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ད་པ་ན་ནེ་ ད་དྷ་ས་མ་ ་[ཁ་ཨ་བ་ ྠི་ཏ་]ས་ ཱ་དྷི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ད་ ར་གྱི་སངས་ ས་མངོན་ མ་ ་བ གས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р [П]: Шакьяпрабха, Ратнаракшита. К: ’phags pa da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa’i ting nge ’dzin ces bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shā+kya bra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de rad na ra kṣi tas zhus te gtan la phab pa| skad gsar chad kyis kyang bcos lags| 802. Āryasarvapuṇyasamuccayasamādhināmamahāyānasūtra / Святая сут73/2, 162/2 (N121), ра Махаяны «Самадхи собрания всех добродетелей» 265/2 (D134), 431/2 (C775) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ ་ ་ས་ ད་ ་ཡ་ས་ ཱ་དྷི་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བསོད་ནམས་ ཐམས་ཅད་བ ས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Шилендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ’phags pa bsod nams thams cad bsdus pa’i ting nge+’dzin ces bya ba theg pa chen po’i mdo ||rdzogs s.ho|| ||rgya gar+gyi mkhan po pra+dznya wa+rma dang| shī len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 803. Слово о дхарме ваджрного самадхи (D135), * (C776), 431/3 73/3, 162/3 (N123), 265/3 བོད་ ད་ ། ་ོ འེ ་ི ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཡི་གེ། К: rdo rje’i ting nge ’dzin gyi chos kyi yi ge rdzogs s.ho|| 804. Āryacaturdārakasamādhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Самадхи четырех юношей» 73/4, 162/4 (N122), 265/4 (D136), * (C777), 431/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ ར་ད་ར་ཀ་ས་ ཱ་དྷི་ན་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁྱེ ་བཞིའ་ི ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa khye’u bzhi’i ting nge ’dzin ces bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi+na mi tra dang| pra+dznyā ba+rma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 805. Āryasamādhyagrottama / Святое наичистейшее самадхи 162/5 (N124), 265/5 (D137), * (C778), 431/5 73/5, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས་ ཱ་དྷི་ཨ་གྲ་ ད་ཏ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་དམ་པ། К: ’phags pa ting nge ’dzin mchog dam pa rdzogs s.ho| zhus te dag par yongs|| |maṃ+ga laṃ … shra ma ṇaḥ|| 806. Āryamahāsannipātaratnaketudhāraṇīnāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Дхарани драгоценной вершины великого собрания» 73/6, 162/6 (N125), 265/6 (D138), * (C779), 431/6 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ་ ་སན་ནི་ ཱ་ཏ་རད་ན་ཀེ་ ་ ་ར་ ི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འ ས་པ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཏོག་གི་ག ངས་ཤེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa ’dus pa chen po rin po che tog gi gzungs zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shī le·n dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 124 807. Āryavajramaṇḍanāmadhāraṇīmahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Дхарани ваджрного сердца» 73/7, 162/7 (N126), 265/7 (D139), * (C780), 431/7 ་གར་ ད་ ། ཱ ་པ ་མཎ་ཌ་ ་མ་དྷ་ར་ ི་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ འེ ་ི ངི ་པོའ་ི ག ངས་ཤེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ’phags pa rdo rje’i snying po zhes bya ba’i ’i gzungs theg pa chen po’i mdo rdzogs so||rgya gar gyi mkhan po shī len dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ya(!e) shes sdes(!) la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 808 (73/8) = 539; 809 (73/9) = 312, 541 NU 810. Āryāvikalpapraveśanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Вхождение в отсутствие умопостроений» 74/1, 163/1 (N129), 266/1 (D142), * (C783), 432/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བི་ཀལ་པ་ ་བེ་ཤ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མ་པར་མི་ གོ ་པར་འ ག་པ་ ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Джинамитра, Данашила, Кава Пэлцэк. К: ’phags pa rnam par mi rtog par ’jug pa zhes bya ba’i gzungs rdzogs s.ho|| || ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dka’ ba dpal brtsegs kyis bsgyur te gtan la phab pa|| 811 (74/2) = 311 812. Āryamahāyānaprasādaprabhāvanānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Медитативное освоение веры в Махаяну» 74/3, 163/3 (N131), 266/3 (D144), * (C785), 432/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ཱ་ད་ ་ ་བ་ན་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ ལ་དད་པ་རབ་ ་ མོ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ и др. К: ’phags pa theg+pa chen po la+dad pa ra·b tu sgom pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de+ye shes sde+la+sogs+bas zhus shing bris te gtan la phab bo|| zhus+te+dag+go| yang+zhus+ste| skar+mas zhus| phyis bcos so||| 813. Āryabodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Представление чудесных воплощений по методу действия бодхисаттвы» 74/4, 163/4 (N132), 266/5 (D146), * (C786), 432/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བོདྷི་ས་ ་གོཙར་ ་ ཱ་ཡ་བིཥ་ཡ་བིཀུ ་ཎ་ནིརེད(!)་དེ་ཤ ་མ་མ ་ཡན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་ ལ་གྱི་ཐབས་ཀྱི་ ལ་ལ་ མ་པར་འ ལ་པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa byang chub sems dpa’i spyod yul gyi thabs kyis yul la rnam par ’phrul pa b·stan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab bo|| lan gnyis zhus| phyis shin tu dag par skang mas zhus shing bar dum dag pa mang po bcos ’dug bdab cos par bzhag go| Lozang Jamspal 2010: англ. пер. 125 814. Āryatathāgatamahākaruṇānirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Проявление великого сострадания татхагаты» 74/5, 163/5 (N133), 266/6 (D147), * (C787), 432/6 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་མ་ ་ཀ་ ་ ་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་ ངི ་ ་ེ ཆེན་པོ་ངེས་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i snying rje chen po bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shī len dra po dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab po|| 815. Āryagaganagañjaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Гаганаганджи» 74/6, 163/6 (N134), 266/7 (D148), * (C788), 432/7 ་གར་ ད་ ། ཱ ་གག་ན་ག ་པ་རི་ ི ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་མཛད་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Виджаяшила, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’dus pa chen po’i le·’u las ’phags pa nam mkha’ mdzod kyis zhus ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi tsa ya shī la dang| shī len dra bo dhi da·ng| zhu+chen+gyi+lo tstsha+ba+ban+de+b(!y)e+shes sdes bsgyu·r te+skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab bo|| yang zhus ba-s byung| ndra(!)| pa+nde| skar mas zhus dag bgyis| bsgyur dgos pa bsgyur zhing da mi bco’o|| 816. Āryamaitreyaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Майтреи» 74/7, 163/7 (N135), 266/8 (D149), * (C789), 432/8 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མེ་ ེ་བ་རི་ ི ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པས་ ས་པ་ཞེས་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པ(!པོ)འི་མདོ། (!) ་ К: ’phags pa byams pas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| yang zhus byang| skar zhus| 817. Āryāvalokiteśvaraparipṛcchāsaptadharmakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Авалокитешвары, семь дхарм» 74/8, 163/8 (N136), 266/9 (D150), * (C790), 432/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་པ་རི་ ི་ ་སཔ་ཏེ་དྷ ་ཀ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གིས་ ས་པ་ཆོས་བ ན་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gis+zhus pa chos bdun pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dā(!) baṃd(!) kar shrī dznyā na dang| lo tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur ba|| yang zhus byang| skar zhus|| 818. Āryapratibhānamatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Пратибханамати» 74/9, 163/9 (N137), 266/10 (D151), * (C791), 432/10 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཏི་ ྟ(!)་ན་མ་ཏི་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ བོ ས་པའི་ ་ོ གྲོས་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa spo·bs ba’i blo gros kyis zhus ba zhes bya ba+theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po bra dznyā pa rmā dang| zhu+che·n gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab po| |yang zhus byang| ’jam pa’i dp(!b)yangs kyi sprul pa lo tstsha ba+chen po ’thon mi sam by(!h)o s(!ṭ)a’i bzhed ba dang| de’i 126 dgongs pa lo tstsha ba chen po mkhas pa’i dbang po+nam mkha’ bzang po zhes bya ba’i grel pa dang| gzhan yang legs bshad du ma dang| b·stun nas glegs bam+’di’i mgo mjug gi sdeb sbyor rnams legs pa ra gdan la phab nas bzhag cing| slar gyi rnams kyi ma dag pa mang po shes lo byas nas bcos ’dug pa shin tu+ma dag par btang zhing| da phyin+cad mi bcos par bzhag go | |gal te bcos na legs bshad du ma las nyams shing chos skyong rnams kyis b·kas tshar bca·d gsol lo|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ| ||maṃ gha laṃ bha khraṃ(!) tu|| PU 819. Āryasāgaramatiparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Сагарамати» 75/1, 164/1 (N138), 267/1 (D152), 334/1 (C792), 433/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ག་ར་མ་ཏི་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ གྲོས་ ་མཚས་ ས་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Буддапрабха, Еше-дэ. К: ’dus pa chen po’i le’u’i chos kyi rnam grangs las| ’phags pa blo gros rgya mtshos zhus pa zhes bya ba’i le’u ste lnga pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shi la dang| bud dha pra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha pa ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| 820. Āryasāgaranāgarājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы царя нагов Сагары» 75/2, 164/2 (N139), 267/2 (D153), 334/2 (C793), 433/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ག་ར ་ག་ར་ཛ་པ་རི་ ི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ལ་པོ་ ་ མཚས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang | pra+dznyā bar ma dang | zhu chen gyi lo tsā ba ba nde ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 821. Āryasāgaranāgarājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы царя нагов Сагары» 75/3, 164/3 (N140), 267/3 (D154), 334/3 (C794), 433/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ག་ར ་ག་ ཱ་ཛ་པ་རི་ ི་ ཱ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ལ་པོ་ ་ མཚས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Муниварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| [||ДК: rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| mu ne bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis bcos nas gtan la phab pa||] 822. Āryasāgaranāgarājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы царя нагов Сагары» 75/4, 164/4 (N141), 267/4 (D155), 334/4 (C795), 433/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ག་ར་ ་ག་ ཱ་ཛ་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ལ་པོ་ ་ མཚས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa klu’i rgyal po rgya mtshos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po su ren dra 127 bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 823. Āryānavataptanāgarājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы царя нагов Анаватапты» 75/5, 164/5 (N142), 267/5 (D156), 334/5 (C796), 433/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ན་པ་ཏབ་ཏ་ ་ག་ ཱ་ཛ་བ་རི་ ི་ ་ན་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ལ་པོ་མ་ སོ ་པས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆན་པོའ་ི མདོ། Р [П]: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ, Гонлингма и др. К: ’phags pa klu’i rgyal po ma dros pas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzī na mi tra dang| dā na shī la dang| ban de ye she sde dang| yi ge pa dgon gling rma la+sogs pas| zhu chen bgyis te gtan la phab pa|| 824. Āryadrumakinnararājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы царя киннаров Друмы» 75/6, 164/6 (N143), 267/6 (D157), 334/6 (C797), 433/6 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་མ་ཀིན་ན་ར་ ཱ་ཛ་པ་རི་ ི ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་འམ་ཅིའ་ི ལ་པོ་ ངོ ་པོས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Пэлгьи-лхунпо, Пэлцэк. К: ’phags pa mi ’am ci’i rgyal po sdong pos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi lo tsa ba ban dhe dpal gyi lhun po dang| dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te| | gtan la phab pa| |ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ| ||maṃ gha laṃ| |bha+wa+tu|| PHU 825. Āryabrahmaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Брахмы» 76/1, 165/1 (N144), 268/1 (D158), * (C798), 434/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ྨ་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚངས་པས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Еше-дэ. К: ’phags pa tshangs pas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 826. Āryabrahmadattaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Брахмадатты» 76/2, 165/2 (N145), 268/2 (D159), * (C799), 434/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ྨ་དད་ཏ་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚངས་པས་ ནི ་གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa tshangs pas byin gyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang| pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 827. Āryabrahmaviśeṣacintiparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сут76/3, 165/3 (N146), 268/3 ра Махаяны «Вопросы Брахмавишешачинти» (D160), * (C800), 434/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ (!) ་ཱ བ་ཤེ་ཥ་ཙིད་ཏི་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚངས་པ་ ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། 128 Р: Шакьяпрабха, Дхармапала, Джинамитра, Дхарматашила [и др.], Девендраракшита, Кумараракшита и др. К: ’phags pa tshangs pa khyad par sems kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+kya bra bha dang| dha+rma pā la dang| dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe dha rma tā shi la dang| par zhus kyi lo tstsha ba ban de de ben tra ra+kṣi ta dang| ku mā ra ra+kṣi ta la+stsogs pas zhus shing gtan la phab pa| 828. Āryasuvikrāntadevaputraparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы божьего сына Сувикранты» 76/4, 165/4 (N147), 268/4 (D161), * (C801), 434/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་བི་ ནཱ ་ཏ་དེ་བ་ ་ ་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འི་ ་རབ་ ལ་སེམས་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa lha’i bu rab rtsa·l sems kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bra+dznya par ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 829. Āryaśrīvasuparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Шри-Васу» 76/5, 165/5 (N148), 268/5 (D162), * (C802), 434/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ བ་ ་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཔལ་ད གི ་གིས་ ས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa dpal dbyig gi zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra po dhi dang| pra+dznyā par ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 830. Āryaratnajāliparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Ратнаджали» 76/6, 165/6 (N149), 268/6 (D163), * (C803), 434/6 ་གར་ ད་ ། ཱ ་རད་ན་ ཱ་ལི་པ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིན་ཆེན་ ་བ་ཅན་ གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆན་པོའ་ི མདོ། П: Джнянагарбха, Еше-ньингпо. Р: Пэлцэк. К: ’phags pa rin chen dra ba can gyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dznya na gar bha dang| lo tstsha ba ban de ye shes snying pos bsgyur| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa|| 831. Āryaratnacandraparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Ратначандры» 76/7, 165/7 (N150), 268/7 (D164), * (C804), 434/7 ་གར་ ད་ ། ཨ ་རད་ན་ཙན་ ་པ་རི་ ིད་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིན་ཆེན་ ་བས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Вишуддхасингха, Гэва Пэл. Р: Видьякарасингха, Девачандра. К: ’phags pa rin chen zla bas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha dang| lo tstsha ba ban de dge ba dpal gyis bsgyur|| ||rgya gar gyi mkhan po bid dhya+ka ra si-ng ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras zhus te gtan la phab pa|| Донец 2015: пер. ТТ, коммент. 832. Āryaśaṅkaraparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Шанкары» 76/8, 165/8 (N151), 268/8 (D165), * (C805), 434/8 129 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཤྃ་ཀ་ར་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བདེ་ དེ ་ཀྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa bde byed kyis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznya pa·r ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la stsogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 833. Āryarāṣṭrapālaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Раштрапалы» 76/9, 165/9 (N152), 268/9 (D166), * (C806), 434/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ ྚ་ ཱ་ལ་པ་རེ(!)་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་འཁོར་ ངོ ་གིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра и др., Еше-дэ]. К: ’phags pa yul ’khor skyong gis zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| Finot 1901: СТ, исслед.; Boucher 2008: исслед., англ. пер. 834. Āryavikurvāṇarājaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы царя Викурваны» 76/10, 165/10 (N153), 268/10 (D167), * (C807), 434/10 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་ཀུ་ ་ན་ར་ ཱ་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མ་པར་འ ལ་ པའི་ ལ་པོས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa rnam par ’phrul pa’i rgyal pos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dzr(!ny)ā bar ma dang| zhu chen gyi lo tsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 835. Vimalaprabhaparipṛcchā / Вопросы Вималапрабхи (N154), 268/11 (D168), * (C808), 434/11 76/11, 165/11 ་གར་ ད་ ། བི་མ་ལ་ ་བྷ་བ་རི་ ི་ ། བོད་ ད་ ། ི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱིས་ ས་པ། К: theg pa chen po·’i mdo dri ma med pa’i ’od kyis zhus pa zhes bya ba rdzog-s.ho|| Thomas 1935: англ. пер. 836. Āryamahāyānopadeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление по Махаяне» 76/12, 165/12 (N155), 268/12 (D169), * (C809), 434/12 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ཱ་ནོ་བ་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མན་ངག་ ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ и др. К: ’phags pa theg pa chen po’i man ngag ces bya ba theg pa chen po’i mdo rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la+sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 837. Āryaśrīmatībrahmāṇīparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы брахманки Шри-Мати» 76/13, 165/13 (N156), 268/13 (D170), * (C810), 434/13 ་གར་ ད་ ། ཨ ་ ི་ཱ མ་ནི(!)་ ྨི་[ ི་]བ་རི་ ི་ ་ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མ་ཟེ་མོ་ དཔལ་ ན་མས་ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ и др]. К: bram ze mo dpal ldan mas zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 130 838. Āryamahālalikāparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Махалалики» 76/14, 165/14 (N157), 268/14 (D171), * (C811), 434/14 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མ་ ་ལ་ལི་ཀ་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བགྲེས་མོས་ ས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་ (ཱོ !)་མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa bgres mos zhus pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| | ye dha+rmā … shu bhama·stu sa+rbba dza ga tāṃ| BU 839. Āryamañjuśrīparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Манджушри» 77/1, 166/1 (N158), 269/1 (D172), 335/1 (C812), 435/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ བ་རི་ ི་ ་ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ སི ་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa ’jam dpal gyis dris pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 840. Āryanairātmaparipṛcchānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вопросы Найратмы» 77/2, 166/2 (N159), 269/2 (D173), 335/2 (C813), 435/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ན་ར་ཨད་མ་བ་རི་ ི་ ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བདག་མེད་པ་ སི ་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: ’phags pa bdag med pa dris pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gub ta dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 841. Святая сутра «Вопросы Земного владыки» 269/3 (D174), 335/3 (C814), 435/3 77/3, 166/3 (N160), །།འཕགས་པ་འཇིག་ ནེ ་འཛིན་གྱིས་ཡོངས་ ་ སི ་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། К: ’phags pa ’jig rten ’dzin ces bya ba’i mdo rdzogs s.ho| | 842. Āryākṣayamatinirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Изложенное Акшаямати» 77/4, 166/4 (N161), 269/4 (D175), 335/4 (C815), 435/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཀྵ་ཡ་མ་ཏི་ནིརདེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱན ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ གྲོས་མི་ཟད་པས་ བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Дхарматашила]. К: ’dus pa chen po’i le’u ’bum las blo gros mi zad pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| 843. Āryavimalakīrtinirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Изложенное Вималакирти» 77/5, 166/5 (N162), 269/5 (D176), 335/5 (C816), 435/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་མ་ལ་ཀཱིར་ཏི་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ི མ་མེད་པར་ གྲགས་པས་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། 131 П: Чойньи Цултрим. К: ’phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||shu lo·g stong brgyad brgya ste bam po drug go| ||lo tsha ba ban dhe chos nyid tshul khrims kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| Thurman 1976: англ. пер. ТТ; Watson 1996: англ. пер. КТ; Донец 2005: пер. ТТ 844. Āryamañjuśrīnirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление Манджушри» 77/6, 166/6 (N163), 269/6 (D177), 335/6 (C817), 435/6 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་བ ན་ བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: [Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa ’jam dpal gyis bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| 845. Āryabodhipakṣanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление о средствах, ведущих к пробуждению» 77/7, 166/7 (N164), 269/7 (D178), 335/7 (C818), 435/7 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བོདྷྀ་བ་ཀཱ་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ བ་ཀྱི་ གོ ས་བ ན་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Джнянасиддхи, Еше-дэ. К: ’phags pa byang chub kyi phyogs bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| dznyā na si dhi dang zhu chen gyi lo tstsha ba ban de+ye+shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa’o||shu log dgu bcu rtsa gnyis|| 846. Āryasaṃvṛtiparamārthasatyanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление об относительной и абсолютной истинах» 77/8, 166/8 (N165), 269/8 (D179), 335/8 (C819), 435/8 ་གར་ ད་ ། ཱ ་སམ་ ི་ཏེ་པ་ ཱ་ ཱ ྠ་སང་ ་ནིར་ ེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཀུན་ བོ ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шакьяпрабха, Джинамитра, Дхарматашила и др. К: ’phags pa kun rdzob dang don dam pa’i bden pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+kya bra bha dang| ’dzi+na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dha+rma ta shī la la sogs pa[s] bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa|| 847. Āryasarvadharmapravṛttinirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление об отсутствии возникновения всех дхарм» 77/9, 166/9 (N166), 269/9 (D180), 335/9 (C820), 435/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་དྷ་ ་ ་ ིད་ཏི་ནིར་དེ་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཐམས་ ཅད་འ ང་བ་མེད་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Ринчен-цо. К: ’phags pa chos thams cad ’byung ba med pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho||lo tstsha ba ban dhe rin chen mtshos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ye dha+rmā … shra ma ṇa||maṃ+gha laṃ bha+waṃ tu|| MU 848. Āryapañcapāramitānirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление о пяти парамитах» 78/1, 167/1 (N167), 270/1 (D181), 336/1 (C821), * 132 ་གར་ ད་ ། ཱ ་པ ་ ཱ་ར་མི་ ་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ་ བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Еше-дэ и др. К: ’phags pa pha rol du phyin pa lnga bstan pa [zhes bya ba] theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Conze 1978: исслед., библиография 849. Āryadānapāramitānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Парамита щедрости» 78/2, 167/2 (N168), 270/2 (D182), 336/2 (C822), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ན་ ཱ་ར་མི་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནི ་པའི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa sbyin pa’i pha rol du phyin pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.hyo| |rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| zhus chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 850. Āryadānānuśaṃsanirdeśa / Наставление о пользе святой щедрости 78/3, 167/3 (N169), 270/3 (D183), 336/3 (C823), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ་ཤང་ས་ནིར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནི ་པའི་ཕན་ཡོན་བ ན་པ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa+sbyin pa’i phan yon bstan pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhI dang| zhu+chen gyi lo tstsha ba ban de+ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 851. Āryabodhisattvacaryanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление о деятельности бодхисаттвы» 78/4, 167/4 (N170), 270/4 (D184), 336/4 (C824), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་བོ་དྷི་ས ་ཙ ་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ བ་སེམས་ དཔའི་ དོ ་པ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa byang chub sems dpa’i spyod pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi+na mi tra dang| pra+dznyā wa+rma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 852. Āryatathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление о вхождении в необъятную мыслью область знания и достоинств татхагаты» 78/5, 167/5 (N171), 270/5 (D185), 336/5 (C825), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་གུ་ཎ་ ་ན་ཨ་ཙིན་ ་བི་ཥ་ཡ་ཨ་པ་ ་ར་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ ལ་ལ་འ ག་པ་བ ན་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Джнянагарбха, Еше-дэ. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i yon tan dang ye shes bsam gyis mi khyab pa’i yul la ’jug pa bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo|rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi+mkhan po dznyā na ga+rbha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 853. Āryabuddhabalādhānaprātihāryavikurvāṇanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление о чудесных воплощениях, порождаемых силой будды» 78/6, 167/6 (N172), 270/6 (D186), 336/6 (C826), * 133 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ད་དྷ་བ་ ཱ་ ་ན་ ་ཱ ཏི་ ་ ་བི་ཀྲ(!)་ ཱ་ཎ་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ བོ ས་བ དེ ་པའི་ཆོ་འ ལ་ མ་པར་འ ལ་བ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa sangs rgyas kyi stobs p(!)skyed pa’i cho ’phrul rnam par ’phrul ba bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho| 854. Āryabuddhadharmācintyanirdeśa / Святое наставление о неохватной мыслью дхарме Будды 78/7, 167/7 (N173), 270/7 (D187), 336/7 (C827), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ད་དྷ་དྷ ཱ་ཨ་ཙི་ན་ ་ནིར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ཆོས་བསམ་གྱིས་མི་ ཁྱབ་པ་བ ན་པ། К: snyan gyi gong rgyan rgyas pa chen po’i mdo le’u ’bum pa las sangs rgyas kyi chos bsam gyis mi khyab pa bstan pa’i le’u nyi shu dgu pa rdzogs s.ho|| 855. Āryadīpaṃkaravyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предсказание Дипанкары» 78/8, 167/8 (N174), 270/8 (D188), 336/8 (C828), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་པང་ཀ་ར་ ་ཀ་ར་ཎ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་ ང་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Вишуддхасингха, Гэпэл. Р: Джнянагарбха, Лу-гьелцэн. К: ’phags pa mar me mdzad kyis lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bI shud dha sing ha dang| lo tstsha ba ban dhe dge dpal gyis bsgyur||rgya gar gyi mkhan po dznyā na gar bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe klu’i rgyal mtshan gyis zhu chen bgyis te gtan la phab pa|| Matsumura 2011: ТТ, англ. пер., исслед. ТТ 856. Āryabrahmaśrīvyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предсказание о Брахмашри» 78/9, 167/9 (N175), 270/9 (D189), 336/9 (C829), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཱ ི་ཱ ་ཱ ཀ་ར་ཎ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚངས་པའི་དཔལ་ ང་ བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Вишуддхасингха, Гэпэл. Р: Видьякарасингха, Девачандра. К: ’phags pa tshangs pa’i dpal lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi shud da sing+ha dang| lo tstsha ba ban de dge dpal gyis bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi dya ka ra sing ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba+tsan dras zhus te gtan la phab pa|| 857. Āryastrīvivartavyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предсказание о воплощении [в виде] женщины» 78/10, 167/10 (N176), 270/10 (D190), 336/10 (C830), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ བི་བར་ཏ་ ་ཱ ཀ་ར་ཎ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ད་མེད་འ ར་བ་ ང་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: [Праджняварман, Шилендрабодхи, Еше-дэ и др.] К: ’phags pa bud med ’gyur ba lung bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 858. Āryacandrottarādārikāvyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предсказание о девушке Чандроттаре» 78/11, 167/11 (N177), 270/11 (D191), 336/11 (C831), * 134 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙན་ ོད་ཏ་ ཱ་ ་ ཱི་ཀ་ ་ཱ ཀ་ར་ཎ་[ ་]མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་ ་ མཆོག་ ང་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Еше-дэ. К: ’phags pa bu mo zla mchog lung bstan pa zhes bya pa+theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban da(!e) ye shes sdes zhus te gtan la phab pa’o|| 859. Āryakṣemavatīvyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предсказание о Кшемавати» 78/12, 167/12 (N178), 270/12 (D192), 336/12 (C832), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀྵེ་ ཱ་བ་ ་ི ་ཱ ཀ་ར་ཎ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བདེ་ ན་མ་ ང་བ ན་ པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཅེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa bde ldan ma lung bstan pa zha(!e)s bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho|| ви 860. Āryaśrīmahādevīvyākaraṇa / Святое предсказание о Шри-Махаде78/13, 167/13 (N179), 270/13 (D193), 336/13 (C833), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ ཡ(!)་མ་ ་དེ་བི ་ཱ ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་ ང་བ ན་པ། К: ’phags pa lha mo chen mo dpal lung bstan pa |rdzogs s.ho|| 861. Āryajayamatināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «[Во78/14, 167/14 (N180), 270/14 (D194), 336/14 (C834), * просы] Джаямати » ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛ་ཡ་མ་ཏིར(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་བའི་ ་ོ གྲོས་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa rgyal ba’i blo gros [kyis zhus pa] zhes bya ba theg pa chen po’i mdo||rdzogs s.ho|| 862. Āryāvalokananāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «[Со78/15, 167/15 (N181), 270/15 (D195), 336/15 (C835), * страдательный] взор» ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ནི(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་ཤེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa spyan ras gzigs shes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas b(!g)tan la phab pa|| 863. Āryamañjuśrīvihāranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Обитель Манджушри» 78/16, 167/16 (N182), 270/16 (D196), 336/16 (C836), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཉ་ ་ ི་ཱ བི་ཧ་ར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གནས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa ’jam dpal gnas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo de dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 864. Āryāmṛtadānanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Речьамрита» 78/17, 167/17 (N183), 270/17 (D197), 336/17 (C837), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ ི་ཏ་ ་ན་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བ ད་ ་ི བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། 135 П: [Праджняварман, Еше-дэ]. К: ’phags pa bdud rtsi brjod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo |rdzogs s.ho|| 865. Āryamaitreyaprasthānanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вступление Майтреи» 78/18, 167/18 (N184), 270/18 (D198), 336/18 (C838), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཻ་ ེ་ཡ་ ་ ་ཱ ན་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པ་འ ག་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ’phags pa byams pa ’jug pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra dznyā par ma dang| dzi na mi tra dang| su ren dra bo+da dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 866. Āryalokānusamānāvatāranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Вступление в соотнесенность с миром» 78/19, 167/19 (N185), 270/20 (D200), 336/19 (C839), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ལོ་ཀཱ་ ་ས་ ཱ་ ་ཨ་བ་ ་ར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་[ན་] ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇིག་ ནེ ་གྱི་ སེ ་ ་འ ན་པར་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa ’jig rten gyi rjes su ’thun par ’jug pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||[ДК: rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang] ||dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te| |skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| ||oṃ ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| TSU 867. Āryaśraddhābalādhānāvatāramudrānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Печать на вступление в порождение силы веры» 79/1, 168/1 (N186), 271/1 (D201), 337/1 (C840), 436/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ད་ ་བ་ ཱ་ ་ ་བ་ ་ར་ ་ ་ཱ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དད་པའི་ བོ ས་བ དེ ་པ་ལ་འ ག་པའི་ ག་ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa dad pa’i stobs bskyed pa la ’jug pa’i phyag rgya zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po su rain dra po di dang| zhu chen gyi lo tstsha ba pan de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 868. Āryaniyatāniyatagatimudrāvatāranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Введение в печать [знания о том, какие способы] продвижения [бодхисаттв по пути к пробуждению ведут к нему] точно, а [какие] нет» 79/2, 168/2 (N187), 271/2 (D202), 337/2 (C841), 436/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ནི་ཡ་ཏ་ཨ་ནི་ཡ་ཏ་ག་ཏི་ ་ ་ཱ ཨ་བ་ ་ར ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ངེས་ པ་དང་མི་ངེས་པར་འགྲོ་བའི་ ག་ [་]ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Сурендрабодхи, Еше-дэ и др. К: ’phags pa nges pa dang ma nges par ’gro ba’i phyag rgya+la ’jug pa zhes bya ba theg pa chen bo’i mdo rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bra+dznyā bar ma dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 869. Āryadharmamudrānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Мудра дхармы» 79/3, 168/3 (N188), 271/3 (D203), 337/3 (C842), 436/3 136 ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ ་ ་ ་ཱ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ག་ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Лу-вангпо, Лхэ-дава]. К: ’phags pa chos kyi phyag rgya zhes bya ba theg pa chen po’i mdo | rdzogs so|| 870. Āryapradīpadānīyanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Подношение светильника» 79/4, 168/4 (N189), 271/4 (D204), 337/4 (C843), 436/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་བ་ ་ ི་ ཱན(!) ་མམ་ ་ ཱན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མར་མེ་འ ལ་བ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa mar me dbul ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 871. Āryanagarāvalambikānāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Жизнь в городе» 79/5, 168/5 (N190), 271/5 (D205), 337/5 (C844), 436/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ན་གར་ཨ་བ་ལམ་བི་ཀཱ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གྲོང་ཁྱེར་གྱིས་འཚ་བ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джнянагарбха, Лу-вангпо. Р: Видьякарасингха, Девачандра. К: ’phags pa grong khyer gyis ’tsho ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznya na gar ba dang| lo tstsha ba ban de klu’i dbang pos bsgyur ba| rgya gar gyi mkhan po bid dyā ka ra sing ha dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras zhus te gtan la phab pa|| 872. Сутра Махаяны «Чистота питания» (D206), 337/6 (C845), 436/6 79/6, 168/6 (N191), 271/6 བོད་ ད་ ། ཟས་ཀྱི་འཚ་བ་ མ་བར་དག་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’tsho ba rnam par dag pa’i mdo rdzogs s.ho|| 873. Hastikakṣyanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Сила слона» 79/7, 168/7 (N192), 271/7 (D207), 337/7 (C846), 436/7 ་གར་ ད་ ། ཧ་ ི་ཀ་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། གླང་པོའ་ི ལ་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: glang po’i rtsal zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho[|] 874. Āryamahāraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Громкий глас» 79/8, 168/8 (N193), 271/8 (D208), 337/8 (C847), 436/8 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་མ་ ་(!-) ་བ་མ(-!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Вишуддхасингха, Гэва Пэл. Р: Видьякарасингха, Девачандра. К: ’phags pa sgra chen po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha dang| lo tsa ba ban de dge ba dpal gyis bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bid dyā ka ra sing ha dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras zhus te gtan la phab pa| 875. Āryasiṃhanādikanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Львиный глас» 79/9, 168/9 (N194), 271/9 (D209), 337/9 (C848), 436/9 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་སིང་ཧ་ན་དི་ཀ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སེང་གེའ་ི ་བ གས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། 137 П: Видьякарасингха, Бачже Еше-ньингпо. К: ’phags pa seng ge’i sgra bsgrags pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po bi dhyā ka ra sing ha dang| lo tsa ba pan dhe sba rje ye shes snying pos bsgyur ba nas gtan la phab pa|| 876. Āryaśālistambanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Ростки риса» 79/10, 168/10 (N195), 271/10 (D210), 337/10 (C849), 436/10 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཤ་ལི་ མ་པ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ཱ འི་ ང་བ་ཞེས་ ་པ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa+sā lu’i ljang pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| Schoening 1995: исслед. ТТ, англ. пер. 877. Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśanāmasūtra / Сутра «Наставление о прямом [разворачивании цепи] зависимого возникновения и о каждом [из ее] звеньев» 79/11, 168/11 (N196), 271/11 (D211), 337/11 (C850), 436/11 ་གར་ ད་ ། ་ ི་ ་ས་ འ ལེ ་བར་འ (! ) (!)ད་ ཱ་ད་ཨ་དི་ན(!)་ཅ(!)་བི་བྷ་ད་ག་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ནེ ་ཅིང་ ང་བ་དང་པོ་དང་ མ་པར་ད ་ེ བ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། К: rten cing ’brel bar ’byung ba dang po dang| rnam par dbye ba bstan pa zhes bya ba’i mdo rdzogs s.ho|| 878 (=221, 605). Āryapratītyasamutpādanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Зависимое возникновение» 79/12 (=15/46, 25/35), 168/12 (N197), 271/12 (D212; =297/13, D520; 307/35, D980), 337/12 (C851; =321/44, C226; 326/35 C610), 436/12 (=458/14, *) ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ི་ ་ས་ ད་ ཱ་ད་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་བར་ འ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa rten cing ’brel bar ’byung ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| 879. Āryāṅgulimālīyanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Помощь Ангулимале» 79/13, 168/13 (N198), 271/13 (D213), 337/13 (C852), 436/13 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨང་གུ་ལི་ ཱ ཱི་ ཱ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སོར་མོའ་ི ངེ ་བ་ལ་ཕན་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шакьяпрабха, Дхарматашила, Тонг-ачала [=ачарья] и др. К: ’phags pa sor mo’i phreng ba la phan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+kya bra bha dang| zhu chen+gyi lo tstsha ba ban de dha rma tā shī la dang| rgya’i lo tstsha ba ban de tong a ca la la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| yang zhus kun| 880. Rājadeśanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Наставление царю» 79/14, 168/14 (N199), 271/14 (D214), 337/14 (C853), 436/14 མདོ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ཛ་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི П: Данашила, Еше-дэ. К: rgyal po gzugs can snying po la |gdams pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dā na shī la dang|| ||ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab ba|| 138 881. Rājadeśanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Наставление царю» 79/15, 168/15 (N200), 271/15 (D215), 337/15 (C854), 436/15 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་དེ་ཤ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Данашила, Еше-дэ. К: bad sa la’i rgyal po ’char byed la gdams pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dā na shi la dang| ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 882. Āryājātaśatrukaukṛtyavinodanānāmamahāyānasūtra / Святая сутра 79/16, 168/16 Махаяны «Устранение раскаяния у Аджаташатру» (N201), 271/16 (D216), 337/16 (C855), 436/16 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཨ་ ཱ་ཏ་ཤ་ ་ཀཽ་ཀྲིད་ ་བི་ནོ་ད་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མ་ སེ ་ དགྲའི་འགྱོད་པ་བསལ་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р: Манджушригарбха, Ратнаракшита. К: rgyal po ma skyes dgra’i ’gyod pa bsal ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho| |a tsā+rya ma+nydzu shrī gar bha dang| rad na ra+kṣi tas zhus|| Lopez 2004: англ. пер. ТТ 883. Āryaśrīguptanāmasūtra / Святая сутра «Шри-Гупта» (N202), 271/17 (D217), 337/17 (C856), 436/17 79/17, 168/17 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ གུ་པ་ཏ་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཔལ་ ས་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa dpal sbas shes bya ba’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi+na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis bcos nas gtan la phab pa|| 884. Āryakarmāvaraṇaviśuddhināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Очищение препятствий кармы» 79/18, 168/18 (N203), 271/18 (D218), 337/18 (C857), 436/18 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀ ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ ད་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་ བི ་པ་ མ་ པར་དག་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa las kyi sgrib pa rnam par dag pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| bra dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 885. Āryakarmāvaraṇapratiprasrabdhināmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святое отсечение потока кармических препятствий» 79/19, 168/19 (N204), 271/19 (D219), 337/19 (C858), 436/19 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀ་ ་ཨ་བར་ཎ་ ་ཏི་ ་ བི་དི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལས་ཀྱི་ བི ་ པ་ ན་གཅོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман [вар.: Данашила вместо него], Еше-дэ. К: ’phags pa las kyi sgrib pa rgyun gcod pa zhes bya ba theg pa chen po-’i mdo|| rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis bcos shing gtan la phab pa|| || ye dha+rmā … bkra shis|| dge’o|| TSHU 886. Buddhapiṭakaduḥśīlanigrahīnāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Отсечение нарушений нравственных [предписаний, содержащихся в] собрании наставлений Будды» 80/1, 169/1 (N205), 272/1 (D220), * (C859), 437/1 139 ་གར་ ད་ ། ད་དྷ་པི་ཊ་ཀ་ ས(!)་ ི་ལ་ནི་གྲ་ ི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཀྱི་ ་ེ དོ ་ ལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Дхармашрипрабха, Пэлгьи-лхунпо. К: mdo sde rab tu rnam par ’byed pa zhes bya ba dang| rnam par ’thag pa theg pa chen po’i mdo zhes bya ba dang| sangs rgyas kyi sde snod ces bya ba dang| tshul khrims ’chal ba tshar gcod pa zhes bya ba rdzogs s.ho|| #|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī pra bha dang| lo tstsha ba dge slong dpal gyi lhun pos pho brang lhan kar du bsgyur cing zhus te |gtan la phab pa|| 887. Āryarājāvavādakanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святое наставление царю» 80/2, 169/2 (N206), 272/2 (D221), * (C860), 437/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ ཱ་ཨ་བ་ ཱ་ད་ཀ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་པོ་ལ་གདམས་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa rgyal po la gdams pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| 888. Āryamahābherīhārakaparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Глава о великом барабане» 80/3, 169/3 (N207), 272/3 (D222), * (C861), 437/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་བྷེ་ ཱི་ཧ་ར་ཀ་བ་རི་བ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་བོ་ཆེ་ཆེན་ པོའ་ི ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Видьякарапрабха, Пэлгьи-лхунпо. Р: Пэл[цэк]. К: ’phags pa theg pa chen po’I mdo rnga po che chen po zhes bya ba’i le’u rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra pra bha dang| lo tstsha ba ban de dpal gyi lhun pos bsgyur zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal gyis zhus te gtan la phab pa| 889. Āryatrayastriṃśatparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Глава о тридцати трех [богах]» 80/4, 169/4 (N208), 272/4 (D223), * (C862), 437/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཡ་ ིད(!)་ཤ[ཏ]་བ་རི་བ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མ་བ ་ ་ ག མ་པའི་ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa sum bcu rtsa gsum pa’i le’u zhes+bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas| bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| 890. Āryasthirādhyāśayaparivartanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Глава о [бодхисаттве] Стхирадхьяшае» 80/5, 169/5 (N209), 272/5 (D224), * (C863), 437/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ྠི་ར་ཨདྷི(!)་ཤ་ཡ་པ་རིབ ་ ་མ་མ་ ་ ཱན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ག་པའི་བསམ་ བ་བ ན་པའི་ལེ ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa lhag pa’i bsam pa brtan pa’i le’u zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzog-s.ho|| rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang| pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la+sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| || ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| 891. Āryatriśaraṇaṃgacchāmināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Принятие прибежища в трех [сокровищах]» 80/6, 169/6 (N210), 272/6 (D225), * (C864), 437/6 140 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ས་ར་ཎཾ་ག ་མེ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ག མ་ལ་ འགྲོ་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། (! ) བས་ ་ П: Сарваджнядева, Пэлцэк. К: ’phags pa gsum la skyabs su ’gro ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā+de ba dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis bsp(!g)yur cing zhus te gtan la phab pa|| 892. Āryabhavasaṃkrāntināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Перенесение жизни» 80/7, 169/7 (N211), 272/7 (D226), * (C865), 437/7 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ་བ་སང་ ནཱ ་ཏི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ དི ་པ་འཕོ་བ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa srid pa ’pho ba zhes bya+ba theg+pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab po|| 893. Āryasarvavaidalyasaṃgrahanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Собрание всех корзин» 80/8, 169/8 (N212), 272/8 (D227), * (C866), 437/8 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་བ་ད ་ས་གྲ་ཏ(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མ་པར་འཐག་པ་ ཐམས་ཅད་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Муниварман, Еше-дэ. К: ’phags pa rnam par ’thag pa thams cad bsdus pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzog-s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang mu ne bar ma dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 894. Āryabuddhasaṃgītināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Cобрание будд» 80/9, 169/9 (N213), 272/9 (D228), * (C867), 437/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ད་དྷ་སང་གི་ཏི་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་འ(!བ)གྲོ་བ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: [Пэл-янг, Пэлцэк]. К: sangs rgyas bgro ba zhes bya ba theg pa chen po’I mdo| rdzogs s.ho|| 895. Tathāgatasaṃgītināmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Собрание татхагат» 80/10, 169/10 (N214), 272/10 (D229), * (C868), 437/10 ་གར་ ད་ ། ཏ་ ཱ་ག་ཏ་སང་གཱི་ཏི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བགྲོ་བ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Джнянагарбха, Пэлгьи-янг. Р: Пэлцэк. К: de bzhin gsheg-s pa bgro ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dznya na gar bha dang||lo tstsha ba ban de dpal gyi dbyangs kyis bsgyur cing|zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa|| 896. Mahāsaṃ nipātān mahāyānasūtrāt tathāgataśrīsamayanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны, относящаяся к сутрам великой святой Махаяны, «Славная клятва Татхагаты» 80/11, 169/11 (N215), 272/11 (D230), * (C869), 437/11 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ས་ན་ནི་ ཱ་ ད་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ཱ ནཱ (!)་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་ཱི ས་མ་ཡ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འ ས་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ་ ་ེ ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཔལ་གྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་ པོའ་ི མདོ། 141 П: Сарваджнядева, Пэлцэк. К: ’dus pa chen po theg pa chen po’i mdo sde las de bzhin gshegs pa’i dpal gyi dam tshig ces bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa|| || ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| DZU 897. Āryaratnameghanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Об81/1, 170/1 (N216), 273/1 (D231), 338/1 (C870), * лако драгоценностей» ་གར་ ད་ ། ཱ ་རད་ན་མེ་གྷ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་ ནི ་ཅེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Ринчен-цо, Чойньи Цултрим. К: ’phags pa dkon mchog sprin ces bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho| |lo tstsha ba ba ndhe rin chen mtsho dang| chos nyid tshul khrims kyis sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 898. Āryamahāmeghanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Облако драгоценностей» 81/2, 170/2 (N217), 273/2 (D232), 338/2 (C871), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་མེ་གྷན(!)་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནི ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བའི་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa sprin chen po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa|| 899. Āryamahāmeghasūtrād daśadigbodhisattvasamudrasaṃ nipati-mahotsavavikrīditanāmaparivarta / Глава из «Святой сутры великого облака», «Игры на великом празднике собрания моря бодхисаттв десятой ступени» 81/3, 170/3 (N218), 273/3 (D233), 338/3 (C872), * ་གར་ ད་ ། ་ཱ ་མ་ ་མེ་གྷ་ ཱ་ ངཱ ་ད་ཤ་དིག་བོ་དྷི་སད་ ་ ཱ ་ ་སན་ནི་པ་ཏི་མ་ ོད་སཔ་ ི་ཱ ཊི་ཏོ་ ་མ་པ་རི་ བ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ནི ་ཆེན་པོའ་ི མདོ་ལས་ གོ ས་བ འི་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་ ་མཚ་འ ས་པའི་ དགའ་ ནོ ་ཆེན་པོ་ལ་ ་ེ བ་ཞེས་ ་བའི་ལེ ། Р [П]: Сурендрабодхи, Еше-дэ К: mdo’i rgyal po chen po sprin+chen po’i le’u re re la| chos snang ba’i sgo stong phrag gang gā’i klung grangs med pa’i bye ma snyed yang dag par ’du bya ba snang ba’i dkyil ’khor gyi dpal gyi glog gis gsal bar byas pa’i le’u chen ph(!p)o’i tshogs mtha’ yas pa gang gā’i klung gi bye ma snyad las dga’ ldan na gnas pa la+sogs pa ’jig rten grangs med pa dang ’thun par ’jug pa’i stobs la sbyor pa’i mthu las byung bas dbang byed cing phyogs bcu’i byang chub sems dpa’ rgya mtsho ’dus pa’i dga’ ston chen po la rtse pa |zhes bya ba’i le’u ste| sum cu rtsa bdun pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha pa pan dhe ye shes sdes zhus te gtan la phab pa|| 900 (81/4) = 335, 690; 901 (81/5) = 334, 689 902. Десятая глава из десяти тысяч глав сутры о приходе к героическому поведению всех бодхисаттв, обусловливающему обретение чистой цели — осуществления тайны татхагат, ушнишы Бхагавана 81/6, 170/6 (N221), 273/6 (D236), 338/6 (C875), * བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་ བ་པའི་དོན་མངོན་ པར་ཐོབ་པའི་ ་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོ ་པ་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་མདོ་ལེ ་ ངོ ་ ག་བ ་པ་ ལས་ལེ ་བ ་པ། 142 К: ’phags pa+de bzhin gshegs pa’i gtsug gtor chen po’i le’u stong phrag bcu pa las de bzhin gshegs pa’i gsang ba byang chup sems dpa’ thams cad kyis bsgrubs pa da(!o)n mngon par ’thob par spyad pa’i rgyu le’u bcu pa |rdzogs s.ho|| 903. Оставшийся фрагмент главы о Маре из девяти разделов, [трактующих] о Великой Ушнише 81/7, 170/7 (N222), 273/7 (D237), 338/6bis35 (C876), * །།ག ག་ཏོར་ཆེན་པོའ་ི བམ་པོ་དགུ་པ་ལས་བ ད་ཀྱི་ལེ ་ཉི་ཚ་འ ང་བ། К: gtsug tor chen po’i bam po dgu pa las bdud kyi le’u nyi tshe ’byung ba rdzogs s.ho|| ||oṃ ye dha+rmā … shra ma+na ye swā hā|| WU 904. Āryadharmasaṃgītināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Краткое изложение дхарм» 82/1, 171/1 (N223), 274/1 (D238), 339/1 (C877), * ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ ་སང་གཱི་ཏི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཡང་དག་པར་ ད་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Манджушригарбха, Виджаяшила, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa chos thams cad yang dag par sdud pa stong phrag brgya pa’i mdo las rtsom pa med kyi le’u ste bcu gnyis pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī ga+rbha dang| bi dza ya shī la dang| shī len dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad gsar chad kyis kyang bcos nas bs(!g)tan la phab pa|| 905. Daśacakrakṣitigarbhanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Десять кругов Кшитигарбхи» 82/2, 171/2 (N224), 274/2 (D239), 339/2 (C878), * ་གར་ ད་ ། ད་ཤ་ཙཀྲ་ཀྵི་ཏི་ག་ར་བྷ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འ ས་པ་ཆེན་པོ་ལས་སའི་ ངི ་པོའ་ི འཁོར་ལོ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Хэшан Сапмо, Нампар-миток. К: ’dus pa chen po byang chub sems dpa’ sa’i snying po’i ’khor lo bcu pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||rgya’i mkhan po ho shang zab mo la+sogs pa dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban de rnam par mi rtog gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 906. Āryāvaivartacakranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Необратимое колесо» 82/3, 171/3 (N225), 274/3 (D240), 339/3 (C879), * ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བེ་བ ་ཙ་གྲན་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ རི ་མི་ གོ ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Муниварман [вар.: без него], Еше-дэ и др. К: ’phags pa phyir mi ldog pa’i ’khor lo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| mu ne bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 907. Āryasamādhicakranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Колесо самадхи» 82/4, 171/4 (N226), 274/4 (D241), 339/4 (C880), * 35 В первом выпуске Каталога этот текст не отделен от предыдущего сочинения; последнее заканчивается на л. 358b5, данный текст начинается там же и заканчивается на л. 374a8. 143 ་གར་ ད་ ། ཨ ་ས་ ཱན(!)་དྷི་ཙ་ཀྲ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཁོར་ ལོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Шиладхарма, Нампар-миток] (карчак ДК). К: ’phags pa ting nge ’dzin gyi ’khor lo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 908. Āryapariṇatacakranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Колесо посвящения [заслуг]» 82/5, 171/5 (N227; =204/54, N725), 274/5 (D242), 339/5 (C881), * ་གར་ ད་ ། ཨ ་པ་རི་ ་(!-)མ་ན(-!)་ཙ་ཀྲ་ན་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡོངས་ ་བ ་ོ བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Перевод с китайского. П: Шиладхарма, Нампар-миток. К: yongs su bsngo ba’i ’khor lo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|rdzog-s.ho| li’i dge slong sde snod gsum dang ldan pa shi la dha mas| rgya gar gyi dhar ma rgya’i yi ge las| ban dhe rnam par mi rtog gis bsgyur ba|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| dge’o|| ZHU 909. Saddharmarājamahāyānasūtra / Сутра Махаяны о царе-[защитнике] чистого учения 83/1, 172/1 (N228), 275/1 (D243), * (C882), 438/1 ་གར་ ད་ ། སད་དྷ ཱ་ ཱ་ཛ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ ལ་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: chos kyi rgyal po’i yi ge bam po gcig ste rdzogs s.ho|| 910. Āryadharmaṇayanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Поведение согласно дхарме» 83/2, 172/2 (N229), 275/2 (D244), * (C883), 438/2 ་གར་ ད་ ། ཨ ་དྷ ་ཎེར(!)་ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ལ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa chos kyi tshul zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 911. Āryadharmaskandhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Группы дхарм» 83/3, 172/3 (N230), 275/3 (D245), * (C884), 438/3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ་ ་ ན་དྷ་ ་མ་མ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ང་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa chos kyi phung po zhes bya pa theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||rgya+gar gyi mkhan po pra dznyā ba rma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 912. Āryaparamārthadharmavijayanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Полная победа наивысшей Дхармы» 83/4, 172/4 (N231), 275/4 (D246), * (C885), 438/4 ་གར་ ད་ ། ཨ ་བ་ར་ ཱ་ ྠ་དྷ ་བི་ཇ(!)་ཡ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ ཀྱིས་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa don dam pa’i chos kyi rnam par rgyal ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye she-s sdes bsgyur cing zhus te skar(!d) gsar chad kyis gtan la phab pa|| 144 913. Āryadharmārthavibhaṅganāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Анализ дхармы и смысла» 83/5, 172/5 (N232), 275/5 (D247), * (C886), 438/5 ་གར་ ད་ ། ཨ ་དྷ ་ཨ ྠ་བི་བྷ་ག་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་དང་དོན་ མ་པར་ འ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Данашила, Еше-дэ. К: ’phags pa chos dang don rnam par ’byed pa zhe-s bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||#|| ||rgya gar gyi mkhan po dzin(!) na mi tra dang| dā na shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 914. Bodhisattvaprātimokṣacatuṣkanirhāranāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Осуществление четырех свойств, необходимых для освобождения бодхисаттв [от накопленных пороков]» 83/6, 172/6 (N233), 275/6 (D248), * (C887), 438/6 ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས་36 ་ ་ཏི་མོ་ཀཱ་ཙ་ (!)་ ྐ་ནིར་ཧ་ར་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་ དཔའི་སོ་སོར་ཐར་པ་ཆོས་བཞི་ བ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Дипанкарашриджняна, Шакья Лодрой, Гэвэ-лодрой. К: byang chub sems dpa’i so sor thar pa chos bzhi bsgrub pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī pang ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong shā+kya blo gros dang| dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te [g]tan la phab pa|| 915. Āryacaturdharmanirdeśanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Наставление о четырех дхармах» 83/7, 172/7 (N234), 275/7 (D249), * (C888), 438/7 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ ར་དྷ ་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་བཞི་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa chos bzhi bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs so| |rgya gar+gyi+mkhan po su ren+dra+bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 916. Caturdharmakasūtra / Сутра о четырех дхармах 275/8 (D250), * (C889), 438/8 83/8, 172/8 (N235), ་གར་ ད་ ། ཙ་ ར་དྷ ་ཀ་ ་ ། བོད་ ད་ ། ཆོས་བཞི་པའི་མདོ། К: chos bzhi pa’i mdo|| rdzogs s.ho|| 917. Āryacaturdharmakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Четыре дхармы» 83/9, 172/9 (N236), 275/9 (D251), * (C890), 438/9 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ ར་དྷ ཱ་ཀ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་བཞི་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa chos bzhi pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 918. Āryacatuṣkanirhāranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Осуществление четырех» 83/10, 172/10 (N237), 275/10 (D252), * (C891), 438/10 36 В ксилографе огласовка гигу смещена на третий слог: dha si. 145 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ ་ ྐ་ནར་ ་ར་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བཞིས(!)་པ་ བ་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa bzhi pa sgrub pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 919. Tridharmakanāmasūtra / Сутра «Три дхармы» (N238), 275/11 (D253), * (C892), 438/11 83/11, 172/11 ་གར་ ད་ ། ི་དྷ ་ཀ་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ག མ་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Джинамитра, Девачандра. Р: Пэлцэк. К: chos gsum pa zhes bya ba’i mdo rdzogs so||rgya gar gyi mkhan po dzi+na mi tra dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba tsan dras bsgyur| lo tsā ba dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa. 920. Āryadharmaketumahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Стяг дхармы» 83/12, 172/12 (N239), 275/12 (D254), * (C893), 438/12 པོའ།ོ ་གར་ ད་ ། ཱ ་དྷ ཱ་ཀེ་ ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ ལ་མཚན་གྱི་མདོ་ཐེག་པ་ཆེན་ К: ’phags pa chos kyi rgyal mtshan gyi mdo rdzogs so|| 921. Dharmasamudranāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Море дхармы» 83/13, 172/13 (N240), 275/13 (D255), * (C894), 438/13 ་གར་ ད་ ། དྷ ་ས་ ་ ་ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ་ཆོས་ ་མཚ་ཞེས་ ་བ། К: theg pa chen po’i mdo chos rgya mtsho zhes bya ba rdzogs s.ho|| 922. Печать Дхармы. Десятиглавное поучение Будды Вайрочаны об уме бодхисаттвы 83/14, 172/14 (N241), 275/14 (D256), * (C895), 438/14 །།ཆོས་ཀྱི་ ་མཆོ(!མོ)་སངས་ ས་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱིས་ ང་ བ་སེམས་དཔའི་སེམས་ཀྱི་གནས་བཤད་པ་ ལེ ་བ ། Перевод с китайского. К: chos kyi rgya mo rdzogs s.ho|| 923. Āryasūryagarbhanāmamahāvaipulyasūtra / Святая пространная сутра о сердечной сущности солнца 83/15, 172/15 (N242), 275/15 (D257), * (C896), 438/15 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ ་ག ་ ་མ་མ ་བེ་ ་ ྃ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤིན་ ་ ས་པ་ཆེན་པོའ་ི ་ེ ཉི་ མའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Сарваджнядева, Видьякарапрабха, Дхармакара, Санкьонг. Р: Пэлцэк. К: ’phags pa shin tu rgyas pa chen po’i mdo sde nyi ma’i snying po zhes bya ba’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| bi+dya ka ra bra bha dang| dha+rma ka ra dang| lo tstsha ba ban de bzang skyong gis bsgyur| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa|| 924. Āryatathāgatagarbhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Сердечная сущность Татхагаты» 83/16, 172/16 (N243), 275/16 (D258), * (C897), 438/16 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ག ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ ངི ་ པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Шакьяпрабха, Еше-дэ. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| || rgya gar gyi mkhan po shā+kya bra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te skad sar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa|| Zimmermann 2002: исслед., СТ/ТТ/КТ, англ. пер. 146 925. Āryānakṣarakaraṇḍakavairocanagarbhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Сердечная сущность Вайрочаны, корзина без письмен» 83/17, 172/17 (N244), 275/17 (D259), * (C898), 438/17 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཀྵ་ར་ཀ་ར་ ྜ་ཀ་ ཱེ་རོ་ཙ་ན་ག ་ ་མ་མ་ ་ཡ་[ན་] ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡི་གེ་ མེད་པའི་ཟ་མ་ཏོག་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра, Данашила, Муниварман, Еше-дэ]. К: ’phags pa yi ge med pa’i za ma tog rnam par snang mdzad kyi snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 926. Āryākāśagarbhanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Сердечная сущность неба» 83/18, 172/18 (N245), 275/18 (D260), * (C899), 438/18 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ཀ་ཤ་གར་བྷ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Шакьяпрабха, Ратнаракшита]. К: ’phags pa nam mkha’i snying po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| 927. Āryopāyakauśalyanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Знание метода» 83/19, 172/19 (N246), 275/19 (D261), * (C900), 438/19 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་པ་ཡ་ཀཽ་ཤ་ ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཐབས་མཁས་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: thabs mkhas pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||shu logs drug brgya ste bam po gnyis|| || ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| ZU 928. Buddhanāmasahasrapañcaśatacaturtripañcadaśa / Пять тысяч четыреста пятьдесят три имени будд 84/1, 173/1 (N247), 276/1 (D262), 340/1 (C901), 439/1 ་གར་ ད་ ། ད་དྷ་ ་མ་ས་ཧ་ ་པ ་ཤ་ཏ་ཙ་ ར་ ི་པ ་ད་ཤ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཀྱི་མཚན་ ་ ངོ ་ བཞི་བ ་ ་བ ་ ་ག མ་པ། К: sangs rgyas kyi mtshan lnga stong bzhi brgya lnga bcu rtsa gsum pa rdzogs s.ho|| 929. Āryasamyagcaryāvṛttigaganavarṇavinayakṣāntināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Терпение в усвоении способа благого поведения посредством небесного света» 84/2, 173/2 (N248), 276/2 (D263), 340/2 (C902), 439/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས་ ཀ་ ཱ་ ་(!-) ཱ་ད་བི་དྷི་ཁ་ག་ (-!)་བི་ན་ཡ་ཀྵ་ན་ཏི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡང་དག་པར་ དོ ་པའི་ ལ་ནམ་མཁའི་མདོག་གིས་འ ལ་བའི་བཟོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། [Перевод с китайского.] К: yang dag par spyod pa’i tshul nam+kha’i mdog gis ’dul ba’i bzod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| lan gnyis zhus so|| zhus dag go|| 930. [Mahāmokṣasūtra] 37 / Святая сутра Махаяны «Утверждение в осуществлении состояния будды после очищения пороков посредством раскаяния и расширения свойств, [ведущих] к великому освобождению» 84/3, 173/3 (N249), 276/3 (D264), 340/3 (C903), 439/3 37 Тибетский заголовок не позволяет восстановить санскритское название, если таковое имелось. 147 ་གར་ ད་ ། ཱ ་གྷ་ན་ ཱ་མ ་ ི་ཙ་ ་ ་ཀ ་ཨ་བིར་ན། ཤོ་དྷ་ཡ་ ་དྷ་ར་ཀུར་ ་ཧ་ན་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ གོ ས་ ་ ས་པའ་(!)གྱོད་ཚངས་ཀྱིས་ གི ་ ངས་ཏེ་སངས་ ས་ ་ བ་པར་ མ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Перевод с китайского. К: ’phags pa thar pa chen po phyogs su rgyas pa ’gyod tshangs kyi[s] sdig sbyang ba ste||sangs rgyas yongs su grub pa bkod pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo rdzogs s.ho|| ||rgya nag gi ’gyur shu lo ka bdun brgya+rtsa bcu gnyis te bam po gnyis dang shu log+brgya bcu gnyis|| 931. Перемежающиеся фрагменты глав из святой сутры о пространном великом понимании, касающиеся ритуала поклонения; введения в [тему] достоинств, выраженных через эпитеты; имен татхагат трех времен; двенадцати разделов сутр; поклонения и именования бодхисаттв; покаяния 84/4, 173/4 (N250), 276/4 (D265), 340/4 (C904), 439/4 །།འཕགས་པ་ གོ ས་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་ ་ ས་པའི་མདོ་ལས། ག་འཚལ་བའི་ཆོ་ག་དང་། མཚན་ནས་བ དོ ་ པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་གླེང་གཞི་དང་། ས་ག མ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ མས་ཀྱི་མཚན་དང་། མདོ་ ་ེ བ ་གཉིས་ དང་། ང་ བ་སེམས་དཔའ་ མས་ཀྱི་མཚན་ནས་བ དོ ་ཅིང་ ག་འཚལ་བ་དང་། བཤགས་པའི་ལེ ་ མས་ འ ང་བ་ཉི་ཚ་བཅོས་ཤིང་བ ར་བ། К: ’phags pa rtogs pa chen pos yongs su rgyas pa’i mdo las phyag ’tshal ba dang| ’gyod tshangs kyi le’u nyi tshe| rdzogs s.ho|| 932. Āryakusumasaṃcayanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Множество цветов» 84/5, 173/5 (N251), 276/5 (D266), 340/5 (C905), 439/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀུ་ ་མ་སན་ཙ་ ཱ་ ་མ་མ ་ ཱན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཆོ(!ཚ)གས་ཤེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Р: Джнянасиддхи, Дхарматашила и др. К: ’phags pa me tog gi tshogs shes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkham(!n)+po dznya na sid dhi dang| |zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe dha rma tā shī la la sogs pas zhu chen bgyis te gtan la phab pa|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| ’U 933. Сто призывов и поклонов (C906), 440/1 85/1, 174/1 (N252), 277/1 (D267), * །།དཔང་ ངོ ་ ག་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་། П: [Туми Самбхота]. K: dpang skong phyag brgya pa rdzogs s.ho|| 934. Āryācintyarājasūtranāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Царственная сутра, необъятная мыслью» 85/2, 174/2 (N253), 277/2 (D268), * (C907), 440/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙིན་ ་ ཱ་ ཱ་ ཱ་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ ལ་པོའ་ི མདོ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa bsam gyis mi khyab pa’i rgyal po’i mdo zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| 935. Āryadaśadigandhakāravidhvaṃsananāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Устранение тьмы в десяти сторонах света» 85/3, 174/3 (N254), 277/3 (D269), * (C908), 440/3 148 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ད་ཤ་དིག་ཨ་ན་དྷ་ཀཱ་ར་བི་དྷ་ན་ས་ན་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གོ ས་ བ འི་ ན་བ་ མ་པར་སེལ་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འི་མདོ། П: Вишуддхасингха, Девендраракшита. Р: Лу-гьелцэн. К: ’phags pa phyogs bcu’i mun pa rnam par sel ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha dang| lo tstsha ba ban de rtsangs de ben dra ra+kṣi tas bsgyur| zhu chen gyi lo tsā ba ban de klu’i rgyal mtshan gyis zhu chen bgyi·s te gtan la phab pa|| Донец 2015: пер. ТТ, коммент. 936 (85/4) = 152, 477 937. Āryāṣṭabuddhakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Восемь будд» 85/5, 174/5 (N256), 277/5 (D271), * (C910), 440/5 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ ྚ་ ད་དྷ་ཀ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་བ ད་པ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa sangs rgyas brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| 938. Daśabuddhakanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Десять будд» 85/6, 174/6 (N257), 277/6 (D272), * (C911), 440/6 ་གར་ ད་ ། ད་ཤ་ ད་དྷ་ ་མ་མ་ ་ཡ་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Праджняварман и др., Еше-дэ и др.]. К: sangs rgyas bcu pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| 939 (85/7) = 151, 478 940. Āryabuddhamakuṭanāmamahāyānasūtramahādharmaparyāya / Великое перечисление дхарм, святая сутра Махаяны «Головное украшение будд» 85/8, 174/8 (N259), 277/8 (D274), * (C913), 440/8 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ད་དྷ་མ་ཀུ་ཊ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ་ན(!)་མ་ ་དྷ ་པ་ ་ཱ ཡ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ སངས་ ས་ཀྱི་ད ་ ན་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། །ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས་ཆེན་པོ། П: Шакьясингха, Девендраракшита. К: theg pa chen po shin du rgyas pa’i mdo las ’phags pa sangs rgyas kyi dbu rgyan zhes bya ba theg pa chen po’i mdo’i(!) chos kyi rnam grangs chen po|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+kya sing ha dang| lo tstsha ba ban de de pen dra ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 941. Āryabuddhabhūmināmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны 85/9, 174/9 (N260), 277/9 (D275), * (C914), 440/9 «Ступень будды» ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ད་དྷ་ ་མི་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ས་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ. К: ’phags pa sangs rgyas kyi+sa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| shi len dra bo dhi dang| bra dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba pan de ye shes sdes ṭī ka+dang sbyar te gsar du bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 942. Āryabuddhākṣepaṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Неоставление буддой [сансары]» 85/10, 174/10 (N261), 277/10 (D276), * (C915), 440/10 149 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ད་དྷ་ཀྵེ་པན་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་མི་ ང་བ་ཞེས་ ་ བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa sangs rgyas mi spang ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi tra dang| pra dznyā pa·r ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 943. Āryāṣṭamaṇḍalakanāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Святая мандала из восьми частей» 85/11, 174/11 (N262), 277/11 (D277), * (C916), 440/11 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྚ་མཎ་ཊ་ལ་ཀན(!)་ ་མ་མ་ ་(!-)ན་ ཱ(-!)་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཀྱིལ་ འཁོར་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa dkyil ’khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| |rdzogs s.ho|| 944. Āryamaṅgalāṣṭakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Восемь счастливых [признаков]» 85/12, 174/12 (N263), 277/12 (D278), * (C917), 440/12 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཾག་ལ་ཨ ྚ་ཀ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Сурендрабодхи, Еше-дэ]. К: ’phags pa bkra shis brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| 945 (=5433). Āryabuddhānusmṛti / Святое памятование о Будде (=590/56), 174/13 (N264; =815/56), 277/13 (D279), * (C918), 440/13 85/13 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ད་དྷ་ཨ་ ་ ི་ཏི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ སེ ་ ་ ན་པ། К: ’phags pa sangs rgyas rjes su dran pa rdzogs s.ho|| Кугявичус 2013 (1): пер. ТТ 946 (=5434). Dharmānusmṛti / Памятование о дхарме 174/14 (N265; =815/57), 277/14 (D280), * (C919), 440/14 85/14 (=590/57), ་གར་ ད་ ། དྷ ་ཨ་ ་ ི་ཏི། བོད་ ད་ ། ཆོས་ སེ ་ ་ ན་པ། К: chos rjes su dran pa|| rdzogs s.ho|| Кугявичус 2013 (1): пер. ТТ 947 (=5435). Saṃghānusmṛti / Памятование о сангхе 174/15 (N266; =815/58), 277/15 (D281), * (C920), 440/15 85/15 (=590/58), ་གར་ ད་ ། སང་ ་ཨ ་ ི་ཏི། བོད་ ད་ ། དགེ་འ ན་ སེ ་ ་ ན་པ། К: dge ’dun rjes su dran pa rdzogs s.ho|| Кугявичус 2013 (1): пер. ТТ 948. Сутра о трех наставлениях * (C921), 440/16 85/16, 174/16 (N267), 277/16 (D282), ༑བ བ་པ་ག མ་གྱི་མདོ། К: bslab pa gsum gyi mdo rdzogs s.ho|| 949. Āryakāyatrayanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Три тела» 85/17, 174/17 (N268), 277/17 (D283), * (C922), 440/17 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀཱ་ཡ་ ཻ་ཱ ་མ་མ་ ནཱ ་ ཱ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ག མ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ྀ མདོ། К: ’phags pa sku gsum pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo|| rdzogs s.ho|| 150 950. Āryatriskandhakanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Три группы [элементов]» 85/18, 174/18 (N269), 277/18 (D284), * (C923), 440/18 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ན་དྷ་ཀ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་པོ་ག མ་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་ པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། П: [Еше-дэ]. К: ’phags pa phung po gsum ba zhes bya ba theg pa chen po’i mdo| rdzogs s.ho|| ||skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa| 951. Святое посвящение [заслуг] «Совершенство всех мыслей» 174/19 (N270), 277/19 (D285), * (C924), 440/19 85/19, །།འཕགས་པ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ གོ ་ྶ པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ཡོངས་ ་བ ་ོ བ། К: bsam pa thams cad yongs su rdzogs pa[r] ’phyed+pa zhes bya ba’i yongs su bsngo ba rdzogs s.ho|| 952. Святое посвящение [заслуг] «Защита всех мирян» (N271), 277/20 (D286), * (C925), 440/20 85/20, 174/20 །།འཕགས་པ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ བོ ་པར་ དེ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ཡོངས་ ་བ ་ོ བ། П: Видьякарапрабха, Еше-ньингпо. Р: Пэлцэк. К: ’phags pa ’gro ba thams cad yongs su skyob par byed pa zhes bya ba’i yongs su bsngo ba zhes bya ba rdzogs s.ho|| |rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra pra bha dang| lo tstsha ba ban+de ye shes+snying pos bsgyur| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsi(!e)gs kyis zhus te gtan la phab pa| | maṃ ga laṃ … shu+bhaṃ· ’U→LU 953. Āryasaddharmasmṛtyupasthāna / Святое изложение [темы] памято85/21—88/1, 174/21—177/1 (N272), 277/21—280/1 вания чистой дхармы (D287), *341/1—343/1 (С926), 440/21—443/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་སངདྷ ་(!-)ཨ་ གཞག་པ། (-!)་ ི་ ་བ་ ་ཱ ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་ ན་པ་ཉེ་བར་ П: Шантакарагупта, а также Абхаякарагупта, Шакьяракшита, Видьякарашанти и др. или Шакьяракшита, Субхутичандра, Адитачандра и др., Пацап Цултрим Гьелцэн. К: stong phrag sum cu rtsa drug pa ’phags pa dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| ||chos rnams thams cad rgyu las byung| [|]de rgyu de bzhin gshegs pas gsungs| |de yi ’gog pa gang yin pa| |dge sbyong chen pos de skad gsungs| |nye bar mkho ba thams cad legs par skrun pa la+sogs pa phun sum tshogs pa’i dngos po mtha’ dag dang ldan pa sa gzhi’i yon tan dang rig pa’i gnas mtha’ dag gi ’byung gnas su gyur pa spyang zhing sgrin la skye bo thams cad blo dang ldan pas ’dzam bu’i gling gi yul rnams kyi mig tu dgongs nas ston pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas mngon par rdzogs par sangs rgyas pa-’i(!) ni klung chen po ’bab pa||chu bo gang gā’i ’gram gyis sdus pa chos yangs par gyur pa rgya gar gyi yul lo||de’i yang dbus su rtogs pa las shar gyi cha yul chen po shar phyogs ’ba’ len dra zhes bya ba’i gtsug lag khang chen po ston pa’i bstan pa’i mig dang| rtsa ba dang| gzhir gyur pa |dpal dang ldan pa’i rgyal po’i sras phun sum tshogs pa’i dpal gyis gzhan las mtho bas mnga’ cher sgyur ba’i sa’i bdag po ne bai bā la+zhes bya bas+mtho ris dang thar pa’i thems skas mkhas shing btsun la dul ba’i skyes bu dam pa rnams kyi bzhugs gnas su mdzad pa’i gtsug lag khang ’ja gang ngā la na mkhas pa’i skye dgu paṇ ḍi ta rnams mang du byung zhing mang gis kyang chen po las chen por gyur pa| lnga brgya pa’i thams cad mkhyen par ’jig rten+las sgrogs pa sngon gyi slob dpon chen po rnams dang mch(!tsh)ungs pa yin zhes bya ba’i sngags pas paṇ ḍi ta rnams kyis sngags par mdzad pa||’jig rten gyi phun sum tshogs pas nga rgyal ba’i rgyal po’i(!) dang blon po rnams kyis lus kyi mgo ltar gnya’ par khur ba| mkhas pa’i nga rgyal can paṇ ḍi ta dang| ’jig rten pa rnams kyis gtsug gi nor bu ltar ’dzin pa||ch(!tsh)e ’di ring du spangs pa’i skye bo thar pa sgrub pa la brtson pa rnams kyis skyon lags par mthong bas lam 151 ’dren pa’i mig dang ’dra bar ’dren par lta ba| |yul gyi mi thams cad kyis bu gcig pa ltar snying du sdug cing ’thun par gyur pas dmu rgod lta bur log par sgrub pa rnams la chos ’thun par ’dzin pas yid ’phrog par mdzad pa||’gro ba nyam thag pa rnams gzigs nas brtse ba’i zug rngus sems gdungs kyang thugs rje’i phyag brgyad pas skal ba dang ’thun par rjes su ’dzin par mdzad pa| spyir lung+bstan pa’i mdo sde stag rna’i rgyu skar las yon tan du ma dang ldan pa’i rtsom pa po chen po nyid dang| lus brjes nas mtho+ris su skye ba bzhes par lung bstan pa| ’phags pa byams pa dang mjal bar bzhed pa’i sred pa dang|chos kyi sred pa dang| nor gyi sred pa bla lhag pa mnga’ ba |chags sdang la+sogs pa thams cad ni shas chung bar gyur ba’i skyes bu de’i sngags pa spro bar ni sus nus|mdor bsdu na ’jig rten mi chos kyi mkhyen pa che zhing bzang ba gser gyi sa gzhi dang ’dra ba la||dam pa’i chos phun sum tshogs pa mkhas pa dang |btsun pa dang| zhi ba dang| dul ba dang|mnyen pa dang|des pa dang|bden par smra ba| g.yo med pa|drang ba’i rang bzhin can| sgrub pa la snying por mdzad pa’i dpag bsam gyi ljon shing lo ’dab rgyas pa g.yu’i man ḍal dang mch(!tsh)ungs par ’khrungs pa las tshe ’di dang| gzhan dang| gnas skabs dang mthar thug pa’i dge ba’i lo tog phun sum tshogs pa’i me tog dang ’bras bu yongs su rgyas shing rnam par smin pas bdag dang gzhan la phan pa’i pha rol tu byon pas cung zad kyang don med pa ma yin pa| rig pa’i gnas lnga la thogs pa med pa’i mkhyen pa dang ldan pa’i dpal gyis mdzes pa’i paṇ ḍi ta chen po shān ta a ga ra ’gu·b ta’i zhal snga+nas dang| mkhas pa chen po skyes bu dam pa ’dul ba ’dzin pa’i yang mchog tu gyur pa paṇ ḍi ta chen po ā bhya a ka ra ’gu pta ta(!) dang| thos pa ’dzin pas ’jam dpal dang ’dra bar grags pa spobs pa’i shes rab can rnams kyi mchog paṇ ḍi ta chen po shā+kya ra+kṣi ta dang| paṇ ḍi ta chen po bī+r(!d)ya a kar shan ti la sogs pa rnams la rgya dpe lnga dang| gzhan yang yul dbus ma ga dha zhes bya ba de bzhin gshegs pa’i rtai(!e)n mang du bzhugs shing sangs rgyas pa’i skye bo dkon mchog gsum la dad pas yul gang ba’i ma ga dha’i yul smad na| rgyal po byang chub sems dpa’ de+ba pā las mdzad pa’i gtsug lag khang chen po bstan pa’i mig tu gyur pa bi kra ma shī la na yang mkhas pa’i skye bo mang du zin kyang| shā+kya ra+kṣi ta de nyid dang| sgra dang| snyan dngags dang| legs par spyad pa’i skad kyi lugs la mkhas pa’i paṇ ḍi ta chen po su bhu ti tsan dra dang| mngon pa la mkhas pa a ḍi ta tsan dra la+sogs pa rnams la rgya dpe gnyis la legs par mnyan cing gus pas thad du bsten nas don dang tshig ma lus par rtogs pa’i bshad pa zhus nas| shin tu dka’ ba’i gnas rnams la ni phyir zhing legs par dpyad pas don dgrol ba’i thabs zhus te| ’gyur gyi yan lag rgya gar gyi sang skri ta dang| ’phral skad gnyis | bod kyi chos skad dang| ’phral skad gnyis te bzhi la dbang ’byor pa’i shes rab kyi snang ba thob mod kyis kyang spyir mdo sde la don gyi gnas mang bas tshig don phal cher brling zhing lhag par yang mdo ’di don du ma tshig zur rnams kyis ngag gcig tu ’brel bar ston pa ni tshig mdzes pa’i rgyan gyis don gsal bar mdzad pa snyan dngags kyi dbang phyug ’gran gyi do zla med pa rnams kyi[s] mdzad pa’i rim pa yin pa’i phyir na sbyangs pa zhan pa rnams la sla ba ma yin la| khyad par du yang gzhung nyung bas don du ma ston pa’i mdo dum bu rnams ni spyi sor bsgyur bar mngon yang| blo’i nor can rnams kyis ni de nyid la don du ma nges nus la| bye brag tu gsal btab na ni don cig ston par ’khrul ba’i phyir dang| tshig ji tsam pas brjod pa de tsam du bsgyur bar rigs pa’i yang phyir te| mdor na rgya bod kyi don thun mong pa brda tha dad pa’i byed pa ma nyams par byas nas sngon gyi[s] bsgyur ba la mkhas pa rnams kyis bkas bcad la+sogs pa’i lugs dang yang mi ’gal bar byang phyogs pa ch(!tsh)ab kyi rgyud du skyes pa’i dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis dam pa’i chos la gus pas rgya gar gyi rgyal po phun sum tshogs pa’i dpal gyi rgyal mtshan gyi dbang phyug gzhan pas ches mtho ba dang ldan par ma pa la’i ring la theg pa chen po’i mdo sde dam pa’i chos dran pa nye bar gzhag pa zhes bya ba’i shas shig ’gyur ba’i ’phro yongs su rdzogs par byas nas bsgyur ba’o|| ||slad kyis zhu thug la ni dge ba’i bshes gnyen zhang bu gcig pa zhes rab tu grags shing skye dgu rnams sgrogs pa yang ’jig rten pa ni rang la phan pa’i rgyu mtshan gyis brjod pa de dag rnams kyi 152 gshis yin pa’i phyir te| skyes bu des ni sems can la bu gcig pa bzhin du dgongs pas sras gcig pa’o| |des ni thugs rje chen po dang ldan pa mtshon no| |chos la gnas pa rnams la shes rab ’od ces grags pa yang theg pa’i rim pa dang ’thun par mkhyen cing b·den pa gnyis la+sogs pa’i sgor bsdu bas mos pa dang| nges pa dang| mngon du rtogs shing shes nas rang dang gzhan gyi nyon mongs pa dang shes bya’i sgrib pa’i mun pa ’joms pa’i ’od mdzad pa’i phyir te| des ni shes rab chen po’i(!) dang ldan pa dang| bdag dang gzhan gyi don phun sum tshogs pa bstan to| |dam pa’i skye bo des grogs mdzad nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan nyid kyis dag par byas so| |de ltar na dang po’i gzhir ’gyur dang| zhu chen dang| tshig don gyi ’brel dpyad pa dang| zhu chung dang| yang ’brel dpyad pa dang lngar zhus shing btugs te gtan la phab pa’o||dam chos mdo sde rin chen theg pa kun gyi gzhi dang rtsa ba bcud du gyur pa’i theg chen dran gzhag ’di| legs sgyur dngos dang de yi grogs byed thams cad dang ni nam mkha’i mthas btugs ’gro kun dge ba dri med kyis srid na bde sbyin skyabs gnas rdzogs pa’i byang chub ’bras ldan sa yi gnas skabs ljon shing lo mdab phun tshogs shog| [ДК: dang por tshe ’di rjes nas sangs rgyas zhing dag skye zhing ’khor tshe gzhan la phan pa ’ba’ zhig byed par shog |bam po’i grangs su ni ma bcad do||gzhung tshad ni stong phrag sum cu rtsa drug tu rgya dpe rang la bzhugs so] Demoto 2009: исслед.; Stuart 2015: фр. СТ, исслед. 954. Māyājālanāmamahāsūtra / Великая сутра «Иллюзорное сплетение» 88/2, 177/2 (N273), 280/2 (D288), 343/2 (C927), 443/2 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་ ཱ་ལན(!)་ ་མ་མ ་ ཱ་ ་མ(!)། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ ་མའི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po sgyu ma’i dra ba zhes bya ba| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+dznyā ba·r ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab ba|| 955. Bimbisārapratyudgamananāmamahāsūtra / Великая сутра «Встреча, устроенная Бимбисарой» 88/3, 177/3 (N274), 280/3 (D289), 343/3 (C928), 443/3 ་གར་ ད་ ། བིམ་བི་ ཱ་ར་ ་ ད་ག་མ་ནན(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ག གས་ཅན་ ངི ་ པོས་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po gzugs can snying pos bsu ba zhes bya ba| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+dznya bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| | 956. Śūnyatānāmamahāsūtra / Великая сутра «Пустотность» 177/4 (N275), 280/4 (D290), 343/4 (C929), 443/4 ་གར་ ད་ ། 88/4, ་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ ངོ ་པ་ཉིད་ཅེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po stong pa nyid ces bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+dznyā ba·r ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 957. Mahāśūnyatānāmamahāsūtra / Великая сутра «Великая пустотность» 88/5, 177/5 (N276), 280/5 (D291), 343/5 (C930), 443/5 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ ངོ ་པ་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po stong pa nyid chen po zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 153 958. Dhvajāgranāmamahāsūtra / Великая сутра «Превосходный стяг» 88/6, 177/6 (N277), 280/6 (D292), 343/6 (C931), 443/6 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་གྲན(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ ལ་མཚན་མཆོག་ཅེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po rgyal mtshan mchog ces bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+ dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la sogs pas sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 959. Dhvajāgranāmamahāsūtra / Великая сутра «Превосходный стяг» 88/7, 177/7 (N278), 280/7 (D293), 343/7 (C932), 443/7 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་གྲན(!)་ ་མ་མ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ ལ་མཚན་དམ་པ་ཞེས་ ་བ། П: [Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др.] К: mdo chen po rgyal mtshan dam pa zhes bya ba rdzogs s.hyo|| 960. Pañcatrayanāmamahāsūtra / Великая сутра «Три пятерки» 177/8 (N279), 280/8 (D294), 343/8 (C933), 443/8 88/8, ་གར་ ད་ ། པ ་ ི་ཡན(!)་ ་མ་མ་ ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཆེན་པོ་ ་ག མ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ и др. К: mdo chen po+lnga gsum pa zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| pra+dznyā bar ma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sde la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 961. Āryaśīlākṣiptasūtra / Святая сутра о бросании камня (N280), 280/9 (D295), 343/9 (C934), 443/9 88/9, 177/9 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཤིལ་ཀྵི་བ་ཏ་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ འཕངས་པའི་མདོ། П: [Санкьонг]. Р: [Пэлцэк]. К: ’phags pa rdo ’phangs pa’i mdo|| ||rdzogs s.ho|| 962. Kumāradṛṣṭāntasūtra / Сутра, [строящаяся на] примерах с молодежью 88/10, 177/10 (N281), 280/10 (D296), 343/10 (C935), 443/10 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ཱ་ར[ ྀ] ྚན་ཏ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། གཞོན་ ་དཔེའ་ི མདོ། К: gzhon nu dpe’i mdo rdzogs s.ho|| 963. Dhātubahukasūtra / Сутра о множестве элементов (N282), 280/11 (D297), 343/11 (C936), 443/11 88/11, 177/11 ་གར་ ད་ ། ་ ་བ་ ་ཏ(!)་ཀ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཁམས་མང་པོ་པའི་མདོ། К: khams mang po ba zhes bya ba’i mdo| |rdzogs s.ho|| 964. Gaṇḍīsūtra / Сутра о гонге-ганди (D298), 343/12 (C937), 443/12 88/12, 177/12 (N283), 280/12 ་གར་ ད་ ། གཎ་ཌི་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། གཎ་ཌིའ་ི མདོ། П: Дхармашрибхадра, Цултрим Йонтэн. Р: Ринчен-сангпо. К: gaṇ ḍī’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha rmma shrī bha dra dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims yon tan gyis bsgyur| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bcos te gtan phab pa|| 965. Gaṇḍīsamayasūtra / Сутра о созывающем ганди (N284), 280/13 (D299), 343/13 (C938), 443/13 ་གར་ ད་ ། གཎ་ཌི་ས་མ་ཡ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། གཎ་ཌིའ་ི ས་ཀྱི་མདོ། 88/13, 177/13 П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. К: ’phags pa gaṇ ḍe’i dus kyi mdo|| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dhi pang ka ra shrī dznyā na dang| lo tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur ba|| 154 966. Āryakalyāṇamitrasevanasūtra / Святая сутра о служении благому другу 88/14, 177/14 (N285), 280/14 (D300), 343/14 (C939), 443/14 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཀ ནེ་མི་ ་སེ་བ་ནྃ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བ ནེ ་པའི་མདོ། П: [Дхармакара, Санкьонг]. К: ’phags pa dge ba’i bshes gnyen bsten pa’i mdo||rdzog-s.ho| | ye dha+rmmā … shra ma ṇaḥ|| dge’o || SHU 967. Abhiniṣkramaṇasūtra / Сутра об отречении от мира (N286), 281/1 (D301), 344/1 (C940), 444/1 89/1, 178/1 ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ནི་ ་མ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་འ ང་བའི་མདོ། П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: mngon par ’byung ba’i mdo rdzogs.ho||rgya+gar gyi mkhan po a tsa+rya dha+rma shrī pha dra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 968. Bhikṣupriyasūtranāma / Сутра о [родительской] любви к монахам 89/2, 178/2 (N287), 281/2 (D302), 344/2 (C941), 444/2 ་གར་ ད་ ། བྷི་ ་(!-) ་རེ་ (-!)་ ཱ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགེ་ ངོ ་ལ་རབ་ ་གཅི(!ཅེ)ས་པའི་མདོ་ཞེས་ ་བ། К: dge slong la rab tu gces pa’i mdo rdzogs s.ho|| 969. Śīlasaṃyuktasūtra / Сутра об обладании совершенной нравственностью 89/3, 178/3 (N288), 281/3 (D303), 344/3 (C942), 444/3 ་གར་ ད་ ། ི་ལ་སན་ ག་ཏ་ཀ(!)་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་ ན་པའི་མདོ། К: tshul khrims yang dag par ldan pa’i mdo| rdzogs s.ho|| 970. Pañcāpattinikāyaśubhāśubhaphalaparīkṣasūtra / Сутра, толкующая о благих и неблагих плодах от пяти падений 89/4, 178/4 (N289), 281/4 (D304), 344/4 (C943), 444/4 ་གར་ ད་ ། པ ་ ཱད་ཏི་ནི་ཀཱ་ཡ་ ་ ་ ་ཕ་ལ་བ་རིཀྵ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ང་བ་ ་ེ འི་དགེ་བ་དང་མི་ དགེ་བའི་འ ས་ ་བ ག་པའི་མདོ། П: Джнянашригупта, Шакья Лодрой. К: ltung ba sde lnga ’i dge ba dang mi dge ba’i ’bras bu brtag pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ā+tsa+rya dznyā na shrī gub ta dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya blo gros kyis bsgyur cing gtan la phab pa|| 971. Сутра о наивысшем обозначении 344/5 (C944), 444/5 89/5, 178/5 (N290), 281/5 (D305), ༑མཆོག་ ་གདགས་པའི་མདོ། К: mchog tu gdags pa’i mdo rdzogs s.ho|| 972. Vimuktimārgadhautaguṇanirdeśanāma / Наставление о достоинствах приучения к пути, [ведущему к] освобождению 89/6, 178/6 (N291), 281/6 (D306), 344/6 (D945), 444/6 ་གར་ ད་ ། བི་ ག་ཏི་ ཱ་ར་ག་ ་ཏ་གུ་ན་ནིར་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལས་ ངས་ པའི་ཡོན་ཏན་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: rnam par grol ba’i lam las sbyangs pa’i yon tan bstan pa zhes bya ba ste kun nas btus pa gsum pa rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra bra bha dang|zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs+ kyis sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 155 973. Āyuṣparyantasūtra / Сутра о конечности жизни 281/7 (D307), 344/7 (C946), 444/7 ་གར་ ད་ ། ཱ་ (!)་བ་ 89/7, 178/7 (N292), ནཱ ་ཏ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཚའི་མཐའི་མདོ། П: Вишуддхасингха, Гэвэ-пэл. Р: Видьякарасингха, Пэлцэк. К: tshe’i mtha’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi shud dha sing ha dang| lo tstsha ba ban de dge ba’i dpal gyis bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra sing ha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhu chen bgyis te gtan la phab|| 974. Āyuṣpattiyathākāraparipṛcchāsūtra / Сутра, [посвященная] вопросу о том, как происходит перенос жизни 89/8, 178/8 (N293), 281/8 (D308), 344/8 (C947), 444/8 ་གར་ ད་ ། ཱ་ (!)་པད་ཏི་ཡ་ ཱ་ཀཱ་རོ་བ་རི་ ི་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཚ་འཕོ་བ་ཇི་ ར་འ ར་བ་ ས་པའི་མདོ། К: ’chi ’pho ba ji ltar ’gyur ba bstan pa’i mdo rdzogs s.ho|| 975. Anityatāsūtra / Сутра о невечности (D309), 344/9 (C948), 444/9 89/9, 178/9 (N294), 281/9 ་གར་ ད་ ། ཨ་ནི་ ་ཏ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། མི་ ག་པ་ཉིད་ཀྱི་མདོ། П: Сурендрабодхи, Шанг Еше-дэ. К: mi rtag pa nyid kyi mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de zhang ye shes sdes bsgyur cing zhus nas skad gsar bcad kyis kyang bsnan nas gtan la phab po|| 976. Anityatāsūtra / Сутра о невечности (D310), 344/10 (C949), 444/10 89/10, 178/10 (N295), 281/10 ་གར་ ད་ ། ཨ་ནི་ ་[ཏ་] ཱ་ ། བོད་ ད་ ། མི་ ག་པ་ཉིད་ཀྱི་མདོ། К: mi rtag pa nyid kyi mdo|| rdzogs s.ho|| 977. Āryasaṃjñānaikādaśanirdeśasūtra / Святая сутра, наставляющая об одиннадцати [видах] различающего сознания 89/11, 178/11 (N296), 281/11 (D311), 344/11 (C950), 444/11 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས་ ་ན་ཨེ་ཀཱ་དྷ་ཤ་ནིར་ད་ཤ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འ ་ཤེས་བ ་གཅིག་བ ན་ པའི་མདོ། К: ’du shes pcu gcig bstan pa bcom ldan ’das kyi zhal chems|rdzogs s.ho|| 978 (89/12) = 142, 714; 979 (89/13) = 599 980. Сутра «Врата в чащу тьмы» 344/14 (C953), 444/14 89/14, 178/14 (N299), 281/14 (D314), །། ན་གྱི་ནགས་ཚལ་གྱི་ ་ོ ཞེས་ ་བའི་མདོ། К: mun gyi nags tshal gyi sgo zhes bya ba’i mdo rdzogs s.ho||byang phyogs rgyud kyi phreng ba’i mdo khri ba’i nang nas yul za len dra’i byang phyogs kyi mtshams kyi ri||u shi ri’i bsngags pa’i(!o)|| 981. Сутра о родителях (C954), 444/15 89/15, 178/15 (N300), 281/15 (D315), 344/15 །།ཕ་མའི་མདོ། К: pha ma’i mdo rdzogs s.ho|| 982. Āryacatuḥsatyasūtra / Святая сутра о четырех истинах 178/16 (N301), 281/16 (D316), 344/16 (C955), 444/16 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཙ་ (!)་ས་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་བདེན་པ་བཞིའ་ི མདོ། К: ’phags pa bden bzhi’i mdo rdzogs s.ho| 156 89/16, 983. Arthaviniścayanāmadharmaparyāya / Перечисление дхарм «Удостоверение предмета» 89/17, 178/17 (N302), 281/17 (D317), 344/17 (C956), 444/17 ་གར་ ད་ ། ཨ ྠ་བི་ནི་ ་ཡ་ ་མ་དྷ ་བ་ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། དོན་ མ་པར་ངེས་པ་ཞེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། П: [Джинамитра, Праджняварман, Еше-дэ]. К: don rnam par nges pa zhes bya ba chos kyi rnam grangs|rdzogs s.ho|| 984. Āryārthavighuṣṭanāmadharmaparyāya / Святое перечисление дхарм «[Обладающее] обширным смыслом» 89/18, 178/18 (N303), 281/18 (D318), 344/18 (C957), 444/18 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ ྠ་བི་ ྚ་ ་མ་དྷ ་བ་ ཡཱ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། К: нет. 985. Āryādbhutadharmaparyāyanāma / Святое перечисление дхарм «Чудесное» 89/19, 178/19 (N304), 281/19 (D319), 344/19 (C958), 444/19 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨད་ ད་དྷ ་པ ་ཱ ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ད་ ་ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ཆོས་ཀྱི་ མ་ གྲངས། П: Джинамитра, Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa rmad du byung ba’i chos kyi rnam grangs|rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| su ren dra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes zhus te gtan la phab pa|| 986. Āryatathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsāsaṃvadantināmadharmaparyāya / Святое перечисление дхарм «Изречение пользы создания образа татхагаты» 89/20, 178/20 (N305), 281/20 (D320), 344/20 (C959), 444/20 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ད་ཏི་བིམ་བ་ ་ཏི ་ཱ ཨ་ ་ཤང་ ཱ་སམ་པ་དན་ཏི་ ་མ་དྷ ་བ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག གས་འ(!བ) ནཔ་(!བ)ཞག་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ མ་གྲངས། П: Дхармакара, Еше-ньингпо. Р: Пэлцэк. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gzugs brnyan bzhag pa’i phan yon yang dag par bstan pa zhes bya ba’i chos kyi rnam grangs rdzogs s.ho[||]rgya gar gyi mkhan po dha+rmā ka ra dang| lo tstsha ba ban de ye shes snying pos sgyur| ban de dpal brtsegs kyis zhu chen bgyis te gtan la phab pa|| 987. Caityapradakṣiṇagāthā / Стихи о [молитвенном] обходе ступы 89/21, 178/21 (N306), 281/21 (D321), 344/21 (С960), 444/21 ་གར་ ད་ ། ཙ ་ ་བ(!)ཀྵི་ཎ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། མཆོད་ ནེ ་བ རོ ་བའི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: mchod rten bskor ba’i tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| 988. Prasenajidgāthā / Стихи Прасенаджита 281/22 (D322), 344/22 (C961), 444/22 89/22, 178/22 (N307), ་གར་ ད་ ། ་སེ་ན་ཛིད་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། གསལ་ ལ་གྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: gsal rgyal gyi tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| 989. Ekagāthā / Одна строфа (C962), 444/23 89/23, 178/23 (N308), 281/23 (D323), 344/23 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ཚིགས་ ་བཅད་པ་གཅིག་པ། К: tshigs su bcad pa gcig pa rdzogs s.ho|| 157 990. Caturgāthā / Четыре строфы 344/24 (C963), 444/24 89/24, 178/24 (N309), 281/24 (D324), ་གར་ ད་ ། ཙ་ ར་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ཚིགས་ ་བཅད་པ་བཞི་པ། К: tshigs su bcad pa bzhi pa rdzogs s.ho|| 991. Nāgarājābherīgāthā / Стихи, [звучащие в] грохоте барабана царя нагов 89/25, 178/25 (N310), 281/25 (D325), 344/25 (C964), 444/25 ་གར་ ད་ ། ་ག་ ཱ་ ཱ་བྷེ་ ཱི་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འི་ ལ་པོ་ ་ འི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: klu’i rgyal po rnga sgra’i tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ|| 992 (=5600). Udānavarga / Собрание высказываний [Будды] (=628/1), 178/26 (N311; =853/1), 281/26 (D326), 344/26 (C965), 444/26 89/26 ་གར་ ད་ ། ་ ་ན་བ་ར་ག། བོད་ ད་ ། ཆེད་ ་བ དོ ་པའི་ཚམས། П: Видьякарапрабха, Ринчен-чок. Р: Пэлцэк. К: ched du brjod pa’i tshoms|dgra bcom pa chos skyob kyis bsdus pa||rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po be(!)+dyā bra bha ka ra dang|lo tstsha ba ban de rin chen mchog gis bsgyur||zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhus nas gtan la phab pa|| Bernhard 1965—1968: СТ, исслед.; Hahn 2007: нем. пер. СТ/ТТ; Balk 2011: исслед. 993. Āryasatpuruṣasūtra / Святая сутра о чистой личности 178/27 (N312), 281/27 (D327), 344/27 (C966), 444/27 89/27, ་གར་ ད་ ། ཱ ་སད་(!-) ་ར་ ་རད(-!)་ ཱ་ མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ སེ ་ ་དམ་པའི་མདོ། П: Дхармакара, Санкьонг. Р: Пэлцэк. К: ’phags pa skyes bu dam pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā ka ra dang lo tstsha ba ban de bzang skyong gyis bsgyur| |ban de dpal brtsegs kyis zhu chen bgyis|| 994. Nandapravrajyāsūtra / Сутра об уходе в монахи Нанды 178/28 (N313), 281/28 (D328), 344/28 (C967), 444/28 89/28, ་གར་ ད་ ། ནན་ད་ ་ ཱ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དགའ་པོ་རབ་ ་ ང་པའི་མདོ། Р: Девендраракшита. К: dga’ bo rab tu byung ba’i mdo rdzogs s.ho|| ||rtsangs de ben dra ra+kṣi tas zhu chen bgyis pa|| 995. Devatāsūtra / Сутра о божественном (D329), 344/29 (C968), 444/29 89/29, 178/29 (N314), 281/29 ་གར་ ད་ ། དེ་བ་ཏ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འི་མདོ། К: lha’i mdo rdzogs s.ho|| 996. Svalpadevatāsūtra / Малая сутра о божественном (N315), 281/30 (D330), 344/30 (C969), 444/30 89/30, 178/30 ་གར་ ད་ ། ཨ(!)་ཝལ་བ་དེ་བ་ཏ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འི་མདོ་ ང་ ་། П: Еше-дэ. К: lha’i mdo nyung ngu rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 997. Candrasūtra / Сутра о Луне 344/31 (C970), 444/31 89/31, 178/31 (N316), 281/31 (D331), ་གར་ ད་ ། ཙན་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ་བའི་མདོ། К: zla ba’i mdo rdzogs s.ho|| 998. Kūṭāgārasūtra / Сутра верхних покоев 281/32 (D332), 344/32 (C971), 444/32 158 89/32, 178/32 (N317), ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཊ་ཨ་གཱ་ར་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཁང་ ་བ གེ ས་པའི་མདོ། П: Ратнаракшита. К: khang bu brtsegs pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||zhu chen gyi lo tstsha ba rad na ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| Донец 2015: пер. ТТ, коммент. 999. Святая сутра описания земли (D333), 344/33 (C972), 444/33 89/33, 178/33 (N318), 281/33 །།འཕགས་པ་གནས་འཇོག་གི་མདོ་ཞེས་ ་བ། П: Сарваджнядева, Пэлцэк и др. К: ’phags pa gnas ’jog ces bya ba’i mdo rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| zhu chen gyi lo tstsha ba pan de dpal brtsegs la+sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 1000. Āryanandikasūtra / Святая сутра радости 281/34 (D334), 344/34 (C973), 444/34 89/34, 178/34 (N319), ་གར་ ད་ ། ཱ ་ནན་དི་ཀ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དགའ་བ་ཅན་གྱི་མདོ། П: [Шакьясингха, Чжингьи-ньингпо]. Р: [Девачандра]. К: ’phags pa dga’ ba can gyi mdo rdzogs s.ho|| 1001. Святая сутра о монашеском посохе (D335), 344/35 (C974), 444/35 89/35, 178/35 (N320), 281/35 །།འཕགས་པ་ཁར་སིལ་གྱི་མདོ། К: ’phags pa ’khar sil zhes bya ba tha(!e)g pa chen po’i mdo rdzogs s.ho|| 1002. Ритуал достойного поведения держащего монашеский посох 89/36, 178/36 (N321), 281/36 (D336), 344/36 (C975), 444/36 ༑ཁར་སིལ་འཆད(!ང)་པའི་ཀུན་ ་ དོ ་པའི་ཆོ་ག། К: ’khar gsil ’chad(!ng) pa’i kun tu spyod pa’i cho ga rdzogs s.ho|| 1003. Dharmacakrasūtra / Сутра о повороте колеса учения 178/37 (N322), 281/37 (D337), 344/37 (C976), 444/37 89/37, ་གར་ ད་ ། དྷ ་ཙཀྲ་ ་ ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི མདོ། К: chos kyi ’khor lo’i mdo rdzogs s.ho|| 1004. [Ебао го цзин 業報果經] 38 / Сутра о плоде созревшей кармы 89/38, —, —, —, — འི་གར་ ད་ ། འི་བྷཽ་ ཱ་ནི་གོ་གྱིང་། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ མ་པར་ ནི ་པའི་འ ས་ འི་མདོ། П: Тан Саньцзан 唐三藏, Дхармаратна. К: las kyi rnam par smin pa’i ’bras bu’i mdo rdzogs s.ho| |sangs rgyas kyi sprul pa rgya’i lo tstsha ba thang sam tsang zhes bya bas rgya gar dngos las rgya nag tu legs par bsgyur zhing||phyis gzhi thams cad yod par smra ba’i sde ba las rab tu byung ba rgya nag chen po’i lha btsun chos kyi rin chen gyis dpal ldan sa skya’i gtsug lag khang chen por bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 38 Условное название китайского оригинала («Сутра [о] плоде кармы») в квадратных скобках дано по каталогу Судзуки [Suzuki 1962]. Восстановить название по приведенной в тексте тибетской транскрипции (cu’i bhau yā ni go gying) полностью нам не удалось. Последние два слога go gying соответствуют китайскому го цзин 果經 «сутра [о] плоде». cu’i bhau — ср. с названием перевода Karmavibhaṅga, включенного в китайский буддийский канон: Фо вэй шоу цзя чжанчжэ шо ебао чабе цзин 佛爲首迦長者説業報差別經 (T80), переводчик Цюйтань Фачжи 瞿曇法智. 159 1005. Karmavibhaṅga / Разъяснение [темы] кармы 281/38 (D338), 344/38 (C977), 444/38 89/39, 209/23 (N784), ་གར་ ད་ ། ཀ ་བི་བྷ་ད(!)་ག། བོད་ ད་ ། ལས་ མ་པར་འ དེ ་པ། П: [Джинамитра, Данашила, Муниварман, Еше-дэ]. К: las rnam par ’byed pa rdzogs s.ho|| 1006. Karmavibhaṅganāmadharmagrantha / Книга дхармы «Переменчивость кармы» 89/40, 178/39 (N324), 281/39 (D339), 344/39 (C978), 444/39 ་གར་ ད་ ། ཀ་ བི་བྷང་ག་ ་མ་དྷ་ ་གྲན་ཐ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ མ་པར་འ ར་པ་ཞེས་ ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ ག ང་། К: las kyi rnam par ’gyur ba rdzogs s.ho|| dge’o … bha wa+ntu|| SU→HU 1007. Karmaśataka / Сто деяний 283/1 (D340), *345/1 (C979), *445/1 90—91/1, 179—180/1 (N325), 282/1— ་གར་ ད་ ། ཀར་མ་ཤཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། ལས་བ ་ཐམ་པ། К: las brgya pa rdzogs s.ho|| 1008. Сутра о мудрости и глупости 345/2 (C980), 445/2 91/2, 180/2 (N326), 283/2 (D341), །།འཛངས་ ན་ཞེས་ ་བའི་མདོ། Перевод с китайского. П: [Гой Чойдруп]. К: ’dzangs blun zhes bya ba’i mdo rdzogs s.ho|| [ДК: rgya nag las ’gyur bar snang ngo]. Тakakusu 1901: исслед. ТТ/КТ; Парфионович 2002: исслед., пер. ТТ 1009. Āryadīrghanakhaparivrājakaparipṛcchānāmasūtra / Святая сутра «Вопросы странствующего аскета Диргханакхи» 91/3, 180/3 (N327), 283/3 (D342), —, 445/3 ་གར་ ད་ ། ྰ ་ ི ་ན་ཁ་པ་རི་ ་ཱ ཛ་ག་པ་རི་པི་ ་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཀུན་ ་ ་སེན་རིངས་ གྱིས་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། К: ’phags pa kun tu rgyu sen rings kyis zhus pa’i mdo||rdzogs s.ho|| 1010. Āryamaitrīsūtraṃ nāma / Сутра о Святом Майтрее (N328), —, —, — 91/4, 180/4 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མཻ་ ི་ཱ ཱ་ ྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པའི་མདོ་ཞེས་ ་བ། П: Анандашри, Кунга Гьелцэн Туптэн Пэл-сангпо. К: ’phags pa byams pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||thub dbang mchog dang rgyal ba byams pa yi||bstan pa gsal byed mdo sde’i dbang po ’di||yon tan dang ldan sing ga gling yul gyi| stong phrag mang po’i dge ’dun kun gyi gc(!ts)o||mar me mdzad slob rdo rje gdan bzhugs pa||paṇ chen ā nan da shrī yon tan can||dge slong chos kyi spyan can skad gnyis mkhas||bstan la phan ’dod bzang po de nyid dang||de’i legs gtugs dge slong yud rigs ’dzin||skad+ gnyis smra ba mchog gi rjes+’jug pa||kun dga’ rgyal mtshan thub bstan dpal bzang pos||ston pa ’das nas lo stong brgyad brgya dang||lnga bcu lhag pa’i zla ba bcu ’das dus||chos kyi rgyal po ha shang mnga’ gsol tshe||me lug dgun zla ra ba’i yar ngo la||dpal ldan bla ma kun dga’ seng ge yi||sku drin la brten dpal+ldan sa skyar ni||sgra don ji bzhin legs par bsgyur ba yin||’phags nor rgyan ldan skyes bu dam pa rnams||dam chos rin chen ’di la gtsug rgyan mdzod||nyon mongs nad can phrag dog rab rib can||chos sman ’di sten nad med mig gsal ’gyur||dge ba ’di gzha·n ma lus legs bsdoms te||bla ma thub dbang byams pa 160 mgon la sogs||sangs rgyas kun mnyes rnam dag rgya chen zhing||rnam dag rap(!) bsgrubs bstan pa mchog bsgrubs nas||phyogs bcu’i zhing dul snyed kyi sprul pa yis||sems can thams cad bstan la dad byas shing||sangs rgyas bstan pa rab tu rgyas byas te||sangs rgyas sku gsum ye shes myur thob shog |shes bya mtha’ yas rab tu zab phyir dang[||]d(!)shes byed tshad can rab tu rtogs sla’i phyir||’khrul par gyur na rab tu sems dge pa’i phyir||skye bo mkhas rnams rab tu bzod mdzad rigs||rgyan po dang legs par btugs so||phyogs dus tham-s cad du bkra shi-s dang bde legs kyis khyab par gyur cig| 1011. Āryamaitreyavyākaraṇa / Предсказание о Святом Майтрее 180/5 (N329), —, —, — 91/5, ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མཻ་ ི་ཡ་ ་ཱ ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པ་ ང་བ ན་པ། П: Джинамитра, Пэлцэк-ракшита. К: ’phags pa byams pa lung bstan [pa] 39 rdzog-s.ho| rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| lo tstsha ba ban dhe dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur|| ye dha+rmā … shra ma ṇa|| U 1012. Pūrṇapramukhāvadānaśataka / Сто авадан: «О Пурне» и другие 92/1, 181/1 (N330), 284/1 (D343), 346/1 (C982), 446/1 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ྞ་ ་ ་ཁ་ཨ་པ་ ་ན་ཤ་ཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། གང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ གོ ས་པ་བ དོ ་པ་བ ་པ། П: Джинамитра, Девачандра. К: gang po la+sogs pa’i rtogs pa brjod pa brgya pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de de ba c(!ts)an dras bsgyur te gtan la phab pa|| Speyer 1902–1909: СТ, исслед. 1013. Āryajñānakasūtrabuddhāvadāna / Святая сутра знающего, аваданы Будды 92/2, 181/2 (N331), 284/2 (D344), 346/2 (C983), 446/2 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ(!)་[ན་]མ་ཀ་ ཱ་ ་ ད་དྷ་ཨ་བ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ཀྱི་ གོ ས་པ་ བ དོ ་པ་ཤེས་ ན་གྱི་མདོ། П: Видьякарасимха, Сарваджнядева, Пэлцэк. К: ’phags pa sangs rgyas kyi rtogs pa brjod pa shes ldan gyi mdo| rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra siṃ ha dang sarba dznyā de ba dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 1014. Sūkarikāvadānanāmasūtra / Сутра «Авадана о Сукарике» 181/3 (N332), 284/3 (D345), 346/3 (C984), 446/3 92/3, ་གར་ ད་ ། ཱ་ཀ་རི་ཀ་ཨ་བ་ ་ན་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཕག་མོའ་ི གོ ས་པ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Джинамитра, Еше-дэ. К: phag mo’i rtogs pa brjod pa’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ’dzi+na mi dra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 1015. Sumāgadhāvadāna / Авадана о Сумагадхе 284/4 (D346), 346/4 (C985), 446/4 92/4, 181/4 (N333), ་གར་ ད་ ། ་མ་ག་དྷ་ཨ་བ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། མ་ག་དྷ་བཟང་མོའ་ི གོ ས་པ་བ དོ ་པ། П: Дхармашрибхадра, Цултрим Йонтэн [вар. Цултрим Гьелва]. Р: Ринченсангпо. К: ma ga dha bzang mo’i rtogs pa brjod pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī bha b(!d)ra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong tshul khrims yon tan gyis bsgyur de| sgra sgyur gyi lo tstsha ba chen po dge slong rin chen bzang pos bcos te gtan la phab pa|| || oṃ ye dhā+rmā … shra ma ṇaḥ ye swā+hā|| 39 Данный слог в ксилографе пропущен, но в томе из собрания ИВР РАН он дописан под строкой. 161 KE 1016. Puṇyabalāvadāna / Авадана о силе благих заслуг (N334), 285/1 (D347), * (С986), 447/1 93/1, 182/1 ་གར་ ད་ ། ་ ་བ་ལ་ཨ་[བ་] ་ན། བོད་ ད་ ། བསོད་ནམས་ བོ ས་ཀྱི་ གོ ས་པ་བ དོ ་པ། П: Джинамитра, Девачандра. К: bsod nams stobs kyi rtogs pa brjod pa rdzogs s.ho||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang zhu chen gyi lo tstsha ba ban dhe de ba tsan dras bsgyur te gtan la phab pa|| 1017. Candraprabhāvadāna / Авадана о Чандрапрабхе (N335), 285/2 (D348), * (C987), 447/2 93/2, 182/2 ་གར་ ད་ ། ཙན་ ་ ་བྷ་ཨ་བ་ ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ་འོད་ཀྱི་ གོ ས་པ་བ དོ ་པ། П: Дхармашрибхадра, Шейрап-лэкпа. Р: Ринчен-сангпо. К: rgyal po zla ’od kyi rtogs pa brjod pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā shrī bha dra dang| zhu chen kye(!gyi) lo tstsha ba dge slong shes rab legs pas sgyur cing zhus te |dge slong rin chen bzang pos bcos te gtan la phab pa|| 1018. Śrīsenāvadāna / Авадана о Шри-Сене (D349), * (C988), 447/3 93/3, 182/3 (N336), 285/3 ་གར་ ད་ ། ི་སེ་ན་ཨ་བ་ ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་གྱི་ འེ ་ི གོ ས་པ་བ (ོ ! )ོ ད་པ། П: Дхармашрибхадра, Шейрап-лэкпа. Р: Ринчен-сангпо. К: dpal gyi sde’i rtogs pa brjod pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shri bha dra dang zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong shes rab legs pas bsgyur| sgra bsgyur gyi lo tstsha ba chen po dge slong rin chen bzang pos bcos te gtan la phab pa|| skar mas zhus so|| 1019. Kanakavarṇapūrvayoganāma / [Новое] обретение былого золотого цвета 93/4, 182/4 (N337), 285/4 (D350), * (C989), 447/4 ་གར་ ད་ ། ཀ་ན་ཀ་པ ྞ་ ཱ ྦ་ཡོ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསེར་མདོག་གི་ ནོ ་གྱི་ རོ ་བ་ཞེས་ ་བ། К: gser mdog gi sngon gyi sbyor ba zhe-s bya ba rdzogs s.ho|| 1020. Āryajinaputrārthasiddhisūtra / Сутра о святом сыне Победителя 93/5, 182/5 (N338), 285/5 (D351), * (C990), 447/5 Сиддхартхе ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛི་ན་ ་ ་ཨ ྠ་སིད་དྷི་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལ་པོ(! )་དོན་ བ་ཀྱི་མདོ། К: ’phags pa rgyal bu don grub kyi mdo zhes bya ba bam po gcig rdzogs s.ho|| [ДК: sngon rgya las ’gyur ba’i brda rnying par ’dug.] 1021. Brahmajālasūtra / Сутра о сети Брахмы 285/6 (D352), * (C991), 447/6 93/6, 182/6 (N339), ་གར་ ད་ ། ་ ྨ་ ཱ་ལ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། ཚངས་པའི་ ་བའི་མདོ། П: [Еше-дэ]. К: tshangs pa’i dra ba rdzogs s.ho|| 1022. Да фанбянь фо бао’энь цзин сюй пинь ди и 大方便佛報恩經序品第 93/7, 182/7 一 / Сутра о благодарности Будде, великому знатоку метода (N340), 285/7 (D353), * (C992), 447/7 འི་ ད་ ། ཏའི་ཕང་པེན་ ོ་པའོ་ངིན་གིང་ འ་ཕིན་ཏི་ཡི། བོད་ ད་ ། ཐབས་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སངས་ ས་ ནི ་ལན་པ(!བ)སབ་པའི་མདོ། Перевод с китайского. К: thabs mkhas pa+chen po sangs rgyas drin lan bsab pa zhes bya ba’i mdo||rdzogs s.ho|| [ДК: rgya nag las bod du ’gyur ba la ’gyur gsar bcad ma byas pa’o.] 162 1023. Святая сутра Махаяны «Наставление о плодах и причинах благого и дурного» 93/8, 182/8 (N341), 285/8 (D354), * (C993), 447/8 བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་ ་དང་འ ས་ ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། Перевод с санскрита и китайского. П: Чойдруп. К: ’phags pa legs nyes kyi rgyu dang ’bras bu bstan pa zhes bya ba’i mdo|| rdzogs s.ho|| ||zhu+chen gyi lo tstsha ba ban de chos grub kyis rgya gar dang rgya’i dpe las bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 1024. Сутра, наставляющая о созревании кармы благой и неблагой 93/9, 182/9 (N342), 285/9 (D355), * (C994), 447/9 །།དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ མ་པར་ ནི ་པ་བ ན་པའི་མདོ། К: dge sdig rnam par dbye ba’i mdo|| rdzogs s.ho|| 1025. Предсказание о способе бытования и уничтожения Учения Будды, из святой сутры «Вопросы Чандрагарбхи» 93/10, 182/10 (N343), 285/10 (D356), * (C995), 447/10 །།འཕགས་པ་ ་བའི་ ངི ་པོས་ ས་པའི་མདོ་ལས།སངས་ ས་ཀྱི་བ ན་པ་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་ ལ་ ང་ བ ན་པ། К: sangs rgyas bcom ldan ’das shā kya thub pa la ’phags pa zla ba’i snying pos zhus pa’i mdo las| sangs rgyas mya ngan las ’das nas bstan pa gnas pa dang|’jig pa’i tshul lung bstan pa’i skabs|| ||rdzogs s.ho|| 1026. Āryagośṛṅgavyākaraṇanāmamahāyānasūtra / Святая сутра Махаяны «Предсказание на [горе] Гошринга» 93/11, 182/11 (N344), 285/11 (D357), * (C996), 447/11 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་གོ་ ིང་ག་ ་ཱ ཀ་ར་ཎ་ན་མ་མ་ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གླང་ ་ ང་བ ན་པ་ ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མདོ། К: ’phags pa glang ru lung bstan+pa zhes bya ba theg pa chen po’I mdo| |rdzogs s.ho|| Thomas 1935: англ. пер.; Донец 2015: пер. ТТ, коммент. 1027. Śārdūlakarṇāvadāna / Авадана о Шардулакарне (N345), 285/12 (D358), * (C997), 447/13 93/12, 182/12 ་གར་ ད་ ། ་ ་ལ་ཀ ་ཨ་བ་ ་ན། བོད་ ད་ ། ག་ན(! )འི་ གོ ས་པ་བ དོ ་པ། П: Аджиташрибхадра, Сэнкар Шакья-’о. К: ’phags pa stag rna’i mdo rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po d·ge slong a+dzi ta shrī bha dra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba seng kar dge slong shā+kya ’od kyis bsgyur|| 1028. Бэйдоу цисин цзин 北斗七星經 / Doloγan ebügen neretü odun-u sudur / Сутра созвездия Семи мудрецов (Саптарши) 93/13, —, —, —, — ་ནག་གི་ ད་ ། ཱི་ ་ཆིད་ཟིད(!)་གིང། ཧོ་ར(!)ཀྱི་ ད་ ། དོའ་ལོ་ན་ཨེ་ ད་ ། ེ་བ ན་ཞེས་ ་བ་ ར་མའི་མདོ། (!)་གན་ནེར་ ཧོ་དོ་ན་ ་ ་ ར། བོད་ П: Мати-пэл, Шри-Анандаваджра. К: rme bdun zhes pa’i skar mdo rdzogs s.ho|| ||ston pa rdzogs pa’i sangs rgyas gyis gsungs pa| rme bdun zhes pa’i skar ma’i mdo sde ’di||brten pa’i sems kyis dra cha ning gang mchod pa||de la phan pa ’byung zhes rab shes nas||u rug po ga’i ming can bu gur che||chung ngu’i dus nas rtag par chos ’dil||yid ches ldan pas rgyun du klog cing mchod|rang gi go ’phang tshol zhing gsol ’debs pas|’thun par sbyong ba’i de dag bo bsod nams can||grol mdzad ston pa sangs rgyas sbrul pa gang||thog the mur rgyab du yun tu tshe ring zhing||thug can rgyal po chen por ’gyur bar ’dod||blo ldan byang chub sems dpa’ bdag po de|slob nas se+cha(!e)n rgyal po’i gdan sar da(!) dugs (!bzhugs)||bdag gi yid la ’·dod ba chis gyur bas||the tsom med par chos ’dir nges shes skyes||bu gur yi ger chos kyi mdo sde ’di||sngon chad 163 gzhan gyis bsgyur ba med pas na||mang po’i hor rnams dad pas mchod gyur ces||bdag gis hor gyi skad du bsgyur pa yin||nga+yis ji ltar bsams pa ’grub ’gyur na||sems+can+khri phrag stong phrag ’dod pa kun||bdag nyid ji bzhin tshem par gyur cig ces stong phrag spar du btab nas kun la bkye||’di yi bsod nams drin gyi ’bras bu’i mthus||bdag po rgyal po+dpon mo brgyud par bcas||yun du sku tshe ring zhing bsod+nams ’phel||mthar thug sangs rgyas go ’phang rnyed gyur cig[|] rgyal khams dgra dang ’khrug pa zhi ba dang|gdon dang bar chad rims med+bad gyur cig|char rlung dus ’bab mu ge med ’gyur zhing||bdag gis smras dang bsam don ’grub gyur cig|bdag dang pa ma bu sogs gnyen rnams dang||’tsho ba’i dbu na dad+sems can mang por bcas||’jig rten+’dir yang chos kyi ’dod pa chis||bde ba can+zhing rtag par phyin gyur cig|then li dang po’I lo ’brug gi lo zla ba bcu pa’i tshes gce(!i)g la spar du btab pa yin||mdo ’di rgya gar gi+yul nas rgya gar gyi ban ḍi ta gcig dang|thang za mtshang gis khyer te rgya’i ya(!u)l du bsgyur ro||rgya chen po’i yul du rgyas par gyur cing gnas pa las|rgyal po chen po’i blon po byang chub sems dpa’i rigs su byung ba dad pa dang shes rab dang|ting nge ’dzi-n dang ldan pa’i gim+rtse gong lun+’i hu’i g.yu’i shtri tha’i hu u+dug bogs bskul te|yu gur gyi bstan pa’i bdag po bra+dznyā shrīs hor gyi skad dang yi+ger+bsgyur nas stong phrag gnyis spar du btag a+lin+ti mur ta’i si dus yu gur gyi skad du bsgyur te|stong phrag gcig spar du btab nas chos kyi sg(!b)yin pa byas te|hor dang yu gur la rgyas par byas shing|ta’i hu+nyid kyang sngon chad sog po’i chos lugs ’dzin pa la |chos ’di’i byin brlabs kyis sangs rgyas kyi chos la zhugs shing rab tu byung te|’di’i yon tan rnams nyams su myong bar gyu·r pa’o||slad kyis me mo glang gi lo la lo tstsha ba ma ti phal+dang|shrī ā na+nda ba+dzras gung thang gi gtsug lag khang du|bor(!d) kyi skad dang yi ger bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| Elverskog 2006: исслед. монгольской версии и КТ/ТТ, пер. 1029. Dvādaśalocananāmasūtra / Сутра «Двенадцать глаз» 182/13 (N346), 285/13 (D359), * (C998), 447/12 93/14, ་གར་ ད་ ། ི་ད་ཤ་ལོ་ཙ་ན་ ་མ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། མིག་བ ་གཉིས་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། К: mig bcu gnyis pa zhes bya ba’i mdo|rdzog-s.ho|| oṃ ye dha+rmā … shra ma ṇa ye swā hā|| [10] ’DUL BA / ВИНАЯ KHE—CE 1030. Vinayavastu / Основы винаи (D1), 375—*377 (C1031), *384—386 ་གར་ ད་ ། བི་ན་ཡ་བ་ ། བོད་ ད་ ། འ ལ་བ་གཞི། 94—97, 107—110 (N1), 210—213 П1: Сарваджнядева, Видьякарапрабха, Дхармакара, Пэлгьи-лхунпо. П2+Р: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: ’dul ba b(!g)zhi rdzogs so| | |thub dbang zla ba’i zhal nas byung gyur pa| |gsung gi me tog char pa yid ’ong rnams| |lta ba ngan zlog rnyi ba med pa yi| |rang p(!)zhin yun ring skye dgu’i nang gnas shog |kha che’i mkhan po sa+rba dznyā de ba dang | rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra pra bha dang | kha che’i mkhan po dha+rma ka ra dang | lo tstsha ba ban de dpal gyis lhun pos bsgyur cing | rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra pra bha dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ban dha dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Vogel 1970: фр. ТТ, англ. пер. фр. ТТ; Eimer 1983: исслед., фр. ТТ; Matsumura 1988: исслед., фр. СТ(Гилгит) и ТТ; Hofinger 1990: фр. СТ, ТТ, КТ, ПТ, франц. пер. фр. ТТ; Chung 1998: исслед., СТ, ТТ, КТ, нем. пер. фр. СТ/ТТ и фр. КТ; Yamagiwa 2001: СТ, ТТ, нем. пер. фр. СТ/ТТ 164 CHE 1031. Prātimokṣasūtra / Сутра о личном освобождении (N2), 214/1 (D2), 378/1 (C1032), 387/1 98/1, 111/1 ་གར་ ད་ ། ་ཱ ཏི་མོཀྵ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ། П: Джинамитра, Чокро Лу-гьелцэн. К: so sor+thar+pa’i mdo rdzogs s.ho| |dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag dpal lha btsan po’i bka’ lung gis ’phags pa gzhi thams cad yod par smra ba’i ’dul ba ’dzin pa|[ДК: kha che bye brag tu smra ba’i] slob dpon ’dzi+na mi tra dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban de cog ro klu’i rgyal mtshan gyis| bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| Vidyabhusana 1915: ТТ, англ. пер. ТТ; Pachow 1955: исслед., СТ, ПТ, англ. пер. СТ/ПТ/ТТ и ряда др. пер.; Prebish 1975: англ. пер. СТ CHE→TE 1032. Vinayavibhaṅga / Раскрытие [правил] винаи 98/2—101, 111/2— 114 (N3), 214/2—217/1 (D3), 378/2—380* (C1033), 387/2—390/1 ་གར་ ད་ ། བི་ན་ཡ་བི་བྷང་ག། བོད་ ད་ ། འ ལ་བ་ མ་པར་འ དེ ་པ། П: Джинамитра, Лу-гьелцэн. К: ’dul ba rnam par ’byed pa| rdzogs s.ho|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag dpal lha btsan po’i bka’ lung gis| ’phags pa gzhi thams+cad yod par smra ba’i ’dul ba ’dzin pa kha+che’i+bye brag tu smra ba’i slob dpon ’dzi+na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab| ’di la shu lo ka ni nyi khri lnga stong yod| bam po ni brgyad bcu rtsa gsum byas so|| gnyis zhus dag| THE 1033. Bhikṣuṇīprātimokṣasūtra / Сутра о личном освобождении монахинь 102/1, 115/1 (N4), 218/1 (D4), * (C1034), 391/1 ་གར་ ད་ ། བྷི ི ་ཱ ི་མོ་ཀྵ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དགེ་ ངོ ་མའི་སོ་སོར་ཐར་པའི་མདོ། П: Джинамитра, Лу-гьелцэн. К: dge slong ma’i so sor thar pa’i mdo rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag dpal lha btsan po’i bka’ lung gis ’phags pa gzhi thams cad yod par smra ba’i ’dul ba ’dzin pa kha che bye brag tu smra ba’i slob dpon ’dzi+na mi tra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba cog ro klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab|| 1034. Bhikṣuṇīvinayavibhaṅga / Раскрытие правил винаи для монахинь 102/2, 115/2 (N5), 218/2 (D5), * (C1035), 391/2 ་གར་ ད་ ། བི ་ ི་བི་ན་ཡ་བི་བྷི(!)་ག། བོད་ ད་ ། དགེ་ ངོ ་མའི་འ ལ་བ་ མ་པར་འ དེ ་པ། П: Сарваджнядева, Видьякарапрабха, Дхармакара, Пэлгьи-лхунпо. Р: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: dge slong ma’i ’dul ba rnam par ’byed pa so sor thar pa dang bcas pa rdzogs s.ho|| ||kha che’i mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| dha+rmā ka ra dang| rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra pra bha dang| lo tstsha ba ban de dpal gyi lhun pos bsgyur| rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ban de dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa’o|| ||bkra shis par gyur cig| DE—NE 1035. Vinayakṣudrakavastu / Основы малой винаи 117 (N6), 219—220 (D6), *381 (C1036), *392 103—104, 116— ་གར་ ད་ ། བི་ན་ཡ་ ་ ་ཀབ ། བོད་ ད་ ། འ ལ་བ་ ན་ཚགས་ཀྱི་གཞི། 165 П: Видьякарапрабха, Дхармашрипрабха, Пэлчжор. К: ’dul ba phran tshegs kyi gzhi rdzogs so|| ||rgya gar gyis mkhan po bi dya ka ra bra bha+dang| dha+rmma shrī bra bha dang| lo tstsha ba ban de dpal ’byor gyis bsgyur|| ||40’dul ba lung phran tshegs kyi gzhi ’di sgyur ba’i dus su la(!o)+tstsha ba mang pos dum bu mang por bgos te| so sor tha dad du bsgyur pas gla(!e)gs+bam du sdom pa’i dus su+gnas tha dad du thor nas mcha(!o)d bzhin du bsdebs lung phran tshegs phal che ba mcha(!o)d par bzhugs pa la| slad kyis lo stong ’ol rgod kyi gtsug lag khang du gnas brtan dar ma seng ges sung sde bzhi bzhengs pa’i tshe dge ba’i bshes gnyen ’dul ba ’dzin pa zhing mo che ba byang chub+seng ges phyag len mdzad nas spyir dbus gtsang gi gtsug lag khang rnams na bzhugs pa dang|| ||khyad par du bsam las mtshims phud nas dgas chud pa dang| dge slong+tshul khrims yon tan gyis rnyed pa’i lung rnams dpe yod na(!) dang ’bad+rtsol chen pos btsal te| de dag la gtugs pas lung phran tshegs kha cig la mi bzhugs pa|| kha cig la zhugs pa+rnams kyis bskangs nas| ba sab sa pa ni|bam pho sum bcu rtsa gsum ba’i chen po’i gtam rgyud kyi skabs nas| smon chen pos smras pa| gal te lta na skyugs shig dang bden na ma brdzun blta’o zhes+smras pa dang+zhes bya ba nas bam po sum bcu rtsa bzhi pa’i dus dbu| |ji tsam na de gro khyer nas byung ba dang| bram ze mod rtul zhes bya bas gos kyis mtha’ ma nas ’dzus nas zhes bya ba’i bar du bam po gcig chad pa bskangs| sdom ni|| |da yang sman gyis+de bzhin no zhes bya ba’i ’og tu yig char gcig chang pa bskangs| de nas bam po gsum bcu rtsa bzhi pa’i smad ne rtso spyod gsal gyi skabs rdzogs pa’i| e ma’o ’di ltar khyod mkhas pa sha stag dang phrad pa ni bsod nams dang ldan no zhes smras so zhes byas+pa nas bam po bzhi bcu rtsa gsum pa’i stod| spyi’i+sdom ni| dge slong ma’i bskur stir bre zhes bya ba’i bar du bam po sum bcu rtsa bzhi pa’i smad nas bzhi bcu rtsa gsum+pa’i bstod kyis bar bam po ngag chad bskangs| sdom tshig de’i ’og tu sdom tshig yig tshar gcig cha·d pa bskangs| |de nas bam po bzhi bcu rtsa drug pa’i mjug bram ze’i khye’u ma sdug gi gleng bzhi’i skabs kyi| dga(!e) sbyong rnams kyi yon po’i spyad kyi log pa’i mtsho ba de lta| bu las slar+log pa yon no zhes bya ba nas| bam po bzhi bcu rtsa brgyad pa’i dbu| |da(!e) nas de’i tshe bram ze bad ma’i snying po khyim mchog gis mthon po zhig na shas che ba’i bram ze rgan rabs rnams dang lhan cig ’dus shing dang ’khyod par gyur to zhes bya ba’i bar du bam po bzhi bcu rtsa bdun pa chad pa bskangs so| |de nas bam po lnga bcu pa’i mjug kun dga’ bo la gdams pa’i skabs kyi| kun dga’+bo+dge slong ’di lta+bu ni bdag nyid kling dang bdag nyid skyabs dang| chos kyi gling dang| chos kyi skyabs kyis gnas par+bya’o| |gling gzhan dang| skyabs gzhan gyis ni me(!a) yin no zhes bya ba nas bam po lnga bcu gnyis pa’i ston| |bar sdom ni rtswa ba la dang tshe’i ’du byed mdzad ces bya ba’i bar du bam bo gcig chad pa bskangs te| |spyir bsdoms na bam po bcu+gnye(!i)s dang| |sdom tshigs yig tshar gnyis chad pa bskangs pa gang yin pa de nyid gangs can gyis rgyud kyi gnas brtan chen po| sdom brtson mkhas pa rnams kyi gtsug gi nor bur gyur cing| ’dul ba dang| mdo sde dang | sde snod kyi ma mo ’dzin pa shā+kya’i dge slong shes bya’i nam mkha’ la mkhyen ba’i+dkyil ’khor rgyas shing| snyan grags kyi ’od zer gyis phyogs kun tu khyab par gyur pa mtshams thams cad mkhyen pas | la stong ’ol rgod kyi gc(!ts)ug+lag khang nas dpe phyi gdan drangs nas bstan pa’i ’byung gnas dpal snar thang gi gtsug lag khang du lung sde bzhi tshang la dag par bzhengs shing | de nyid la dpe phyi byas shing | khyad par du ’ang ma tshang ba kha pskangs pa’i phran tshegs de nyid la dpe phyi byas nas shā+kya’i dge slong ’jam pa’i dbyangs kyis bzh[e]ngs pa’i bka’ ’gyur dpe phyi la|| ||gdan drangs nas| dpal ldan rgyal ba’i sde yis | rgyal ba’i bstan pa phyogs dus kun du dar zhing rgyas par bya ba’i phyir|| ||thub pa chen bo’i bka’| lung gzhi dang| dge slong pha ma’i rnal ’byed rnam pa gnyis dang|| ||gzhung bla ma rnams kyi ma tshang ba kha bskong bar byed pa’i lung phran tshegs ’di dag cing tshang bar dpal gung thang gi gtsug lag khang du bzhengs so|| |slad nas lung bzhengs pa|| ||rnams kyis kyang pam po’i grangs dbu nas rim pa bzhin|| ||du bgrangs te ’di bzhin du bri bar bya’o|| Matsumura 1988: исслед., фр. СТ(Гилгит) и ТТ PE 1036. Vinayottaragrantha / Чистый трактат о винае 221/1 (D7A), 382/1 (C1037), 393/1 105/1, 118/1 (N7), ་གར་ ད་ ། བིནཡ་ ད་ཏ་ར་གྲན་ཐ། བོད་ ད་ ། འ ལ་བ་ག ང་ ་མ། 40 166 Весь последующий текст очень сильно отличается от варианта ДК. Р1: Дарма Сэнгэ, Чжангчуп Сэнгэ. Р2: Дак-чунгба, Цултрим Йонтэн, Вангчук Цултрим. К: ’dul ba gzhung dam pa ’am bla ma’i stod ltung byed ’ba’ zhig pa’i bcu tshan gnyis pa rim pa gnyis su rtsig pa yan chad kyi zhus lan yod pa’i zhu ba ma rdzogs pa bam po bcu gnyis pa ’di dang| gzhung dam pa stod na zhu ba rdzogs pa zhes grags pa rnam ’byed kyi ltung ba sde tshan dang po bzhi dang| gzhi bcu bdun gyi zhu ba rdzogs pa dang| ’dul byed la+sogs pa sde tshan bcu gcig gis bsdus pa bam po lnga bcu rtsa gsum pa gnyis ka lo tstsha ba ban de klu’i rgyal mtshan la sogs pa’i dus su ’gyur mod kyi| zhu ba ma rdzogs pa’i dpe de bod du ma+dar zhing sngon gyi dus su zhu ba rdzogs pa’i yi ge ma dag pa la brten nas lag len la ’khrul pa mang po byung ba las| phyis la stod kyi ’ol rgod kyi gtsug lag khang du gnas prtan dar ma seng ges lung sde bzhi dge slong ma’i rnam ’byed dang bcas p(!)zhengs pa’i dus su dge ba’i bshes gnyen zhing mo che ba byang chub seng gi(!e)s dbus gtsang gi gtsug lag khang rnams su zhu ba ma rdzogs pa tshol du btang ba las slad kyis bsam yas mchims phu nas dags chung ba dang| dge slong tshul khrims yon tan gyis rnyed pa| shā+kya’i dge slong ’dul ba ’dzin pa chen po dbang phyug tshul khrims kyi snyan du brdas nas bzhengs su btang bas dpe phyi la shin du dog par byung ba la dpe yon mang po phul nas bzhengs te| lag len mi mthun pa thams cad kyi sgro ’dogs der chod do| |de ltar dka’ ba mang pos bsgrubs pas sngon dpe la shin du dog mod kyi| slad kyis dar cing rgyas par mdzad de ’gro ba yongs la phan btags so| |’dir kha cig ma rdzogs pa ni gzhung bla ma yin la| rdzogs+ba+ni gzhung dam pa yin no zhes zer ba ni mi rigs te| ud ta ra zhes pa bla ma dang| dam pa gnyis kar ’gyur ba’i phyir ro| |de ltar zhu ba ma rdzogs pa dang| rdzogs pa gnyis bzhugs kyang ma rdzogs pa ’di rgya+d·b(!)e’i gzhung yang shin du dag cing| slob dpon dge legs bshes gnyen gyi ’grel ba’ang da lta ma rdzogs pa’i ’grel bar byung bas de gnyis mi mthun pa byung na zhu ba ma rdzogs pa la brten par bya’o| |de ltar zhu ba gnyis la dag ma dag ’byung ba’i rgyu mtshan ni lung zhu ba’i ’grel ba las|ston pa ’das pa’i gsung rab la bram ze rgyal po rgyal bshes zhes bya ba bstan pa+la sdang ba zhig byung bar gyur nas| des bstan pa la gnod pa mang po byas par gyur te| mchod rten dag kyang bshig |dge ’dun gyi kun dga’ ra ba dag kyang bsregs| dge slong rnams kyang bsad| |sangs rgyas kyi bka’i glegs bam rnams kyang phung por bcar nas bsregs so||de nas rim gyis dge slong rnams kyis yul dang gnas sna tshogs dag na·s sde snod gsum gyi glegs bam thams cad bsdus nas bcom brlag tu yang dag par bsdu ba byas te| gzhung bla ma’i glegs bam ni ma rnyed do| |de dag gis ’di ltar kha che’i yul+na dge slong zhig gzhung bla ma ’don to zhes thos nas| de dag de’i phyir kha che’i yul du dong ste| de’i drung du phyin nas smras pa| kho bo cag gis khyod gzhung bla ma ’don to zhes thos pa gang yin pa de je kha ton gyis shig| des smras pa|chung zad cud(!ng) cig ni dran| bcung zad cig ni mi dran no| |de nas de dag gis ji lta bu zhig dran ba de kho na bzhin du smros shig ces smras pa dang| des de kho na bzhin du kha ton byas so| |dge slong rnams kyis kyang re shig gzhung bsdu bar bya ste|phyis tshig dang tshig gi don rnam par dpyad pa’i sgo nas sbyar bar bya’o snyam du bsams+nas bris pa las| phyis ’phral gyi bya bas rnam par g.yengs nas dus ring mo zhig gi bar du ji lta ba bzhin du ma sbyar ro| |dge slong gzhan dag kyang yul gzhan dag na gzhan du ’don par gyur to| |de+nyid+kyang phyir yang dag par bsdus pa’i gzhi bo nyams pas gzhung bla ma ’di la ’don pa yang rnam pa du ma la don kyang rnam pa du ma ste| de’i phyir btsun pa yon tan ’od kyis ’dul ba’i bshad pa las yang dang yang du zhus pa la la las ’di skad du ’byung ngo zhes bshad do| |de bas na ’phags pa nye bar ’khor gyis zhus pa kha che ba zhes bya ste zhes ’byung bas zhu ba rdzogs pa dang bcas pa’i gzhung bla ma ni yang dag par bsdus pa’i gzhi po nyams pa ma dag cing| zhu ba ma rdzogs pa ni yul dbus kyi dge slong ’ga’ zhig gi blo+la snang ba’am| mes+ma tshig par phyis(!r) thal ba’i b(!g)seb nas rnyed par grags pas dang po’i gzhung ma nyams pa nyid yin pas shin du dag go |de’i phyir de lta bu’i dag cing dka’ ba mang pos bsgrubs pa ’phags pa gnas brtan chen po rnams dang| gzhan yang mkhas pa rnams+kyis yul dbus kyi grong khyer chen po bcom brlag tu bsdus pa’i lung zhu ba ma rdzogs pa+’di gangs can gyi rgyud kyi gnas brtan chen po sdom brtson mkhas pa rnams kyi gtsug gi nor bur gyur cing| ’dul ba dang| mdo sde dang| sde snod kyi ma mo ’dzin pa shes bya’i nam mkha’ la mkhyen pa’i dkyil ’khor rgyas shing| snyan grags kyi ’od zer gyis phyogs ma lus pa khyab pa mchi·ms+thams cad+mkhyen+pas+la stod ’ol 167 rgod kyi gtsug lag khang nas dpe phyi gdan drangs nas|bstan pa’i ’byung gnas dpal snar thang gi gtsug lag khang du bzhengs so| |de nyid+la dpe phyi byas nas| shā+kya’i dge slong+’jam pa’i [d]byangs kyis| dpal snar+thang gi gtsug lag khang du bzhengs shing| de yang ’dir gzhung bla ma’i stod zhu ba ma+rdzogs pa ’di kha che ba’i dge slong las rnyed pa’i gzhung dam pa’i zhu ba rdzogs pa’i dbu nyid du bzhengs so| |de nyid phyi mor spyan drangs nas|rgyal ba’i bstan pa dar zhing| sems can la phan bde ’byung bar b[y]a’i phyir|dpal ldan rgyal ba’i sde yis| bstan pa’i gtso bo bzhugs pa’i shar phyogs| mkhas grub dam pa rnams kyi bsti gnas|dpal gung thang gi gtsug lag khang du legs par bzhengs so|| PE→PHE 105/2—106/1, 1037. Vinayottaragrantha / Чистый трактат о винае 118/2—119 (N8), 221/2—222/1 (D7B), 382/2* (C1038), 393/2—394 ་གར་ ད་ ། བི་ན་ཡ་ ད་ཏ་ར་གྲ་ན་ཐ། བོད་ ད་ ། འ ལ་བ་ག ང་དམ་པ། К: bsod nams chen po’i dpal gyis phyogs las rnam par rgyal ba stobs kyi ’khor los sgyur ba’i rgyal po dang mtshungs ba rgyal po chen po’i bla’i mchod gnas bde bar gshegs pa’i gzhung lugs mang du thos pa| rig pa dang grol ba’i spobs pa dge ba can| lung dang rigs pa’i dbang phyug gangs can gyi rgyud kyi mkhas pa chen po| sdom brtson dam pa shā kya’i dge slong ’jam pa’i dbyangs kyis| |bka’ ’gyur legs par bzhengs pa rnams las ’di dag ni mkhan po chen po mchims kyis dge ba’i bshes gnyen rgya ’dul ba ’dzin pa zhal bzhugs pa’[i] dus na| dge ba’i bshes gnyen ’dul ba ’dzin pa zhing mo che ba byang chub seng ges gnyer mdzad nas| lung phran tshogs kyi bam po bcu gnyis ma ched ba dang| gzhung bla ma’i zhu ba ma rdzogs pa bam po bcu gnyis dang| sdom tshig yig tshar gnyis ma tshang pa rnams bsam yas mchi·ms phu la sogs pa dbus gtsang gi gtsug lag khang rnams nas btsal te| la stod ’ol rgod kyi gtsug lag khang du gnas brtan dha rmā seng ges lung sde bzhi tshang bar bzhengs pa snar thang gi gtsug lag khang du gdan drangs te de la dpe phyi mdzad nas bzhengs pa dang| gzhan yang chu mig ring mo’i gtsug lag khang dang| rong klung shod grog gi gtsug lag khang gi ’dul ba lung la+sogs pa rnams la gtugs te|snga zhus legs par bgyis nas bzhengs pa sangs rgyas kyi bstan pa’i rtsa ba legs par gsungs pa dam pa’i chos ’dul ba lung sde bzhi’o| |de’i bka’ ’gyur gyi dpe phyi rnam par dag pa rnams| mkhas pa’i ’byung gnas dpal snar thang gi gtsug lag khang nas gdan drangs te| ’phags pa ’jig rten dbang phyug gi sprul pa’i sku chos rgyal srong btsan sgam po’i nang blon chen po mgar stong btsan yul zungs kyi rgyud pa gtsug lag gnyis kyi[s] mdzad pas| bstan pa rin po che’i zhabs tog la g.yel ba mi mnga’ zhing| ’gro ba mang po’i mgon skyabs dam par gyur pa dpal ldan rgyal ba’i sde yis| ’gro ba ma lus pa’i gnas skabs dang mthar thug gi phan pde ma lus pa’i ’byung gnas rgyal ba’i bstan pa rin po che yun ring du gnas shing| phyogs kun du dar zhing rgyas par bya ba’i phyir| bod khams su smon lam gyi stobs can mnga’ bdag lha btsan po byang chub sems dpa’ rnams dang| lo paṇ skye mchog khyad par can rnams kyi bdag rkyen la brten nas| bde bar gshegs pa’i gsung rab thog mtha’ bar du dge zhing sgro skur gyi mtha’ dang bral la gzhung lugs ngan pa’i dri mas dben pa mdo sde dang|rgyud sde’i phyogs snga phyir bod du ’gyur ro cog rnams mi’i dbang po tho gon the mur gyi ring la| ti sh.hri kun dga’ rgyal mtshan dpal bzang po bstan pa skyong ba’i dus| rgyal ba’i bstan pa lnga brgya bdun pa’i mthar nye ba| ’gro ba’i bla ma ston pa gdul bya’i ngor zhi bar gshegs pa’i tshul bstan nas le(!o) sum stong bzhi brgya brgyad bcu ’das pa me mo phag gi lo gsar gyi zla ba tsho(!e)s grangs gza’ skar bzang po la dbu btsugs te| rgyal ba’i sras po rig pa ’dzin pa byang chub dpal ldan gyis| bstan pa la shes nas mi phyed pa’i dad pa brtan pos kun nas bslang nas zhal ta’i rim pa rnams dang| rgyu’i dngos po bzang zhing mang la kha+na ma+tho ba med pas ’thun pa’i rkyen bsgrubs nas bstan pa’i ’byung gnas dpal na len dra dang mtshungs pa sprul pa’i rgyal po se chen gnas gyi dgos kyi lha khang dpal gung [thang] gi gtsug lag khang chen por legs par bzhengs te| sde snod kyi tshul la cung zad blo kha phyogs pa thang po che ba’i btsun pa kun dga’ ’bum gyis kha ta dang zhus dag gi dang dos pa bgyis shing|gzhan yang dad pa dang brtson ’grus che zhing blo gros gsal ba’i sdom brtson dam pa mang du thos shing sda(!e) snod ’dzin pa mkhas pa rnams kyis|rgya ga·r sg(!k)ad la so·g·s ba legs bar sbyar ba’i skeg sor bzhag rnams ni sngon gyi lo tstsha ba chen po rnams kyis mdzad pa’i bye brag tu rtogs byed chen po dang| sgra sbyor bam po gnyis pa la+sogs pa la brten nas dag par byas shing| bod skad rnams ni yul skad dang| ’phral skad ngan pa rnams dang ma ’dras par bod yul gyi sngon gyi brda’ mas mkhan po rnams dang| sgyur byed dam pa snga phyir byon pa rnams kyi brda’ gsar rnying dang| skad gsar bcad la+sogs pa’i rjes su ’brangs nas ng(!d)a drag dang|ma mya dang|sa sc(!ts)ogs la sogs pa yod med rnams mkhas 168 pa rnams kyis ji ltar mdzad pa ltar brda’ don ma nor bar dag par bgyis nas|gzhi dung gi sa+gzhi ltar dkar ’jam mkhregs pa lho rgyal po lha khang gi sho gul|dam che zhing mdangs gsal ba ud pal sngon po lta bu rgya+nag chen po las ’ongs pa’i snag tshas| ’bur dkyus tshugs gsum la|mkhas pa’i mthar phyir(!n) pa·s yi ge’i rig byed la slob dpon gyi go ’phang thob pas dag snyoms mdzes par bzhengs pa dpon dpal bzangs rin chen dang| sangs rgyas grags la sogs pa dbus gtsang gi yi k(!)e pa yid gzhungs shing mkhas pa rnams kyis legs par bris pa la zhus dag lan gsum du bgyis te bzhengs pa rnams| sa mo glang gi lo bkra shis lo gsar gyi zla ba la legs par grub cing| ’bras bu dang bsgrub pa’i dus kyi lnga brgya phrag drug dang| lung mngon pa’i dus kyi bzhi brgya brgyad bcu rtsa gnyis ’das la| lhag ma mngon pa’i lo bcwa brgyad dang| mdo sde| ’dul ba rtags tsam ’dzin pa’i lnga brgya phrag gsum ste| stong lnga brgya bcwa brgyad bstan pa’i lhag mar yod pa’i dus su bka’ ’gyur legs par grub pa rnams las ’di dag ni lung sde bzhi’o| |’dul ba lung phal che ba la dge slong pha ma’i so sor thar pa dang zhu ba ma rdzogs pa bzhengs pa med mod kyi ’on kyang so sor thar pa gnyis rnam ’byed gnyis kyi rnam ’byed gnyis kyi rtsa ba yin zhing| rnam ’byed gnyis ni so sor thar pa rnam pa gnyis kyi ’grel pa yin la| zhu ba ma rdzogs pa+ni zhu ba dag shos yin pa’i phyir lung rnam ’byed so so’i dbu dang| gzhung bla ma ma rdzogs pa dbu nyid du bzhengs s.ho| |lung sde bzhi’i go rims ni gzhi dang|rnam par ’byed pa dang| de dag gi dga’ ba’i gnas zhus lan gyis gtan la ’bebs pa gzhung bla ma dang| de dag tu ma+tshang ba kha skong ba phran tshegs so| |don gyi go rims de ltar yin yang mkhas pa rnams kyis gzhi dang| rnam par ’byed pa’i rjes la phran tshegs dang| de’i rjes la gzhung dam pa nyid bris shing| ka cog la+sogs pas mdzad pa’i mtshan byang dkar chag las kyang rim pa de kho na ltar ’byung bas ’dir yang gzhung dam pa mjug nyid du bris so| |’di rnams kyi bam po’i grangs ni sho lo ka sum brgya la bam po rer byas nas lung gzhi na la bam po brgya dang dgu|dge slong pha’i rnam ’byed la bam po brgyad bcu rtsa gsum dang bam po sum cha|dge slong ma’i rnam ’byed la bam po nyis shu rtsa brgyad|phran tsho(!e)gs+la bam po lnga bcu rtsa dgu| gzhung bla ma’i zhu ba ma rdzogs pa la bam po bcu gnyis|zhu ba rdzogs pa’i gzhung dam pa la bam po lnga bcu rtsa gsum ste| bsdoms na gzhung dam pa la bam po drug bcu rtsa lnga yod pas spyir lung sde bzhi tshang pa la bam po sum brgya bzhi bcu rtsa bzhi dang bam po sum cha yod do| |sngar ma tshang pa rnams tshang par bzhengs pa’i tshul ni phran tsho(!e)gs dang| zhu ba ma rdzogs pa’i mjug dag du bris zin pa’i phyir de dag tu blta bar bya’o| <стихи> 1038 (106/2) = 716; 1039 (106/3) = 717; 1040 (106/4) = 718 1041. Сутра об обете и истории светильника 106/5, —, —, * (C1042), — །།མར་མེའ་ི ལོ་ ས་དང་ ནོ ་ལམ་གྱི་མདོ། А: Хираньяпани (герой «Сутры Золотого блеска», откуда взят сам текст). К: rgyal po gser gyi lag pas mdzad pa’i mar me’i smon lam gyi mdo| rdzogs s.ho|| 1042 (=5926). Молитва из «Святой царственной сутры-владычицы Чистого Золотого света» 106/6 (=693/12), — (=918/12), —, * (C1043), — ༑འཕགས་པ་གསེར་འོད་དམ་པ་མདོ་ འེ ་ི དབང་པོའ་ི ལ་པོ་ལས་ག ངས་པའི་ ནོ ་ལམ། К: ’phags pa gser ’od dam pa mdo sde’i dbang po’i rgyal po las gsungs pa’i smon lam| rdzogs s.ho|| 1043 (106/7) = 436, 719; 1044 (106/8) = 437, 720 1045. Благопожелательные стихи из [сутры] о вступлении в город Вай106/9 шали «Частица наставлений о винае» ༑འ ལ་བ་ ང་གི་ཆ་ཞེས་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ ་འ ག་པའི་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: ’dul ba lung gi cha sha(!e)s yangs pa’i grong khyer du ’jug pa’i bde legs kyi tshigs su bcad pa rdzogs s.ho|| 1046 (106/10) = 440, 722; 1047 (106/11) = 441, 723; 1048 (106/12) = 728; 1049 (106/13) = 450, 729 169 1050 (=5946). [Три благопожелательных стихотворения из «Аватамсаки»:] [1] Благопожелательные стихи Бхагавану от царя богов Индры 106/14 (=693/32), — (=918/32), —, * (C1051), — ༑བཅོམ་ ན་འདས་ལ་ འི་དབང་པོ་བ ་ ནི ་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: bcom ldan ’das la lha’i dbang po brgya byin gyis bkra shis tshigs su bcad pa’o|| 1051 (=5947). [2] Благопожелательные стихи Бхагавану от царя богов Суямы 106/15 (=693/33), — (=918/33), —, * (C1052), — ༑བཅོམ་ ན་འདས་ལ་ འི་ ལ་པོ་རབ་མཚ་མས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: bcom ldan ’das la lha’i rgyal po rab mtshe mas bkra shis tshigs su bcad pa’o|| 1052 (=5948). [3] Благопожелательные стихи Бхагавану от царя богов Упананды 106/16 (=693/34), — (=918/34), —, * (C1053), — ༑བཅོམ་ ན་འདས་ལ་ འི་ ལ་པོ་རབ་དགའ་ ན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: bcom ldan ’das la lha’i rgyal po rab dga’ ldan gyis bkra shis tshigs su bcad pa’o| rdzogs s.ho|| ||de ltar lha’i dbang po brgya byin la+sogs pa gsum gyis| |bkra shis tshigs su bcad pa ’di rnams ni shin du rgyas pa chen po’i sde sangs rgyas phal po che las gzungs pa’o|| 1053 (106/17) = 442, 721; 1054 (106/18) = 444, 725; 1055 (106/19) = 449, 724 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ИЗ ДРУГИХ ИЗДАНИЙ Нартангский Кагьюр N323. Разъяснение [темы] кармы 209/21 ་གར་ ད་ ། ཀ ་བི་བྷང་ག། བོད་ ད་ ། ལས་ མ་པར་འ དེ ་པ། 41 К: las kyi rnam par ’byed pa rdzogs so|| N360. Sarvatathāgatasya guhyasiddhārthābhisamayahetu sarvabodhi-sattvasya caryāsamudradeśa buddhoṣṇīṣaśūraṅganāmamahāyānasūtra / Сутра Махаяны «Условие достижения цели осуществления тайны Татхагаты, изложение моря поступков всех бодхисаттв, доблесть ушниши Будды» 183, тж в УК: 448 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ ་གུ ་སི ི ྠ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཧེ་ ་ས ་བོདྷི་ས ་ཙ ་ས་ ་དེ་ཤ་ ོ ྞི་ཥ་ ་ར ྒ་ ་མ་མ ་ ཱ་ན་ ཱ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་བ བ་པའི་དོན་མངོན་པར་ཐོབ་པའི་ ། ང་ བ་སེམས་ དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དོ ་པ་ ་མཚ་ ནོ ་པ། སངས་ ས་ཀྱི་ག ག་ཏོར་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་ ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་ པོའ་ི མདོ། К: нет. N620 — см. D690; N667 — см. D766; N668 — см. D767. N782. Стосложная [дхарани] Татхагаты 209/21 །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡི་གེ་བ ་པ། К: нет. N783 — см. D472. 41 170 Ср. с P1005: несмотря на одинаковую концовку, в основном это различные тексты. N786. Сто восемь имен Татхагаты 209/25 །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ། К: de bzhin gshegs pa’i mtshan brgya rtsa brgyad pa rdzogs so|| N787. Karmaprajñapti / Определение [видов] действий 209/26 ་གར་ ད་ ། ཀར་མ་ ད་ ་བ་ཏི། བོད་ ད་ ། ལས་གདགས་པ། К: chos mngon pa las gdags pa bshad pa tshigs bcu gcig pa ste| las gdags pa bshad pa gsum pa rdzogs so|| N788. Daśasaṃjñādeśasūtra / Сутра, раскрывающая десять [видов] рассудочного восприятия 209/27 ་གར་ ད་ ། ད་ཤ་སཾ་ ་དེ་ཤ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། འ ་ཤེས་བ ་བ ན་པའི་མདོ། К: ’du shes bcu bstan pa’i mdo rdzogs so| N789. [Испрошение] счастья от пяти семейств [татхагат] 209/28 ༼ རིགས་ འི་བཀྲ་ཤིས༽ К: нет. Дэргэский (и Ургинский) Кагьюр D199. Гуань Милэ пуса шаншэн Доушуайтянь цзин 觀彌勒菩薩上生兜 率天經 / Святая сутра о том, как бодхисаттва Майтрея принял рождение на небе Тушита 270/19, тж в УК: * འི་ ད་ ། ཀྭན་ཇི་ལི ་ ་ས་ཞང་ ན་ཏེ ་ཤིས་ ན་ཀྱིན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་ མས་པ་ དགའ་ ན་གནམ་ ་ ་ེ བ་ ངས་པའི་མདོ། П: Паптонг (?), Шейрап Сэнгэ. К: ’phags pa byang chub sems dpa’ byams pa dga’ ldan gnam du skye ba blangs pa’i mdo rdzogs so|| ||zhu ba’i lo tstsha ba ban de pab tong dang| ban de shes rab seng ges rgya’i dpe las bsgyur|| Koh 2009: введ., нем. пер. КТ; Li 2016: исслед. D371. Vajraḍākanāmottaratantra / Следующая тантра Ваджрадакини 287/2, тж в ЧК: * (C18), УК: 450/2 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཀ་ ་མ་ ྟ་ར་ཏ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ ་ི མ། П: Парамешвара, Шакья Цондруй. К: dpal rdo rje mkha’ ’gro’i rgyud phyi ma snying po bsdus pa zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po mchog gi dbang phyug gi zhal snga nas dang|bod kyi dge slong shā+kya brtson ’grus kyis grom pa ru lag rgyang phu’i lha ri mo’i mgul gyi dben gnas su bsgyur ba’o|| D412. Sarvatathāgatacittagarbhārthatantra / Тантра смысла гарбхи всех татхагат 288/39, тж в УК: * ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཙི ྟ་ག ྠ་ཏ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ གས་ཀྱི་ ངི ་པོ་ དོན་གྱི་ ད། П: Сэнкар Шакья-’о. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi thugs kyi snying po’i don gyi rgyud rdzogs so|| ||rje btsun gu ru’i zhal snga nas dang| lo tstsha ba seng kar shā+kya ’od kyis pham thing du bsgyur cing gtan la phab pa’o|| D450. Śrījñānavajrasamuccaya / Славный компендиум Ваджрного Знания 291/1, тж в ЧК: 312/18 (C88); УК: 453/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་བ ་ས་ ་ ་ཡ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ ་ོ ་ེ ཀུན་ལས་བ ས་པ། 171 Р: Акарасиддхи, Цултрим [Гьелва?]. К: dpal ye shes rdo rje kun las bsdus pa las rab tu byed pa bzhi bcu rtsa gcig pa’o|| ||slob dpon chen po zla ba grags pa las rim par brgyud pa| dpal nā ro pa’i slob ma kha che’i pa+ṇḍi ta ā ka ra si+ddhi dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims kyis zhus shing gtan la phab pa|| D472. Chucchundarakalpanāma / Ритуал с [использованием] мускусной землеройки 292/20, тж в НК: 209/22 (D783); УК: 454/20 ་གར་ ད་ ། ་ ན་དྷ་ར་ཀ ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ཏེ ་ལོ་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Дипанкара, Ра Дорчже-драк. К: tstshu tstshun dha ra’i rtog pa zhib mo rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra dang| bod kyi lo tstsha ba rwa rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| D475. Śrīmadraktayamāritantrarājanāma / Славная царственная тантра Ракта-Ямари 292/23, тж в УК: 454/23 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱཾ་རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་ པོ་ཞེས་ ་བ། П: Тарва-лоцава, Ринчен-друп. К: dpal ldan gshin rje’i gshed dmar po’i rgyud kyi rgyal po rdzogs so|| ||skad gnyis smra ba chen po thar pa lo+tstsha ba’i bka’ drin gyis bskyangs pa| bod kyi lo+tstsha ba shā+kya’i dge slong rin chen grub kyis| chos kyi rje khro phu lo+tstsha ba’i gdan sa gnas gsar dgon par bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||rgyud ’di ’gyur las ’bad pa’i bsod nam kyis| |nag po’i rtsa lag ma lus kun bcom ste| |bstan pa’i bya ba yid bzhin ’grub pa dang| |mthar thug ’jam pa’i rdo rje nyid gyur cig| D484. Ритуал сокрушающего действия УК: 456/4 294/4, тж в ЧК: 316/3 (C119); ༑མངོན་ དོ ་ཀྱི་ལས། П: Шантигарбха, Цзая-ракшита. К: mngon spyod kyi las rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+ntiṃ ga+rbha+dang| lo+tstsha ba ba+nde dza ya ra+kṣi tas bsgyur ba’o|| ||swa pa+ra hi ta bha ba+ntu|| D508. Bodhimaṇḍasya lakṣālaṃkāranāmadhāraṇī / Пути чан чжуан’янь толони 菩提場莊嚴陀羅尼 / Дхарани «Сто тысяч украшений сердца Пробуждения» 297/1bis 42, тж в УК: 458/2 ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་མ ྜ་ ་ལ ་ལ ་ཱ ར་ ་མ་ ་ར་ ི། ་ནག་ ད་ ། ་ཐི་ཋ ་ ཱི ་ཡ ་ཐོ་ལོ་ནི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ ངི ་པོའ་ི ན་འ མ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Гонпо-кьяп (Гомбоджаб). К: ’phags pa byang chub snying po’i rgyan ’bum zhes bya ba’i gzungs rdzogs so|| ||thang gur gyi dus the tsin zhi hung lu khing gos can rgya gar byang phyogs gyi mkhan po sde snod gsum pa rig ’dzin don yod rdo 42 К большому сожалению, в первом выпуске Каталога произошла серьезная техническая ошибка: в окончательный вариант попало рабочее описание тома na раздела rgyud ’bum ДК (см. № 297), основанное на более раннем варианте данного тома, нежели имеющийся в коллекции ИВР РАН. Последний состоит из 351 л. (а не 334), и вторым текстом в нем следует данный перевод китайского апокрифа, отсутствующий в опубликованном описании; соответственно, приведены и неверные номера листов для всех последующих текстов. К счастью, в собрании ИВР РАН имеется аналогичный том в издании УК, описание которого приведено правильно (см. № 458), при этом УК практически идентичен ДК, поэтому нумерацию текстов и листов № 458 можно экстраполировать на № 297. Тем не менее, чтобы не путать читателя, мы в данном выпуске сохранили номера текстов из неверного описания, которые, таким образом, отличаются от номеров УК на единицу (начиная с третьего текста). 172 rjes bka’ yis bskul ba dang du blangs te rgya gar gyi dpe las rgya nag tu bsgyur bar mdzad pa las da lta chen po ching gur gyi lo tsār sgro btags pa bod yig gi slob grwa’i mi bzang jing gir rigs las rim pa dang po’i tha’i ji mgon po skyabs kyis thob chin wang gis gzungs bsdus gsar ba bzhengs skabs ’phros don las brtsams te bskul ba ltar| rang gnas nyid ga’i skyed tshal du bsgyur ba lags shing| legs sbyar gyi sgra la ma byang bas sngags tshig gi lci yang sogs la rtog dpyod byed pa’i ngal ba spangs te snga rabs pa dag gi mdo gzhan gyi yi ge ji ltar ngo sprod gnang ba sor bzhag kun dga’ bo’i tshig lhu gcig ni rgya nag mar mi snang yang bod mar yod bas chad dam snyam pas bod ma nas tshur bsabs| de yang gzhung gi bka’ ’gyur par mar dga’ bo zhes pa ’dug kyang| bris ma ’ga’ zhig na kun dga’ bo snang ba ’thad dam snyam du sems pa ltar bris pa la| ba+dzra ā yu ṣe’i sngags ni rgya nag gi dpe cha na med cing| bod dper yod kyang snying po dang nye snying gi rjes la byung mod; rang tshugs kyi ming mi gsal bas re zhig gzhag te| khi ’an lung gnam lo brgyad pa zla4 43 tshes7 la rdzogs par bsgrubs so| |dge ba ’di yis skye bo kun| |bsod nams ye shes tshogs bsags shing| |bsod nams ye shes las byung ba’i| |dam pa sku gnyis thob par shog| ||’og gi byang chub snying po’i rgyan ’bum ’di yang ’di las zur phyung zhig yin ’dug pas logs su bri ma dgos kyang| sngar gyi rnams su gong ma ma rnyed pa’i skabs su bris ’dug pa ltar bzhag go|| D683. Āryāmoghapāśahṛdayanāmadhāraṇī / Святая дхарани «Хридая Амогхапаши» 300/81, тж в УК: 460/81 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ ྀ་ད་ཡཾ་(!-)མ་ ་ ཱ་ན(-!)་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་ པའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། К: ’phags pa don yod zhags pa’i snying po zhes bya ba’i gzungs rdzogs so|| ||oṃ ye dha+rmā… shra ma ṇa ye swā hā|| || ||oṃ su pra ti+ṣṭha ba+dzra ye swā hā|| ma+ngga laṃ|| ||shu bhaṃ|| D689. Āryāmoghapāśakalparājavidhināma / Святой ритуал — царственный обряд Амогхапаши 302/4, тж в УК: 462/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་ཀ ་ ཱ་ཛ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ གོ ་པའི་ ལ་ པོའ་ི ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Манджушриварман, Лодэн Шейрап. К: ’phags pa don yon zhags pa’i rtog pa’i rgyal po’i cho ga las phyung ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ma+nydzu shrī wa+rma dang| lo tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| D690. Исполненный глубины ритуал Бодхисаттвы Святого Авалокитешвары, Тысячерукого и Тысячеокого 302/5, тж в НК: 199/43 (N620); УК: 462/5 །། ང་ བ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ལག་པ་ ངོ ་དང་། མིག་ ངོ ་དང་ ན་ པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ། К: byang chub sems dpa’ ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug lag pa stong dang| mig stong dang ldan pa’i cho ga zhib mo rdzogs so|| D722. Молитва, извлеченная из «Святого мысленного порождения Авалокитешвары-Чинтамани» 302/37, тж в УК: 462/37 །།འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ འི་ གོ ་པ་ལས་ ནོ ་ལམ་འ ང་བ། 43 В ДК и УК эта цифра (номер месяца) напечатана очень мелко, но, кажется, это именно 4; однако в Лхасском издании Кагьюра (нет в ИВР РАН; есть в библиотеке BDRC), дата расписана словами: zla ba bdun pa’i tshes bdun, то есть «седьмой день седьмого месяца». 173 К: sngags snying bzhi ’byung ba dang| smon lam dang tshigs su bcad pa dang sngags su bcas pa rdzogs so|| D766. Mahāyakṣasenāpatinartakaparakalpa / Мысленное порождение Великого предводителя войска якшей, Наилучшего танцора 305/15, тж в НК: 202/16 (N667); УК: * ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏི་ན་ར་[ཏ་]ཀུ་བ་ར་ཀ ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་གར་མཁན་ མཆོག་གི་བ ག་པ། П: Данагупта, Рапши-лоцава. К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po gar mkhan mchog rig pa’i rgyal po spyad dang dngos grub sgrub pa bklags pas thams cad ’grub pa brtag pa’i rgyal po dang po rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha na gu+pta zhes bya ba spyod mdzad chos kyi rdo rje’i slob ma dngos las rab zhi lo+tstsha bas tho ling du bsgyur ba’o|| D767. Тантра якши Наилучшего танцора (N668); УК: * 305/16, тж в НК: 202/16 ༑གནོད་ ནི ་གར་མཁན་མཆོག་གྱི་ ད། П: Данагупта, Рапши-лоцава. К: gnod sbyin gar mkhan mchog gi rgyud rdzogs so|| ||kha che’i mkhas pa dā na gu+pta las| rab zhi lo+tstsha bas lhun gyis grub pa’i gtsug lag tho ling rgyan du bsgyur ba’o|| Чонэский Кагьюр C18 — см. D371; C88 — см. D450; C119 — см. D484 174 СОЧИНЕНИЯ ТЭНГЬЮРА 1. THUN MONG BA’I MCHOD PA BRJOD PA’I TSHUL GYIS BSTOD PA’I TSHOGS BKOD PA’I SKABS / СБОРНИК ГИМНОВ КАК ОБЩИХ СЛОВЕСНЫХ ПОДНОШЕНИЙ KA 2001 (=5476). Viśeṣastava / Гимн Особо Святому 470/1 (=590/99), 695/1 (=815/99) ་གར་ ད་ ། བི་ཤ ྚ(!) ་ཱ པ། བོད་ ད་ ། ཁྱད་པར་ ་འཕགས་པའི་བ དོ ་པ། А: Удбхатасиддхасвамин. П: Сарваджнядева, Ринчен-чок. Р: Пэлцэк-ракшита. K: khyad par du ’phags pa’i bstod pa| |slob dpon mtho btsun grub rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rbā dznyā de bā dang | zhu chen gyi lo tsha ba ba+nde rin chen mchog gi[s] bsgyur| slad kyi ba+nde dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Schneider 1993: исслед., TT, нем. пер. ТТ 2002. Viśeṣastavanāmaṭīkā / Комментарий к «Гимну Особо Святому» 470/2, 695/2 ཁྱད་པར་ ་འཕགས་བ ོད་ ་ཆེར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བི་ཤེ་ཤ ་བ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཁྱད་པར་ ་འཕགས་པའི་ བ དོ ་པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Праджняварман. Комментарий к 12 строфам 1 принадлежит Сакья Пандите. П: Джарандана, Ринчен-сангпо. К: khyad par du ’phags zhes bya ba de bzhin gshegs pa’i bstod pa| slob dpon mtho btsun grub rjes mdzad pa’i rgya cher bshad pa| byang phyogs kyi rgyud du byung ba| bhaṃ ga la’i yul gyis slob dpon shes rab go chas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+ṇḍi ta dzā ra+nda na dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||yid srubs zla ba’i gtsug dang gos gser can| |rig byed byed po dga’ byed grog mkhar pa; rgyas pa rgyal dpog pa dang sa yi bu| |thub pa rkang mig phur bu lha min rjes| |skyob pa nyid mor byed pa’i rgyud ’khrungs pa| |srid gsum bla ma shā+kya’i rgyal po de’i| |rnam par thar la bskrun min der bstod pa| |de’i ’grel pa de ’dir rdzogs par byas| |dge ba de yis srid pa’i ljongs rgyu bas| |bdag tu ’dzin pa’i thibs par ’khyams gyur pa| |mu stegs byed kyi mun pa ’joms byed pa’i| |rgyal ba nyin mor byed par bdag gyur cig |khyad par du ’phags par bstod pa’i rgya cher bshad pa| slob dpon shes rab go chas mdzad pa las| bar skabs su tshigs su bcad pa bcu gnyis kyi ’grel pa’i rgya dpe ma snyed nas| dus phyis shā+kya’i dge slong kun dga’ rgyal mtshan dpal bzang po zhes bya ba| dpal sa skya’i dgon par sbyar ba rdzogs so|| Schneider 1993: исслед. TT, нем. пер. ТТ 1 Попытку отождествить эти строфы см.: [Schneider 1993: 19—20]. 175 2003. Sarvajñamaheśvarastotranāma / Гимн Всезнающему Махешваре 470/3, 695/3 ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དབང་ ག་ཆེན་པོའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ྙ་མ ་ ་ར་ ོ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ པ་དབང་ ག་ཆེན་པོའ་ི བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Удбхатасиддхасвамин. П: Джарандана, Ринчен-сангпо. К: thams cad mkhyen pa dbang phyug chen po zhes bya ba’i bstod pa bram ze dge bsnyen mtho btsun grub rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dza ra+nda na dang| zhu chen gyi lo tsā ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| Schneider 1995: исслед. TT, нем. пер. ТТ 470/4 2004 (=5477). Devātiśayastotra 2 / Гимн Превосходящему богов (=590/100), 695/4 (815/100) ་ལས་ ལ་ ་ ང་བར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ ཱ་ཏི་ ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ལས་ ལ་ ་ ང་བར་བ ད ོ ་པ། А: Шанкарасвамин. П: Сарваджнядева, Ринчен-чок. Р: Пэлцэк-ракшита. К: lha las phul du byung ba’i bstod pa| slob dpon bde byed bdag pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de wa dang| lo tstsha ba ban de rin chen mchog gis bsgyur| zhu chen gyi lo tsā ban de dpal rtsegs ra+kṣa tis zhus te gtan la phab pa’o|| Sublime Path 1981: англ. пер.; Shastri 1990: СТ, TT, англ. и хинди пер. СТ/ТТ; Hahn 2000: введ. СТ, англ. пер. СТ/ТТ; Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ; Schneider 2014: СТ, ТТ, исслед., нем. пер. 2005. Devātiśayastotraṭīkā / Комментарий к «Гимну Превосходящему богов 470/5, 695/5 ་ལས་ ལ་ ང་གི་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ ཱ་ཏི་ ་ཡ་ ོ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ་ལས་ ལ་ ་ ང་བར་ བ དོ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Праджняварман. П: Джарандана, Ринчен-сангпо. К: lha las phul du byung bar bstod pa’i rgya cher bshad pa| slob dpon shes rab go chas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dzā ra+nda na’i zhal snga nas dang| zhu chen gyi lo tshā ba dge slong rin chen bzang pos sgyur cing gtan la phab pa’o|| 1 ||ma+nggā laṃ|| Shastri 1990: англ. пер. фр. ТТ; Schneider 2014: ТТ, исслед., нем. пер. 2006. Buddhasya stotranāma / Гимн Будде སངས་ ས་ཀྱི་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ད་དྷ་ ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ 470/6, 695/6 ད་ ། ༼སངས་ ས་ཀྱི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ།༽ 3 А: Арья Васудхара. П: Шри-Джетакарнабхадра, Ньима Гьелцэн Пэлсангпо. К: ’phags ma nor rgyun pas mdzad pa’i sangs rgyas kyi bstod pa rdzogs so|| ||rab tu bsngags pa’i gnas chen po bal po yam bu’i grong khyer du sgra’i mkhan po dpal rgyal ba’i snyan bzang po dang| shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos bsgyur ba’o|| sa’i steng du nyi zla ltar gyur cig| 2007. Гимн особому достоинству в виде пребывания в Дхармакае 470/7, 695/7 ཆོས་ཀྱི་ ་ལ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་ ན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བ ོད་པ། ཆོས་ཀྱི་ ་ལ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་ ན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Асанга. П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: chos kyi sku la gnas pa’i yon tan thun mong ma yin pa la bstod pa| slob dpon thogs med kyis mdzad pa 2 3 176 В обнаруженной санскритской рукописи название иное: Devatāvimarśastuti. В ПТ тибетское название пропущено. rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| shi le+ndra bo dhi dang| zhus chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2008. Tattvastava / Гимн Истинной Сущности 470/8, 695/8 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ་ ་ ་བ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Шри-Варман. П: Манджушрибхадра, Шакья-’о. К: de kho na nyid la bstod pa|| ||shā+kya’i dge slong dpal gyi go chas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī bha dra dang| dge slong shā+kya ’od kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2009. Гимн укротившему Мару 470/9, 695/9 ༑བ ད་བ ལ་བ་ལ་བ དོ ་པ། А: Шри-Харшадева. К: bdud btul ba la bstod pa|| rab dga’i lha’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||ma+nggā laṃ|| Hahn 1996 (2): исслед. СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 2010. Dharmadhātustotra / Гимн Дхармадхату ཆོས་ཀྱི་ད ིངས་ ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། དྷ ་ ་ ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ད 470/10, 695/10 ངི ས་ ་བ དོ ་པ། А: Нагарджуна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: chos kyi dbyings su bstod pa slob dpon ’phags pa klu sgrubs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa+ṇḍI ta dang| lo tshā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| Ruegg 1971: исслед., франц. пер. фр. ТТ; Lopez 2004: англ. пер. ТТ; Brunnhölzl 2007: англ. пер., комм.; Zhen Liu 2015: СТ/КТ/ТТ, исслед. 2011. Nirupamastava / Гимн Беспримерному 470/11, 695/11 དཔེ་མེད་པར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ནི་ ་པ་མ ་བ། བོད་ ད་ ། དཔེ་མེད་པར་བ ད ོ ་པ། А: Нагарджуна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: dpe med par bstod pa slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṭ(!)a pa+ṇḍi ta dang lo tshā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| ||ma+nggā laṃ|| Tucci 1932: исслед. СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Tola & Dragonetti 1985: СТ, англ. пер. СТ; Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., CТ, англ. пер. CТ; Андросов 2000, 2008: введ., пер. СТ; Varghese 2012: исслед., СТ, англ. пер. СТ 2012. Lokātītastava / Гимн Вышедшему из мира འཇིག་ ེན་ལས་འདས་པར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀཱ་ ི་ཏ་ ་བ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ 470/12, 695/12 ནེ ་ལས་འདས་པར་བ དོ ་པ། А: Нагарджуна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: ’jig rten las ’das par bstod pa slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṭ(!)a pa+ṇḍi ta dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lindtner 1982: исслед. СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Tola & Dragonetti 1985: СТ, англ. пер. СТ; Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., CТ, англ. пер. CТ; Андросов 2000, 2008: введ., пер. СТ; Varghese 2012: исслед., СТ, англ. пер. СТ 2013. Cittavajrastava / Гимн уму ваджре 470/13, 695/13 སེམས་ཀྱི་ ོ་ ེའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་བ ་ ་བ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཀྱི་ ་ོ འ ེ ་ི བ དོ ་པ། А: Нагарджуна. К: sems kyi rdo rde’i bstod pa slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||ma+ngga laṃ|| 2014. Paramārthastava / Гимн высшей истине 470/14, 695/14 177 དོན་དམ་པར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། པ་ར་མ་ (ཱ !) ྠ་ ་བ། བོད་ ད་ ། དོན་དམ་པར་བ དོ ་པ། А: Нагарджуна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: don dam par bstod pa slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Tucci 1932: исслед. СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Tola & Dragonetti 1985: СТ, англ. пер. СТ; Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., CТ, англ. пер. CТ; Андросов 2000, 2008: введ., пер. СТ; Varghese 2012: исслед., СТ, англ. пер. СТ 2015. Kāyatrayastotranāma / Гимн трем телам [будды] 470/15, 695/15 ་ག མ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ ི་ཡ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ག མ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Нагарджуна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: sku gsum la bstod pa zhes bya ba slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lévi 1896: СТ, франц. пер. СТ; Stäel-Holstein 1911: введ. СТ/TT; Roerich, 1949–1953: СТ, англ. пер. СТ; Ghosh 1994: СТ, ТТ, англ. пер. СТ/ТТ 2016. Kāyatrayastotranāmasya vivaraṇa / Обширный комментарий к «Гимну трем телам [будды]» 470/16, 695/16 ་ག མ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ ་ཡ་ ོ་ ་ ་མ་ ་བི་བ་ར་ ་མ(!)། བོད་ ད་ ། ་ ག མ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. Р: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: slob dpon klu sgrubs kyis mdzad pa’i sku gsum la bstod pa zhes bya ba’i ’grel pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddhā ka ra wa+rma dang| bod kyi lo tsā ba ba+nde rin chen bzang pos gsar du bsgyur cing zhus pa lags so|| 2017. Sattvārādhanastava / Гимн о принесении радости живым существам 470/17, 695/17 སེམས་ཅན་མགུ་བར་ ་བའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཱ ར་ ་ན་ ་བ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཅན་མགུ་བར་ ་བའི་བ ད ོ ་པ། См. 5429. А: Нагарджуна. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: sems can mgu bar bya ba’i bstod pa slob dpon klu sgrub kyis tshigs su bcad pa’i sgo nas bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lévi 1929: СТ, франц. пер. СТ; Hartmann 2007: исслед. СТ, нем. пер. СТ 2018. Prajñāpāramitāstotra / Гимн Праджняпарамите 470/18, 695/18 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ ོ་ཏཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ན ི ་པའི་ བ དོ ་པ། А: Нагарджуна (настоящий автор: Рахулабхадра). П: Тилакакалаша, Лодэн Шейрап. К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i bstod pa slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta thig le bum pa dang| lo tsā ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| Conze 1959: англ. пер. СТ; Ruegg 1971: франц. пер. фр. СТ; Hahn 1988 (1): СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Ghosh 1996: СТ, ТТ, англ. пер.; Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 2019. Acintyastava / Гимн Необъятному мыслью 178 470/19, 695/19 བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙི ྟ་ ་བ། བོད་ ད་ ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བ དོ ་པ། A: Нагарджуна. К: bsam gyis mi khyab par bstod pa slob dpon chen po klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad ma rdzogs so|| Lindtner 1982: исслед. СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Tola & Dragonetti 1985: СТ, англ. пер. СТ; Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., CТ, англ. пер. CТ; Андросов 2000, 2008: введ., пер. СТ; Varghese 2012: исслед., СТ, англ. пер. СТ 2020. Stutyatītastava / Гимн Превосходящему [всякое] славословие 470/20, 695/20 བ ོད་པ་ལས་འདས་པར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ཏ ི(-!)་ ་བ། བོད་ ད་ ། བ ད ོ ་པ་ལས་འདས་པར་བ དོ ་པ། A: Нагарджуна. К: bstod pa las ’das par bstod pa slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2021 (=5471). Niruttarastava / Гимн Наивысшему 470/21 (=590/94), 695/21 (=815/94) ་ན་མེད་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ནི་ ྟ་[ར་] ་པ། བོད་ ད་ ། ་ན་མེད་པའི་བ དོ ་པ། A: Нагарджуна. К: bla na med pa’i bstod pa slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2022. Āryabhaṭṭārakamañjuśrīparamārthastutināma / Гимн высшей истине [в лице] Святого Досточтимого Манджушри 470/22, 695/22 འཕགས་པ་ ེ་བ ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བྷ་ ་ཱ ར་ཀ་མ ་ ི་ཱ པ་ར་ ཱ ྠ་ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ེ བ ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་དོན་དམ་པའི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། A: Нагарджуна. К: ’phags pa rje btsun ’jam dpal gyi don dam par bstod pa zhes bya ba slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2023. Āryamañjuśrībhaṭṭārakakaruṇāstotra / Гимн состраданию Святого Досточтимого Манджушри 470/23, 695/23 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ ིང་ ེ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ བྷ ་ཱ ར་ཀ་ཀཱ་ ་ཎ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ ངི ་ ་ེ ལ་བ དོ ་པ། A: Нагарджуна. К: rje btsun ’phags pa ’jam dpal gyi snying rje la bstod pa slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 2024. Aṣṭamahāsthānacaityastotra / Гимн ступам в восьми святых местах 470/24, 695/24 གནས་ཆེན་པོ་བ ད་ཀྱི་མཆོད་ ེན་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་མ ་ ྠ་ན་ཙ་ཏ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། གནས་ཆེན་པོ་བ ད་ ཀྱི་མཆོད་ ནེ ་ལ་བ དོ ་པ། A: Нагарджуна. К: gnas chen po brgyad kyi mchod rten la bstod pa| slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||ma+nggā laṃ|| Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 2025. Aṣṭamahāsthānacaityastotra / Гимн ступам в восьми святых местах 470/25, 695/25 ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་མ ་ ྠ་ན་ཙ་ཏ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། གནས་ཆེན་པོ་བ ད་ཀྱི་མཆོད་ ནེ ་ལ་བ དོ ་པ། A: Нагарджуна. К: gnas chen po brgyad kyi mchod rten la bstod pa| slob dpon chen po klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2026. Dvādaśakāranāmanayastotra / Гимн способу совершения двенадцати деяний 470/26, 695/26 179 མཛད་པ་བ ་གཉིས་ཀྱི་ ལ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། གཉིས་ཀྱི་ ལ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ད་ཤ་ཀཱ་ར་ ་མ་ན་ཡ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། མཛད་པ་བ ་ A: Нагарджуна. К: mdzad pa bcu gnyis kyi tshul la bstod pa zhes bya ba slob dpon klu sgrub kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 2027. Vandanāstotranāma / Гимн поклонение 470/27, 695/27 ག་འཚལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བན་ད་ན་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་འཚལ་བའི་བ ད ོ ་པ་ཞེས་ ་བ། A: Нагарджуна. К: phyag ’tshal ba’i bstod pa slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| Зорин, 2010: исслед. ТТ, пер. ТТ 2028. Narakoddhāranāma / Вызволение из ада 470/28, 695/28 ་གར་ ད་ ། ན་ར་གོ ི་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ལ་བ་ནས་འདོན་པ་ཤེས་ ་བ། A: Нагарджуна. П: Тилака, Пацап Ньима-драк. К: dmyal ba nas ’don pa zhes bya ba slob dpon chen po klu sgrub kyis mdzad pa’o|| ||’dis kyang ’gro ba du ma la phan pa rgya chen po ’byung bar gyur cig| ||dpal ra sa ra mo che’i gtsug lag khang du grong khyer dpe med kyi paṇ ḍi ta ti la ka dang| bod kyi lo tsā ba chen po shā+kya’i dge slong pa tshab nyi ma grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lindtner 1979: исслед. СТ, TT, англ. пер. СТ/ТТ; Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 2029. Varṇārhavarṇe bhagavato buddhastotre ’śakyastavanāma / Гимн Будде Бхагавану, или Хвала достойному восхваления 470/29, 695/29 བཅོམ་ ན་འདས་ལ་བ ོད་པ་བ གས་འོད(!ས)་པ་བ གས་པ་བ ོད་ཞེས་ ་བ་ ི་ཟ་ ེ་ད ངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ྞ་ར་ཧ་བ་ར་ཎེ་ བྷ་ག་བ་ཏོ། ད་དྷ་ ོ་ ་ཡ་ ཀྱ་ ་བ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་བཅོམ་ ན་འདས་ལ་བ དོ ་པ་བ གས་པར་ འོས་པ་བ གས་པ་ལས་བ དོ ་པར་མི་ ས་པར་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Матричета. П1 (главы 1—12): Сарваджнядева, Пэлцэк-ракшита. П2 (глава 13): Падмакара, Ринчен-сангпо. К1: sangs rgyas bcom ldan ’das la bstod pa bsngags par ’os pa bsngags pa zhes bya ba slob dpon mi tra tsi ṭas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rbbā dznyā de ba dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| K2: sangs rgyas bcom ldan ’das la bstod pa bsngags par ’os pa bsngags pa zhes bya ba slob dpon ma trI tsi ṭas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra dang| lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| Thomas 1905: фр. ТТ, англ. пер. фр. TT; Shackleton Bailey 1950: фр. СТ и TT, англ. пер. фр. СТ/ТТ; Hartmann 1987: исслед. фр. СТ, TT, нем. пер. СТ/ТТ; Hartmann 2009: исслед.; Зорин 2010: исслед. фр. СТ и ТТ, пер. СТ/ТТ 2030. Triratnamaṅgalastotra / Приносящий счастье гимн трем Сокровищам 470/30, 695/30 དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ར ྣ་མྃ་ག་ལ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་བཀྲ་ ཤིས་ཀྱི་བ དོ ་པ། А: Матричета. П: Видьякарасимхапрабха, Пэлцэк-ракшита. К: dkon mchog gsum la bkra shis kyi bstod pa slob dpon ma ti tsi tras mdzad pa rdzog-so; ;rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra siṃ ha pra bha dang| zhu chen gyi lo tsā ba ban de dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 180 2031. Saṃyaksaṃbuddhalakṣaṇastotra / Гимн признакам истинно совершенного Будды 470/31, 695/31 ཡང་དག་པར་ ོགས་པའི་སངས་ ས་ཀྱི་མཚན་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། སྃ་ ཀྶ ་(!-)ཡ་ཀ་ཏ(-!)་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ཡང་ དག་པར་ གོ ས་པའི་སངས་ ས་ཀྱི་མཚན་ལ་བ དོ ་པ། А: Матричета. К: yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas kyi mtshan la bstod pa| snyan ngag mkhan po slob dpon ma ti tsi tras mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ma+ngga laṃ|| 2032. Ekottarikastotra / Гимн одному и последующим 470/32, 695/32 གཅིག་འ ོས་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀོ ྟ་རི་ཀ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། གཅིག་ལས་འ ས ོ ་པའི་བ དོ ་པ། А: Матричета. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: gcig las ’phros pa’i bstod pa slob dpon ma ti tsi tras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī ba+ddra dang| lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus pa|| 2033. Sugatapañcatriṃśatratnanāmamālāstotra / Гимн тридцати пяти Сугатам, ожерелье драгоценных имен 470/33, 695/33 བདེ་བར་གཤེགས་པ་ མ་ ་སོ་ འི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཏ་པ ་ ི་[ཤ་ཏ་]ར ྣ་ ་མ་མ་ལ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། བདེ་ བར་གཤེགས་པ་ མ་ ་སོ་ འི་བ དོ ་པ། མཚན་རིན་པོ་ཆེས་ ས་པ། А: Матричета. П: Сумакараварман, Ринчен-сангпо. К: bde bar gshegs pa sum cu rtsa lnga’i bstod pa mtshan rin po ches spras pa zhes bya ba| slob dpon ma ti tsi tras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su ma ka ra wa+rmma dang| |lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Python, 1971: франц. пер. 2034. Padāṣṭakastotra / Гимн из восьми строф ཚིགས་ ་བཅད་པ་བ ད་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ད (!)་ཨ ྚ་ཀ་ ོ་ ཾ། བོད་ བ དོ ་པ། 470/34, 695/34 ད་ ། ཚིགས་ ་བཅད་པ་བ ད་པའི་ А: Анантадева. К: tshig brgyad pa’i bstod pa dge bsnyen mtha’ yas lhas mdzad pa rdzogs so|| 2035. Triratnastotra / Гимн трем Сокровищам 470/35, 695/35 དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ར ྣ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Матричета. К: dkon mchog gsum la bstod pa| |slob dpon chen po ma ti tsi tras mdzad pa rdzogs so|| Hartmann 1988: исслед. TT, англ. пер. ТТ 2036. Triratnastotravṛtti / Комментарий к «Гимну Трем Сокровищам» 470/36, 695/36 ་གར་ ད་ ། ི་ར ྣ་ ོ་ ་བྷི(!)་ཏི། བོད་ ད་ ། དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Джинапутра. П: Джнянашанти, Пэлги-лхунпэ-дэ. К: dkon mchog gsum la bstod pa’i ’grel pa| slob dpon rgyal ba’i sras kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na sha+nti dang| bod kyi lo tsā ba ba+nde dpal gyi lhun po’i sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2037. Triratnastotra / Гимн трем Сокровищам 470/37, 695/37 ་གར་ ད་ ། ི་ར ྣ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཀོན་མཆོག་ག མ་གྱི་བ དོ ་པ། А: Васубандху. К: dkon mchog gsum gyi bstod pa| slob dpon dbyig gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| Зорин 2010: исслед., пер. ТТ 181 2038. Śatapañcāśatkanāmastotra / Гимн под названием «Сто пятьдесят (строф)» 470/38, 695/38 བ ་ ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ མ་ཟེ་ ་ད ངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཤ་ཏ་པ ་ཤ་ཏི་ཀ་ ་མ་ (!)་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བ ་ ་ བ ་པ་ཞེས་ ་བའི་བ དོ ་པ། А: Ашвагхоша (настоящий автор: Матричета). П: Шри-Шраддхакараварман, Шакья Лодрой (согласно М. Хану, настоящие переводчики: Сарваджнядева, Ринчен-чок). Р: Пэлцэк. К: brgya lnga bcu pa’i bstod pa slob dpon mkhas pa chen po bram ze rta dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī shra+ddhā ka ra wa+rmma dang| lo tsā ba shā+kya blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Shackleton Bailey 1951: исслед. СТ, TT, КТ, англ. пер. СТ/ТТ/КТ; Hahn, 1988 (1): исслед. СТ, TT, англ. пер. 2039. Śatapañcāśatkanāmastotraṭīka / Комментарий к гимну под названием «Сто пятьдесят (строф)» 470/39, 695/39 བ ་ ་བ ་པ་ཞེས་ ་བའི་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཤ་ཏ་པ ་ཤ་ཏ་ ་མ་ (!)་ ོ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བ ་ ་ བ ་པ་ཞེས་ ་བའི་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Джинапутра. П: Шри-Шраддхакараварман, Шакья Лодрой. К: brgya lnga bcu pa zhes bya ba’i bstod pa’i ’grel pa dge slong dga’ byed snyan pas mdzad pa rdzogs so| | rgya gar gyi mkhan po shrī shra+ddha ka ra wa+rmma dang| lo tsā ba shā+kya blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2040. Gaṇḍīstotragāthā / Гимн ганди ག ྜིའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ག ྜི་ ོ་ ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ག 470/40, 695/40 འྜི ་ི བ དོ ་པ་ཚིགས་ ་བཅད་པ། А: Ашвагхоша. П: Джаясена, Дхарма Йонтэн. К: ga+ṇḍi’i bstod pa tshigs su bcad pa slob dpon rta dbyangs kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po rgyal ba’i sde’i zhal snga nas dang| lo tsā ba btsun pa dha+rmmā yon tan gyis bsgyur ba’o|| Сталь-Гольстейн 1913: исслед. СТ (восст.), TT; Johnston 1933: исслед. СТ, англ. пер. СТ; Зорин, 2010: исслед. 2041. Miśrakastotranāma / Смешанный гимн 470/41, 695/41 ེལ་མར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། མི་ ་ཀ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ ེ ་མར་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Матричета, Дигнага. П: Кумаракалаша, Сонам-сангпо4. К: spel mar bstod pa zhes bya ba slob dpon chen po mi tra tsi ṭa dang| slob dpon phyogs kyi glang po dag gi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ku ma ra ka la sha dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong bsod nams bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Shackleton Bailey, 1948: исслед.; Зорин, 2010: исслед. 2042. Sarvatathāgatastotra / Гимн всем Татхагатам. К: de bzhin gshegs pa thams cad la bstod pa rdzogs so 470/42, 695/42 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ོ་ ྃ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་བ དོ ་པ། К: de bzhin gshegs pa thams cad la bstod pa rdzogs so|| 4 182 Перевод стихов Матричеты, очевидно, принадлежит переводчикам гимна № 50. 2043. Bhagavacchākyamunistotra / Гимн Бхагавану Шакьямуни 470/43, 695/43 བཅོམ་ ན་འདས་ ཀྱ་ བ་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱ་ན་ ཀྱ་ ་ནེ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ བ་པའི་བ དོ ་པ། ཀྱ་ А: Триратнадаса. К: bcom ldan ’das shā+kya thub pa’i bstod pa slob dpon dkon mchog gsum gyi ’bangs kyis mdzad pa rdzogs so|| Sublime Path 1981: англ. пер. ТТ 2044 (=5473). Guṇāparyantastotra / Гимн Имеющему безграничные достоинства 470/44 (=590/96), 695/44 (=815/96) ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀུ(!)་ན་ཨ་བ ྟ་ ོ་ ྃ། བོད་ ད་ ། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བ ད ོ ་པ། А: Ратнадаса. П: Сарваджнядева, Ринчен-чок. Р: Пэлцэк. К: yon tan mtha’ yas par bstod pa slob dpon dkon mchog ’bangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| lo tsā ba ba+nde rin chen mchog gis bsgyur| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis zhus te gtan la phab pa|| 2045 (=5474). Guṇāparyantastotraṭīkā / Комментарий к «Гимну Имеющему безграничные достоинства» 470/45 (=590/97), 695/45 (=815/97) ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ཎ་ཨ་བ་ ན་[ཏ་] ོ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཡོན་ཏན་མཐའ་ ཡས་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Дигнага. П: Сарваджнядева, Ринчен-чок. К: yon tan mtha’ yas par bstod pa’i ’grel pa| slob dpon chen po phyogs kyi glang pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| lo tsā ba ba+nde rin chen mchog gis bsgyur ba’o|| 2046 (=5475). Guṇāparyantastotrapādakārikā / Изложение «Гимна Имеющему безграничные достоинства» в виде карик 470/46 (=590/98), 695/46 (=815/98) ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བ ོད་པའི་དོན་གྱི་ཚིགས་ལེ ར་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ཎ་ཨ་བ ྟ་ ོ་ ་བ་ (!)་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བ དོ ་པའི་དོན་གྱི་ཚིག་ལེ ་ ས་པ། А: Дигнага. П: Сарваджнядева, Ринчен-чок. Р: Пэлцэк-ракшита. К: yon tan mtha’ yas par bstod pa’i don gyi tshig le’ur byas pas| slob dpon chen po phyogs kyi glang pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| lo tsā ba ba+nde rin chen mchog gis sgyur| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs ra+kṣi tas zhus nas gtan la phab pa’o|| 2047. Buddhaparinirvāṇastotra / Гимн ушедшему в паринирвану Будде 470/47, 695/47 སངས་ ས་ཡོངས་ ་ ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ (!)་[པ་རི་]ནི་ ཱ་ན་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ ཡོངས་ ་ ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བ དོ ་པ། А: Шримад-Дхармакирти. К: sangs rgyas yongs su mya ngan ’das pa la bstod pa slob dpon po dpal ldan chos kyi་grags pas mdzad pa rdzogs so|| Steinkellner 1973: исслед. TT, нем. пер. ТТ 2048. Deśanāstava / Гимн-покаяние 470/48, 695/48 བཤགས་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ཤ་ན་ ་བ། བོད་ ད་ ། བཤགས་པའི་བ ད ོ ་པ། А: Чандрагомин. П: Буддакараварман, Ринчен-сангпо. К: bshags pa’i bstod pa zhes bya ba slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan 183 po bu+ddha ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Tatz 1985: исслед. TT, англ. пер. ТТ; Hahn 1993: исслед. фр. TT, англ. пер. ТТ 2049. Deśanāstavavṛtti / Комментарий к «Гимну покаянию» 470/49, 695/49 བཤགས་པའི་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ཤ་ན་ ་བ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། བཤགས་པའི་བ ད ོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Буддашанти. П: Буддашришанти, Ринчен-сангпо. К: bshags bstod kyi ’grel pa slob dpon sangs rgyas zhi bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bud dha shrī shā+nti dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2050. Buddhābhiṣekanāmastotra / Гимн «Посвящение Будды» 470/50, 695/50 སངས་ ས་དབང་བ ར་བ་ཞེས་ ་བའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ ་མ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་དབང་ བ ར་བ་ཞེས་ ་བའི་བ དོ ་པ། П: Ринчен-сангпо. К: sangs rgyas dbang bskur ba zhes bya ba’i bstod pa rdzogs so|| ||lo tsā ba chen po rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2051. Śrīvajradharasaṃgītabhagavatstotra / Гимн Бхагавану, песнь Славного Ваджрадхары 470/51, 695/51 བཅོམ་ ན་འདས་ལ་བ ོད་པ་དཔལ་ ོ་ ེ་འཛིན་གྱི་ད ངས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་དྷ་ར་སྃ་གཱི་ཏ་བྷ་ག་ ཱཾ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ལ་བ དོ ་པ་དཔལ་ ་ོ ་ེ འཛིན་གྱི་ད ངས། П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: bcom ldan ’das la bstod pa dpal rdo rje ’dzin gyi dbyangs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis bsgyur cing| zhus te gtan la phab pa|| 2052. Śrīvajradharasaṃgītabhagavatstotraṭīkā / Обширный комментарий к «Гимну Бхагавану, песни Славного Ваджрадхары» 470/52, 695/52 བཅོམ་ ན་འདས་ལ་བ ོད་པ་དཔལ་ ོ་ ེ་འཛིན་གྱི་ད ངས་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་དྷ་ར་སཾ་གཱི་ཏ་བྷ་ག་བ་ཏི་ ོ་ ་ ི་ ཀཱ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ལ་བ དོ ་པ་དཔལ་ ་ོ ་ེ འཛིན་ཀྱི་ད ངས་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Шантаракшита. П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: bcom ldan ’das la bstod pa dpal rdo rje ’dzin gyi dbyangs kyi rgya cher bshad pa mang du thos pa’i slob dpon zhi ba ’tshos ’phags pa ’jam pa’i mchog gi zhabs kyi pa+dma’i rdul la brten pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa| | 2053. Pañcatathāgatastava / Гимн пяти Татхагатам 470/53, 695/53 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་བ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ ་ལ་བ ད ོ ་པ། П: Шраддхакара, Ринчен-сангпо. К: de bzhin gshegs pa lnga’i bstod pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha kā ra dang| dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa|| 2054. Saptatathāgatastotra / Гимн семи Татхагатам 470/54, 695/54 ་གར་ ད་ ། ས་ ྟ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེག་ྶ པ་བ ན་གྱི་བ དོ ་པ། П: Шраддхакара, Ринчен-сангпо. К: de bzhin gshegs pa bdun gyi bstod pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra dang| dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa|| ||ma+ngga laṃ|| 184 Сталь-Гольстейн 1913: введ. СТ (восст.), ТТ; Зорин 2010: СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 2055. Aṣṭatathāgatastotra / Гимн восьми Татхагатам 470/55, 695/55 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བ ད་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བ ད་ལ་ བ དོ ་པ། А: Шантиракшита. К: de bzhin gshegs pa brgyad la bstod ba slob dpon zhi ba ’tshos mdzad pa rdzogs so|| Зорин 2010: исслед. 2056. Suprātaprabhātastotra / Гимн Светлому, (точно) ранняя заря 470/56, 695/56 རབ་ ་ ་བར་ནམ་ལངས་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ་བྷ(!)་ཏ་ ་བྷ་ཏ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་ ་བར་ནམ་ལངས་ པའི་བ དོ ་པ། А: Шри-Харшадева. П (согласно ДТ): Шри-Джнянамитра, Кэугэ Йонтэнпэл. К: kha che’i rgyal po shrī ha ri sha de bas bstod pa rdzogs so|| [ДТ: rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi+ta rā dza shrī dznyā na mi tra dang| lo tsā ba khe’u brgad yon tan dpal gyis bsgyur ba’o||] Минаев 1888: СТ, пер. СТ; Thomas 1903: исслед. СТ, TT 2057. Aṣṭamahāsthānacaityavandanāstava / Гимн-поклонение ступам в восьми великих местах 470/57, 695/57 ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་མ ་ ྠ་ན་ཙ ་བ ྡ་ན་མ(!)་ ་བ། བོད་ ད་ ། གནས་ཆེན་པོ་བ ད་ཀྱི་མཆོད་ ནེ ་ལ་ ག་ འཚལ་བའི་བ དོ ་པ། А: Шри-Харшадева. П: Шри-Джнянамитра, Йонтэн-пэл. К: gnas chen po brgyad kyi mchod rten la phyag ’tshal ba’i bstod pa| |kha che’i rgyal po shri ha ri sha de bas yum kyi ched du mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po rā dza shrī dznyā na mi tra dang| lo tsā ba khe’u brgad yon tan dpal gyis bsgyur pa’o|| ma+ngga laṃ|| Lévi 1895: исслед. СТ (восст.); Зорин 2010: исслед. 2058. Tathāgatanāmasaṃgītikalpikabhadrālaṃkāramālānāma / Словесное подношение Татхагатам, ожерелье украшений благой кальпы 470/58, 695/58 དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བ ོད་བ ལ་བཟང་ ན་གྱི་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ་མ་སཾ་གཱི་ ི་ཀ ི་ཀ་བྷ་ ་ཱ ལཾ་ཀ་ ར་ ཱ་ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བ དོ ་བ ལ་བཟང་ ན་གྱི་ ངེ ་བ་ཤེས་ ་བ། А: Джинапутра. К: de bzhin gshegs pa’i mtshan brjod bskal bzang rgyan gyi phreng ba zhes bya ba| rgyal ba’i sras po kha che paṇ chen gyis sbyar ba rdzogs so|| 2059. Yogacaturdevastotranāma / Гимн богу, [обладающему] четырьмя благами 470/59, 695/59 ོར་བ་བཞིའི་ ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ཙ་ ེ་ཝ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བ་བཞིའ་ི ་ལ་བ དོ ་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакирти. К: sbyor bzhi’i lha la bstod zhes bya ba pa+ṇḍi ta chen po ra+tna kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| Зорин 2010: исслед. 2060. Sadgurudharmarājastotranāma / Гимн святому Учителю, Царю Дхармы 470/60, 695/61 185 ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ ལ་པོ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ཀྱི་ ལ་པོ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་དྷ ་ ཱ་ཛ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མ་དམ་པ་ཆོས་ А: Шри-Лакшмикара. П: (Лакшмикара), Шонгтон. К: bla ma dam pa chos kyi rgyal po la bstod pa| rgya gar gyi mkhan po snyan ngag mkhan chen po| |shrī la+kṣmīṃ ka ra yis sbyar ba’o| |rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo tsā ba dge slong sde snod ’dzin pa| shong ston gyis dpal sa skya’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 2061. Kālapūjāmahācatuṣkakārikā / Карики о почитании четырех великих событий 470/61, 695/62 ས་མཆོད་ཆེན་པོ་བཞིའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ལ་ (!)་ཙ་མ་ཧ་ཙ་ ་[ཀཱ་]རི་ཀ། བོད་ ད་ ། ས་མཆོད་ ཆེན་མོ་བཞིའ་ི ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Шакьяшри. П: Шакьяшри,Чжампэ-пэл. К: dus mchod chen po bzhi’i tshig le’ur byas pa kha che’i pa+ṇḍi ta shā+kya shris mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ki dang sgra bsgyur gyi lo tsa ba byams pa’i dpal gyi[s] bsgyur ba’o|| 2062. Гимн славному Шакьямуни, состоящий из десяти строф 695/63 470/62, དཔལ་ ཀྱ་ བ་པའི་བ དོ ་པ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Ванаратнапада. П: Даридрапа Гьяцо-дэ. К: dpal shā+kya thub pa’i bstod pa bcu pa zhe·s bya ba rdzogs so|| ||’di ni dpal nags kyi rin po che’i zhabs kyis mdzad pa ste| da ri dra pa rgya mtsho’i sdes bsgyur|| 2063. Разъяснение смысла «Экагатхи» 470/63, 695/64 །།ཨེ་ཀ་ (!གཱ)་ཐའི་དོན་འགྲེལ། А: Дигнага. П: Шалу-лоцава. К: ’di slob dpon phyogs kyi glang po’i zhal sang nas mdzad pa’o| |rgya dpe las bod kyi skad du zha lu lo tsa bas bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ|| lan cig zhus|| 2. ’BRAS BU SNGAGS KYI THEG PA’I SKOR / КОЛЕСНИЦА МАНТРЫ КАК ПЛОДА (i. Dus ’khor gyi skor / Калачакра) KA—KHA 2064. Vimalaprabhānāmamūlatantrānusāriṇīdvādaśasāhasrikālaghukāla-cakratantrarājaṭīkā / Разъяснение краткой царственной тантры Калачакры, исследование коренной тантры в двенадцати тысячах [строф] «Незапятнанный свет» 471—472, 696—697 ་གར་ ད་ ། བི་མ་ལ་ ་ ་ ་མ་ ་ལ་ཏ ཱ ་ ་ ཱ་རི་ ི་ ་ཱ ད་ཤ་ ཱ་ཧ་ ་ི ཀ་ལ་ ་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བ ས་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི འགྲེལ་བཤད་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ སེ ་ ་འ ག་པ་ ངོ ་ ག་ བ ་གཉིས་པ་ ་ི མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་ ་བ། П: Соманатха, Дро Шейрап-драк. Р: Шангтон Додэ-пэл, Цултрим-дар, Шонгтон. К: bsdus pa’i rgyud kyi rgyal po dus kyi ’khor lo’i ’grel bshad rtsa ba’i rgyud kyi rjes su ’jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pa’i ’od ces bya ba rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po so ma nā tha dang| bod kyi lo tsā ba chen 186 po ’bro dge slong shes rab grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa las dus phyis yon tan phul du byung ba dpag tu med pas spras pa’i bla ma dam pa chos kyi rgyal ba’i bka’ lung dang| dpon chen shā+kya bzang po’i gsung bzhin du mkhas pa chen po zhang ston mdo sde dpal dang| dus kyis(!)+[’]khor lo’i tshul khong du chud pa’i dge slong tshul khrims dar gyis don gyis cha la dpyangs shing legs par bskul te| legs par sbyar ba’i skad kyis brda sprod pa’i bstan bcos rig pa’i lo tsā ba dge slong shong ston gyis| dpal sa skya’i gtsug lag khang chen por| yul dbus kyi rgya dpe gnyis la gtugs shing legs par bcos te gtan la phab pa’o|| ||lan gcig zhus|| ||bkra shis| | Wallace 2001: исслед. GA 2065. Śrīparamārthasevā / Славное служение высшей истине 698/1 473/1, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ པ་ར་ ཱ ྠ་སེ་བ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དོན་དམ་པའི་བ ནེ ་པ། А: Пундарика. П: Соманатха. К: dpal ’jig rten dbang phyug gis sprul pa’i sku pa+dma dkar pos mdzad pa rdzogs so| |kha che’i pa+ṇḍi ta zla ba’i mgon pos bsgyur nas gtan la phab pa’o| |’di la ’gyur byang gcig kyang ’gyur mi ’dra ba gnyis yod pa las| |’di nyid ’gyur cung bde bar snang ngo|| 2066. Śrīmadvimalaprabhātantrāvatāraṇīvādahṛdayāloka / Зеркало сердечной сущности: введение в славную тантру Незапятнанного света 473/2, 698/2 དཔལ་ ན་ ི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ ད་ལ་འ ག་པའི་བཤད་ ར་ ིང་པོ་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ད་བི་མ་ལ་ ་ ་ ་བ་ཏ་ ར་ཎི་ ཱ་ད་ ི་ད་ཡ་ལོ་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་ི མ་དང་ ལ་བའི་འོད་ཀྱི་ ད་ལ་འ ག་པའི་བཤད་ ར་ ངི ་ པོ་ ང་བ། П: Панг-лоцава Пэлдэн Лодрой Тэнпа (содействие: Дорчже Гьелцэн). К: ’di ni chos kyi rje shong lo tsā ba rdo rje rgyal mtshan gyi bka’ drin la brten nas legs par sbyar ba brda sprod pa’i tshul la blo’i snang ba+cung zad skyes pa dpang lo tsā ba dge slong dpal ldan blo gros brtan pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||pa+ṇḍi ta la ma mnyan zhing| rgya dpe rnying pa’ang ma rnyed pas| ’di la ’khrul pa ci mchis pa| mkhas pa rnams kyis bzod pa mdzod| |slar yang mkhas pa gzur gnas pa| |rgya dpe dag po rnyed pa yis| |tshig dang don la legs brtags nas| |’khrul pa mchis na bcos par gsol| |dge ’dis myur du srog chags kun| |rnam kun mchog ldan stong nyid dang| |mchog tu mi ’gyur bde ba dag |rtogs shing thob nas kun mkhyen shog |’dis ’gro ba du+ma la phan par gyur cig|bha wa+ntu|| 2067. Padmanināmapañjikā / «Лотосовый» комментарий к трудным местам 473/3, 698/3 པ ྨ་ཅན་གྱིས་བཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ནི་ ་མ་པ ིཀ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ ཅན་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེས(!)། [А: Шри-Калачакрапада-старший.] П: Соманатха. К: rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi ’khor lo’i ye shes kyi le’u las mdor bsdus pa’i bshad pa| ’grel bshad pa+dma can zhes bya ba rdzogs so| |kha che’i pa+ṇḍi ta so ma nā thas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2068. Paramārthasaṃgrahanāmasekoddeśaṭīkā / Сжатое разъяснение учения о посвящении «Краткое [изложение темы] высшей истины» 473/4, 698/4 དབང་མདོར་བ ན་པའི་འགྲེལ་བཤད་དོན་དམ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། པ་ར་ ཱ ྠ་སཾ་གྲ་ཧ་ ་མ་སེ་ཀོ ྡེ་ཤ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དབང་མདོར་བ ན་པའི་འགྲེལ་བཤད་དོན་དམ་པ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 187 А: Шри-Нада[пада]. П1: Дхармадхара, Дракпа-гьелцэн. П2: Ринченгьелцэн. К: zhes dbang mdor bstan pa’i ’grel bshad don dam pa bsdus pa zhes bya ba phyag rgya chen po grub pa’i slob dpon dpal nā ro’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.hyo|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta dha+rmā dha ra dang lo tsā ba grags pa rgyal mtshan gyis bal po’i mthil du bsgyur ba las slar yang legs par sbyar ba’i skad kyis brda sprod pa’i tshul rig pa rin chen rgyal mtshan gyis dpal ldan sa skya’i chos s(!)grwa chen por legs par bsgyur cing zhus te+dag par byas pa’o| |’dis ’gro ba du ma la phan par gyur cig| ma+nggā+laṃ|| 2069. Sekoddeśaṭippaṇī / Сжатое разъяснение учения о посвящении 473/5, 698/5 ལེགས་པའི་ ་དཔལ་འཛིན་དགའ་བས་མཛད་པའི་དབང་མདོར་བ ན་པའི་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། སེ་ཀོད་དེ་ཤ་ཊི་ (!)་ཎི། བོད་ དབང་མདོར་བ ན་པའི་མདོར་བཤད། ད་ ། А: [Садхупутра] Шри-Дхаранандана. П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: sā dhu pu tra dpal ’dzin dga’ bas mdzad pa’i| dbang mdor bstan pa mdor bshad rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po| |gnas brtan byang chub sems dpa’ nags kyi rin chen gyi zhal snga nas dang| lo tsa ba’i cha shas su gyur pa gzhon nu dpal gyis| chos ’khor dpal bsam yas kyi; dben gnas dam pa mchims phu’i dge gnas su bsgyur ba’o|| bkra shis| | NGA 2070. Sekoddeśaṭīkānāma / Обширный комментарий к учению о посвящении 474/1, 699/1 ་གར་ ད་ ། ཤེ་ཀོ ྡེ་ཤ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དབང་མདོར་བ ན་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Калачакра. П: Соманатха, Дро Шейрап-драк. К: dbang mdor bstan pa zhes bya ba’i ’grel pa| |rnal ’byor pa dus kyi ’khor lo zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta zla ba’i mgon po dang|| lo tsā ba ’bro dge slong shes rab grags kyis bsgyur ba’o|| 2071. Sekoddeśapañjikā / Комментарий к трудным местам учения о посвящении 474/2, 699/2 དབང་མདོར་བ ན་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་ཆེན་ བ་ཀྱིས་བ ར་བ། ་གར་ ད་ ། ཤེ་ཀོ ྡེ་ཤ་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དབང་མདོར་ བ ན་པའི་དཀའ་འགྲེལ། П: Бутон. К: dbang mdor bstan pa’i dka’ ’grel rdzogs s.ho|| ||’di’i gzhung tshad shlo ka sum brgya drug cu ’o| |skad gnyis smra ba thar lo’i bka’ drin dang| rdo rje rgyal mtshan bla mas rab bskul nas| |bu ston kha ches gus pa’i blo yi bsgyur| |nyes pa’i tshogs rnams mkhas rnams bzod par mdzod| |rgya dpe gnyes la gtugs nas dag par bdog| 2072. Śrīkālacakratantrarājasya sekaprakriyāvṛittivajrapadodghaṭināma / Комментарий к ритуалу посвящения в царственную тантру Шри-Калачакры «Раскрытие ваджрных слов» 474/3, 699/3 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་གི་རབ་ ་ ེད་པའི་འགྲེལ་པ་ ོ་ ེའི་ཚིག་འ ེད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཏ ་ ཱ་ ཱ་ ་ཤེ་ཀ་ ་ཀྲྀ་ཡ་ ྀ ྟི། བ ་ ཱ་ཏོ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི དབང་གི་རབ་ ་ དེ ་ པའི་འགྲེལ་པ། ་ོ འེ ་ི ཚིག་འ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дарикапада. П: Дро Шейрап-дракпа. К: dbang gi rab tu byed pa’i ’grel pa| rdo rje’i tshig ’byed pa zhes bya ba| dge slong mkhas pa chen po dā ri ka pas mdzad 188 pa| bod kyi lo tstsha ba ’bro dge slong shes rab grags pas| bla ma la mnyan nas bsgyur ba rdzogs so|| 2073. Śrīkālacakracaturaṅgasādhanopāyikānāma / Четырехчленная садхана Шри-Калачакры 474/4, 699/4 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བ བས་པ་ཡན་ལག་བཞི་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཙ་ ་རཾ་ག་ ཱ་ ྷ་ནོ་པི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི བ་པའི་ཐབས་ཡན་ལག་བཞི་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кала[чакра]пада-старший. П: Вишвашри, Давэ-осэр. К: dus kyi ’khor lo’i yan lag bzhi pa’i sgrub thabs dus kyi zhabs chen pos mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta bi shwa shrī dang| lo tstsha ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 2074. Śrī[mad]nakṣatramaṇḍalasādhanaikādaśāṅganāma / Одиннадцатичленная садхана мандалы Славных Накшатр 474/5, 699/5 དཔལ་ ན་ ་ ར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་ཡན་ལག་བ ་གཅིག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ནཀྵ ་མ ྜ་ལ་ ཱ་དྷ་ན་མ(!)་ཀ་ད་ ཱཾ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་ ར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་ཡན་ལག་བ ་གཅིག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Калачакрапада. П: Соманатха, Шейрап-драк. К: dkyil ’khor rgyas pa’i sgrub thabs slob dpon dus ’khor zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta so ma nā tha dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shes rab grags kyis bsgyur ba’o|| 2075. Śrīkālacakrasādhananāma / Садхана Шри-Калачакры 699/6 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ་ནི(!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ལོའ་ི བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 474/6, ས་ཀྱི་འཁོར་ А: Садхупутра. П: Вагишварагупта, Чойрап. К: sprul pa pa+dma dkar pos yang dag par mdzad pa’i dri ma med pa’i ’od las phyung ba| |bcom ldan ’das dpal dus kyi ’khor lo’i sgrub thabs kyi cho ga’i rim par phye ba rdzogs so|| ||dus kyi ’khor lo pa chen po pa+ṇḍi ta sā dhu pu tra yis pa+ṇḍi ta chen po dha+rmā ka shā+nti’i don du mdzad pa| rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po wā gi shwa ra gu+pta pa dang| sgra bsgyur gyi lo+tstsha ba dge slong chos rab bdag gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ры 2076. Śrīkālacakramaṇḍalopāyikavidhi / Ритуал мандалы Шри-Калачак474/7, 699/7 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་མ ྜ་ལོ་པ་ཡི་ཀཱ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Садхупутра. П: Вагишварагупта, Чойрап. К: dpal dus kyi ’khor lo’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| ||slob dpon chen po sā dhu pu tras dha+rmā ka ra shā+ nti’i don du mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po wā gī shwa ra gu+pta dang| sgra bsgyur gyi lo tstsha ba dge slong chos rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2077. Śrīkālacakramaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Шри-Калачакры 474/8, 699/8 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ ལོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག། А: Кала[чакра]пада-старший. П: Винаяшри, Лачинг Йонтэн-бар. К: dpal yid du ’ong ba’i phreng ba zhes bya ba| dpal dus kyi ’khor lo’i dkyil ’khor gyi cho ga |dus kyi zhabs chen po dam pa’i snang ba dang ldan pas mdzad pa rdzogs so|| 189 ||pa+ṇḍi ta chen po bha ni shrī dang| lo tsā ba la mchims yon tan ’bar gyis bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 2078. Śrīkālacakrasahajasādhana / Садхана Вместерожденного Шри-Калачакры 474/9, 699/9 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ བ་པ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་ཧ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ན་ཅིག་ སེ ་པ་བ བ་པའི་ཐབས། А: Кала[чакра]пада. П: Буддашриджняна, Чжампэ-пэл. К: dpal dus kyi ’khor lo lhan cig skyes pa’i sgrub thabs| slob dpon dus kyi zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭ(!)i ta chen po bu+ddhā shrī dznyā na dang| lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2079. Śrīkālacakrakṣaṇasahajasādhananāma / Садхана одномоментного порождения Вместерожденного Шри-Калачакры 474/10, 699/10 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁར་ལོ་ ད་ཅིག་གིས་བ ེད་པའི་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀ་ལ་ཙཀྲ་(!-)རི་ཊི་ཏི(-!)་ས་ ཧ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ་ནི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁར་ལོ་ ད་ཅིག་གིས་བ དེ ་པའི་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Лалитаваджра. П: Вагишвара, Чойрап. К: dpal dus kyi ’khor lo’i sgrub thabs lhan cig skyes pa zhes bya ba| slob dpon rol pa’i rdo rjes mdzad pa|rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta wā gī shwa ra dang| lo tsā ba chos rab kyis bsgyur ba’o|| ||dge’o; 2080. Ṣaḍaṅgayoganāma / Шестичленная йога ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བ་ས་བ འི་དབང་ ག་ ག་ན་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། 474/11, 699/11 ཥ་ ཾ་ག་ཡོ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། རོ ་ А: Ваджрапани. П: Субхутишанти, Чокро Тингэцзин-сангпо. К: sbyor ba yan lag drug ces bya ba gsang ba pa’i bdag po sa bcu’i dbang phyug byang chub sems dpa’ phyag na rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po dpal rab ’byor zhi ba’i zhal snga nas lo tsā ba cog ro dge slong ting nge ’dzin bzang bos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| dge’o; 2081. Śrīkālacakragarbhālaṅkārasādhananāma / Садхана украшения сердечной сущности Шри-Калачакры 474/12, 699/12 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ིང་པོ་ ན་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ག ་ལང་ཀཱ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ངི ་པོའ་ི ན་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Пайндапатика. П: Бхадрабодхи, Давэ-осэр. К: dus kyi ’khor lo snying po’i rgyan zhes bya ba’i sgrubs thabs lho phyogs rgya mtsho’i yul du sku ’khrungs pa mkhas pa chen po bram ze bsod snyoms pas mdzad pa| rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta bha dra bi dhi’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba gyi co zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| dge’o; 2082. Kālacakropadeśa / Наставление о Калачакре 474/13, 699/13 ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ལ་ཙཀྲོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི མན་ངག། А: Калачакрапада-старший. П: Буддакарабхадра, Гьичо Давэ-осэр. К: dus kyi ’khor lo’i man ngag slob dpon dus ’khor zhabs chen pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bu+ddha ka ra bha dra dang| lo tsā ba gyi co zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| dge’o; 2083. Ṣaḍaṅgayoganāma / Шестичленная йога 190 474/14, 699/14 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌ ྒ་ཡོ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། རོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Анупамаракшита. П: Вибхутичандра, Миньям-сангпо. К: zhes bya ba thog ma’i dang po’i sangs rgyas kyi rgyud la sogs par gsungs pa sbyor ba yan lag drug pa rdzogs so|| ||grub pa thob pa’i pa+ṇḍi ta chen po shrī a nu pā ma ra+kṣi ta pā da naṃ gis mdzad pa rdzogs so|| ||la stod ding ri’i glang skor mkhan pa khrod du| rgya gar shar phyogs dza ga dha la’i pa+ṇḍi ta chen po bi dhū ti tsa+ndra dang| gnyal gyi lo tsa ba mi mnyam bzang pos bsgyur ba’o|| 2084. Ṣaḍaṅgayogaṭīkā / Комментарий к шестичленной йоге 699/15 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་པའི་འགྲེལ་པ་བ ྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཉི་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌ ྒ་ཡོ་གི་ ི་ཀཱ། རོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་པའི་འགྲེལ་པ། 474/15, བོད་ ད་ ། А: Равишриджняна. П: Шри-Вибхутичандра. К: sbyor ba yan lag drug pa’i ’grel ba pa+ṇḍi ta chen po nyi ma dpal ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī bi bhū ti tsa+ndras ru lag gi snying po ’bring mtshams kyi sa’i cha| dpal rgya rtags kyi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| dge’o; 2085. Śrīkālacakropadeśasūryacandrasādhananāma / Осуществление солнца и луны, наставление о Шри-Калачакре 474/16, 699/16 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གདམས་ངག་ཉི་མ་ ་བ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲོ་པ་དེ་ཤ་ ཱ ་ཙ ་ ཱ་ ྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི གདམས་ངག་ཉི་མ་ ་བ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Махавибхутичандра. К: dpal dus kyi ’khor lo’i man ngag |’khor lo gsum gyi riṃ pa nyi ma zla ba sgrub pa zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs dza ga dha la’i pa+ṇḍi ta ma hā bi bhū ti tsa+ndras| |dpal ding ri glang ’khor du sgra rang ’gyur du bsgyur nas gsungs pa’o|| dge’o; 2086. Jñānacakṣusādhananāma / Осуществление очей знания 474/17, 699/17 ཡེ་ཤེས་ ན་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ཙ ་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་ ན་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кала[чакра]пада. П: Махавибхутичандра. К: spyan lnga bsgrub pa’i thabs slob dpon dus zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dus zhabs kyis thugs rje chen po la sogs pa rig gsum mgon po la gsan no| |des ye shes kyi mkha’ ’gro su+rya dha+rmmā la| des ra+dna shrī bha dra la| des shā+kya shrī bha dra la| des rgya gar shar phyogs dzā ga dha la’i pa+ṇḍi ta ma+hā bi bhū ti tsa+ndras sgra rang ’gyur du mdzad nas bsgyur ba’o|| dge’o; 2087. Triyogahṛdayavyākaraṇanāma / Объяснение сердечной сущности трех йог 474/18, 699/18 ལ་འ ོར་ག མ་གྱི་ ིང་པོ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཛ་གི་ ི་ད་[ཡ་] ་ཀ་ར་[ཎ་] ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་ ག མ་གྱི་ ངི ་པོ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Манджушри. П: Соманатха, Дро Шейрап-драк. К: rnal ’byor gsum gyi snying po gsal ba zhes bya ba| |byang chub sems dpa’ ’jam dpal rgyal po grags par gdul bya la dgongs nas skye ba bzhes nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta so ma nā tha dang| lo tsā ba ’bro shes rab grags kyis bsgyur ba’o|| 2088. Наставление о шестичленной йоге «Передача устных наставлений Святого Калачакрапады» 474/19, 699/19 ༑ རོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་མན་ངག་ ་ེ ས་འཁོར་ཞབས་ཀྱི་མཛད་པའི་ ན་ ད་ཞལ་གྱི་གདམས་པ། 191 А: Калачакрапада. П: Соманатха, Дро Шейрап-драк. К: sbyor ba yan lag drug gi man ngag rje dus ’khor zhabs kyi[s] mdzad pa’i snyan rgyud zhal gyi gdams pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta so ma nā tha dang| lo tsā ba ’bro shes rab grags kyis bsgyur ba’o|| dge’o| 2089. Śrīkālacakropadeśayogaṣaḍaṅgatantrapañjikānāma / Пословный комментарий к тантре шестичленной йоги, наставление о Шри-Калачакре 474/20, 699/20 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མན་ངག་ ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲོ་པ་དེ་ཤ་ཡོ་ག་ཥ་ཌ ྒ་ཏ ་པ ི་ ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི མན་ངག་ རོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Авадхутипада. П: Чандракирти. К: sbyor ba yan lag drug gi ’grel pa| sbas pa’i mig ’byed ces bya ba| slob dpon a ba+ddhū tī pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dge slong zla ba grags pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| dge’o; 2090. Ṣaḍaṅgayogopadeśa / Наставление о шестичленной йоге 474/21, 699/21 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌ ྒ་ཡོ་གོ་པ་དེ་ ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་ ག་གི་ ར ོ ་བའི་མན་ངག། А: Челупа. П: Саманташри, Ра Чойрап. К: sbyor ba yan lag drug gi man ngag |tse lu pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta sa ma+nta shrī dang| lo tsā ba ra chos rab kyis bsgyur ba’o|| 2091. Yogaṣaḍaṅganāma / Шестичленная йога ལ་འ ོར་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ཤ་ཌ ྒ་ ་མ། བོད་ ད་ ་བ། 474/22, 699/22 ། ལ་འ རོ ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ А: Шри-Шаваришвара. П: [Махавибхутичандра]. К: rnal ’byor yan lag drug pa zhes bya ba|| dpal sha ba ri pa dbang phyug gis pa+ṇḍi ta ma hā bi bhū ti tsa+nḍa la gsungs pa’o|| ||des sgra rang ’gyur du bsgyur nas gsungs pa’o|| dge’o; 2092. Yogamālā / Ожерелье йогических [действий] 474/23, 699/23 ོར་བའི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ཊ་ ཱ་པ(-!)་ལ། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བའི་ ངེ ་བ། А: Буддакирти. П: Шейрап-пэл. К: sbyor ba’i phreng ba pa+ṇḍi ta sangs rgyas grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsā ba dge tshul shes rab dpal gyis bsgyur ba’o|| 2093. Antarmañjarīnāma / Внутреннее соцветие 474/24, 699/24 ནང་གི་ ེ་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྟ རི ་མ། བོད་ ད་ ། ནང་གི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། А: Вибхутичандра. П: (Вибхутичандра). К: nang gi snye ma zhes bya ba rgya gar shar phyogs kyi dza gad dha la’i pa+ṇḍi ta chen po bi bhū ti tsa+ndras phyogs gcig mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid kyis rang ’gyur du mdzad pa||dge’o; 2094. Kālacakravajrayānamūlāpatti / Коренное отпадение от ваджраяны Калачакры 474/25, 699/25 ོ་ ེ་ཐེག་པ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ ་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ལ་ཙ ་ཱ བ ་ ཱ་ན་ ཱ་ལ་པ་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པ་ ས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའ་ི ་བའི་ ང་བ། А: Бодхисаттва. К: rdo rje thegs pa dus kyi ’khor lo’i rtsa ba’i ltung ba yan lag dang bcas pa| |byang chub sems dpas mdzad pa rdzogs so|| 2095. Обеты Шри-Калачакры ༑དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི མོ ་ཚིག། 192 474/26, 699/26 А: Абхаякара. П: Чжово Рипа, Кэргэ Корло-драк. К: dpal dus kyi ’khor lo’i sdom tshig pa+ṇḍi ta chen po a bhyā ka ras mdzad pa rdzogs so||| ||pa+ṇḍi jo bo ri bo(!a) dang| |sgra sgyur gyi lo tsā ba kher kh(!rg)ad ’khor lo grags kyis bsgyur ba’o|| dge’o; 2096. Śrīkālacakradaṇḍakastutināma / Гимн Шри-Калачакре, составленный размером дандака 474/27, 699/27 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བ ོད་པ་ ན་ཆགས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ད ྜ་ཀ་ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི བ དོ ་པ་ ན་ཆགས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Садхукирти. П: Винаяшримитра, Цултрим Сэнгэ. К: dpal dus kyi ’khor lo’i bstod pa rgyun chags pa zhes bya ba| ka ling ka’i rgyal po’i bla ma sde snod gsum bshad pa’i mkhas pa chen po legs pa’i grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta bi nā ya shrī mi tra dang| ’dan ma tshul khrims seng ges chu mig ring mor bsgyur ba’o|| 2097. Aṣṭāṣṭakenacatuḥṣaṣṭhiyoginībalividhināma / Ритуал [подношения] тормы шестидесяти четырех — восемь на восемь — йогини 474/28, 699/28 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བ ད་བ ད་ ག་ ་ ་བཞིའི་གཏོར་ཆོག། ་གར་ ད་ ། ཨ ཱ ྚ་ཀེ་ན་ཙ་ ༔ ཥ་ ྛི་ཡོ་གི་ ི་བ་ལ་བིདྷི་ན(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ད་བ ད་ ག་ ་ ་བཞིའ་ི ལ་འ རོ ་མ་ མས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Киртичандра, Дракпа Гьелцэн. К: dpal dus kyi ’khor lo las rnal ’byor ma drug cu rtsa bzhi’i gtor ma’i cho ga bsdus pa| rnal ’byor ma drug cu rtsa bzhi’i dbyu gu drug cu rtsa bzhi’i gtor ma’i cho+ga rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po kī+rti tsa+ ndra’i zhal snga nas| lo tsā ba grags pa rgyal mtshan gyis bsgyur ro|| 2098. Kālacakrāvatāranāma / Введение в Шри-Калачакру 474/29, 699/29 ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ལ་ཙ ་ཱ བ་ ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་འ ག་པ་ ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: (Абхаякарагупта), Дхармакирти. Р: Рахулашрибхадра, Чак-лоцава Пэлгьи-тачен. К: dpal dus kyi ’khor lo la ’jug pa zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| bod kyi lo tsā ba shrī dha+rmmā kī+rtis bsgyur ba’o| |slad kyis yul ma ga dha’i pa+ṇḍi ta chen po mkhas btsun grub pa brnyes pa rā hu la shrī bha dra’i zhal snga nas| chag lo tsā ba shā+kya’i dge slong dpal gyi mtha’ can gyis dag par bcos shing gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 2099. Śrīkālacakragaṇanopadeśanāma / Наставление об исчислении ШриКалачакры 474/30, 699/30 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ ིས་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ ཱཀྲ་ག་[ཎ་]ཎོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི སི ་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шакьяшрибхадра. К: dpal dus kyi ’khor lo’i rtsis kyi man ngag pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bhr(!)ā dras mdzad pa rdzogs so|| 2100. Наставление об исчислении Шри-Калачакры 474/31, 699/31 ༑དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི སི ་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шакьяшрибхадра. К: dpal dus kyi ’khor lo’i rtsis kyi man ngag ces bya ba| |rgya gar kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| 193 2101. Pañcagrahapratigaṇanopadeśanāma / Наставление об исчислении каждой из пяти планет 474/32, 699/32 གཟའ་ ་སོ་སོའི་ ིས་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། པ ་གྲ ་ ་ཏི་ག་[ཎ་]ཎོ་པ་དེ་ཤ་ན་མ། བོད་ ད་ ། གཟའ་ ་སོ་ སོའ་ི སི ་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шакьяшрибхадра. К: gza’ lnga so so’i rkyang rtsis kyi mang ngag| pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| 2102. Ṣaḍaṅgayoga / Шестичленная йога 474/33, 699/33 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་པ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊཾ་ག་ཡོ་ག། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་པ། А: Анупамаракшита. П: Вибхутичандра, Миньям-сангпо. Р: Пэлдэн Лодрой Тэнпа. К: dpal ldan mchog gi dang po’i sangs rgyas la sogs par rgyud sna tshogs pa rnams kyi rnal ’byor yan lag drug rdzogs so|| ||’di ni mkhas pa dpe med pas gsungs pa’i zhabs kyis mdzad pa’o| |la stod ding ri’i bla ’khor mkhan pa khrod du rgya gar shar phyogs dza gad da la’i pa+ṇḍi ta chen po bi bhū ti tsa+ndra dang| gnyal gyi lo tsa ba mi mnyam bzang pos bsgyur ba’o|| ||slar yang lo tsa ba’i ming tsam ’dzin pa snyom las pa bsod snyoms pa dpal ldan blo gros brtan pas| dpal dus gyi ’khor lo’i tshul la lhag par mos shing blo gros kyi snang ba cher rgyas pa’i slob dpon chen po chos grags dpal bzang po’i bkas bskul te| sgra don ji lta ba bzhin du bsgyur zhing zhu chen grub pa’o| |’dis ’gro ba shin tu mang po la phan par gyur cig| dge’o;; Sferra 2000: СТ, ТТ, исслед., англ. пер. 2103. Guṇabharaṇīnāmaṣaḍaṅgayogaṭippaṇī / Удобное для запоминания изложение шестичленной йоги «Исполненное достоинств» 474/34, 699/34 ལ་འ ོར་ཡན་ལག་ ག་གི་བ ེད་ ང་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་བྷ་རི་ཎི་ ་མ་ཥ་ཌྃ་ག་ཡོ་ག་ཊི་[ ྤ་]ན། བོད་ ད་ ། ལ་ འ རོ ་ཡན་ལག་ ག་གི་བ དེ ་ ང་ཡོན་ཏན་གྱིས་འགེངས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Равишриджняна. П: Вибхутичандра. Р: Панг Лодрой Тэнпа. К: mkhas pa chen po gnas brtan nyi ma dpal ye shes kyis mdzad pa rnal ’byor yan lag drug gi brjed byang yon tan gyis ’gengs pa zhes bya ba rdzogs so;; ;;rgya gar shar phyogs gyi pa+ṇḍi ta chen po shrī bi bhu ti tsa+ndras ru lag gi snying po ’bring mtshams kyi sa’i cha dpal rgya btags kyi gtsug lag khang du bsgyur ba’o| |’di’i gzhung gi tshad ni phyed dang bcas pa’i brgya phrag drug go |slar yang lo tsā ba’i ming tsam ’dzin pa snyoms las pa dpang dge slong dpal ldan blo gros brtan pas| dpal dus kyi ’khor lo’i tshul la mos shing blo’i snang ba cher rgyas pa’i blo(!) dpon chen po chos grags dpal bzang po’i bkas bskul te bsgyur cing zhus chen grub pa’o| |pan chen rnal ’byor zla ba’i rang ’gyur la| |phyed tsam ma bsgyur ’ol phyir mdzad pa las| |blo gros brtan pas sgra don ji bzhin bsgyur| |dge des ’gro kun kun mkhyen myur thob shog |’dis ’gro ba shin du mang po la phan par gyur cig |’di’i don gyi cha la the tshom za ba ’ba’ zhig dang tshig phrad kyi brda ma dag pa mang du snang na’ang yid ches pa’i gnas kyi phyi mo na’ang de kho na ltar ’dug pas de bzhin du byas so| |de ltar zhus dag gnyis pa’i tshogs grub pa’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| Grönbold, 1969: исслед. СТ, нем. пер.; Sferra 2000: исслед. ТТ, СТ, англ. пер. фрагм. CA 2104. Sekoddeśaṭippaṇī / Удобное для запоминания изложение наставления о посвящении 475/1, 700/1 ་གར་ ད་ ། སེཀོ ྡེཤཊི ྤནི། བོད་ ད་ ། དབང་མདོར་བ ན་པའི་བ དེ ་ ང་། А: Виджаендра. П: Панг Пэлдэн Лодрой Тэнпа. К: dbang bskur mdor bstan ba’i brjed byang ’di ni dpal dus kyi ’khor lo pa pa+ṇḍi ta rnam par rgyal ba dbang 194 po’i zhabs kyis mdzad pa’o; ;gzhung gi tshad ni tshigs su bcad pa bdun cu tsa bdun lhag pa’i brgya phrag bzhi ’o|| ||lo tsā ba’i ming tsam ’dzin pa dpang+dpal ldan blo gros brtan pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ’dis sems can dpag tu med pa la phan par gyur cig|| 2105. Садхана Святой Досточтимой Тары 475/2, 700/2 ེ་བ ན་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། །། ་ེ བ ན་འཕགས་མ་ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས་པ ྜི་ཏ་གནས་བ ན་དཔེ་མེད་ཀྱིས་བ ངས་ པས་མཛད་པར། А: Анупамаракшита (см. заголовок). К: ’di’i dbu zhabs rnams ni slob dpon ’di nyid kyis mdzad pa’i mgon po spyan ras gzigs dbang phyug nam+kha’ la gshegs pa’i sgrub thabs dang ’dra se snang ngo|| ||maṃ+ga+la+bha+wa+tu|| 2106. Vajrapādagarbhasaṃgrahanāma / Краткое изложение сердечной сущности ваджрных слов 475/3, 700/3 ོ་ ེའི་ཚིག་གི་ ིང་པོ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བ་ད་ག ་སྃ་གྲ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ འ ེ ་ི ཚིག་གི་ ངི ་པོ་ བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། [А: Шакьяшри. П: Шакьяшри, Чел-лоцава.] К: rdo rje’i tshig gi snying po bsdus pa’o|| 2107. Vajrapādagarbhasaṃgrahanāmapañjikā / Комментарий к трудным местам «Краткого изложения сердечной сущности ваджрных слов» 475/4, 700/4 ོ་ ེའི་ཚིག་གི་ ིང་པོ་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ད་ག ་སཾ་གྲ་ཧ་ ་མ་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཚིག་གི་ ངི ་པོ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: [Шакьяшри]. П: (Шакьяшри), Чел-лоцава. К: kha che’i pa+ṇḍi ta chen pos mdzad pa’o| |rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid kyi drung du| dpyal lo tsā bas bsgyur ba’o|| <дополнения> 2108. Śrīkālacakrasupratiṣṭhopāyikāvidhi / Ритуал освятительного ритуала Шри-Калачакры 475/5, 700/5 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ ་ ་ཏི ྛ་ ཱ་ཡི་ཀ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Калачакрапада. П: Вагишвара, Чойрап. К: dpal dus kyi ’khor lo’i lugs kyi rab tu gnas pa| slob dpon dus ’khor zhabs kyis mdzad pa rdzog-s so|| ||pa+ṇḍi ta wā gī shwa ra dang chos rab kyis bsgyur ro|| 2109. Śrīkālacakragaṇacakropāyikāvidhi / Ритуал круга собрания ШриКалачакры 475/6, 700/6 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚགས་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ ཱ་ཡི་ཀཱ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཚགས་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Калачакрапада. П: Вагишвара, Чойрап. К: ’di ni dpa’ bo’i ston mo dang bcas pa’i tshogs kyi ’khor lo’i cho ga’i rim pa’o| |tshogs kyi ’khor lo’i mchod pa| slob dpon dus ’khor zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta wa gī shwa ra dang chos rab kyis bsgyur ba’o| |ma+ngga laṃ|| 2110. Śrīkālacakrahomopāyikāvidhi / Ритуал огненного подношения ШриКалачакре 475/7, 700/7 195 དཔལ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ཧོམ་པ(!)་ ཱ་ཡི་ཀ་པི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Калачакрапада. П: Вагишвара, Чойрап. К: dpal dus kyi ’khor lo’i lugs kyi sbyin sreg slob dpon dus ’khor zhabs kyis mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta wā gī shwa ra dang chos rab kyis bsgyur ba’o|| 2111. Amṛtakaṇikānāmāryanāmasaṃgītiṭippaṇī / Краткое объяснение [смысла] воспевания имен Святого Манджушри «Капля амриты» 475/8, 700/8 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་བ ད་ ིའི་ཐིགས་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྀ་ཏ་ཀ་ ི་ཀཱ་ ་ ཱ ་ ་མ་སྃ་གི་ཏི་ཊི་ (!)་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པ་བ ད་ འི ་ི ཐིག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Равишриджняна. П: Маникашриджняна, Равиндрапрабха, Чойчже-пэл. К: dpal mtshan yang dag par brjod pa’i mdor bshad bdud rtsi’i thigs pa zhes bya ba; dngos grub brnyes pa’i slob dpon pa+ṇḍi ta chen po gnas brtan nyi ma’i dpal ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po nor bu dpal ye shes dang| bla ma rje btsun rdo rje ’chang chen po dpal nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyi zhal snga nas| lo tsā ba chag dge slong chos rje’i dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| <стихи> 2112. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītyamṛtabindupratyālokavṛttināma / Краткое объяснение [смысла] воспевания имен Святого Манджушри «Капля амриты, ясный светильник» 475/9, 700/9 འཇམ་དཔལ་མཚན་བ ོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བ ད་ ིའི་ཐིགས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སྃ་གཱི་ ་ ི་ཏ་བི ་ ་ ་ལོ་ཀ་ ྀ ྟི་ ་ མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ་བ ད་ འི ་ི ཐིགས་པ་ ནོ ་ མ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Анупамаракшита. П: Сугаташри, Дхармакирти, Дорчже Гьелцэн. К: ’phags pa mtshan yang dag par brjod pa’i ’grel pa bdud rtsi’i thigs pa sgron ma gsal ba zhib mo rnam par ’thag pa zhes bya ba| |rdo rje ’chang gi zhabs kyi rdul la reg pa’i pa+ṇḍi ta chen po a nu pa ma ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||dpal byang ri bkr-is kyi gtsug lag khang du kha che’i mkhas pa su ga ta shrī dang| |bod kyi lo tsā ba dha+rmā kī rti dang| |dge slong rdo rje rgyal mtshan gyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| <стихи>||maṃ+ga+laṃ+bha+wa+tu|| 2113. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītivyākhyāna / Разъяснение [смысла] воспевания имен Святого Манджушри 475/10, 700/10 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ མ་པཤད། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སྃ་གཱི་ཏི་ ་ཱ ་ཱ ནྃ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Нарендракирти. П: Абхаяваджра, Дорчже Гьелпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i ’grel pa ’jam dpal gyi sprul pa mi’i dbang po grags pas mdzad pa| byang chub sem-s dpa’ spyan ras gzigs kyi bka’ brgyud pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po a bha ya ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba sbal rdo rje rgyal pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2114. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītiṭīkāvimalaprabhā / Комментарий к воспеванию имен Святого Манджушри «Незапятнанный свет» 475/11, 700/11 196 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་བ ོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་ས ི་ཏི། ི་ཀཱ་བི་མ་ ལ་ ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ་ ་ི མ་མེད་པའི་འོད་ ཅེས་ ་བ། А: Раджа Пундарика. П: Махапиндапатика. К: ’phags pa ’jam dpal gyi ṭī ka |rgyal po pa+dma dkar pos mdzad pa rdzogs so|| ||rig pa’i ’byung nas yul ma ga dha’i dpal nā la+ndar rje btsun ma sgrol ma’i lha khang du| pa+ṇḍi ta chen po dge slong rdo rje ’dzin pa dpal bsod snyoms pa chen pos| |skyes bu rnams kyi don du bsgyur ba| ’grel pa dri ma med pa’i ’od rdzogs so|| <послесловие> 2115. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisvānuśaṃsāvṛtti / Комментарий к воспеванию имен Святого Манджушри 475/12, 700/12 འཇམ་དཔལ་མཚན་བ ོད་ཀྱི་ཕན་ཡོན། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སྃ་གཱ་ཏི་ (ཱ !)་ ་སཾ་ ཱ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་འགྲེལ་པ། А: Калачакрапада. П: Абхаяваджра, Дорчже Гьелпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi phan yon gyi ’grel pa sngags kyi snying po bsdus pa zhes bya ba| dpal mkhas pa chen po dus kyi ’khor lo pa grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsā rya a bha ya ba+dzra dang| dge bsnyen rdo rje rgyal pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2116. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītyabhisamaya / Постижение [смысла] воспевания имен Святого Манджушри 475/13, 700/13 འཇམ་དཔལ་མཚན་བ ོད་ཀྱི་མངོན་ ོག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་ས ི་ ་བྷི་ས་མ་ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ། А: Авалокита. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i mngon par rtogs pa zhes bya ba| byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po thugs rje chen po spyan ras gzigs kyis mdzad pa rdzogs so|| || bkra shis || (ii. Bde mchog gi skor / Самвара) CHA 2117. Lakṣābhidhānād uddhṛtalaghutantrapiṇḍārthavivaraṇanāma / Разъяснение сжатого смыса малой тантры из ста тысяч речений 476/1, 701/1 ་གར་ ད་ ། ལ ་བྷི་དྷ་ ་ ་ ྀ་ཏོ་ལ་ ་ཏ ་པི ྠ་བི་ཝ་ར་ཎཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་བ དོ ་པ་འ མ་ པ་ལས་ ང་བ་ ང་ འི་ ད་ཀྱི་བ ས་པའི་དོན་ མ་པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། [А: Ваджрапани.] П: Субхутишанти, Чокдру-лоцава Тингэцзин-сангпо. Р: Лодрой Тэнпа. К: zhes pa mngon par brjod pa ’bum pa las phyung ba| |nyung ngu’i rgyud kyi bsdus pa’i don rnam par bshad pa zhes bya ba le’u dang po’i ’grel bshad rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po dpal rab ’byor zhi ba’i zhal snga nas| cog gru lo tsa ba dge slong ting nge ’dzin bzang pos bsgyur ba las| dus phyis| thub pa’i dbang po’i gsung rab thams cad la dbang ’byor pa| bla ma dam pa chos kyi rgyal po’i bka’ drin gyis nye bar bskyangs pa| legs par sbyar ba’i skad kyis brda sprod pa’i bstan bcos rig pa shong lo tsa ba dge slong blo gro-s brtan pas| brag dmar dben sar legs par bsgyur zhing dag par byas pa’o|| ||dge legs dang bkra shis kyis khyab par gyur cig| 197 2118. Sādhananidānaśrīcakrasaṃvaranāmapañjikā / Комментарий к трудным местам [тантры] Шри-Чакрасамвары «Введение в садхану» 476/2, 701/2 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ བ་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི། ་གར་ ད་ ། ཱ་དྷ་ན་ནི་ད་ན་ ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་ ་བ། [А: Камбала. П: Сурьягупта, Гой Лхэ-цэ.] К: нет. 2119. Śrīcakrasaṃvarapañjikānāma / Комментарий к трудным местам [тантры] Шри-Чакрасамвары 476/3, 701/3 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Бхавабхадра. П: Атульяваджра, Бари Риндрак. К: ces bya ba ni dpal ’khor lo sdom pa’i dka’ ’grel slob dpon mkhas pa chen po bā pa bha ṭi’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||gzhung ’di’i tshad ni stong phrag gsum dang brgya phrag lnga’o|| ||rgya gar shar phyogs lha mo mkhar nas byung ba yi| |paṇ chen mkhas pa mi mnyam rdo rje+dang| |dbyer mo thang gi gra nas byung ba yi| |khams pa dge slong ba ri rin grags kyis| |bsgyur cing zhus te dgongs pa gtan la phab|| ||skad slob gsar la phan don du| |rgya dpe ji bzhin bsgyur ba yin| |mkhas pa don gyi ched byed rnams| |bdag gis cung zad rtogs yod kyang| |don ’gyur ma byas sgra bzhin bsgyur| |’jig rten pha rol don gyi phyir| |rgyud ’grel yin pas ’jigs phyir ro| |bal yul grong khyer yam bu ru pan ’ba’ ro’i lha khang du| |neng dang ba ris yon bdag byas| |lo paṇ gnyis kyis rgyud ’grel bsgyur| |slob gnyer mdzad rnams mnyes par zhu| |’di bris dge ba’i rtsa ba yis| |’gro kun bla med sangs rgyas shog| 2120. Ratnachaṭānāmapañjikā / Комментарий к трудным местам «Собрания драгоценностей» 476/4, 701/4 རིན་པོ་ཆེའི་ཚགས་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ཚ་ད་ ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། རིན་པོ་ཆེའ་ི ཚགས་ཞེས་ ་ བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Дурджаячандра. П: Таракалашу, Гунашри. Р: Ратнадхармакирти. К: mtshan mchog bla ma nam mkha’ dang mnyam pa’i rgyud phyi ma| dpal ’khor lo sdom pa phyag bzhi nas khri phrag bcu’i phyag mtshan ’chang ba’i he ru ka las| snying rje’i dbang gis lha mos btus pa’i dka’ ’grel rin po che’i tshogs zhes bya ba| slob dpon chen po dka’ rgyal mi thub zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||rmongs pa’i gnas kun rtogs byed blo zhes bya ba yi| |man ngag ma lus nges par ston pa’i sgron ma ’di| |don gsal rin chen tshogs zhes bya ba’i dka’ ’grel ’dis| |don rnams rtogs par byed pa yid ’ong ston byed yin| |rgya gar gyi mkhan po tā ra kl(!)a shu dang| bod kyi lo tsa ba dge slong gu ṇa shrīs bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’di’i le’u lnga pa drug pa bdun pa’i sngags bsdu rnams sngags bsdu’i ri mo dang rgya dpe btun te ra+tna dha rma kī rtis zhus| |lan cig zhus| |ma+nggā laṃ| JA 2121. Śrīcakrasaṃvarasya pañjikāśūramanojñānāma / Комментарий к трудным местам [тантры] Шри-Чакрасамвары «Чарующий герой» 477/1, 702/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ་པ ི་ཀཱ་ ་ར་མ་ནོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀའ་ འགྲེལ་དཔའ་བོའ་ི ཡིད་ ་འོང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Бхавьякирти. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: dpal ’khor lo sdom pa’i dka’ grel dpa’ bo’i yid du ’ong ba zhes bya ba| slob dpon chen po skal 198 ldan grags pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī bha dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2122. Śrīcakrasaṃvaramūlatantrapañjikā / Комментарий к трудным местам коренной тантры Шри-Чакрасамвары 477/2, 702/2 བདེ་མཆོག་ ་ ད་གྱི་དཀའ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་ལམ་ཀ་ ལ་བ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ ློ་ཀ་བ ན་བ ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་ལ་ ཏན་ ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པ་ ་བའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Джаябхадра. К: dpal ’khor lo sdom pa’i dka’ ’grel| slob dpon rgyal ba bzang pos mdzad pa rdzogs so|| ||gzhung tshad shlo ka bdun brgya yod do|| 2123. Śrīcakrasaṃvarasarvasādhanaśāyinīnāmaṭīkā / Обширный комментарий, заключающий все садханы Шри-Чакрасамвары 477/3, 702/3 བདེ་མཆོག་ ་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ བ་ཐབས་གནས་པའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ་དངོས་ བ་ ེས་པའི་ ོབ་དཔོན་ ་ ས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སྃ་བ་ར་ས ་ ཱ་དྷ་ནྃ་ས ྣི(!)་ ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་བའི་ བ་ཐབས་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Девагупта. К: dpal ’khor lo sdom pa’i sgrub thabs gnas pa’i man ngag thams cad rgya cher ’grel pa zhes bya ba| lho phyogs kyi rgyud du ’khrungs pa dngos grub brnyes pa’i slob dpon lha sbas kyis mdzad pa rdzogs so|| 2124. Samantaguṇaśāyinīnāmaṭīkā / Комментарий «Опора всех достоинств» 477/4, 702/4 བདེ་མཆོག་ ་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་དབའ་བོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ ྟ་གུ་ཎ་ས་ལི(!)་ ི་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཡོན་ཏན་མ་ ས་པའི་གནས་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Вираваджра. П: Ринчен Дракпа, Дхармапала. К: ma lus pa’i yon tan thams cad kyi gnas zhes bya ba dpal bde mchog ’khor lo’i rnam ’grel slobs dpon chen po dpa’ bo rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||khams pa ba ri lo tsā ba dge slong rin chen grags pa dang| pa+ṇḍi ta chos skyong gis bsgyur cing zhus so. 2125. Ubhayanibandhanāma / Трактат о двух བདེ་མཆོག་ ་བ ད་དང་ ོབ་དཔོན་ཀོང་ཀ་ནས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ། ་གར་ ། གཉིས་ཀའི་བཤད་ ར་ཞེས་ ་བ། 477/5, 702/5 ད་ ། ་བྷ་ཡ་ནི་པྃ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ А: Татхагатаракшита. П: (Татхагатаракшита), Дхарма Лодрой. К: gnyi ga’i bshad sbyar zhes bya ba slob dpon chen po ta thā ga ta ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo tsa ba dge slong dha+rma blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||lho phyogs a ti be sha’i yul| |bha+tstsha ma yi grong khyer du| |kā ya ta yi rigs ’khrungs pa’i| |rje btsun ta zhes grags pa las| |gaṃ gā’i chu ’gram gtsug lag khang| |rig pa’i gter gyi gnas su bsgyur| | 2126. Śrītattvaviśadānāmaśrīsaṃvaravṛtti / Комментарий к [тантре] ШриСамвары «Знающий истинную сущность» 477/6, 702/6 དཔལ་ ོམ་པའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ་ ་བི་ཥ་ ་ ་མ་ ི་ཱ ས ྦ་ར་ ྀ ྟིཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མོ ་པའི་འགྲེལ་པ་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཁས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шашватаваджра. П: Ринчен-друп. К: dpal de kho na nyid mkhas pa zhes bya ba dpal sdom pa’i ’grel pa rdzogs so|| ||dga’ byed bdag po’i slob dam pa| |de nyid bzhi po rtogs pa las| |rtag pa’i rdo rje de yis byas| |’jig med dga’ byed ces bya’o| |dpal ’khor lo sdom pa’i ’grel pa dpal de kho na nyid mkhas pa zhes bya ba ’di kun ldan gyi lo cho ’phrul chen po rta’i zla ba’i yar ngo’i tshes brgyad la shā+kya’i dge slong rin chen grub kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 199 2127. Laghusaṃvaratantrapaṭalābhisandhi / Заметки о малой тантре Самвары 477/7, 702/7 ོམ་པའི་ ད་ ང་ འི་མཚམས་ ོར་ ་མ་ཀཱི ིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ལ་ ་སྃ་བ་ར་ཏ ་པ་ཏ་ཡ(!)་ཨ་བྷི་ས ྟི། བོད་ ད་ ། མོ ་པའི་ ད་ ང་ འི་མཚམས་ རོ ། А: Суматикирти. П: (Суматикирти), Дракчок Шейрап. К: sdom pa’i rgyud chung ngu’i mtshams sbyor dpal nā ro ta pa’i rjes su ’brangs pa mkhas pa su ma ti kī+rti’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsa ba dge slong grags mchog shes rab kyis bsgyur to|| 2128. Обширное объяснение коренной тантры Шри-Самвары «Проясняющее смысл слов» 477/8, 702/8 བདེ་མཆོག་ ་ ད་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ་ཚིག་དོན་རབ་ ་གསལ་བ། །།དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ ་ཆེར་བཤད་པ་ཚིག་དོན་རབ་ ་གསལ་ བ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджра. П: Парахита, Пакпа Шейрап. К: dkyil ’khor bde mchog gi rgya cher bshad pa’i tshig don rab tu gsal ba zhes bya ba slob dpon chen po rdo rje·s mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma dri med thugs rje’i shugs las byung| |’bangs kyi smon lam grub pa mi ’gag chos| |’bangs dang grogs kyi don zhus rjes gnang ba| |mchog dga’i bsams la grogs la ’phel bar smon| |rgya gar gyi pa+ṇṭ(!)i ta pa ra he ta dang | zhu chen gyi lo tsa ba dge slong ’phags pa shes rab kyis bsgyur zhing gtan la phab pa’o|| ||ma+ngga+laṃ|| NYA 2129. Śrīcakrasaṃvaratantrarājaśambarasamuccayanāmavṛtti / Разъяснение «Компендиума по Самваре, царственной тантры Шри-Чакрасамвары» 478/1, 703/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཏ ་ ཱ་ཛ་(!-) ་ཀ་ར་ཧ(-!)་ས་ ་ ་མ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་ པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་བདེ་མཆོག་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Индрабодхи [вар.: Индрабхути]. К: dpal ’khor lo sdom pa’i rgyud kyi rgyal po bde mchog bsdus pa zhes bya ba’i rnam par bshad pa i+ndra bo dhi’i zhal snga nas mdzad pa’o|| 2130. Mūlatantrahṛdayasaṃgrahābhidhānottaratantramūlamūlavṛtti / Коренной комментарий к коренной высшей тантре, представляющий собрание сердечной сущности коренной тантры 478/2, 703/2 ངེས་པར་ ོད་པའི་ ་བའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ལ་ཏ ་ ྀ་ད་ཡ་ས ། ཨ་བྷི་ ་ནོ ྟ་[ར་]ཏ ། ་ལ་ ་ལ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ་བའི་ ད་ཀྱི་ ངི ་པོ་འ ས་པ་ངེས་པར་བ དོ ་པའི་ ད་ ་མ། ་བ་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Шурангамаваджра. П: Джнянашримитра, Пакпа Шейрап. К: rtsa ba’i rgyud chen po man ngag thams cad mngon zhing nges par brjod pa’i rgyud kyi ’grel pa| slob dpon shu raṃ ga ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||bcom ldan ’das bde mchog gi rgyud ’bum chen po’i gdams ngag dang| de kho na nyid tshang bar bsdus pa man ngag thams cad kyi snying po nges par brjod pa’i rgyud bla ma’i yang bla ma zhes bya ba’i ’grel pa| bde mchog ’bum pa’i de kho na nyid nges par byed pa de kho na nyid kyi snying po zhes bya ba| sgra bsgyur gyi lo tsa ba chen po ’phags pa shes rab kyi[s] dznyā na shrī mi tra’i gsung ji lta ba bzhin du bsgyur ba’o|| || bkra shis || ma+ngga laṃ || 200 TA 2131. Śrīvajraḍākanāmamahātantrarājasya vivṛti / Разъяснение великой царственной тантры Шри-Ваджрадаки 479/1, 704/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀི་ ་མ་མ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་བི་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Бхавабхадра. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal rdo rje mkha’ ’gro’i rnam par bshad pa| slob dpon mkhas pa chen po bā ba bha ṭa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta zhes chen po ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsa ba chen po ’gos lha[s] btsas kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2132. Śrīvajraḍākatantrasya tattvasusthiranāmapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры Шри-Ваджрадаки «Опора истинной сущности» 479/2, 704/2 དཔལ་ ོ་ ེ་མཁའ་འགྲོ་ ད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ ་བ ན་པར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀ་ཏ ་ ་ཏ་ ་ ྠི་ར་ ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོ་ ད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ ་བ ན་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་ བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Манибхадра. П: Шри-Гаядхара, Давэ-осэр. К: dpal rdo rje mkha’ ’gro’i dka’ ’grel de kho na nyid brtan par byed pa zhes bya ba slob dpon chen po nor bzangs kyi zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī ga ya dha ra dang| bod gyi lo tstsha ba zla ba’i ’od zer gyis bsgyur pa’o|| 2133. Guhyavajratantrarājavṛtti / Комментарий к царственной тантре Гухьяваджры 479/3, 704/3 གསང་བ་ ོ་ ེའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་བ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་བ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། གསང་བ་ ་ོ འ ེ ་ི ད་ཀྱི་འགྲེལ་བ། А: Домбихерука. П: Ратнаваджра, Шакья Еше. К: dpal ’khor lo sdoms pa las| bla ma ḍom bi he ru ka zhes bya ba brtul zhugs brnyes pas mdzad pa rdzogs so|| ||ghu ru ra+tna ba+dzra dang| lo tsa ba bla ma shā+kya ye shes kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2134. Śrīrahasyanalinīnāmamahāṭīkā / Обширный комментарий «Славный лотос великих тайн» 479/4, 704/4 དཔལ་གསང་ཆེན་པ ྨ་ཞེས་ ་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ར་ཧ་ ན་ལེ་ (!)་ ་མ་མ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ གསང་ཆེན་པ ་ྨ ཞེས་ ་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Самбхогаваджра. П: (Самбхогаваджра). К: rgya gar kha che’i mkhan po longs spyod rdo rjes mdzad pa gsang chen pa+dma zhes bya ba las des bstan gnyis pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| bkra shis|| ||lan cig zhus THA 2135. Vajraḍākavivṛtinibandhanāma / Комментарий-наставление о Ваджрадаке 480, 705 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཀི་བི་ ི ྟི་ནི་བ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོའ་ི མ་པར་འགྲེལ་པའི་བཤད་ ར་ཞེས་ ་བ། А: Манибхадра. П: Каястха Гаядхара, Шакья Еше. К: rdo rje mkha’ ’gro’i bka’ ’grel slob dpon nor bzangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po 201 kā ya stha pā ga ya dha ra’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ma+ngga+laṃ| DA 2136. Śrīḍākārṇavamahāyoginītantrarājasya vāhikaṭīkānāma / Кораблькомментарий к великой царственной йогини-тантре «Славное море даков» 481, 706 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀཱ་ ་བ་མ ་ཡོ་གི་ནི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་བོ་ཧི་ཏ(!)་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་ མཚ་ ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི འགྲེལ་པ་ ་གཟིངས་ཞེས་ ་བ། А: Падмаваджра. П: Джаясена, Чойкьи-йонтэн. К: dpal mkha’ ’gro rgya mtsho rnal ’byor ma’i rgyud kyi rgyal po’i ’grel pa gru gzings zhes bya ba grub pa’i slob dpon pa+dma rdo rje’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||gzhung gi tshad ni ma nyams pa’i sdeb sbyor gyi tshigs su bcad pa stong phrag brgyad rnams so|| ||ang ka+yang+bshad pa| dpal bal yul grub pa’i gnas chen po yam bu’i grong khyer gyi dbus yu tung lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang du rgya gar gyi pa+ṇḍi ta rdo rje slob dpon chen po rtog ge ba’i gtsug gi nor bu dus deng sang ’gran zla med pa snying rje chen pos thugs brlan pa’i ngang tshul can phyogs sna tshogs nas ’dus pa’i skye ’gro rnams chos dang zang zing gi char gyis tshim par mdzad pa shā+kya’i sras po rgyal ba’i sde’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba shā+kya’i dge slong chos kyi yon tan gyis bsgyur ba’o|| ||yul dag zas spyod mi mthun pas| |phung po rgyun du nad kyis gdungs| |’on kyang dam chos la sred pas| |’bad pas bsgyur ro skyon mchis na| |grub thob kun gyis bzod pa mdzod| |de las byung ba’i dge ba ’dis| |’jig rten kun gyi mun sel gyur| |rdzogs so|| ||lan cig zhus|| NA 2137. Śrīsaṃvarodayamahātantrarājasya padminīnāmapañjikā / Комментарий к трудным местам царственной тантры возникновения Шри-Самвары «Лотосовый» 482/1, 707/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ སཾ་བ་རོ་ད་ཡ་མ་ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་པ ྨི་ནི་ ་མ་པ ི་ཀཱ5། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མོ ་པ་འ ང་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི དཀའ་འགྲེལ་པ ་ྨ ཅན་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаракшита. П1: Сарваджняшрибхадра. П2: Лотэн. К: dpal sdom pa ’byung ba’i rgyud kyi rgyal po’i dka’ ’grel pa+dma can zhes bya ba grub pa brnyes pa’i mkhas pa chen po dge slong ra+tna ra+kṣi ta’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||de nyid kyi dngos kyi slob ma thams cad mkhyen pa’i dpal bzang pos rang ’gyur du mdzad pa las dus phyis yon tan mtha’ yas pa dang ldan pa bla ma dam pa chos kyi rgyal po’i bka’ lung dang| dpon chen kun dga’ bzang po’i gsung gis bskul nas| bod kyi lo tsa ba dge slong blo brtan gyis+phu ri’i gtsug lag khang du bsgyur cing bcos te dag par byas pa’o| |zab mo stong nyid snying rje’i don| |rdo rje’i tshig gis bcings pa’i rgya| |bdag lta bu yis mi phyed mod| |gus pas ’jug la’ang ’gal ci yod| |’dir ’bad dge ba nyi zer gyis| |mtha’ dag ’gro ba bung ba la| |pa+dma can gyi sbrang rtsi’i rgyun| |gegs med dus su sbyin par shog| 5 202 Огласовка гигу ошибочно перемещена на последний слог с предпоследнего. 2138. Śrīherukābhyudayamahāyoginītantrarājakatipayākṣarapañjikā / Малый комментарий к трудным местам великой царственной тантры возникновения Шри-Херуки 482/2, 707/2 ཁྲག་འ ང་མངོན་འ ང་གི་འགྲེལ་པ་གཞོན་ ་ ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ་ཏེ་ཡ་མ ་ཡོ་གི་ནི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ཀ་ཏི་བ་ ཱཀྵ་ར་ས(!)་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་མངོན་པར་འ ང་བ་ ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི དཀའ་འགྲེལ་ཡི་གེ་ ང་ ་། А: [Чандра]кумара. П: Татхагатаракшита, Дхарма Лодрой. К: dpal he ru ka mngon par ’byung+ba rnal ’byor ma’i rgyud kyi rgyal po’i yi ge cung zad ces bya ba’i ’grel pa slob dpon gzhon nus mdzad pa rdzogs so|| |mngon ’byung he ru ka yi dka’ ’grel byas pas bsod nams gang bsags pa| |de yis sna tshogs kun nas he ru ka dpal ’byung bar shog |kye ma bla ma slob ma’i skye bos bsten cing kye ma bla’i thugs rjes slob ma la’o| |gang zhig mngon par ’byung ba zab mo’i rgyud kyi dka’ ’grel zla ba gzhon nus byas| |lho phyogs o ḍi bi ṣe’i yul| bha tsha ma’i grong khyer du| gso sbyor sman gyi rigs su ’khrungs| |rje btsun yi ge pa’i rigs| |mkhas pa’i mkhas pas bsngags pa yi| |ra+kṣi ta pa’i zhal snga nas bsgyur|| ||rgya gar gyi mkhan po ta thā ga ta ra+kṣi ta’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tsa ba dge slong dha+rmma blo gros kyis; dpal bi ka ma la shī lar bsgyur ro|| 2139. Yoginīsaṃcāryanibandha / Наставление о деяниях йогини 707/3 ལ་འ ོར་མ་ཀུན་ ོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་གི་ ི་སཾ་ ཱ ་ནི་བཾ་དྷ། བོད་ ད་ མ་ཀུན་ ་ དོ ་པའི་བཤད་ ར། 482/3, ། ལ་འ རོ ་ А: Татхагатаракшита. П: (Татхагатаракшита), Бари Ринчен Дракпа. К: rnal ’byor ma kun tu spyod pa’i bshad sbyar| slob dpon ta thā ga ta ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo tsa ba ba ri rin chen grags pas bsgyur ba’o| sems can thams cad bde dang ldan gyur cig| 2140. Разъяснение слов «Наставления о деяниях йогини» 482/4, 707/4 ལ་འ ོར་མ་ཀུན་ ོད་གྱི་འགྲེལ་པ་དཔའ་བོ་ ོ ེས་མཛད་པ། ༑ ལ་འ ར ོ ་མ་ཀུན་ ་ དོ ་མའི་བཤད་པ། ཚིག་དོན་རབ་ གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་ А: Вираваджра. П: Парахита, Пакпа Шейрап. К: rnal ’byor ma kun tu spyod ma’i bshad pa| tshig don rab tu gsal ba zhes bya ba| slob dpon dpa’ bo rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsa ba ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2141. Khasamanāmaṭīkā / Пространный комментарий к «Равному небу» 482/5, 707/5 ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལེ ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་འ ང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཁ་ས་མ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Шуньятасамадхи, Шейрап Еше. К: nam mkha’ dang mnyam pa’i rgyud kyi+rgya cher ’grel pa| pa+ṇḍi ta chen po rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta shū nya tā sa mā dhi dang| lo tsa ba dge slong shes rab ye shes kyis bsgyur ba|| 2142. Śrīcakrasaṃvaranāmaśatāṣṭakastotra / Гимн «Сто восемь имен Шри-Чакрасамвары» 482/6, 707/6 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ཀྲ་ས ྦ་ར་ ་མ་ཤ་ཏ་ཨ ྚ་ཀན(!)་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པའི་བ དོ ་པ། 203 К: dpal ldan ’khor lo sdom pa’i mtshan brgya rtsa brgyad pa’i bstod pa rdzogs so|| 2143. Tattvagarbhasādhananāma / Осуществление сердца истинной сущности 482/7, 707/7 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ིང་པོ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏཏ་ ་ག ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ང ི ་པོ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрапани. П: Соманатха. К: byang chub sems dpa’ sa bcu la gnas pa’i phyag na rdo rjes mdzad pa| bcom ldan ’das rnal ’byor gyi bde mchog gyi bsgrub pa| de kho na nyid kyi snying po zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po so ma nā thas| gnyal mi shes rab mchog gi don du bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa’o|| 2144. Śrībhagavadabhisamayanāma / Постижение Шри-Бхагавана 482/8, 707/8 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་མངོན་ ོགས་ ཱ་ཡི་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བྷ་ག་བ་ཏི། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ། བོད་ དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ད་ ། А: Луипада. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. Р1: Навикотапада, Гой Лхэ-цэ. Р2: Данашила. К: dpal bcom ldan ’das mngon par rtogs pa zhes bya ba| yul bhaṃ ga la’i slob dpon bsod snyoms pa d·ngos grub brnyes pa| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po lū yi pas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i mkhas pa shra+ddhā ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa las| slad kyi dbal rdo rje slob dpon chen po rje btsun na pa ko ṭi bā da’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba mgos lha btsas kyis yul shar phyogs kyi dpe dang bstun te bcos pa’o|| ||dus phyis shar phyogs dza ga ta la’i pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las ’grel pa dang b·stun nas cung zad bcos pa’o|| ||’di’i sngags rnams rgya dpe dang sngags btu gnyis ka p(!)stun te zhus legs par dag pas yid brtan du rung bar rlom||bkra shis| 2145. Śrīcakrasaṃvarasādhanatattvasaṃgrahanāma / Садхана Шри-Чакрасамвары «Сжатый смысл истинной сущности» 482/9, 707/9 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས་ ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷནཾ་ཏ ་སཾ་གྲ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ བ་ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дарикапада. П: Кумараваджра, Ньима Дорчже. К: dpal ’khor lo sdom pa’i sgrub pa’i thabs de kho na nyid bsdus pa zhes bya ba| slob dpon chen po rig pa’i brtul zhugs pa dpal dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| ||bha+ngga la’i ba+ṇḍi ta ku mā+ra ba+dzra dang| lo tsa ba dge slong nyi ma rdo rjes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2146. Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalavidhitattvāvatāranāma / Ритуал мандалы Шри-Чакрасамвары «Введение в истинную сущность» 482/10, 707/10 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མ ྜ་ལ་བིདྷི་ཏ ་བ་ཏ་ ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дарикапада. П: Кумараваджра, Ньима Дорчже, Чилчок Тогар Гэцзэ. К: dpal ’khor lo sdom pa’i cho ga de kho na nyid la ’jug pa zhes bya ba| slob dpon rigs pa’i brtul zhugs pa dpal dā ri kā pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ku mā ra ba+dzra dang| lo tsa ba dge slong nyi ma rdo rje dang| spyil cog gi tho gar dge mdzes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| <стихи> 204 2147. Śrīcakrasaṃvarastotrasarvārthasiddhiviśuddhacūḍāmaṇināma / Гимн Шри-Чакрасамваре «Пречистая драгоценность в короне, исполняющая все замыслы» 482/11, 707/11 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་བ ོད་པ་ ི་རི་ཀ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ོ་ ་ས ་ཨ ྠ་སིདྷི་བི་ ་ ཱ་ཌ་མ་ཎི་ ་ མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་བ དོ ་པ། དོན་ཐམས་ཅད་འ བ་པ་ མ་དག་ག ག་གི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Дарикапада. П: Дхармаваджра, Цондруй Сэнгэ. Р: Кумараваджра, Ньимэ-дорчже. К: dpal ’khor lo sdom pa’i bstod pa don thams cad grub pa rnam dag gtsug gi nor bu zhes bya ba rgyal po mchog gi dngos grub thob pa| slob dpon dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| ||yul kha che’i mkhan po dha+rmma ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur ba’o|| ||slad kyi rgya gar gyi mkhan po thun mong gi dngos grub brnyes pa’i pa+ṇḍi ta ku mā ra ba+dzra dang| |bod kyi lo tsa ba dge slong nyi ma’i rdo rjes rgya gar shar phyogs kyi grong khyer mnga’ ldan du bsgyur cing zhus te dag par byas so|| 2148. Śrīcakrasaṃvaraṣekaprakriyopadeśanāma / Краткое изложение действий по посвящению в Шри-Чакрасамвару 482/12, 707/12 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དབང་གི་ ་བ་མདོར་བ ས་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཥེ་ཀ་ ་ཀྲྀ་ཡ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དབང་གི་ ་བ་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрагхантапада. П: Кришна, Чойкьи-шейрап. К: dpal ’khor lo bde mchog gi dbang bskur bar bya ba’i rim pa mdor bsdus pa| slob dpon rdo rje dril bu pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||shrī pha na phi gu pa’i brgyud pa ma nor ba’i bshad pa’o|| ||rgya+gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta krI+ṣṇa dang| bod kyi lo tsā [ba] ba+nde chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2149. Śrīcakrasaṃvarasādhana / Садхана Шри-Чакрасамвары 707/13 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ པའི་ཐབས། 482/13, མོ ་པའི་ བ་ А: Шри-Гхантапада. П: Праджнябхадра, Мэлгьо Лодрой-драк. К: dpal ’khor lo sdom pa’i sgrub pa’i thabs kyi man ngag |phyag rgya chen po grub pa| dpal dril bu zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pra dznyā bha dra dang| lo tsā ba mal gyo blo gros grags kyis bsgyur ba’o|| 2150. Śrīcakrasaṃvarapañcakrama / Пять ступеней [практики] ШриЧакрасамвары 482/14, 707/14 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་རིམ་པ་ ་པ་པ ྨ་གར་གྱི་དབང་ ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་པ ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ ལོ་ མོ ་པའི་རིམ་པ་ ་པ། А: Ваджрагхантапада. П: Кришна, Цултрим Гьелва. Р: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: dpal ’khor lo sdom pa’i rim pa lnga pa| slob dpon chen po mkhas pa rdo rje dril bu pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta kriṣṇa pa dang| dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur| phyis bla ma su ma ti kī+rti dang| dge slong blo ldan shes rab kyis bcos pa’o| |dpal phaṃ mthing pa’i rgyud pa ma nor ba’i bshad pa’o|| 2151. Постижение мандалы тела наставлений 482/15, 707/15 6 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་རིམ་ འི་འ ེལ་པ། ༑མན་ངག་ ས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་ ག ོ ས་པ། 6 Данный подзаголовок относится к следующему тексту; в томе из собрания ИВР РАН он исправлен на правильный: lus dkyil mngon rtogs. Пометка написана чернилами тибетской графикой, ее автор неизвестен. 205 А: Ваджрагхантапада. [П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук.] К: slob dpon chen po rdo rje dril bu pa’i man ngag lus kyi dkyil ’khor gyi mngon par rtogs pa rdzogs so|| 2152. Śrīcakrasaṃvarapañcakramavṛtti / Комментарий к «Пяти ступеням [практики] Шри-Чакрасамвары» 482/16, 707/16 7 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་པ ་ཀྲ་མ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་རིམ་པ་ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Ваджрагхантапада. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: slob dpon chen po rdo+rje dril bu pas mdzad pa| dpal ’khor lo sdom pa’i rim pa lnga pa’i ’grel pa pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti dang| lo tsā ba mar pa ba+nde chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o| |rdzogs so|| 2153. Sahajaśambarasādhana / Садхана Вместерожденного Самвары 482/17, 707/17 བདེ་མཆོག་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདེ་མཆོག་ ན་ཅིག་ ས ེ ་ པའི་ བ་ཐབས། А: Ваджрагхантапада. П: Нишкаламка, Чел-лоцава Пэл Чойкьи-cангпо. К: grub thob rdo rje dril bu pas mdzad pa’i| |bde mchog lhan skyes kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta rdo rje gdan pa nis ka laṃ ka’i zhal snga nas| dpyal lo tsa ba dpal chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 2154. Śrībhagavaccakraśambarasādhanaratnacintāmaṇināma / Садхана Бхагавана Шри-Самвары «Драгоценный чинтамани» 482/18, 707/18 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ བ་པའི་ནོར་ ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བྷ་ག་ ཱ་ན་ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ན་ར ྣ་ཙི ་མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ བ་པའི་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрагхантапада. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: bcom ldan ’das dpal ’khor lo bde mchog gi sgrub thabs rin po che yid bzhin nor bu zhes bya ba slob dpon mkhas pa chen po rdo rje dril bu pas mdzad pa rdzogs so|| ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| ||rgya gar gyi mkhan po su ma ti kī+rti dang| |bod kyi lo tsā ba mkhas pa mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2155. Śrīdvibhujasahajaśambarasādhana / Садхана Вместерожденного Двурукого Шри-Самвары 482/19, 707/19 དཔལ་བདེ་མཆོག་ ག་གཉིས་པའི་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ི་ ་ཛས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་ ག་གཉིས་པའི་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Ваджрагхантапада. П: Ратнаракшита, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: dpal bde mchog phyag gnyis pa’i lhan cig skyes pa’i sgrub thabs| dngos grub brnyes pa’i pa+ṇḍi ta chen po dpal rdo rje dril bu pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po lnga rig paṇ chen grub pa brnyes pa rje btsun ra+tna ra+kṣi ta’i| zhal snga nas dang| |chag lo tsa ba shā+kya’i dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||kun gyis sangs rgyas myur thob shog| 2156. Gaṇacakravidhi / Ритуал круга собрания 482/20, 707/20 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་ཙཀྲ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། А: Ваджрагхантапада. К: tshogs kyi ’khor lo’i cho ga slob dpon rdo rje dril bu pas mdzad pa rdzogs so|| 7 Над строкой той же рукой, что и выше, написан подзаголовок: dpal ’khor sdom pa rim lnga’i ’grel ba. 206 2157. Śrīcakrasaṃvarastotra / Гимн Шри-Чакрасамваре 482/21, 707/21 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་བ དོ ་པ། А: Индрабхути. К: dpal ’khor lo sdom pa’i bstod pa| rgyal po chen po i+ndra bhū tis mdzad pa rdzogs so|| 2158. Maṇḍaladevastotraratnamāyādānanāma / Гимн божествам мандалы [Чакрасамвары] «Дарующий драгоценные способности к воплощениям» 482/22, 707/22 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ལ་བ ོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ ་འ ལ་ ིན་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ྜ་ལ་དེ་བ་ ོ་ ་ར ྣ་ ཱ་ ཱ་ ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ལ་བ དོ ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ ་འ ལ་ ནི ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрагхантапада. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dkyil ’khor gyi lha la bstod pa rin po che sgyu ’phrul sbyin pa zhes bya ba| |slob dpon rdo rje dril bu pas mdzad pa rdzogs so| |ma hā pa+ndi ta su ma ti kī+rti dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2159. Śrīvajraḍākasya stavadaṇḍakanāma / Гимн Шри-Ваджрадаке, составленный размером дандака 482/23, 707/23 དཔལ་ ོ་ ེ་མཁའ་འགྲོའི་བ ོད་པ་ ན་ཆགས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀ་ ་ ་པ་ད ྜ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོའ་ི བ དོ ་པ་ ན་ཆགས་ཞེས་ ་བ། А: Дхармакирти. П: Маникашриджняна, Чак-лоцава Пэлгьи-тачен. К: dpal rdo+rje mkha’ ’gro’i bstod pa rgyun chags zhes bya ba rtog ge pa’i tshogs kyi gtsug gi nor bu slob dpon chen po dpal ldan chos kyi grags pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mā ṇi ka shrī dznyā na’i zhal snga nas chag lo tsa ba shā+kya’i dge slong dpal gyi mtha’ can gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa;; ||’di’i gzhung tshad ni bla ma’i phyag dpe la tshig rkang pa bzhi’i re re zhing yi g[e] sum cu rtsa drug du gnas shing rkang pa bzhi ka bsdoms pas yi ge stong sum brgya bzhi bcu rtsa bzhi bzhugs so| |bod kyi dpe la ni tshig rkang re re la tshogs par nyis brgya dgu bcu rtsa lnga yod cing| bsdoms pas tshe(!o)gs bar stong brgya brgyad cu yod do|| 2160. Bhagavacchrīcakraśambarasya sādhanaratnacūḍamaṇīnāma / Садхана Бхагавана Шри-Чакрасамвары «Драгоценный чинтамани» 482/24, 707/24 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ག ག་གི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱ་ན་ ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་པ་ར་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ར ྣ་ ཱ་ཊ་མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་ག ག་ གི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Камбала. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: bcom ldan ’das dpal ’khor lo bde mchog gi sgrub thabs| rin po che gtsug gi nor bu zhes bya ba| slob dpon chen po la pa pa’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po su ma ti kī+rti dang| bod kyi lo tstsha ba mkhas pa chen po mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa|| 2161. Śrīcakraśambaramaṇḍalopāyikāratnapradīpoddyotanāma / Ясный драгоценный светильник ритуала мандалы Шри-Чакрасамвары 482/25, 707/25 དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་མ ྜ་ལོ་བི(!)་ཀ་ར་ཏ (!)་ ི་བོ་ ོ་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་རབ་ ་གསལ་བའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། 207 А: Камбала. [П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук.] К: bcom ldan ’das dpal bde mchog gi dkyil ’khor gyi cho ga rin po che rab tu gsal ba’i sgron ma zhes bya ba| |slob dpon dpal la ba pas mdzad pa rdzogs so|| 2162. Śrīcakrasaṃvarasādhananāma / Садхана Шри-Чакрасамвары 482/26, 707/26 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་པ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པ་ ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: [Кришна]. [П: Буддашришанти, Ринчен-сангпо. Р: Гаядхара, Лхэ-цэ.] К: dpal ’khor lo sdom pa’i sgrub thabs slob dpon chen po brtul zhugs kyi spyod pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2163. Bhagavacchrīcakraśambaramaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Бхагавана Шри-Чакрасамвары 482/27, 707/27 བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་ ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མ ྜ་ལ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་ འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Кришнапада. П: Буддашришанти, Ринчен-сангпо. Р: Гаядхара, Лхэ-цэ. К: bcom ldan ’das dpal bde mchog ’khor lo’i dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon chen po brtul zhugs spyod pa nag po pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bud dha shrī shā+nti dang| lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur| slad kyi pa+ṇḍi ta chen po ga [ya] dha ra dang| lo tsa ba m(!’)gos lha btsas kyis bcos de gtan la phab pa’o|| 2164. Ритуал мандалы Бхагавана Шри-Чакрасамвары 482/28, 707/28 དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ༑བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Кришна. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. Р: Суматикирти, Чойкьивангчук. К: bcom ldan ’das dpal bde mchog ’khor lo’i| |dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon nag po’i zhal snga nas| mdzad pa yin no|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī bha dra dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba | slad nas pan ḍi ta su ma ti kir ti’i zhal snga nas| |bod kyi lo tstsha ba a+rya mar pa chos kyi dbang phyug gis zhu chen bgyis pa|| 2165. Śrīcakraśambarahomavidhi / Ритуал огненного подношения ШриЧакрасамваре 482/29, 707/29 དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ ིན་ ེག་གི་ཆ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་ འཁོར་ལོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆ་ག། А: Кришнапада. П: Дхармабхадра, Рикпа-шонну. К: dpal he ru ka’i ming gi rgyud las| |dpal bde mchog ’khor lo’i sbyin sreg gi cho ga |grub pa’i slob dpon chen po nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so;; ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmma bha dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rig pa gzhon nus bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||bkra shis|| 2166. Vasantatilakanāma / Весеннее украшение 482/30, 707/30 ད ིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ས ྟ་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ད ི ་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Кришнапада. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: gang zhig ral gri dang ni mig sman rkang pa byug pa ri lu sa ’og gnod sbyin mo| |’jig rten gsum gyi khongs na spyod pa’i mdo rgyud rtogs gnas las kyis rjes ’gro dngos grub rnams||gang zhig thams cad du ni rdzu ’phrul che ba rang gnas ’dod pa dam pa lnga ldan pa||de dag thams cad dpyid kyi thig le’i rnal ’byor mthu stobs las ni byung bar 208 bstan||spyod pa’i brtul zhugs pa dpal nag po pa zhes brjod pas||bla ma’i man ngag gshes nas rje btsun dpal he ru ka’i bka’ yang mig lam du gyur pa rtogs te||dpal ’khor lo sdom pa’i man ngag las phyi rol dang mthun pa nang gi tshul las rang bzhin bsam gtan gyis gsal bar bya ste blo gros dman pas go bar bya ba’i phyir||dpyid kyi thig le zhes bya ba’i mtshon pa ste; rdo rje phag mo dang dpyid dpal he ru ka’i bka’ lung gis bstan pa lus dpyid kyi thig le zhes bya ba de brjod pa’i gzhung rdzogs so|| ||mkhas pa dam pa blo gros bzang| |grags pa’i zhal snga nas dang ni| |sgra bsgyur mar pa yid gzhungs blo| |chos kyi dbang phyug ces byas bsgyur| <стихи> го 2167. Guhyatattvaprakāśanāma / Прояснение истинной сущности тайно482/31, 707/31 གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ཏ ་ ་ཀཱ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ ་ གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. Р: Шри-Суматикирти, Марпа Чойкьивангчук. К: rnal ’byor ma’i rgyud kyi rdzogs pa’i rim pa’i bshad pa de kho na nyid rab tu gsal ba zhes bya ba| |slob dpon chen po spyod pa’i brtul zhugs nag pos mdzad pa rdzogs so|| |rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang ’gos lhas btsas kyis bsgyur ba las| slad kyis dpal su ma n(!t)i kīr ti dang| |mar pa chos kyi dbang phyug gis gtan la phab pa’o|| 2168. Четыре ступени 482/32, 707/32 ༑རིམ་པ་བཞི་པོ། А: Кришнапада. П: Шри-Суматикирти, Дракпа Шейрап. К: de bzhin gshegs pa’i gsung rab chos kyi phung po brgyad khri bzhi stong las bstan pa’i rim pa bzhi po’i don ’di ni spyod pa’i prtul zhugs pa| slob dpon nag po pas mdzad pa’o; ;rim pa bzhi po rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal su ma ti kī rti’i zhal snga nas dang dge slong grags pa shes rab kyis bsgyur te| yul dbus kyi dpe dang gtugs pa’o|| <стихи> 2169. Ālicatuṣṭayavibhaṅganāma / Раскрытие смысла «Четырех ступеней» 482/33, 707/33 རིམ་པ་བཞི་བའི་ མ་པར་འ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨོ་ལ་ཙ་ ་ ་ཡ་བི་བྷཾ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་བཞིའ་ི མ་པར་ འ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: [Суматикирти], Дро Шейрап-драк. К: dpal rim pa bzhi’i ’grel pa| ā tsa+rya nag po nyi·d kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba ’bro dge slong shes rab grags kyis bsgyur ba’o. 2170. Saptākṣarasādhana / Садхана семи слогов 482/34, 707/34 ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས ྟ་ཨ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། А: Кришнапада. П: Вагишвара, Локкья Шейрап-цэк. Р: Марпа Чойкьи-вангчук. К: yi ge bdun pa’i sgrub thabs ba+ṇḍi ta chen po nag po pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ngag gi dbang phyug dang | klog skya shes rab brtsegs kyis bsgyur ba’o|| ||slad nas bod gyi lo tsa ba ā tsā+rya mar pa chos kyi dbang phyug gis zhus te gtan la phab pa’o|| ma+nggā laṃ|| PA 2171. Śrīvajrasattvasādhananāma / Садхана Шри-Ваджрасаттвы 708/1 483/1, 209 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ས ་(!-) ་མ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Луипада. К: bde mchog gi sgrubs thabs| |slob dpon chen po lū yi pas mdzad pa rdzogs so|| ры 2172. Краткое выражение раскаяние [пред ликом] Шри-Чакрасамва483/2, 708/2 ༑དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ ན་བཤགས་བ ས་པ། А: Индрабодхи [вар.: Индрабхути]. К: dpal ’khor lo bde mchog gi rgyun bshags bsdus pa| dpal u+ryan lha mo’i gnas pa| |rgyal po i+ndra bo dhis mdzad pa rdzogs s.ho|| 2173. Śrīcakrasaṃvaragarbhatattvasiddhi / Установление истинной сущности сердца Шри-Чакрасамвары 483/3, 708/3 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ ིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་སཾ་བ་ར་ག ་ཏ ་སི ི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ ངི ་པོའ་ི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ། А: Джаландхара. К: dpal ’khor lo sdom pa’i snying po’i de kho na nyid grub pa| |slob dpon chen po dzā lan dha ras mdzad pa rdzogs so|| 2174. Наставление о Вместерожденном Шри-[Чакрасамваре], самоличное благословение 483/4, 708/4 ༑དཔལ་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་མན་ངག །བདག་ ནི ་གྱིས་བ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Махашавара. П: Миньяк. К: dpal lhan cig skyes pa’i man ngag |bdag byin gyis brlab pa zhes bya ba ri khrod pa chen po’i gsung| rje mi nyag lo tsa bas bsgyur ba+rdzogs so|| 2175. Śrīsahajaśambarasvādhiṣṭhānanāma / [Наставление о] Вместерожденном Шри-Самваре, самоличное благословение 483/5, 708/5 དཔལ་ ན་ཅིག་ ེས་པ་བདེ་བའི་མཆོག་བདག་ ིན་གྱི་བ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་ ་ཏི(!) ྛ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ཅིག་ སེ ་པ་བདེ་བའི་མཆོག །བདག་ ནི ་གྱིས་བ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Махашавара. [П: Цами.] К: phyag rgya chen po’i man ngag rdzogs so|| 2176. Śrīsahajaśambarasvādhiṣṭhānanāma / Наставление о Вместерожденном Шри-Самваре, самоличное благословение 483/6, 708/6 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་ ་ཏི(!) ྛི་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཆོག །བདག་ ནི ་གྱིས་བ བས་པ་ཞེས་ ་བ། དཔལ་ ན་ཅིག་ སེ ་པ་བདེ་བའི་ А: Мадхьямендрабхути. П: Миньяк-ченпо. К: dpal lhan cig skyes pa’i sgrubs thabs bdag byin gyis brlab pa zhes bya ba| |rgyal po i+ndra bo dhi ’bring pos mdzad pa| rje mi nyag chen pos bsgyur ba rdzogs so|| 2177. Saṃvaravyākhyā / Изложение обетов 483/7, 708/7 ོམ་པ་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། སཾ་བ་ར་ ག་ །ཱ བོད་ ད་ ། མ ོ ་པ་བཤད་པ། А: Кришна. П: Ортон Чойчжунг. К: sdom pa bshad pa zhes bya ba| slob dpon chen po brtul zhugs kyi spyod pa la zhugs pa nag pos mdzad pa rdzogs so||dza go ta lar ’or ston chos ’byung gi bsgyur ba’o|| 2178. Saptākṣarasādhana / Садхана семи слогов ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས ྟཨ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་བ 483/8, 708/8 ན་པའི་ བ་ཐབས། А: Дурджаячандра. К: yi ge bdun pa’i sgrub thabs slob dpon rgyal dka’ zla bas btus pa rdzogs so|| 210 2179. Śrīcakrasaṃvarasādhanāmṛtakṣaranāma / Садхана Шри-Чакрасамвары «Струящаяся амрита» 483/9, 708/9 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ བ་ཐབས་བ ད་ ི་འཛག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ཨ་ ྀ་ཏ་ཀྵ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ བ་ཐབས་བ ད་ ་ི འཛག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дурджаячандра. К: dpal ’khor lo sdom pa’i sgrub thabs bdud rtsi ’dzag pa zhes bya ba| slob dpon mi thub zla bas mdzad pa rdzogs so|| 2180. Śambarākalitanāma / Познание Самвары བདེ་མཆོག་ཤེས་པར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། སཾ་བ་ར་ཨ་ཀ་ལི་ཏ་ ་མ། བོད་ ཞེས་ ་བ། 483/10, 708/10 ད་ ། བདེ་མཆོག་ཤེས་པར་ དེ ་པ་ А: Бодхиваджра. П: Бхадрашрибодхи, Гэвэ-лодрой. К: slob dpon byang chub rdo rje’i zhal snga nas kyis mdzad pa| sam pa ra shes par byed pa zhes bya ba’i ’grel pa| dpal rdo rje bde mchog gi mngon par rtogs pa rdzo·gs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po bha+dra shrī bo dhi dang| lo tsa ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2181. Ekavīrasādhananāma / Садхана Одиночного Героя དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱིར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐབས་ཞེས་ ་བ། 483/11, 708/11 དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ А: Домбихерука. П: Дипанкара, Накцо Цултрим Гьелва. К: dpa’ bo gcig pa’i sgrub thabs| |slob dpon chen po ḍoṃ bhi he ru kas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rje dī baṃ ka ra’i zhal snga nas dang| nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ro|| 2182. Śryabhisamayanāmapañjika / Комментарий к сложным местам «Славного постижения» 483/12, 708/12 དཔལ་མངོན་པར་ ོགས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Праджняракшита. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: dpal mngon par rtogs pa’i dka’ ’grel| grub thob chen po la ba’i na bza’ can gyi rjes su ’brangs nas slob dpon chen po pra+dznyā ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po dpal su ma ti kī+rti dang| lo tsa ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2183. Śrīcakrasaṃvarapūjāmeghāmañjarī / Ритуал внешнего подношения Шри-Чакрасамваре 483/13, 708/13 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ ི་རོལ་གྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་ཛ་མེ་གྷ་མ ་རི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ ་ི རོལ་གྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Праджняракшита. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: dpal ’khor lo sdom pa’i phyi rol mchod pa’i cho ga dpal pra dznyā ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|‘’|dpal su ma kī+rti dang sgra bsgyur gyi lo tsa ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2184. Śrīcakrasaṃvarabalimañjarī / Ритуал [подношения] тормы ШриЧакрасамваре 483/14, 708/14 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་བ་ལ་མ ་རི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་ པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Праджняракшита. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: dpal ’khor lo sdom pa’i gtor ma’i cho ga |slob dpon chen po pra+dznyā ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| 211 ||rgya gar gyi mkhan po dpal su ma ti ki+rti’i zhal snga nas dang| lo tsa ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2185. Śrīcakrasaṃvarahastapūjāvidhināma / Ритуал подношения из рук Шри-Чакрасамваре 483/15, 708/15 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ལག་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ ྦ་ར་ཧ ་ ཱ་ཛི་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ལག་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Праджняракшита. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: lag pa’i mchod pa’i cho ga dpal pra+dznyā ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so||‘’||rgya gar gyi mkhan po dpal+su ma ti ki+rti dang| sgra bsgyur lo tsa ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2186. Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalavidhisaṃgrahanāma / Краткое изложение ритуалов Шри-Чакрасамвары 483/16, 708/16 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་(!-)སཾ་གྲ(-!)་མ ྜལ་བི་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Праджняракшита. [П: Суматикирти, Лодэн Шейрап.] К: dpal ’khor lo sdom pa’i dkyil ’khor gyi cho ga lag tu blang ba’i rim pa bra+dznyā ra+kṣi tas mdzad pa gsal pa rdzogs so|| 2187. Śrīcakrasaṃvaraṣekakriyākrama / Последовательность действий при посвящении в Шри-Чакрасамвару 483/17, 708/17 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་བའི་དབང་གི་ ་བའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ཥེ་ཀ་ཀྲྀ་ ཱ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དབང་གི་ ་བའི་རིམ་པ། А: Шашватаваджра. П: Бутон, Дхармашрибхадра. К: dpal ’khor lo sdom pa’i dbang gi bya ba’i rim pa;;pa+ṇḍi ta chen po slob dpon rtag pa’i rdo rje’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni lo tsa ba chen po thams cad mkhyen pa bu ston zhabs kyis bka’ drin las||brda sprod pa’i tshul la blo’i snang ba cung zad skyes pa shā+kya’i dge slong dha+rmma shrī bha dras ’dren pa dam pa de nyid kyi bka’ spyi bos blangs te|dpal mar me mdzad ye shes kyis brlabs pa’i gnas zha lu ri phug tu bsgyur ba’o|| 2188. Типпана к обычному огненному подношению Шри-Самваре 483/18, 708/18 ༑དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ ནི ་ གེ ་ ་ི ཡི་ཏི་པ་ན། А: Падмагхоша. К: zhes bya ba ni dpal bde mchog gi sbyin sreg spyi yi ti pa na pad ma dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| 2189. Мирный ритуал Шри-Чакрасамвары 483/19, 708/19 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པ་ཞི་བའི་ཆོ་ག། ༑བདེ་མཆོག་གི་ ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་བ ས་པ། К: bde mchog gi sbyin sreg gi cho ga bsdus pa rdzogs so|| 2190. Ритуал [создания фигурки] цаца Шри-Самвары 483/20, 708/20 ༑ ཱ འི་ཆོ་ག། А: Махапраджняракшита. П: Шейньен Бари. К: sā+tstsha’i cho ga ma+hā pra+dznyā ra+kṣis(!) tas mdzad pa| lo tsa ba bshes gnyen pa ris bsgyur ba rdzogs so|| 2191. Cakrasaṃvarasādhana / Садхана Чакрасамвары 483/21, 708/21 འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙཀྲ་སཾ ྦ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་ བ་ཐབས། 212 А: Джаябхадра. П: Амогхаваджра, Бари. К: dpal ’khor lo sdom pa’i sgrub thabs|slob d·pon rgyal ba bzang pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po don yod rdo rje dang| bod kyi lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 2192. Śrīcakraśambaramaṇḍalopāyikānāma / Метод создания мандалы Шри-Чакрасамвары 483/22, 708/22 དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་པར་མ ྜ་ལོ་པ་ཡི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་ ་བའི་ཐི(!ཐ)བས་ཞེས་ ་བ། А: Джаябхадра. П: Манджушри, Бари. К: dpal ’khor lo bde mchog gi dkyil ’khor cho ga tshigs su bcad pa dgu brgya pa| slob dpon rgyal ba bzang pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta ’jam dpal dang|bod kyis lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2193. Śrīsahajaśambarasvādhiṣṭhānanāma / Наставление о Вместерожденном Шри-Самваре, заключающее в себе благословение 483/23, 708/23 ན་ཅིག་ ེས་པའི་བདེ་མཆོག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ཧ་ཛ་སཾ་བ་ར་ ་ཏི ྛ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ཅིག་ ས ེ ་ པའི་བདེ་བའི་མཆོག།བདག་ ནི ་གྱིས་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Тилопа. П: Миньяк-ченпо. К: slob dpon chen po te llo pas mdzad pa| rje mi nyag pa chen pos bsgyur ba rdzogs so|| 2194. Ekavīraherukasādhananāma / Садхана Одиночного Героя Херуки 483/24, 708/24 ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ А: Надапада. К: dpa’ bo gcig pa’i sgrug thabs||slob dpon chen po nā ro pas mdzad pa rdzogs so|| 2195. Śrīherukasādhananāma / Садхана Шри-Херуки དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ 483/25, 708/25 ་ཀའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаваджра. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: dpal he ru ka’i sgrub pa’i thabs zhes bya ba||slob dpon rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 1 ||rgya gar gyi mkhan po ā+tsā+rya dha+rma shrī bha dra dang| lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2196. Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalamaṅgalagāthā / Благопожелательные стихи [в связи с созданием] мандалы Шри-Чакрасамвары 483/26, 708/26 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མ ྜལ་མཾ་ག་ལ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། А: Ратнаваджра. П: [Таракалашу,] Цултрим Гьелва. К: dpal ’khor lo bde mchog gi bkra shi·s kyi tshigs su bcad pa||kha che’i yul du byung zhing| dngos grub brnyed pa’i slob dpon rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o||’di’i zhu dang bsrung ba’i ’khor lo’i kha bskong rnams ’phags pas bgyis legs so|| 2197. Tattvagarbhanāmasādhana / Садхана «Сердце истинной сущности» 483/27, 708/27 213 དེ་ཁོ་ན་ ིང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་བའི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ག ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ ངི ་པོ་ཞེས་ А: Шраддхакараварман. П: Винаяка, Лодэн Шейрап. К: de kho na’i snying po zhes bya ba’i sgrub thabs| slob dpon dad byed go chas mdzad pa rdzogs so|| 1 ||kha che’i mkhan po bi na ya ka dang| lo tsa ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2198. Очищение [с помощью] Херуки 483/28, 708/28 ༑ཧེ་ ་ཀའི་ མ་པར་དག་པ། А: Шраддхакараварман. П: (Шраддхакараварман), Ринчен-сангпо. К: slob dpon shra+ddhā ka ra wa+rmmas mdzad pa| he ru ka’i rnam par dag pa rdzogs so|| ‘’ ||slob dpon de nyid dang| lo tsa ba rin chen bzang po bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2199. Śrīherukabhaṭṭārakaprasādhanopāyikāpiṇḍikanāma / Сжатое изложение садханы Досточтимого Херуки 483/29, 708/29 ེ་བ ན་དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ བ་པའི་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་བྷ ་ཱ ར་ཀ་ ་ ཱ་དྷ་ནོ་པ་ཡི་ཀ་པ ྜི་ཀི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ བ་པའི་ཐབས་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Бхримкара. П: Кумаракалаша. Р: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal rje btsun he ru ka’i sgrub pa’i thabs mdor bsdus pa zhes bya ba bram ze bhriṃ ka ra’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po gzhon nu bum pa’i zhabs kyis bsgyur| slad kyis pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti’i zhal snga nas| lo tsa ba mar pa chos kyi dbang phyug gis zhus dag byas pa’o|| 2200. Saptākṣarasādhana / Садхана семи слогов ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ྟ་ཨཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ 483/30, 708/30 ། ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། А: Адваяваджра. П: Марпа Чойкьи-вангчук. К: yi ge bdun pa’i sgrub thabs pa+ṇḍi ta gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so;; ;;bod kyi lo tsa ba mkhas pa mar pa chos kyi dbang phyug gi[s] sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2201. Śrīcakrasaṃvarasādhanaratnadīpa / Садхана Шри-Чакрасамвары «Возникновение обетов» 483/31, 708/31 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ར ྣ་ ི་བ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་ བའི་ བ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེའ་ི ནོ ་མ། А: Майтрипада. П: Ваджрапани, Барэк Тойпа-га. Р1 Бари. Р2: Буддашриджняна, Нуп-лоцава. К: dpal ldan ’khor lo bde mchog gi sgrubs thabs| rin chen sgron ma zhes bya ba slob dpon mkhas pa mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba pa reg thos pa dgas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||slad kyis dge ba’i bshes gnyen dam pa mkhas pa ba ri lo tsa bas bcos shing gtan la phab pa las| dus phyis kha che’i pa+ṇḍi ta chen po bu+ddha shrī dznyā na’i bka’ drin la brten nas| gnubs lo tsa bas sgra don ji lta ba bzhin du gtan la phab pa’o|| phyogs dus gnas skabs thams cad du| bkra shis dang bde legs chen pos khyab par gyur cig| 2202. Śrīcakrasaṃvaropadeśanāma / Наставление о Шри-Чакрасамваре 483/32, 708/32 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ [ཙཀྲ་]ས ྦ་རོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་ མན་ངག་ཅེས་ ་བ། 214 А: Адваяваджра. П: Бхарендраручи, Мабэн Чойбар. К: dpal ’khor lo sdom pa’i man ngag rdzogs so|| ||slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa| grub pa’i slob dpon sa wa ra pa’i rim pa’o| |bla ma bha re+ndra ru rtse’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 2203. Śrīcakrasaṃvarapratiṣṭhā / Освящение посредством Шри-Чакрасамвары 483/33, 708/33 འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་རབ་གནས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ་ཏི ྚི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་རབ་གནས། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: dpal ’khor lo sdom pa’i cho ga slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 2204. Trayodaśātmakaśrīcakrasaṃvaramaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы Шри-Чакрасамвары как владыки [группы из] тринадцати [божеств] 483/34, 708/34 བ ་ག མ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཡོ་ད་ ྨ་ཀ་ ི་ཙཀྲ་ས ྦ་ར་མ ྜ་ལོ་ ཱ་ཡི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བ ་ག མ་ གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Ванаратна. П: Шоннупэл. К: zhes pa bcu gsum gyi bdag nyid can gyi dpal ’khor lo sdom pa’i dkyil ’khor gyi cho ga dpal ba na ra+tna’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||’di ni phyogs thams cad las rnam par rgyal ba’i blo gros can bsod nams rgya mtsho’i sdes su+mbha’i ka pa ra’i me tog dang bcas te bskul ba las| rje grub pa’i dbang phyug de nyid kyi ’bangs su gyur pa gzhon nu dpal zhes bya bas ljang phu bkra shis dgon pa’i dben gnas su bsgyur ba’o|| 2205. Abhisamayavibhaṅganāma / Раскрытие [смысла] постижения 483/35, 708/35 མངོན་པར་ ོག་པ་ མ་པར་འ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་བྷི་ས་མ་ཡ་བི་བྷཾ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ ག ོ ས་པ་ པར་འ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། མ་ А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: rnal ’byor gyis dbang phyug lū yi pas rigs drug pa he ru ka’i thabs rtsa ba’i dkyil ’khor chen po mdzad pa’i don rgyud ltar bkrol ba| mkhas pa chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||paṇ ḍi ta de nyid dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2206. Śrīcakrasaṃvarasādhana / Садхана Шри-Чакрасамвары 483/36, 708/36 དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Ринчен-сангпо. К: lha bcu gsum ma’i sgrub thabs| rgya gar gyi mkhan po chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2207. Śrībhagavadabhisamayanāma / Постижение Шри-Бхагавана 483/37, 708/37 མངོན་པར་ ོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱི་ མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 215 А: Дипанкарашриджняна. П: [Дипанкараджняна], Ринчен-сангпо. К: dpal bde mchog ’khor lo lha lnga’i sgrub thabs rdzogs so|| ‘) ||rgya gar gyi mkhan po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad| |bod kyi lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2208. Ekavīrasādhananāma / Садхана Одиночного Героя 483/38, 708/38 དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: [Дипанкараджняна], Накцо Цултрим Гьелва. К: dpal bde mchog ’khor lo dpa’ bo gcig pa’i sgrub thabs yul bhaṁ gha la slob dpon bsod snyoms pa| dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||bod kyi lo tsa ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 2209. Vajrāsanavajragīti / Ваджрная песнь ваджрасаны 483/39, 708/39 ོ་ ེ་གདན་གྱི་ ོ་ ེའི་ ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ས་ན་བ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གདན་གྱི་ ་ོ འ ེ ་ི ། А: Дипанкарашриджняна. [П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва.] К: de ni don dam shrī he ru ka mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis dngos po’i don nyid kyis ji ltar gzigs pa de ltar gzhan la bstan pa’i phyir rdo rje ’chang gi gnas su gshegs pa’i tshe skyi shod gnye thang bkra shis dpal gyi na mo cher rdo rje’i glu blangs pa rdzogs so|| 2210. Vajrāsanavajragītivṛtti / Комментарий к «Ваджрной песни ваджрасаны» 483/40, 708/40 ོ་ ེ་གདན་གྱི་ འི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ས་ན་བ ་གི་ཏི་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གདན་གྱི་ ་ོ འ ེ ་ི འི་ འགྲེལ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: rdo rje’i glu’i don gsal bar byed pa mkhas pa chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||pa+ṇṭi ta de nyid dang| dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2211 (=5387). Caryāgīti / Песнь о [йогической] практике 483/41 (=590/10), 708/41 (=815/10) མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ། ་གར་ ད་ ། ཙ ་གཱི་ཏ། བོད་ ད་ ། ད ོ ་པའི་ ། А: Дипанкарашриджняна. П: Ваджрапани, Чойкьи-шейрап. К: slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa’i tshul khrims kyi spyod pa glur blangs pa rdzogs so|| ‘) ||paṇ ḍi ta ba+dzra pā ṇi dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2212. Caryāgītivṛtti / Комментарий к «Песни о [йогической] практике» 483/42, 708/42 ོད་པའི་ འི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་གཱི་ཏ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད ོ ་པའི་ འི་འགྲེལ་པ། [А: Атиша.] П: Дипанкара, Цултрим Гьелва. К: spyod pa’i glu’i ’grel pa rdzogs so|| ‘) ||pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra dang lo tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 2213. Śrīcakrasaṃvarābhisamaya / Постижение Шри-Чакрасамвары 483/43, 708/43 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་མངོན་ ོགས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡེ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ། 216 མོ ་ А: Абхаякарагуптапада. П: Ратнаракшитапада, Шанг Друппа Пэл-сангпо. К: dpal ’khor lo sdom pa’i mngon par rtogs pa| ma+hā pa+ṇṭi ta a bha ya kā ra gu+pta pā das mdzad pa rdzogs so|| ‘) |||ma+hā pa+ṇḍi ta ra+tna ra+kṣi ta pā da’i zhal snga nas| lo tstsha ba shā+kya’i dge slong rdo rje ’dzin pa zhang grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 2214. Abhiṣekaprakaraṇa / Раздел о посвящении དབང་གི་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ ་ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་རབ་ 483/44, 708/44 ་ དེ ་པ། А: Абхаякарагупта. П: (Абхаякарагупта), Шейрап-пэл. К: slob dpon chen po a bha ya kā ra gu+ptas mdzad pa’i dbang bskur gyi rab tu byed pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta de nyid dang mkhas pa ba+nde shes rab dpal gyis bsgyur ba’o|| 2215. Svādhiṣṭhānakramopadeśanāma / Наставление о ступенях, заключающее в себе благословение 483/45, 708/45 རང་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཨ་དྷི ྛ་ན་ཀྲ་མ་ ་པ་དེ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རང་ ན ི ་ གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: Ратнаракшита, Чойчже-пэл. К: dngos grub brnyes pa’i pa+ṇḍi ta chen po a bha ya ka ra gu+pta’i zhal snga nas mdzad pa ’di rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal bde mchog nyid dang dbyar med pa’i pa ṇḍi ta chen po dpal rje btsun ra+tna ra+kṣi ta’i zhal snga nas dang| lo tsa ba shā+kya’i dge slong chos rje dpal gyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| ’di la rten nas nam mkha’ dang mnyam pa’i sems can thams cad kyis phyag rgya chen po mchog gi dngos grub myur du thob par gyur cig |’gro kun sangs rgyas thob par shog| 2216. Садхана Манджушриваджры 483/46, 708/46 །།འཇམ་དཔལ་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། А: Шри-Дивакара. П: Субхутишанти, Гэвэ-лодрой. К: dpal bcom ldan ’das kyis sgrub thabs| rdo rje slob dpon chen po dpal nyin mo mdzad pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī su bhu ti sha+nti dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2217. Ритуал огненного подношения 483/47, 708/47 །། ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Дивакараваджра. К: bram ze chen po nyin mdzad rdo rjes rim pa ji lta ba bzhin du sbyar ba rdzogs so|| 2218. Śrīvajraḍākanāmamahātantrarājoddhṛtābodhicittāvalokamālāsādha‐ nopāyikānāma / «Ожерелье всевидящей бодхичитты» — садхана, собранная из великой царственной тантры «Шри-Ваджрадака» 483/48, 708/48 བ་ཐབས་ཀུན་གཟིགས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀི་ ་མ་མ ་ཏན་ ་ ཱ་ཛ་ ཏ་ཏེ་ཡཾ(!)་བོ་དྷི་ཙི ྟ་ ཱ་བ་ལོ་ཀ་ ཱ་ལ་ ཱ་ དྷ་ནོ་པི་ཀ་ནམ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་[ཆེན་པོ་]ལས་བ ས་པའི་ བ་ པའི་ཐབས་ ང་ བ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ ་གཟིགས་པའི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Калакапада. П: Крикара, Гой Лхэ-цэ. К: dpa’ bo rdo rje mkha’ ’gro ma zhes bya ba’i rgyud chen po las btus pa’i sgrub pa’i thabs byang chub kyi sems kun du gzigs pa’i phreng ba zhes bya ba| slob dpon chen po ka lā ka pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyis pa+ṇḍi ta chen po krī ka ra dang| lo tsa ba chen po ’gos lha[s] btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan pa phab pa’o|| ||bcom ldan rdo rje mkha’ 217 ’gro’i rgyud la rdo rje mkha’ ’gro dang mtshungs shin tu leg-s par mkhyen| mkhas pa chen po bla ma mar pa lo tsas blo ldan bdag la gnang gnas bdag gis bris|| 2219. Śrīcakrasaṃvarasahajatattvāloka / Зеркало истинной сущности Вместерожденного Шри-Чакрасамвары 483/49, 708/49 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར། ས་ཧ་ཛ་ཏ ་ ཱ་ལོ་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ། А: Амитаваджра. П: Дипанкараракшита, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal ’khor lo sdom pa’i lhan cig skyes pa’i| de kho na nyid snang ba slob dpon chen po dpa·g med rdo rjes mdzad pa| rgya gar gyi mkhas pa dī paṃ ka ra ra+kṣi ta dang| ā tsa+rya mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur pa’o|| 2220. Śrīcakrasaṃvaratattvagarbhasaṃgraha / Краткое изложение [темы] истинной сущности сердца Шри-Чакрасамвары 483/50, 708/50 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ ིང་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ཏ ་ག ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ ངི ་པོའ་ི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ། А: Кушалипада. П: Вагишвара, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal ’khor lo sdom pa’i snying po de kho na nyid bsdus pa| slob dpon ku su lu pas mdzad pa rdzogs so|| ||rdo rje slob dpon ngag gi dbang phyug dang| ā tsa+rya mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| го 2221. Sahajatattvāloka / Зеркало истинной сущности Вместерожденно483/51, 708/51 ན་ཅིག་ ེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛ་ཏ ་ ཱ་ལོ་ཀ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ ས ེ ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ། А: Кушалипада. [П: Бхадрабодхи, Марпа.] К: dpal ’khor lo sdom pa’i| lhan cig skyes pa’i de kho na nyid snang ba| |slop dpon ku su lus mdzad pa rdzogs so|| 2222. Śrīcakrasaṃvaratattvopadeśa / Наставление об истинной сущности Шри-Чакрасамвары 483/52, 708/52 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཏ ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ ལོ་ མོ ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། А: Кушалипада. П: Ваджрабодхи [вар.: Бхадрабодхи], Марпа Чойкьивангчук. К: dpal ’khor lo sdom pa’i de kho na nyid kyi man ngag ku su lu pas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i mkhas pa ba+dzra bo dhi dang lo tsa ba mar pa chos kyi dbang phyug gi bsgyur ba’o|| 2223. Śrīcakrasaṃvarādvaitadhyānopadeśayogacaṇḍālī / Свирепая йога, наставление о дхьяне, [направленной на] недвойственность Шри-Чакрасамвары 483/53, 708/53 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་གཉིས་ ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་མན་ངག་ ལ་འ ོར་གྱི་ག མ་མོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙགྲ(!)་སཾ་བ་ར་ཨ་ ེ་ཏེ་ ་ ནོ་པ་དེ་ཤ་ཡོ་ག་ཙ ་ལི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་གཉིས་ ་མེད་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་མན་ངག་ ལ་ འ རོ ་གྱི་ག མ་མོ། А: Шубханатха. П: Вагишвара, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal ’khor lo sdom pa’i gnyis med ba| bsam gtan gyi man ngag |rnal ’byor gyi gtum mo| |slob d·pon chen po dge ba’i mgon pos mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta bā gī shwa ra dang| lo tsa ba ā tsa+rya mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| 218 2224. Lūyipādābhisamayavṛttisaṃvarodayanāma / Комментарий к [наставлению о] постижении Луипады «Возникновение обетов» 483/54, 708/54 ོ་ཧི་པ་ཡི་མངོན་ ོགས་འ ེལ་པ་ ོམ་པ་འ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཡི་ ཱ་ ་བྷི་ས་མ་ཡ་བར་ཏི་སཾ་བ་རོ་ (ཱ !)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ཡི་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་འགྲེལ་པ་ མོ ་པ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Татхагатаваджра. П: Вибхутичандра. К: rnal ’byor gyi dbang phyug rnams kyi gtsugs gi nor bu lta bu dpal ldan lu yis pas mdzad pa| dpal ’khor lo sdom pa’i mngon par rtogs pa’i ’grel ba sdom pa ’byung ba zhes bya ba bla ma pa+ṇṭi ta chen po de bzhin gshegs pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs dza ga tl(!)a’i pa+ṇḍi ta chen po bi bhu ti tsa+ndras| bod yul gyis dbus drang srong srin po rir sgra rang bsgyur du mdzad pa’o|| 2225. Lūyipādābhisamayavṛttiṭīkāviśeṣadyotanāma / «Особая ясность» — субкомментарий к «Комментарию к [наставлению о] постижении Луипады» 483/55, 708/55 དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་མངོན་པར་ ོགས་པའི་འགྲེལ་པའི་ ི་ཀ་ཁྱད་པར་གསལ་ ེད། ་གར་ ད་ ། ཱ་ཡི་པ་[ད་]ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ྀ ྟ་ ི་ཀཱ་བི་ ཤ་ཥ་ ོ་ཏ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་ཡི ཱ ་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་འགྲེལ་པའི་ ་ི ཀཱ། ཁྱད་པར་གསལ་ དེ ་ཅེས་ ་བ། А: Татхагатаваджра. П: Вибхутичандра. Р: (Вибхутичандра), Чжампэл Шонну [вар.: без них]. К: dpal o+ṭyān gyi gnas chen po las byung ba dpal bde mchog gi mngon par rtogs pa’i ’grel pa’i ṭī kā| khyad par gsal byed ces bya ba| pa+ṇṭi ta chen po de bzhin gshegs pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so||rgya gar shar phyogs dza ga+ttā la’i|pa+ṇṭi ta chen po [bi] bhu ti tsa+ndras|bod yul gyi dbus drang srong srin po’i rir rang ’gyur du mdzad pa’o| |bla ma de nyid kyi gsungs las| ’jam dpal gzhon nus zhus pa’o|| 2226. Śrīśambaramaṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы Шри-Самвары 483/56, 708/56 བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ སཾ་བ་ར་མ ྚ་ལ་པི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Татхагатаваджра. П: Вибхутичандра. К: de bzhin gshegs pa’i rdo rje yis| |cho ga sna tshogs las btus nas| |dkyil ’khor cho ga byas pa yis| |sems can kun la phan par shog| dpal bde mchog ’khor lo’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| ||dzaṃ ga+tta la’i pa+ṇṭi ta chen po bi bhū ta tsa+ndras thang bi ha rar bsgyur ba’o|| 2227. Ритуал [создания] мандалы Шри-[Чакра]самвары «Чарующее ожерелье» 483/57, 708/57 བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། །།བདེ་མཆོག་གཉིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཡིད་འོང་ ང ེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вираваджра. К: bde mchog las kyi ’o ma’i rgya mtsho las bla ma’i gdams ngag rig pa’i bsrub shing gis| cho ga zhes bya ba’i bdud rtsi bla mas ’di brtsams pa| bde mchog gnyis dpal bde mchog ’khor lo’i cho ga yid ’ong phreng ba zhes bya ba| slob dpon dpa’ bo rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 2228. Tṛptagarbhanāma / Сердце радости 483/58, 708/58 མཉེས་པའི་ ིང་པོ། ་གར་ ད་ ། ི ྟ་ག་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཉེས་པའི་ ང ི ་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Вираваджра. К: dpal mchog dang po’i dbang bskur ba’i rgyud dang cho ga sna tshogs las btus pa mnyes pa’i snying po zhes bya ba slob dpon dpa’ bo rdo rjes mdzad pa rdzogs s.hyo|| 2229. Jñānodayopadeśanāma / Наставление о возникновении высшей мудрости 483/59, 708/59 ཡེ་ཤེས་འ ང་བའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ་ནོ་ད་ཡོ་བ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་འ ང་བའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། 219 А: Каястха Гаядхара. П: Каястха Гаядхара, Шакья Еше. К: ye shes ’byung ba’i man ngag ces bya ba| |kā ya+stha pa ga ya dha ras mdzad pa rdzog-s so;; ;;rgya gar gyi mkhan po kā ya+stha pa ga ya dha ra’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tsa ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2230. Śrīsaṃvarodayasādhana / Садхана возникновения Шри-Самвары 483/60, 708/60 དཔལ་ ོམ་པ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ སཾ་བ་རོ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མ ོ ་པ་འ ང་བའི་ བ་ ཐབས། А: Кшантишри. П: Шонг Лотэн. К: dpal sdom pa ’byung ba’i sgrub thabs bal po’i pa+ṇṭi ta chen po kṣa+nti shrī ’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tstsha ba dge slong shong blo brtan gyis bal po’i yul gau haṃ be hā rir bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| PHA 2231. Садхана мандалы по тантре славного моря даков «Сокровищница драгоценных рубинов» 484/1, 709/1 ༑དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚའི་ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེ་པ ་ྨ ་ཱ གའི་གཏེར་ ཞེས་ ་བ། А: Джаясена. П: Пэл Дарма Йонтэн. К: dpal mkha’ ’gro rgya mtsho’i rgyud kyi dkyil ’khor gyi ’khor lo’i sgrub thabs rin po che pa+dma rā ga’i gter zhes bya ba mkhas pa dza ya se na’i gsung dpal dar ma yon tan gyis bsgyur ba rdzogs so|| 2232. Гимн из сорока восьми стихов 484/2, 709/2 དཔལ་ ོ་ ེ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་བོའི་དབང་ ག། ༑ ང་པ་བཞི་བ ་ ་བ ད་པའི་བ ད ོ ་པ། П: Шри-Джаясена, Пэл Дарма Йонтэн. К: rkang pa bzhi bcu rtsa brgyad ba’i bstod pa’o|| ||shrī dza ya se na dang| dpal dar ma yon tan gyis bsgyur ro| <стихи> 2233. Ритуал [подношения] тормы по тантре славного моря даков «Драгоценный изумруд» 484/3, 709/3 དཔལ་འ(!)ཁའ་འགྲོ་ ་མཚ། ༑དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚའི་ ད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་ཨ ་ག ། А: Джаясена. П: Еше Дорчже. К: dpal mkha’ ’gro rgya mtsho’i rgyud+kyi gtor ma’i cho ga rin po che a+sma ga+rbha mkhas pa dza ya se na’i gsung dpal ye shes rdo rjes bsgyur ba rdzogs so|| 2234. Драгоценный изумруд 484/4, 709/4 དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚ། ༑རིན་པོ་ཆེ་མ ད། А: Джаясена. П: Пэл Еше Дорчже. К: rin po che ma+rgad mkhas pa dza ya se na’i gsung| dpal ye shes rdo rjes bsgyur ba rdzogs so|| 2235. Ритуал по тантре посвящения в славное море даков 484/5, 709/5 དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚ། ༑དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚའི་དབང་བ ར་བའི་ ད་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Джаясена. П: [Джаясена,] Еше Дорчже. К: dpal mkha’ ’gro rgya mtsho’i dbang bskur ba’i rgyud kyi cho ga mkhas pa chen po dza ya se na’i gsung rin po che dbang gi rgyal po’i mdzod dpal ye shes rdo rjes bsgyur ba rdzogs so|| 2236. Солнечный кристалл, ритуал огненного подношения по тантре моря славных даков 484/6, 709/6 220 མཁའ་འགྲོ་ ་མཚའི་ ད་ཀྱི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ༑དཔལ་མཁའ་འགྲོ་ ་མཚའི་ ད་ཀྱི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་མེ་ཤེལ། А: Джаясена. П: [Джаясена,] Еше Дорчже. К: dpal mkha’ ’gro rgya mtsho’i rgyud kyi sbyin sreg gi cho ga rin po che me shel mkhas pa dza ya se na’i gsung| dpal ye shes rdo rjes bsgyur ba rdzogs so|| ||<стихи> 2237. Svādhiṣṭhānakramopadeśakasādhana / Садхана-наставление, заключающее в себе благословение 484/7, 709/7 ིན་གྱིས་བ བ་པའི་མན་ངག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཱ དྷི ྛ་ན་ཀྲ་མོ་པ་དེ་ཤ་ཀ་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། རང་ ན ི ་གྱིས་ བ བ་པའི་མན་ངག་གི་ བ་ཐབས། А: Кумарашри. К: rang la byin gyis brlabs pa’i rim pa’i man ngag gi sgrub thabs| |rnal ’byor gyi dbang phyug chen po ku mā ra shris| dpal na lan da’i gtsug lag khang du| sa+ngkri ta’i skad du mdzad pa rdzogs so|| 2238. Śrīsaṃvaropadeśamukhakarṇaparaṃparacintāmaṇināma / Каменьчинтамани, передаваемое из уст в уши наставление о Шри-Самваре 484/8, 709/8 ོམ་པའི་མན་ངག་ཞལ་ནས་ ན་ ་བ ད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ྦ་རོ་པ་དེ་ཤ་ ་ཁ་ཀ ་པ་ར་[པ་ར་]ཙི ་ མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མོ ་པའི་མན་ངག་ཞལ་ནས་ ན་ ་བ ད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། П: Марпа Чойкьи-лодрой. К: yid bzhin nor bu zhes bya ba mkha’ ’gro ma’i gsang tshig rdzogs so| |rtsibs kyi rgya mdud dang bcas pa mar pa chos kyi blo gros kyis pu la ha rir bsgyur ba’o|| 2239. Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalastotranāma / Гимн мандале Шри-Чакрасамвары 484/9, 709/9 འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་མ ྜ་ལ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шуракалаша. П: Сонам-сангпо. К: dpal ’khor lo sdom pa’i dkyil ’khor gyi bstod pa zhes bya ba pa+ṇḍi ta shū ra ka la shas mdzad pa rdzogs so|| ||zhu chen gyi lo tstshā ba bsod nams bzang pos bsgyur ba’o|| 2240. Śrīcakrasaṃvaramaṇḍaladevagaṇastotranāma / Гимн божествам из мандалы Шри-Чакрасамвары 484/10, 709/10 འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ཚགས་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་མ ྜ་ལ་དེ་བ་ག་ཎ་ ོ་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ཚགས་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаваджра. П: Махаджана, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal ’khor lo sdom pa’i dkyil ’khor gyi lha tshogs la bstod pa zhes bya ba kha che’i mkhas pa chen po bram ze rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||ma+hā dza na dang| mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur|| ||ma+ngga laṃ|| 2241. Śrīcakrasaṃvarastotra / Гимн Шри-Чакрасамваре 484/11, 709/11 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ཀྲ་ས ྦར་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པ་ལ་བ དོ ་པ། А: Ратнаваджра. П: Махаджана, Чойкьи-вангчук. К: bcom ldan ’das dpal ’khor lo sdom pa la bstod pa| |kha che’i pa+ṇḍi ta chen po bram ze rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta ma hā dzā na dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 2242. Śrīcakrasaṃvarastotranāma / Гимн Шри-Чакрасамваре 709/12 484/12, 221 འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ ོ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་ А: Майтрипада. К: dpal ’khor lo sdom pa’i bstod pa slob dpon mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||ma+ngga laṃ|| 2243. Śrīcakrasaṃvarastotra / Гимн Шри-Чакрасамваре 484/13, 709/13 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་པ་ར་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་བ དོ ་པ། А: Майтрипада. К: dpal ’khor lo sdom pa’i bstod pa slob dpon mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| 2244. Пространное выражение раскаяния [пред ликом] Шри-Чакрасамвары 484/14, 709/14 ༑དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ ན་བཤགས་ ས་པ། А: Бхурипада. П: Атиша, Ринчен-сангпо. К: dpal ’khor lo bde mchog gi rgyun bshags rgyas pa slob dpon bhu ri bas mdzad pa rdzogs so|| ||jo bo rje dang lo tstsha ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2245. Раздел о посвящении [в следование по] пути 484/15, 709/15 ༑ལམ་གྱི་དབང་བ ར་བའི་རབ་ ་ ་བ། А: Бхайравадева. П: (Бхайравадева), Дракчжор Шейрап. К: dpal ’jigs byed lha’i zhal snga nas bstan pa| rgyal po seng ge gdan gyi rnam par dag pa’i lam gyi dbang bskur ba’i rab tu bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid kyi spyan sngar| bod kyi lo tstsha ba shā+kya’i dge slong grags ’byor shes rab kyis bsgyur ba’o| <стихи> ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 2246. Abhiṣekavidhikramanāma / Последовательность [совершения] ритуала посвящения 484/16, 709/16 དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་བི་དྷི་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнашрипада. П: Парахита, Шейрап Гьелцэн. К: dbang bskur gyi rim pa’i cho ga kha che’i pa+ṇḍi ta ra+tna shrī’i zhabs kyi pa+dmo la gtugs pa| pa+ṇḍi ta shrī pa ra he ta dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur ba rdzogs so|| ||dge’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 2247. Śrīcakrasaṃvaraikavīrasādhana / Садхана Одиночного Героя ШриЧакрасамвары 484/17, 709/17 འཁོར་ལོ་ ོམ་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་རཻ་ཀོ་(!-)ལི་ནི(-!)་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་ འི་ བ་ཐབས། А: Маникашри. П: Сумати, Праджнякирти. К: dpal ’khor lo sdom pa dpa’ bo gcig pu sgrub thabs pa+ṇḍi ta dpal ma na(!i) ka shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mkhas pa su ma ti’i spyan sngar| dge slong pra+dznyā kī+rtis bsgyur ba’o|| ma+ngga laṃ|| 2248. Śrīcakraśambarahomopāyikā / Ритуал огненного подношения ШриЧакрасамваре 484/18, 709/18 བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ ིན་ ེག་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ཧོ་མོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ ལོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། [A: Кришнапада.] П: Дхармашрибхадра, Рикпа-шонну. К: dpal he ru ka ming gi rgyud las dpal bde mchog ’khor lo’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so| |rgya gar gyi 222 mkhan po dha+rmā shrī bha dra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rig pa gzhon nus bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 2249. Śrīcakraśambarodayanāmamaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы Шри-Чакрасамвары 484/19, 709/19 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་རོ་ད་ཡ་ ་མ་མ ྜ་ལ་(!-)ནོ་པི(-!)་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག། А: Мадхьядешикамати. К: slob dpon dbu[s] ba blo ldan pas| |dkyil ’khor thabs ’di byas pa yin|| ||’khor lo sdom pa’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| sa+rba ma+nggā laṃ|| 2250. Sahajamaṇḍalatrayālokasaṃjananāma / Разъяснение трех мандал Вместерожденного 484/20, 709/20 ན་ཅིག་ ེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ཱ་མ ྜལ་ ་ལོ ཱ ་ཀ་ས་ཛ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ག མ་གསལ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянашри. П: Шива-’о. К: lhan cig skyes pa’i dkyil ’khor gsum gsal bar byed pa zhes bya ba mkhas pa chen po dznyā na shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi rgyal po pho rang zhi ba ’od kyis gsol ba btab nas bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 2251. Ālokacaturaṭīkānāma / Комментарий к [учению о] четырех светильниках 484/21, 709/21 ོན་མ་བཞིའི་ ི་ཀཱ། ་གར་ ད་ ། ་ལོ་[ཀ་]ཙ་ ་ ཱཾ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན ོ ་མ་བཞིའ་ི ་ི ཀཱ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Шри-Дхара. К: slob dpon nag pos mdzad pa’i sgron ma bzhi zhes bya ba’i man+ngag gi ṭī kā las| gsang pa’i sgron ma ste bzhi pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po shrī dha ra nyid kyi zhabs kyi zhal snga nas kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2252. Śrīvajravārāhīsādhananāma / Садхана Шри-Ваджраварахи 484/22, 709/22 དཔལ་ ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་ ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོ་ པའི་ཐབས། བ་ А: Вишнугупта. П: Авадхути, Праджнякирти. К: dpal rgya nag byang phyogs lam gyi rim pa| rje btsun rdo rje phag mo sgrub pa’i thabs| byang chub sems dpa’ rgyal po seng ge’i gdong can khyab ’jug sbas pas nges par sbyar ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal a wa dhu tī chen po| rgyal sras ’jigs med lha’i zhal sngar shā+kya’i dge slong rje btsun pra+dznyā kī+rtīs bsgyur ba’o;; 2253. Siddhivajrayoginīsādhana / Садхана Сидхи-Ваджрайогини 709/23 བ་པའི་ ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སི ི་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། བ་པའི་ མའི་ བ་པའི་ཐབས། 484/23, ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་ А: Индрабхути. П: Налендрапада, Праджнякирти. К: dpal ldan rdo rje rnal ’byor ma’i gsang ba snyan nas snyan zhal nas zhal du brgyud pa’i rjes su gnang ba’i gzhung lugs| slob dpon chen po dpal o+ḍyaṇ gyi mi dbang i+ndra bhu tis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal na le+ndra pa dang| lo tstsha ba dge slong pra+dznyā ki+rtis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 223 2254. Śrīvajrayoginīmantratattvanirdeśasvādhiṣṭhānanāma / Последовательность дарования благословения через истинную сущность мантры Шри-Ваджрайогини 484/24, 709/24 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ གས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཡོ་གི་ནི་མ ་ཏ ། ནི ེ་ཤ་ ་ཱ དྷི ྛ་[ན་] ་ མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ གས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Индрабхути. П: Еше Дорчже. К: mchog tu zab pa dpal ldan rdo rje rnal ’byor ma’i sngags kyi de kho na nyid nges par bstan pa| |slob dpon i+ntra bhū tis mdzad pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba ye shes rdo rjes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2255. Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 484/25, 709/25 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱདྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Лакшмикара. К: dpal lha lcam legs smin ka ras mdzad pa’i rnal ’byor ma’i sgrubs thabs rdzogs so|| 2256. Raktavajrayoginīsādhana / Садхана Красной Ваджрайогини 484/26, 709/26 ལ་འ ོར་མ་དམར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མ་དམར་ མོའ་ི བ་ཐབས། А: Шаваришвара. К: dpal ri khrod dbang phyug gis bstan pa rdo rje rnal ’byor ma dmar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 2257. Śuklavajrayoginīsādhana / Садхана Белой Ваджрайогини 709/27 ལ་འ ོར་མ་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཀ་ལ་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ མོའ་ི བ་ཐབས། 484/27, རོ ་མ་དཀར་ А: Индрабодхи [вар.: Индрабхути]. П: Вайрочана. К: rgyal po i+ndra bo dhi’i gzhung rdo rje rnal ’byor ma dkar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||bla ma bai ro tsa nas bsgyur|| ||bkra shis|| 2258. Śrīvajrayoginīsādhana / Садхана Шри-Ваджрайогини 484/28, 709/28 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཡོ་གི་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ བ་ཐབས། [А: Шаваришвара.] П: Пуньякарабхадра, Мабэн Чойбар. К: dpal dang ldan pa’i rab tu bsngags pa’i gnas o+ḍyaṇ nas byung ba’i dgongs pa’i bla na med pa dpal rdo rje rnal ’byor ma’i gsang chen rna ba ru zhal du brgyud pa’i rim pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bsod nams ’byung gnas bzang po’i zhal snga nas dang bod kyi lo tstsha ba sma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 2259. Śrītattvajñānasiddhi / Сиддхи знания славной истинной сущности 484/29, 709/29 དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ ་ ་ན་སི ི། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ བ་པ། А: Шуньятасамадхи. П: Варендраручи, Лодэн Шейрап. К: de kho na nyid ye shes yang dag par grub pa zhes bya ba dag byin gyis brlab pa’i rim pa dpal ’jam pa’i dbyangs kyis byin gyis brlabs pa mkhas pa chen po ting nge ’dzin rdo rje’i zhal snga nas kyi zhabs kyi rdul la reg pa pa+ṇḍi ta stong nyid ting nge ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i ā tsā+rya bha re+ndra ru tse dang| lo+tstsha ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| ||dge’o|| Pandey 2000: введ., СТ, ТТ. 224 2260. Sarvārthasiddhisādhananāma / Садхана «Исполняющая все цели» 484/30, 709/30 ོ་ ེ་དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ས ཱ་ ྠ་སི ི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ་ཞེས་ ་ བའི་ བ་ཐབས། А: Авадхутапада. П: Варендраручи, Лодэн Шейрап. К: don thams cad grub pa’i sgrub thabs slob dpon mkhas pa| grub pa brnyes pa a ba dhū tī pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i ā tsā+rya bha re+ndra ru tse dang| lo tstsha ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2261. Jñānāveśanāma / Нисхождение высшего знания ཡེ་ཤེས་དབབ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ན་བེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཞེས་ ་བ། 484/31, 709/31 А: Шуньятасамадхи. П: Варендраручи, Лодэн Шейрап. К: ye shes dbab pa zhes bya ba rnal ’byor gyi cho ga’i mchog dpal stong nyid ting nge ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i ā tsā+rya bha re+ndra ru tse dang| lo tsa ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2262. Chinnamuṇḍavajravārāhīsādhana / Садхана Чиннамунда-Ваджраварахи 484/32, 709/32 ོ་ ེ་ཕག་མོ་ད ་བཅད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཚི ྡ་ ྜ་བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོ་ད ་ བཅད་མའི་ བ་ཐབས། А: Шримати-Деви. П: Варендраручи, Лодэн Шейрап. К: lha mo dpal gyi blo gros mas mdzad pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta+ā tsā+rya bha re+ndra ru tse dang| lo tsa ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 2263. Chinnamuṇḍasādhananāma / Садхана Чиннамунды 484/33, 709/33 ད ་བཅད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཚི ྡ་ ྜ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་བཅད་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вирупа. П: Варендраручи, Ма Чойбар. К: dbu bcad ma’i sgrub thabs slob dpon chen po bi+rba pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta bha re+ndra ru tse dang| bod kyi lo tsa ba rma chos ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2264. Śrīvajrayoginīhomavidhi / Ритуал огненного подношения ШриВаджрайогини 484/34, 709/34 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཡོ་གི་ནི་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་ མའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Буддадатта. П: Варендраручи, Лодэн Шейрап. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i bzhed pa las gsang ba sbyin sreg gi cho ga slob dpon chen po bsod snyoms pa’i slob ma rgyal bas byin gyi tsha(?) bo sangs rgyas byin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta bha re+ndra ru tse dang| bod kyi lo tsā ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| 2265. Kulikamātatattvanirṇayanāma / Установление истинной сущности Куликамы 484/35, 709/35 རིགས་ ན་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ལ་ཀ་མ ྟ(!)ཏ ་ཱ ནི་ ཱ་[ཡ་ ་]མ། བོད་ ད་ ། རིགས་ ན་མའི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Уддиянасиддха. П: Дипанкара. К: rigs ldan ma’i de kho na nyid nges pa zhes bya ba o+ḍya·ṇ du grub pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po dī paṃ ka ra’i zhal snga nas bsgyur cing gtan la pha·b pa’o|| ||dge’o|| 225 2266. Садхана Ваджрайогини 484/36, 709/36 །། ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། [А. Ваджрапани. П: Цур.] К: rdzogs so|| 2267. Kūrmapādasiddhisādhana / Садхана Курмапады 484/37, 709/37 ་ ལ་ཞབས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ ྨ་ ཱ་ད་སི ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ལ་ཞབས་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། A: Шавари. П: Анандакара, Чел-лоцава Чойкьи-сангпо. К: rngon pa’i gdams pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ā na+nda ka ra’i zhal snga nas dang| dpyal lo tsa ba chos kyi bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |oṃ ma ru tse| ma ra ṇe| pra ba tā ya hūṃ phaṭ swā+hā| zhes pas phreng ba byin gyis brlabs na bye ba ’gyur ro| |zhes mdo sde tshangs pa’i dra ba las gsungs pa yin no| |ku+rma pā da’i sgrub thabs dpyal lo tsa ba chos kyi bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2268. Наставление о Курмападе, сердечная садхана Варахи 484/38, 709/38 ེ་བ ན་མ་སེར་མོའི་གདམས་པ་ གས་ཀྱི་བ བ་ཐབས། ༑ཀཱ་ ་ ་ཱ ད་ཞེས་ ་བའི་གདམས་པ་ཕག་མོ་ གས་ཀྱི་བ བ་ཐབས། П: Анандакара, Чел Чойкьи-сангпо. К: kur+ma pā da zhes bya ba’i gdams pa phag mo thugs kyi bsgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ā na+nta ka ra’i zhal snga nas dang dpyal lo tsa ba dpyal chos kyi bzang pos bsgyur pa’o|| 2269. Khecararaktavajrayoginīsādhana / Садхана Красной Ваджрайогини, бродящей по небу 484/39, 709/39 ལ་འ ོར་མ་མཁའ་ ོད་མ་དམར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཁེ་ཙ་ར་རཀྟ་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་ འ རོ ་མ་མཁའ་ དོ ་མ་དམར་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Шавари. П: Нишкаланка, Чел-лоцава Пэл Чойкьи-сангпо. К: grub thob rngon pa’i zhal snga nas kyi rim pa mkhas(!’) spyod ma dmar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||bla ma rdo rje gdan pa ni ka ling ka’i zhal snga nas| dpyal lo tsa ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| ||<дополнение к тексту> ||I-thī|| 2270. Śiṣyānugrahavidhināma / Ритуал принятия ученика под опеку 484/40, 709/40 ོབ་མ་ ེས་ ་ག ང་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཤི ་ ་གྲ་ཧ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ོ ་མ་ སེ ་ ་ག ང་བའི་ཆོ་ག་ ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. П: Гаутамабхадра, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: slob ma rjes su bzung ba’i tsh(!ch)o ga ces bya ba+grub thob sha ba ri pa des mdzad pa rdzogs so|| ||yul ma ga+dha’i pa+ṇḍi+ta gau ta ma bha dra’i zhal snga nas legs par mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos gtsang nyang ro tshong dus kyi sa’i cha la chos gnas chen po gnyal sper legs par bsgyur ba’o|| ||sa steng nyi zla ltar gyur cig |’gro kun sangs rgyas thob par shog|| ||dge’o|| 2271. Vajrayoginyabhiṣekasaṃkṣepanāma / Краткое [описание] посвящения в Ваджрайогини 484/41, 709/41 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་དབང་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ ་ཱ བྷིཥེ་ཀ་སཾ་ཀྵེ་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ་ མའི་དབང་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. П: Гаутамабхадра, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: rdo rje rnal ’byor ma’i byin rlabs kyi cho ga mdor bsdus pa zhes bya ba grub pa thob pa sha ba ri zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar yul ma ga dha’i pa+ṇḍi ta gau ta ma bha dra’i zhal snga nas mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal 226 mtshan dpal bzang pos gtsang tshong dus ’gur mo’i sa cha| chos gnas chen po gnyal sper legs par bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2272. Vajrayoginīgaṇacakravidhināma / Ритуал круга сонма [божеств] Ваджрайогини 484/42, 709/42 ལ་འ ོར་མའི་ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ག་ན་ཙཀྲ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ ་ མའི་ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. П: Гаутамабхадра, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: rdo rje phag mo’i tshogs kyi ’khor lo’i cho ga zhes bya ba grub pa thob pa sha ba ri zhabs kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||yul ma ga dha’i pa+ṇḍi ta gau ta ma bha dra’i zhal snga nas le·gs par mnyan te| lo tsa ba shā+kyi dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos| nya ro khris kyi gtsug khang du bsgyur ba’o|| ||sa steng sa nyi zla ltar gyur cig| ||dge’o|| 2273. Yogānusāriṇīnāmavajrayoginīṭīkā / Комментарий к [тантре] Ваджрайогини «Следование йоге» 484/43, 709/43 ལ་འ ོར་གྱི་ ེས་ ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་གཱ་ ་པ(!)་རི་ ི་ ་མ་བ ་ཡོ་གི་ ི་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ལ་ འ རོ ་གྱིས་ སེ ་ ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་འགྲེལ་པ། А: Дарикапада. П: Данашила. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i ’grel pa tshes bcu’i mchod pa’i rtog pa| |grub thob chen po dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs+dza ga ta la’i pa+ṇḍi ta dpal mkhas pa chen po dā na shi las bod yul gyi dbus drang srong srin po rir lha’i skad las bod kyi skad du ’khrul pa med pa rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so|| 2274. Поучение, в котором собрана сердечная суть 484/44, 709/44 ༑ ངི ་པོའ་ི དོན་བ ས་པ་བ ན་པ། А: Нагадатта-йогин. П: Данашила. К: pa+ṇḍi ta klu’i sbyin pa’i rnal ’byor gyis snying po’i don bsdus pa bstan pa’o| |grub pa thob pa’i gnas drang srong srin po rir rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las lha’i skad las bod kyi skad du rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 2275. Vajrayoginīpūjāvidhi / Ритуал подношения Ваджрайогини 709/45 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ཆོ་ག་ ་རི་ཀཱ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་ཛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མཆོད་པའི་ཆོ་ག། 484/45, ལ་འ རོ ་མའི་ А: Дарикапада. П: Данашила. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i man ngag slob dpon chen po dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs dza ga ta la’i pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las bod yul dbus kyi drang srong srin po rir rang ’gyur du mdzad pa’o;; ;;bkra shis|| 2276. Kaṃkālatāraṇasādhana / Садхана Камкалатараны 484/46, 709/46 ཀེང་ ས་ ་ར་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀཾ་ཀ་ལ་ ་ར་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀེང་ ས་ ་ར་ནའི་ བ་ཐབས། А: Дарикапада. К: rdo rje rnal ’byor ma’i sgrubs thabs bdag byin gyis brlab pa dpal rdo rje gdan na bzhugs pa| lha ’dre bran du ’khor ba’i slob dpon chen po dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 2277. Kaṃkālatāraṇasādhanaṭīkāparahitānāma / Комментарий к садхане Камкалатараны «Приносящий пользу другим» 484/47, 709/47 227 ་ར་ནའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཾ་ཀ་ལ་ ་ར་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ི་ཀཱ་པ་ར་ཧི་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཀེང་ ས་ ་ ར་ནའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кумарабодхи. К: keng rus tā ra na’i rim pa rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs bdag byin gyis brlab pa’i ’grel pa gzhan la phan pa zhes bya ba mang du thos pa’i slob dpon ku mā ra bho dhis mdzad pa rdzogs so|| ||sa+rba+ma+nggā laṃ|| 2278. Vajrayoginīsādhananāma / Садхана Ваджрайогини ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐབས་ཞེས་ ་བ། 484/48, 709/48 ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ А: Джаландхара. К: rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs| slob dpon chen po dza+la+ndha ras mdzad pa rdzogs so|| ||bkra shis|| 2279. Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 484/49, 709/49 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Ваджрагхантапада. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs| slob dpon mkhas pa chen po rdo rje dril bu pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su ma ti kī+rti dang| bod kyi lo+tstsha ba mkhas pa chen po mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2280. Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи དཔལ་ ལ་འ ོར་མའི་གནས་ ང་བ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ཐབས། 484/50, 709/50 ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ П: [Суматикирти,] Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal o+ḍyaṇ rdo rje rnal ’byor ma’i gnas nas rnam par byung ba rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba ban de mar pa chos kyi dbang phyug nyid kyis bgyur ba’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2281. Śuklavajravārāhīsādhana / Садхана Белой Ваджраварахи 484/51, 709/51 ོ་ ེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཁ་ལ་བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Кокадатта. П: Ракшита, Бари Дхармакирти. К: rdo rje phag mo dkar mo sgrub pa’i thabs slob dpon kong ki spyan gyis mdzad pa rdzogs so|| | ||rgya gar gyi mkhan po ba+ṇḍi ta ra kr(!ṣ)i tī(!) zhal snga nas| lo tsa ba mkhas pa ba ri dha+rma kī+rtis zhus shing gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 2282. Śrīvajravārāhīprajñālokakṛtyāstotranāma / Гимн Шри-ВаджраварахиПраджнялокакритье (Раскрывающей мудрость) 484/52, 709/52 ོ་ ེ་ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་ ེད་མ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ་ལོ་གེ(!)་ཀྲྀ་ ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་ དེ ་མའི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Конканапада. П: Ратнаракшита, Друппа Пэл-сангпо. К: dpal rdo rje phag mo shes rab gsal byed ma’i bstod pa slob dpon kong ka na pā das mdzad pa rdzogs so| ||pa+ṇḍi ta ra+tna ra+kṣi ta dang| lo tsa ba dge slong grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| dge’o|| 2283. Śrīvajrayoginīkāntaguptahomavidhināma / Ритуал тайного огненного подношения желанной Шри-Ваджрайогини 484/53, 709/53 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་བཞེད་ཀྱི་ ས་པའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཡོ་གི་ནི་(!-)མ་ ་ ་གོ་ (-!)་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་བཞེད་ཀྱི་ ས་པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། 228 А: Конкадатта. П: Дхапалахау (?), Ринчен-дракпа. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i b·zhed kyi sbas pa’i sbyin sreg gi cho ga |slob dpon kong ka sbyin gyi[s] mdzad pa rdzogs so;; ;;pa+ṇḍi ta dha pa la ha’u dang| lo tsa ba rin chen grags pas bsgyur ba’o|| 2284. Ритуал огненного подношения чаемой Шри-Ваджрайогини 484/54, 709/54 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་དགོངས་པའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་དགོངས་པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Конкадатта. П: Ваджрапани, Цур Джнянакара. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i dgongs pa’i sbyin sreg gi cho ga |slob dpon kong ka sbyin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi+ta ba+dzra pā ṇi dang| lo tsa ba mtshur dznyā nā ka ras bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 2285. Ритуал мирного огненного подношения Шри-Йогини 709/55 དཔལ་ ལ་འ ོར་མའི་ཞི་བའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ༑དཔལ་ ལ་འ ར ོ ་མའི་ཞི་བའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། К: dpal rnal ’byor ma’i zhi ba’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 484/55, 2286. Śrīvajravārāhīsādhana / Садхана Шри-Ваджраварахи 484/56, 709/56 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Праджабхадра. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: dpal rdo rje phag mo’i sgrub pa’i thabs| ā tsā+rya pra+dznyā bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti dang| bod kyi lo tsa ba mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| 2287. Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 484/57, 709/57 ོ་ ེ་ཕག་མོ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོ་ བ་ཐབས། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цуртон Вангэй. К: rdo rje phag mo sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||mkhas pa chen [po] a ba dhū tī pa gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa’o| |rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas dang| lo tsa ba mtshur ston dbang nges bsgyur ba’o|| 2288. Краткое изложение [способа] совершения подношений и других [обрядов в отношении] Ваджрайогини 484/58, 709/58 ོ་ ེ་ ལ་ ོར་མའི་མཆོད་བ་སོགས་མདོར་བ ས་པ། ༑ ་ོ ་ེ ལ་ ར ོ ་མའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་མདོར་བ ས་པ། П: Ваджрапани. П: Цур. К: rdo rje rnal ’byor ma mchod pa la sogs pa mdor bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas dang| lo tsa ba mtshur gyis bsgyur ba’o. 2289. Śrīvajravārāhīkalpasarvārthasādhasādhananāma / Садхана с ритуалом Шри-Ваджраварахи «Достигающая всех целей» 484/59, 709/59 དཔལ་ ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཀ ཿ་ས ་ ྠ་[ ཱ་དྷ་ ཱ་]དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Ньима-гьелцэн Пэл-сангпо. К: dpal rdo rje phag mo’i sgrub thabs kyi cho ga don thams cad grub pa zhes bya ba slob dpon chen po gnyis med rdo rje zhabs kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos rtsang nyang ro cung pa’i gc(!ts)ug lag khang chi(!e)n po’i ’om phug gnas rnying du legs par bsgyur ba’o|| ||sa steng du nyi zla ltar grags par gyur cig| | ||dge’o|| 229 2290. Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 484/60, 709/60 ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས་ན་རོ་པའི་ཞལ་གྱི་བ ད་པ་གནང་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། ལ་ А: Надапада. П: Суматикирти, Праджнякирти. К: las dang po pa’i bsgom pa mdor bsdus pa dpal nā ro pa’i zhal gyi brgyud pa rjes su gnang ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal su ma ti kī+rti’i zhal snga nas| bod kyi lo tsa ba dge slong pra+dznyā kī rtis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2291. Śiṣyānugrahāṇavidhi / Ритуал принятия ученика под опеку [ради исполнения] блага для другого 484/61, 709/61 གཞན་དོན་ ོབ་མ་ ེས་ ་ག ང་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཤི་ ་ཱ ་གྲྀ ྣ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཞན་དོན་ བ ོ ་མ་ སེ ་ ་ག ང་ བའི་ཆོ་ག། А: Варендраручи. П: Бэлпо-лоцава, Еше Дорчже. К: slob ma rjes su gzung ba las| phyir bzlog pa’i ’khor lo dang bsgom pa dang| bri ba’i cho ga’o| |rdo rje rnal ’byor ma’i zhal gyi man ngag bla ma ba re+ndra ru tses mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma bal po lo tsa ba| ye shes rdo rje thugs rje chen po dang ldan pas bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 2292. Vajrayoginīsādhananāma / Садхана Ваджрайогини ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཛ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐབས་ཞེས་ ་བ། 484/62, 709/62 ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ А: Умапатидаттапада. П: Вагишварагуптапада, Чойрап. К: s(!b)i ru pa yi gdams ngag gi brgyud pa| shrī u ma po(!a) ti da+tta’i zhabs kyis mdzad pa’i rdo rje rnal ’byor ma’i sgrubs thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po wā gī shwa ra gu+pta pā dang| lo tsa ba dge slong chos rab gnyis kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| English 2002: исслед. СТ/ТТ, англ. пер. 2293. Vajrayoginīmaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Ваджрайогини 484/63, 709/63 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ ི་མ ྜལ་ཝིདྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Умапатидатта. П: Вагишварагупта, Чойрап. К: bcom ldan ’das ma’i dkyil ’khor gyi cho ga shrī u ma pa ti da+tta yis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ṭa chen po wā gī shwa ra gu+pta dang| lo tsa ba dge slong chos rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2294. Abhisamayamañjarī / Соцветие постижений 484/64, 709/64 མངོན་པར་ ོགས་པའི་ ེ་མ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཡ(!)་མ ་རི། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ ག ོ ས་པའི་ ་ེ མ། А: Шубхакарагупта. П: Данашила. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs mngon par rtogs pa’i snye ma zhes bya ba| slob dpon chen po dge ba’i ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| |rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po dā na shi las sgra dang ’gyur byas pa’o|| ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| ||bkra shi|| Samdhong Rinpoche & Dwiwedi, 1993: введ., СТ, ТТ. 2295. Vajrayoginīsukhaśambarapraveśamaṇḍalanirṇayārthakanāma / Мандала истинной сути, вхождение в [осуществление] Самвары высшего счастья [союза] с Ваджрайогини 484/65, 709/65 230 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་བདེ་བ་མཆོག། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ་ཁ་ཏ ེ(!)་ས ྦ་ར་[ ་བེ་ཤ་]མ ྜ་ལ་ནི ་ྞ ཡ་ ྟ(!)་ཀ་ ་ མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་བདེ་བ་མཆོག་གི་ མོ ་པ་ལ་འ ག་པ་ངེས་པ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ ་བ། А: Авадхутапада-Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: rdo rje rnal ’byor ma’i bde ba mchog gi sdom pa| ’jug pa nges pa don gyi dkyil ’khor zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a ba dhū tī ba| dpal gnyis med rdo rjes mdzad pa’o| |rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| ||dge’o|| bkra shis|| 2296. Marmakārikānāmatattvajñānasaṃsiddhipañjikā / Обширный комментарий, устанавливающий знание высшей истины, объяснение высшей истины 484/66, 709/66 ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་ བ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཀ་ལི་ཀཱ་ ་མ་ཏ་ ་ ་ན་སཾ་སི ི་ པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་པར་ བ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вирьяшримитра. П: Манджушри, Джайтакарна, Ньима Гьелцэн Пэлсангпо. К: de kho na nyid yang dag par grub pa’i rgya cher ’grel pa de kho na nyid bshad pa zhes bya ba| dpal ldan bi ka ma shā lha’i gtsug lag khang chen po’i dge slong pa+ṇḍi ta chen po brtson ’grus dpal bshes gnyen zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta ma+nydzu shrī dang| dzai ta ka+rṇa’i zhal snga nas legs par mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos| gtsug lag khang chen po thang ba gling du bla ma dam pa’i bkas legs par bsgyur ba’o|| ||sa’i steng du nyi zla ltar gyur cig |bkra shis| dge’o|| Pandey 2000: введ., СТ, ТТ. 2297. Krodhavārāhīvajrayoginīsādhana / Садхана гневной веприцы Ваджрайогини 484/67, 709/67 ལ་འ ོར་མ་ཕག་མོ་ཁྲོས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ ཱ་ ི་བ ་ཛ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་ མ་ཕག་མོ་ཁྲོས་པའི་ བ་ཐབས། А: Шри-Дхара. П: Буддашрибхадра, Нуп Чжампэ-пэл. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma phag mo khros pa’i sgrub thabs| slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po bu+ddha shrī bha dra dang| bod kyi lo chung bnubs byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| <дополнение> ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| ||sa+rba ma+nggā laṃ| dge’o|| 2298. Vajrayoginīstotra / Гимн Ваджрайогини 484/68, 709/68 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མ་མཁའ་ ོད་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ོ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Дипанкара. П: (Дипанкара), Ринчен-сангпо. К: mkha’ spyod ma dkar mo’i stod pa| pa+ṇḍi+ta dī paṃ ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi+ta de nyid dang| lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 2299. Vidyādharīkelivajrayoginyanujñāvidhi / Ритуал вспомогательного посвящения видьядхары Играющей Ваджрайогини 484/69, 709/69 རིག་འཛིན་ ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ ེས་གནང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བི ་དྷ་རི་ཀེ་ལི་བ ་ཡོ་[གི་] ་ཱ [ ་] ྙ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་མ་ ནེ ་མའི་ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ སེ ་ ་གནང་བའི་ཆོ་ག། А: Джаясена. К: phreng ba rig pa ’dzin pa’i rim pa’i rjes su gnang ba sbyin pa’i cho ga rdzogs so|| 2300. Śiṣyānugrahavidhi / Ритуал принятия ученика под опеку [ради принесения] блага для другого 484/70, 709/70 231 ་གར་ ད་ ། ཤི་ ་ཱ ་གྲི་ཧ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། གཞན་དོན་ བོ ་མ་ སེ ་ ་བ ང་བའི་ཆོ་ག། К: zhes slob ma rjes su bzung ba la ye shes ’bebs pa’i cho ga’o|| 2301. Śrīvajrayoginīsādhana / Садхана Шри-Ваджрайогини 709/71 484/71, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Трисараха. К: rnal ’byor ma zhal gnyis ma chung ngu zhes kyang bya; don bsdus kyi dmar chung zhes kyang bya ba tri sa ra has mdzad pa rdzogs so|| ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| ||dge’o| |bkra shis|| 2302. Ratnālaṃkārasiddhi / Сиддхи драгоценного украшения 484/72, 709/72 རིན་པོ་ཆེ་ ན་གྱི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ར ་ཱ ལཾ་ཀཱ་ར་སི ི། བོད་ ད་ ། རིན་པོ་ཆེ་ ན་གྱི་ བ་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: mkhas pa chen po dī paṃ ka ra shrĪ dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| shu bhaṃ| bha wa+ntu|| 2303. Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 484/73, 709/73 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. К: rdo rje phag mo’i sgrub pa’i thabs| pa+ṇḍi ta chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| ||dge’o| |bkra shis|| 2304. Śrīvajrayoginīsādhananāma / Садхана Шри-Ваджрайогини 484/74, 709/74 དཔལ་ ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཡོ་གི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་ འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цондруй Сэнгэ. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs| rje dī paṃ ka ra shri+dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur ba’o|| 2305. Vajrayoginīstotra / Гимн Ваджрайогини 484/75, 709/75 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Ку Нэцо. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma la bstod ba pa+ṇḍi+ta chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba khu ne tsos bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|| 2306. Vajravārāhīsaṃkṣiptastotra / Краткий гимн Ваджраварахи 484/76, 709/76 ཕག་མོའི་མདོར་བ ས་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ ་ ཱ་ ཱ་ ི་[སཾ]ཀྵ་བ་ཏ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི མདོར་ བ ས་པའི་བ དོ ་པ། [А: Абхисанката.] П: Вагишвара, Локкья-лоцава. К: rdo rje phag mo’i mdor bsdus pa’i bstod pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ngag gi dbang phyug dang| glog kya lo tsa bas bsgyur ba’o|| ||’gro kun sangs rgyas ’thob par shog| ||dge’o|| ||bkra shis|| 2307. Jñānāveśavidhi / Ритуал нисхождения высшего знания 709/77 ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ ་བེ་ཤ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་ག། К: ye shes dbab pa’i cho ga rdzogs so|| | ||bkra shis|| 232 484/77, 2308. Ритуал тайного огненного подношения <Шри-Ваджрайогини> 484/78bis 8, 709/78 ལ་འ ོར་མའི་གསང་བའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ༑གསང་བའི་ ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Абхиджуката. К: gsang ba’i sbyin sreg gi cho ga |slob dpon a bi dzu ga tas mdzad pa rdzogs so|| ни 2308bis. Наставление об исполнении убийства с помощью Ваджрайоги484/78, 709/79 ༑ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་བསད་པ་ལས་ཀྱི་མན་ངག། А: Абхиджуката. К: rdo rje rnal ’byor ma’i bsad pa las kyi man ngag |slob dpon a bi dzu ka tas mdzad pa rdzogs so|| 2309bis1. Отражающий [угрозу] круг །། རི ་བ གོ ་འཁོར་ལོ། 484/79bis1 9, 709/80 К: нет. 2309bis2. Защитный круг [Ваджра]варахи །།ཕག་མོའ་ི བ ང་བའི་འཁོར་ལོ། 484/79bis2, 709/81 К: нет. 2309bis3. Яростный [ритуал] свирепого действия །། ག་པོ་མངོན་ དོ ་ཀྱི་ལས། 484/79bis3, 709/82 К: нет. 2309bis4. Служение [божеству] при чтении ста тысяч повторов [мантры] 484/79bis4, 709/83 ༑བ ས་པ་འ མ་བ ས་པའི་ཚ་བ ནེ ་པ། К: bzlas pa ’bum bzlas pa’i tshe bsnyen pa rdzogs so|| 2309. Гадание [c помощью] Ваджраварахи, ритуал [поднесения] тормы, подношение [божествам, порожденным] на руке 10 484/79, 709/84—86 ༑ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི ་བ ག་པ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ལག་པའི་མཆོད་པ། А: Абхиджуката. К1 (л. 438b7): zhes pa rdo rje phag mo’i pra brtag pa rdzogs so|| К2 (л. 439a7): gtor ma’i cho ga rdzogs so|| К3 л. (440a6—440a7): lag pa’i mchod pa rdzogs so|| ||’gro kun sangs rgyas thob par shog| || dge’o|| ||shu+bhaṃ|| ||bha wa+ntu|| (iii. Dgyes pa rdo rje’i skor / Хеваджра) BA 2310. Hevajrapiṇḍārthaṭīkā / Пространный комментарий, [разъясняющий] суть краткой [тантры] Хеваджры 485/1, 710/1 8 В первом томе этот текст не отделен от следующего, причем тот не зафиксирован в качестве отдельного текста в [Suzuki 1962]; первый из двух текстов занимает л. 436a5— 437a2, второй — л. 437a2—437a8. 9 В первом томе этот и следующие три текста не выделены из состава текста 484/79; первый занимает л. 437a8—437b5, второй — л. 437b6—437b8, третий — л. 437b8—438a4, четвертый — л. 438a4—438a8. 10 Каждая часть может быть представлена также в виде отдельного сочинения. 233 ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱི་ཎ་ ྠ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི ་ོ ་ེ བ ས་པའི་དོན་གྱི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། Ч. 1 (1b1—53a3): А: Ваджрагарбха. П: Данашила, Дро Сэнкар Шакья-’о. Р1: Субхутишришанти, Чокдру Тингэцзин-сангпо. Р2: Шри-Бхимадева, Праджнякирти. Р3: Панг-лоцава Пэлдэн Лодрой Тэнпа. К1: dpal kye’i rdo rje’i bsdus pa’i don gyis ’grel pa rdzogs so|| ||rje btsun byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rdo rje snying pos mdzad pa’o||rgya gar gyi mkhan po dā na shī la dang| lo tsha ba ’bro seng dkar shā+kya ’od kyis bsgyur ba||slad kyis rgya gar gyi mkhan po su bhū ti shrī shā+nti dang|| ||lo tsā ba cog gru ting nge ’dzin bzang pos zhus so|| ||yang slad kyis rgya gar gyi mkhan po rgyal po’i sras| dpal ’jig med lha’i zhal sngar lo tsā ba snyol cor dge slong pra+dznyā kīr tis yul dbus ’gyur gyi dpes gtan la phab pa;; ;;slar yang dpal ldan shong ston rdo rje rgyal mtshan gyis legs par bshad pa la sogs pa’i mthu las|| brda sprod pa’i tshul rig pa’i dpang lo tsā ba dpal ldan blo gros brtan pas||byang chub sems dpa’i ’grel pa bskor gsum gyi tshul la shin tu dad cing blo’i snang ba rgyas pa’i dge ba’i bshes gnyen ra lung pa chos grags dpal bzang pos| slob dpon chen po zhi ba ’tsho’i zhabs dpon slob kyis mdzad pa’i| dbu ma’i gzhung lugs chen po de kho na nyid bsdus pa rtsa ’grel gyi glegs bam bris te yon du gnang nas yang dang yang du bskul ba’i ngor legs par bcos te bsgyur cing zhus nas gtan las phab pa’i yi ge pa ni mdzad ston kun dga’ rgyal mtshan zhes bya’o||’di sems can mang po dpag tu med pa la phan par gyur cig| Ч. 2 (53a3—139b6): А: Ваджрагарбха. П: Майтрипада, Дро Шейрап-дракпа. К: kye’i rdo rje’i nges pa’i don gyi rgya cher bshad pa las; sa bcu’i dbang phyug chen po byang chub sems dpa’ rdo rje snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma chen po me tri zhabs la| bod kyi lo tsa ba ’bro dge slong shes rab grags pas mang du gsol ba btab nas| legs par bsnyen te bsgyur ba’o|| ||kye’i rdo jre’i bsdus pa’i rgyud kyi rgya cher bshad pa| byang chub sems dpa’ rdo rje snying pos mdzad pa| rnyed par dka’ ba ’di sngon de kho na nyid kyi le’u yan chad kyi ’grel pa las ma ’gyur pa las; slad kyi bal po’i yul gyi grong khyer chen po rol pa zhes bya ba nas| ’bro dge slong lo tsa bas| pa+ṇḍi ta mai tri zhabs la rnyed de| bod yul du dpe spyan drangs nas| dge slong rnal ’byor spyod pa dang dbang phyug grags pas gsol ba btab ste bsgyur ba’o| |rgya gar yul du dka’ las cher mdzad| dge shes lo tsā ba la| yul dbus su byon nas| bdag gis gsol ba btab nas| dka’ las bgyis te byang chub sems dpa’i ’grel pa bsgyur| zhal ngo che na-s nyid+la brdzangs pa lags te dgyes par gdongs|| 2311. Hevajratantrapañjikāpadminīnāma / Комментарий к трудным местам тантры Хеваджры «Лотосовый» 485/2, 710/2 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་པ ྨ་ཅན་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ཏ ྟ་པ ི་ཀཱ་པ ྨ་ནི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི ་ོ འ ེ ་ི ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་པད་མ་ཅན་ཞེས་ ་བ། А: Сарорухаваджра. П: Кшитигарбха, Кутон Нгодруп. К: slob dpon mtsho skyes rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa| dpal kye’i rdo rje’i ’grel pa pa+dma can zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po kṣi ti+ga rbha’i zhal snga nas| zhu chen gyi lo tsā ba khu ston dngos grub kyis bsgyur cing|zhus te gtan la phab pa las| dben gnas rtsed kyi stag lung du| slad nas yang skad gsar chad kyis ṭī kā dang| gtugs te gtan la phab pa’o|| 2312. Śrīhevajrasya vyākhyāvivaraṇanāma / Комментарий-разъяснение [тантры] Шри-Хеваджры 485/3, 710/3 234 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ་ ་ཁྱི་བི་ (!) བཤད་ མ་པར་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། ྞ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི མ་ А: Бхавабхатта. П: Пуньякирти, Сонам Гьелцэн. К: dgyes pa’i rdo rje rnam par ’grel pa ba pa bha ṭa zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pu+ṇye kī+rti dang| |zhu chen gyi lo tsā ba bsod nams rgyal mtshan gyis| |sgra don gnyis dang mi ’gal tsam du bsgyur| <стихи> MA 2313. Yogāratnamālānāmahevajrapañjikā / Комментарий к сложным местам [тантры] Хеваджры «Драгоценное ожерелье йоги» 486/1, 711/1 ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ར་ ྣ་ ཱ་ལ་ ་མ་ཧེ་བ ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པ་ ་ོ འེ ་ི དཀའ་འགྲེལ་ ལ་འ རོ ་ རིན་པོ་ཆེའ་ི ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i dka’ ’grel rnal ’byor rin po che’i phreng ba las brtag pa gnyis pa’i le’u bcu gnyis pa’i ’grel pa’o| |slob dpon dkyil ’khor pa nag po pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang| lo+tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 2314. Śrīhevajratantrarājaṭīkāsuviśadasaṃpuṭanāma / Комментарий к царственной тантре Шри-Хеваджры «Пречистые уста» 486/2, 711/2 ཀྱེ་ ོ ེའི་འགྲེལ་པ་ ི་མ་མེད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ཏ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཀཱ་ ་བི་ཥ་ད་སྃ་ ་ཊ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་ཀྱེའ་ི ་ོ འེ ་ི འགྲེལ་བཤད་ཁ་ རོ ་ཤིན་ ་ ་ི མ་མེད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дхамкадаша. П: Вималашрибхадра, Лотэн. К: rgyud kyi rgyal po dpal kye’i rdo rje’i ’grel bshad kha sbyor shin tu dri ma med pa zhes bya ba grub pa’i slob dpon chen po dhaṃ ka dā shas mdzad pa rdzogs so|| ||smin drug zla ba la ni pa+ṇḍi ta mchog dpal ldan chos kyi rgyal po’i bkas| |kye yi rdo rje’i ’grel bshad yon tan mchog ldan dhaṃ ka dā shas mdzad pa ni| |gang zhig dpal ldan kha che’i yul du ’khrungs pa dri med dpal zhes mtshan gsol dang| |sthi ra ma ti’i rnam rgyas mdzes pa’i ngag gis ’dir ni legs par bsgyur ba’o|| ||thun mong dang thun mong ma yin pa’i yon tan mtha’ yas pa brnyes pa bla ma dam pa chos kyi rgyal po’i bka’ lung gis dpon zhang btsun gyis yon bdag byas te phyi dang nang gi gzhung lugs rgya mtsho’i pha rol tu phyin pa kha che’i ba+ṇḍi ta chen po bi ma la shrī bha dra’i zhal snga nas| bod kyi lo tsā ba dge slong blo brtan gyis dpal sa skya’i gtsug lag khang du legs par bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’i yi ge pa ni dge slong bsod nams dbang phyug ces bya ba’o|| <стихи> swa+sti ma+nggal|lan cig zhus|| TSA 2315. Kaumudīpañjikānāma / Комментарий к трудным местам «Каумуди» 487/1, 712/1 ་གར་ ད་ ། ཀཽ་ ་དི་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཀཽ་ ་དི་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Дурджаячандра. П: Праджнендраручи, Шакья Еше. К: slob dpon mkhas pa dpal sbyang dka’ ba’i zla bas mdzad pa| dpal kye’i rdo rje’i dka’ ’grel kau mu di zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā i+ndra ru tsi dang| lo tsā ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2316. Vajrapādasārasaṃgrahapañjikā / Комментарий к трудным местам собранной сути «Ваджрных речений» 487/2, 712/2 235 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ ེའི་དཀའ་འགྲེལ་ ོ་ ེ་ཚིག་གི་ ིང་པོ་བ ་བ་ཞེས་ ་ ་རོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ད་ ཱ་ར་སཾ་གྲ་ཧ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ོ་ འེ ་ི ཚིག་གི་ ངི ་པོ་བ ས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Яшобхадра. П1: Шакьяшрибхадра, Чел Чойкьи-сангпо. П2: Шонг Дорчже Гьелцэн, Панг-лоцава Пэлдэн Лодрой Тэнпа, Ралунгпа Чойдрак Пэл-сангпо. К: dpal pa+ṭṭi ker gar gnas pa’i dpal gser gyi mchod rten gyi gtsug lag khang chen por gnas pa| tshul khrims kyi sdom pas bsdams pa|dge slong dam pa dul ba’i dpal bshes gnyen la sogs pa rnams kyis gsol ba btab pa can| dpal kha che chen po shā+kya’i dge slong snyan grags bzang po bla ma dam pa rgyud pa’i man ngag thob cing rnyed pas| ji skad bshad pa’i gsang ba’i lung sna tshogs kye’i rdo rje’i tshig rnams bsdus nas skye bo dam pa’i yid kyis mtshor ngang ba’i mchog lta bur| |dpal kye’i rdo rje’i rgyud la gsang ba’i rdo rje’i tshig gi snying po bsdus pa gsal por rab tu gsal bar byed pa’i dka’ ’grel ’di byas so|| <...> ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bzang po’i zhal snga nas| bod kyi lo tsa ba dpyal chos kyi bzang pos| dpal bkra shis gser sdings kyi gtsug lag khang du legs par zhus shing bsgyur te gtan la phab pa’o| |slar yang dpal ldan shong rdo rje rgyal mtshan gyi legs bshad la sogs pa’i mthu las| brda sprod pa’i tshul rig pa’i dpang lo tsā ba dpal ldan blo gros brtan pas byang chub sems dpa’i ’grel ba bskor gsum gyi tshul la shin tu dad cing blo’i snang ba rgyas pa’i dge ba’i bshes gnyen ra lung ba chos grags dpal bzang pos| slob dpon zhi ba ’tsho’i zhabs dpon slob gyis mdzad pa’i dbu ma’i gzhung lugs chen po de kho na nyid bsdus pa rtsa ’grel gyi glegs bam bris te yon du gnang nas| yang yang du bskul ba’i ngor legs par bcos te bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa’i yi ge pa ni| ’dzad ston kun dga’ rgyal mtshan zhes bya’o| |’dis sems can mang po dpag tu med pa la phan par gyur cig| 2317. Hevajranāmamahātantrarājadvikalpamāyasya pañjikāsmṛtinipādanāma / «Источник памятования», комментарий к трудным местам великой царственной тантры «Хеваджра, иллюзия двойственных умопостроений» 487/3, 712/3 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་དཀའ་འགྲེལ་ ན་པའི་འ ང་གནས་ཞེས་ ་བ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ་མ་མ་ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་ཀ ་ ཱ་ ཱ་ ་པ ི་ཀ་ ྀ་ཏི་ནི་བ་ད་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའི་ ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བ་ ་མ་བ ག་པ་ གཉིས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ ན་བའི་འ ང་གནས་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Чандра, Гой Лхэ-цэ. К: brtag pa’i rgyal po gnyis pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po dpal ldan zla ba dang| bod kyi lo tsā ba chen po mgos lha[s] btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2318. Комментарий к царственной тантре Хеваджры 487/4, 712/4 པ ྨ་ ོ་ ེ་ ་གུས་མཛད་པའི་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ལེ ་དང་པོའི་འགྲེལ་པ་འདིར་ཤོག་ ་ཆད་པ་ ིས་ཤིག་ག ང་བ་འ ག་ཀྱང་ ི་ ི་ ད་མཆོད། ༑ཀྱེའ་ི ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི འགྲེལ་པ། А: Падманкураваджра. П: Падмакара, Цуртон Йиги-гьелцэн и др. К: mdo sde stong bzhi brgya shes pa’i slob dpon pa+dma’i myu gu rdo rje’i zhabs kyis| |kye’i rdo rje zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po’i ’grel pa mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po pa+dma ā ka ra la mtshur ston dbyig gi rgyal mtshan la sogs pas zhus nas| bla ma bde gshegs zhabs kyi grags pa yi| |slob ma’i mthar gyur rin chen ’bar ba ni| |blo zhan la sogs rgya gar skad mi mkhas| |des bsgyur kye yi rdo rje’i dka’ ’grel la| |mkhas mchog btsun pa rnams kyis sbyas mi zhu| |dad pa bskye·d nas bsgyur ba’i dge rtsa ’dis| |khams gsum sems can thams cad kyi ni sems| |sgrib pa gnyis dang yang dag bral gyur cig| 236 2319. Śrīhevajrapañjikānāmamuktikāvali / Комментарий к трудным местам [тантры] Шри-Хеваджры «Жемчужное ожерелье» 487/5, 712/5 དཔལ་དགྱེས་ ོར་དཀའ་འགྲེལ་ ་ཏིག་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ར ་ཱ ཀ་ར་ ྟི་པས་མཛད་པ་བ གས་སོ།། །།༅།། །དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་དཀའ་འགྲེལ་ ་ ཏིག་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་པ ི་ཀཱ་ ་མ་ ཀྟི་ཀཱ་བ་ལི། བོད་ ད་ ། དཔལ་དཀྱེ(!གྱེ)ས་པའི་ ་ོ འ ེ ་ི དཀའ་ འགྲེལ་ ་ཏིག་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Шантибхадра, Гой Лхэцэ. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i dka’ ’grel mu tig phreng ba zhes bya ba slob dpon ra+tnā ka ra shā+ntis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po shā+nti bha dra dang| bod kyi lo tsā ba ’gos lha[s] btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2320. Śrīhevajratantramahārājasya pañjikānetravibhaṅganāma / Комментарий к трудным местам великой царственной тантры Шри-Хеваджры «Раскрывающий глаза» 487/6, 712/6 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་འགྲེལ་བ་ ན་འ ེད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ཏ ་མ་ ་ ཱ་ཛ་ ་པ ི་ཀཱ་ནཻ་ ་བི་བྷྃ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི དཀའ་འགྲེལ་ ན་འ དེ ་ཅེས་ ་བ། А: Дхармакирти. К: rgyud kyi rgyal po chen po dgyes pa rdo rje dka’ ’grel spyan ’byed ces bya ba| slob dpon chen po mkhas pa dha+rmma kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ye dha+rmā…shra ma ṇaḥ TSHA GONG 2321. Suviśadasaṃpuṭaṭīkānāma / Пространный комментарий к «Преясному изложению» 488, 713 ་གར་ ད་ ། ་བི་ ་ད་སཾ་ ་ཊ་ ི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གསལ་བའི་ཁ་ རོ ་གྱི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вриддхакаястха. П: Садхуракшита [вар.: без него], Лэн Дхарма Лодрой. К: rab tu gsal ba’i kha sbyor gyi rgya cher ’grel pa zhes bya ba| slob dpon kā ya stha bgres po’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po sū(!a) dhu ra kṣi ta’i zhal snga nas la(!)| bod kyi lo tsa ba glan dge slong dha+rma blo gros kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||ma+nggā laṃ|| ||ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ TSHA ’OG 2322. Śrīhevajrasya vajrapadoddharaṇanāmapañjikā / Пространный комментарий к [тантре] Шри-Хеваджры «Собрание ваджрных слов» 489/1, 714/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ། བ ་པ་དོ་ ་ར་ཎ་ ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི དཀའ་ འགྲེལ་ ་ོ འེ ་ི ཚིག་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Камадхену. П: Винаядева, Чойкьи-шейрап. К: dpal dgyes pa rdo rje’i dka’ ’grel| rdo rje’i tshig btu ba zhes bya ba nang gi don bshad pa| slob dpon chen po kā ma dhe nu pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi na ya de ba dang| lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2323. Śrīhevajranāmatantrārthasaṃgraha / Краткое изложение сути тантры Шри-Хеваджры 489/2, 714/2 དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ་ ེའི་ ད་ཀྱི་དོན་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ་མ་ཏ ྠ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་ པའི་ ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་དོན་བ ས་པ། 237 К: da ni brtag pa gnyis pa’i le’u bcu gcig pa’i bshad pa ston te| le’u ’di las ni rnal ’byor ma rnams kyi lus kyi mtshan ma dang| lag pa’i ri mo dang| kha dog gi mtshan ma rnams ston te| brda phrad sla bas ma bris so|| 2324. Ḍākinīvajrapañjaramahātantrarājasya prathamapaṭalamukhabandha‐ nāmapañjikā / «Изустная передача» — комментарий к трудным местам царственной тантры «Ваджрный павильон дакини» 489/3, 714/3 མཁའ་འགྲོ་ ོ ེ་གུར་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ནི་བ ་པ ་ར་མ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་པ་ཐ་མ་པ་ཏ་ལ་ ་ཁ་བ ྡ་ ་མ་ པ ི11་ཀ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ོ ་ེ གུར་གྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཞལ་ནས་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Индрабодхи. П: Авадхутапада по имени Сурьягупта, Шакья Цондруй. К: mkha’ ’gro ma rdo+rje gur gyi dka’ ’grel rgyal po i+ndra bo dhis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po nyi ma sbas pa zhes bya ba a ba dhū tī ba’i zhal snga dang|lo tsā ba dge slong shā+kya brtson ’grus kyis bsgyur| <дополнение: мантра> 2325. Āryaḍākinīvajrapañjaramahātantrarājakalpanāmamukhabandha / Сочинение по царственной тантре «Святой ваджрный павильон дакини» 489/4, 714/4 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ཀི་ ི་བ ་པ ་ར་མ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ཀ ་ ་མ་ ་ཁ་བ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཁའ་འགྲོ་ མ་ ོ ་ེ གུར་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ ག་པའི་ ལ་པོའ་ི བཤད་ ར། А: Кришна. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: ’phags pa mkha’ ’gro ma rdo rje gur zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po’i brtag pa’i bshad sbyar slob dpon chen po nag po zhabs kyi[s] mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2326. Ḍākinīvajrajālapañjaratantrarājasya tattvapauṣṭikapañjikānāma / «Обширное [объяснение] истинной сущности», комментарий к трудным местам царственной тантры «Ваджрный павильон дакини» 489/5, 714/5 ོ་ ེ་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ ི་བ ་ ཱ་ལི་པ ་ར་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་ཏ ་པཽ ྚི་ཀ་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ་ོ ་ེ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Девакуламахамат. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. К: mkha’ ’gro ma rdo+rje dra ba’i dka’ ’grel de kho na nyid rgyas pa zhes bya ba| slob dpon chen po lha’i rigs blo gros chen po| zhes bya bas mdzad pa rdzogs so; ;rgya gar gyi mkhan po chen po ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2327. Śrīsaṃpuṭatilakanāmayoginītantrarājasya ṭīkāsmṛtisaṃdarśanālokanāma / «Зеркало памятования истинного воззрения», обширный комментарий к царственной тантре [класса маха-]йогини «Славная капля объяснений» 489/6, 714/6 ཁ་ ོར་ཐིག་ལེ་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་ ན་པའི་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ཊི་ཏི་ལ་ཀཱ་ ་མ་ཡོ་གཱི་ ི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་ ི་ཀཱ་ ྀ་ཏི་ས ྡ ྴ་ ་ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁ་ རོ ་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ་ ལ་འ རོ ་མའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ ཡང་དག་པར་ ་བའི་ ན་པའི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Индрабодхи. П: Шри-Ваджрабодхи, Гьичо Давэ-осэр. К: dpal kha sbyor thig le’i rgyud kyi rgyal po’i rtog pa bcu’i bdag nyid kyi rgya cher ’grel yang dag pa’i lta ba’i dran pa’i snang ba zhes pa’i gzhung rdzogs so|| ||phyag rgya che brnyes 11 238 Огласовка гигу смещена на слог pa: pi+nydza. pa+dma o+ḍyan pa’i| |rim brgyud rgyal po i ndra bo dhi yi; ;gzhung lugs yang dag lta ba dran snang ba| |’bad de bsgyur byas bsod nams gang thob des| |’gro kun gnyis med ye shes gnas thob shog |rgya gar gyi mkhan po shrī ba+dzra bo dhi dang; ;bod kyi lo tsā ba chen po gyi co zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| DZA 2328. Śrīsaṃpuṭatantrarājaṭīkāmnāyamañjarīnāma / Обширный комментарий к царственной тантре славного слияния «Соцветие наставлений» 490, 715 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ སཾ་ ་ཊཏ ་ ཱ་ཛ་ ི་ཀཱ་མ་ ་ཡ་མ ་ ཱི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡང་དག་པར་ རོ ་བའི་ ད་ ཀྱི་ ལ་པོའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མན་ངག་གི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ་། А: Абхаякарагупта. П: (Абхаякарагупта), Сангье Дракпа. Р1: Шакьяшри, Чел-лоцава Чойкьи-сангпо. Р2: Панг-лоцава Пэлдэн Лодрой Тэнпа. К: dpal yang dag sbyor ba’i rgyud kyi rgyal po’i ’grel pa man ngag snye ma| mkhas pa chen po ’jigs med ’byung gnas kyi sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||rnam gnon tshul mkhas ’jig med kyis| |gnad la reg pa’i tshig ’di ni| |dga’ ba skyong gi rgyal srid lo| |sum cu tsa bdun pa la byas| |yul dbus kyi mkhas pa chen po de nyid dang| |mang du thos pa’i bsod snyoms pa sangs rgyas grags pas na le+ndrar bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |yo(!a)ng slad nas ma hā pa+ṇḍi ta shā+kya sh[r]ī dang| |d·p[y]al lo tsa ba chos kyi bzang pos yul dbus kyi dpe dang bstun nas bcos shing bsgyur te zhu tig dag par bgyis so|| ‘) ||slar yang bla ma dam pa rnams kyi bka’ drin dang sbyin bdag rnams kyis mthun rkyen bsgru·bs pa la brten nas legs par sbyar ba brda sprod pa’i tshul la blo’i snang ba cung zad skyes pa dpang lo tsā ba dge slong dpal ldan blo gros brtan pa·s| rgya gar gyi dpe gnyi·s la gtugs te| ’di’i snga ’gyur ma dag pa gzigs pa’i dge ba’i bshes gnyen sde snod ’dzin pa mang po’i gsung gis bskul nas| bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| <стихи> ||bkra shis|| WA 2329. Sarvatantrasya nidānamahāguhyaśrīsaṃpuṭatantrarājanāmaṭīkāratna‐ mālānāma / «Драгоценное ожерелье» — обширное разъяснение царственной тантры «Введение ко всем тантрам, славное наставление о великом тайном» 491/1, 716/1 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ ་ ་ནི་ ་ན་མ་ ་གུ་ ་ ི་ཱ ས ་ཊ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་མ་ ི་ཀཱ་ར ྣ་མ་ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་གླེང་གཞི་དང་གསང་ཆེན་དཔལ་ཀུན་ ་ཁ་ རོ ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི ་ཆེར་བཤད་པ་ རིན་ཆེན་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вираваджра. К: rgyud thams cad kyi gleng gzhi dang gsang chen dpal kun tu kha sbyor las byung ba’i rgya cher bshad pa rin po che’i phreng ba zhes bya ba| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpa’ bo rdo rje’i zhal mnga’ nas kyis mdzad pa rdzogs so|| 2330. Śrīguhyārthaprakāśamahādbhūtanāma / Прояснение славного глубокого смысла «Великое чудо» 491/2, 716/2 དཔལ་ཟབ་མོའི་དོན་གསལ་བའི་ ད་ ་ ང་བ་ཆེན་པོ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་དབལ་གསང་བའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ཱ ྠ་ ་(!-)ས་ཀ(-!)་མ ་ཨ ་ཧ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཟབ་མོའ་ི དོན་གསལ་བའི་དོན་ ད་ ་ ང་བ་ཆེན་པོ་ ཞེས་ ་བ། А: Гамбхиваджра. П: Праджняшригупта, Юнгдрунг Ньингпо. К: ’di ni dpal phyag rgya chen po’i thig le las zab pa’i don gsal ba rmad du byung ba zhes bya ba| 239 |nang dang gsal ba rgya cher bshad pa| u rgyan gyi slob dpon phyag rgya chen po’i dngos grub brnyed pa|slob dpon zab pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi slob dpon chen po shes rab dpal gsang ba’i zhal sngar da ’og dge slong g.yung drung snying pos dad cing gus pas yang dang yang du zhus pa’i ngor mdzad nas phyis kun nas bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2331. Ānandacakṣu[r]nāmaṭīkā / Пространный комментарий к «Очам радости» 491/3, 716/3 དགའ་བའི་ ན་ཞེས་ ་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ན ྟ་ཙ ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དགའ་བའི་ ན་ཞེས་ ་ བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Праджняшригупта. П: Праджняшригупта, Ринчен Гьелцэн. К: dga’ ba’i spyan zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa| slob dpon chen po rnal+’byor gyi dbang phyug shes rab dpal gsang ba’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyis mkhan po chen po||pra+dznyā shrī gu+pta nyid dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ba+ndhe rin chen rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 2332. Śrīsahajānandapradīpanāmapañjikā / Комментарий к трудным местам «Славного светильника радости одновременного порождения» 491/4, 716/4 དཔལ་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་དགའ་བའི་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ ོ་ ེ་གསང་བའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ཧ་ ཱ་ན ྟ་ ་ ི་པྃ་ ་མ་ པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་དགའ་བའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Ваджрагупта. П: Шри-Праджнягупта. К: dpal rang bzhin dga’ ba’i sgron ma zhes bya ba’i dka’ ’grel| khog don bsdus pa slob dpon chen po rdo rje gsang ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po ma+hā yo gi shrī pra+dznyā gu+ptas bsgyur cing bshad pa’o|| <дополнение> 2333. Śrījñānatilakapañjikānāmaguhyatattva / «Тайная истинная сущность», комментарий к трудным местам «Славной капли высшего знания» 491/5, 716/5 དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་དཀའ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་ ཱ་ཙ ་ ་ན་པ་ར་མ་ཡིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་ཏི་ལ་ཀ་བ ི་ཀ་ ་མ་གུ་ ་ ཏ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའ་ི དཀའ་འགྲེལ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བ། А: Джнянапарама. П: Чжангчуп Чжунгнэ. К: dpal ye shes thig le’i rgyud kyi dka’ ’grel| |gsang ba’i de kho na nyid ces bya ba| slob dpon ā+rya dznyā na pa ra ma yis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||bod kyi lo+tstsha ba dge slong byang chub ’byung gnas kyis sgyur ba’o| <стихи> ||ma+ngga laṃ|| 2334. Śryanāvilanāmatantrapañjikā / Комментарий к славной тантре «Свободная от загрязнений» 491/6, 716/6 དཔལ་ ོག་པ་མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཡ་ན་བི་ལ་ ་མ་ཏ ་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག ོ ་པ་ མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Чандракумара. К: rnyog pa med pa rnal ’byor chen po’i rgyud kyi rgyal po’i ’grel pa rdzogs so|| ‘’ ||rnyog pa med pa’i dka’ ’grel ni| byas pa las skyes bsod nams gang| |’jig rten zla ba dri med gzhon nu bzhin| |ma lus pa ru rnyog med shog |slob dpon chen po dge slong gzhon nu zla bas mdzad pa’o||ma+ngga laṃ|| 2335. Śrītattvapradīpanāmatantraratnamālāpañjikā / «Драгоценное ожерелье», комментарий к трудным местам «Славного светильника истинной сущности» 491/7, 716/7 240 དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་ཆེན་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ ་ ་ ི་པཾ་ ་མ་ཏ ་ར ྣ་མ་ལ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ནོ ་མའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་ཆེན་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Махасукхатаваджра. П: [Махасукхатаваджра,] Чжангчуп Чжунгнэ. К: dpal de kho na nyid kyi rgyud kyi dka’ ’grel rin chen phreng ba zhes bya ba rgya gar gyi slob dpon chen po’i [m]chog |ma+hā su kha ta ba+dzra yis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||dge slong byang chub ’byung gnas kyis bsgyur ba’o|| 2336. Saṃdhibhāṣāṭīkā / Комментарий к словам о замысле 491/8, 716/8 དགོངས་པའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་དྷི་བྷ་ཥ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དགོངས་པའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Арья Нагарджуна. П: Манджугхоша, [Дро] Шейрап-драк. К: rdo rje mkha’ ’gro ma rnams kyis bshad pa rnam grangs bdun gyi le’u slob dpon ’phags pa klu grub kyis mdzad pa rdzogs so|| 1 ||rgya gar gyi ml(!kh)an po ma+nydzu gho ṣa dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shes rab grags kyis yer pa’i dben gnas su bsgyur ba’o|| ||ma+ngga laṃ|| 2337. Gītitattvanāma / Истинный смысл песни [на тайном языке] 491/9, 716/9 (!)འི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། གཱི་ ི་ཏ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། (! )འི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བ། А: Сароруха. П: Ратнаваджра, Шакья Еше. К: glu’i de kho na nyid ces bya ba slob dpon mkhas pa dpal mtsho skyes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||rgya gar gyi mkhan po ra+tna ba+dzra dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2338. Vajragītibhāṣyanāma / Изложение ваджрной песни 491/10, 716/10 ོ་ ེའི་ ་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ཏི་བྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ འ ེ ་ི ་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Таринисена. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: rdo rje glu bshad pa zhes bya ba slob dpon sgrol ma can gyi sdes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o. 2339. Abhisamayakramanāma / Ступени постижения མངོན་པར་ ོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། པ་ཞེས་ ་བ། 491/11, 716/11 མངོན་པར་ གོ ས་པའི་རིམ་ П: [Ратнаваджра, Шакья Еше]. К: mngon par rtogs pa’i rim pa rdzogs so|| 2340. Характеристики шестидесяти четырех черт 491/12, 716/12 །།ད གི ་གུ་ ག་ ་ ་བཞིའ་ི མཚན་ཉིད། П: Ратнаваджра, Шакья Еше. К: dbyig gu yang de dang ’dra’o| |rgya gar gyi mkhan po ra+tna ba+dzra dang| dge slong shā+kya ye shes kyi[s] bsgyur ba’o|| 2341. Раскрытие истинной сущности Хеваджры 491/13, 716/13 །།ཀྱེ་ ་ོ འེ ་ི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ མ་པར་ ་ེ བ། П: [Ратнаваджра,] Шакья Еше. К: kye-’a(!)-’i| rdo rje’i de kho na nyid rnam par phye ba dang| kye’i rdo rje’i bshad pa’i rgyud yang dag par sbyor bas| rdo rje·’i mkha’ ’gro la| |rtsa’i ’khor lo’i skabs| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2342. Aṣṭaśmaśānanāma / Восемь кладбищ ར་ཁྲོད་བ ད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་ ྨ་ ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། 491/14, 716/14 ར་ཁྲོད་བ ད་ཅེས་ ་བ། 241 П: Ратнашримитра, Шакья Еше. К: rgya gar gyi mkhan po ra+tna shrī mi tra dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2343. Aṣṭaśmaśānanāma / Восемь кладбищ 491/15, 716/15 ར་ཁྲོད་བ ད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་ ྨ་ཤ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ར་ཁྲོད་བ ད་ཅེས་ ་བ། П: Ратнашримитра, Шакья Еше. К: rgya gar gyi mkhan po ra+tna shrī mi tra dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba|| 2344. Уверенное определение знаков 491/16, 716/16 ༼ བ ་ངེས་པར་ག ང་བ། ༽ П: Еше Гьелцэн. К: bla chen gyi la lha mnga’ bdag ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur bcos pa’o|| || ma+ngga laṃ|| 2345. Aṣṭaśmaśānanāma / Изложение [темы] восьми кладбищ 491/17, 716/17 ར་ཁྲོད་བ ད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་ཤ་མ་(!-)ན་ (-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ར་ཁྲོད་བ ད་ཀྱི་བཤད་པ། А: Йогин. П: Буддакараваджра, Гой [Лхэ-цэ]. К: slob dpon rnal ’byor pas mdzad pa’i dur khrod brgyad kyi bshad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po bu+ddhā ka ra ba+dzra dang| bod kyi lo tstsha ba mgos kyis bsgyur ba’o;; ;;ma+ngga laṃ|| 2346. Śrīratnamañjarīnāmaṭīkā / Пространный комментарий к «Славному драгоценному соцветию» 491/18, 716/18 དཔལ་རིན་པོ་ཆེའི་ ེ་མའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ར ྣམཾ་ཛ་རི་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རིན་པོ་ཆེ་ ་ེ མ་ཞེས་ ་ བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Шри-Гупта. П: [Шри-Гупта]. К: rgya gar gyi slob dpon chen po shrī gu+pta’i zhal snga nas mdzad pa| |dpal rin po che’i snye ma zhes bya ba’i rgya cher ’grel pa zhes bya ba rdzogs so|| 1 ||[de] nyid kyi zhal snga nas bsgyur cing gtan la phab pa’o|| sa+rba ma+nggā laṃ|| ||e+bri(?)+tstsha|| ZHA 2347. Śrīhevajrasādhana / Садхана Шри-Хеваджры 492/1, 717/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པ་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། А: Падма[ваджра]. [П: Шакья Цондруй.] К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i sgrub thabs slob dpon pa+dmas mdzad pa rdzogs so|| 2348. Hevajramaṇḍalakarmakramavidhi / Ритуал с последовательностью действий [в практике] мандалы Хеваджры 492/2, 717/2 ཀྱེ་ ོ་ ེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་མ ྜ་ལ་ཀ ་ཀྲ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ འ ེ ་ི དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ཆོ་ག། А: Падмаваджра. П: Шакья Цондруй. К: bcom ldan ’das kye rdo rje’i dkyil ’khor gyi las kyi rim pa’i cho ga rgyas pa| slob dpon pa+dma ba+dzras mdzad pa rdzogs so| | dge slong shā+kya brtson ’grus kyis bcos pa legs so. 2349. Śrīhevajrapradīpaśūlopamāvavādakanāma / Наставление о ШриХеваджре, подобное верхушке светильника 492/3, 717/3 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་མར་མེའི་ ེ་མོ་ ་ འི་གདམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ་ ི་པ་ ་ལོ་པ་མ་བ་ ཱ་ད་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ འེ ་ི མར་མེའ་ི ་ེ མོ་ ་ འི་གདམས་པ་ཞེས་ ་བ། 242 А: Сарорухаваджра. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal kye rdo rje’i mar me’i rtse mo lta bu’i gdams ngag slob dpon mtsho skyes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| bla ma shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 2350. Hevajramaṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы Хеваджры 492/4, 717/4 དགྱེས་པ་ ོ་ ེའི་མ ྜལ་དང་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་མ ྜ་ལ་བྷི་དྷི། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པ་ ་ོ འ ེ ་ི མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Сароруха. К: dgyes pa’i rdo rje’i ma+ṇḍal gyi cho ga |slob dpon mtsho skyes kyis mdzad pa rdzogs so|| 2351. Гимн Хеваджре 492/5, 717/5 ༼ ཀྱེ་ ་ོ འེ ་ི བ དོ ་པ།༽ [А: Сароруха.] К: rdzogs so|| 2352. Homavidhi / Ритуал огненного подношения 492/6, 717/6 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ིན་ ག ེ ་གི་ཆོ་ག། А: Сарорухаваджра. К: sbyin sreg gis(!) cho ga slob dpon mtshos skyes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 2353. Samayapañca / Пять клятв 492/7, 717/7 དམ་ཚིག་ ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཡ་པ ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ ་པ། А: Падмасамбхава. П: Бари Дхармакирти. К: dam tshig lnga pa zhes bya ba slob dpon pa+dma ’byung gnas zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal rig pa’i gnas brī ka ma la shi la’i gtsug lag khang du|khams pa lo tsā ba ba ri dha+rmā kī+rtis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2354. Śrīhevajrabhaṭṭārakastotranāma / Гимн Шри-Хеваджре-Бхатараге 12 492/8, 717/8 ེ་བ ན་དཔལ་ཀྱེ་ ོ་ ེའི་བྷ་ཊ་ ཱ་གའི་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་བྷ་ཊ་ ཱ་ག་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་ དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ འེ ་ི བྷ་ཊ་ ་ཱ གའི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сарорухаваджра. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: rje btsun dpal kye rdo rje’i bha ṭa rā ga’i bstod pa nyi shu pa zhes bya ba dngos grub brnyes pa’i slob dpon chen po mtsho skyes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang|bod kyi lo tsa ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2355. Śraikavīrasādhananāma / Садхана Славного Одиночного Героя 492/9, 717/9 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་ པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Ваджрагханта. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: dpal dpa’ bo gcig pa zhes bya ba’i sgrub pa’i thabs| slob dpon rdo rje dril bus mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2356. Śrīhevajranāmasādhana / Садхана Шри-Хеваджры 492/10, 717/10 12 В переводе названия мы передали тибетскую звуковую кальку санскритского слова «bhaṭṭāraka», поскольку по какой-то причине оно не было переведено на тибетский язык стандартным термином «rje btsun»; отметим, что название, приведенное в колофоне, сочетает и то, и другое слово. 243 དཔལ་ཀྱེ་ ོ་ ེ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ А: Бодхигарбха. П: Дипанкарачандра, Лха-цэнпо Мунираджа. К: he ba+ dzra’i sgrub thabs slob dpon byang chub snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra tsa+ndra dang| bod kyi lo tsa ba lha btsan po mu ne rā dzas bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2357. Śrīhevajrahomavidhi / Ритуал огненного подношения Шри-Хеваджре 492/11, 717/11 དཔལ་ཀྱེ་ ོ་ ེ་ལས་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ཧོ་མ་བྷི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ ་ེ ལས་ ན ི ་ གེ ་གི་ ཆོ་ག། А: Бодхигарбха. П: Камалашри, Шейрап Кьяп. К: sbyin sreg gis cho ga mdor bsdus pa| |slob dpon bo dhi ga+rbhas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kā ma la shrī dang| dge slong shes rab skyabs kyis bsgyur|| 2358. Daśatattva / Десять [аспектов] истинной сущности 492/12, 717/12 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ། ་གར་ ད་ ། ད་ཤ་ཏ་ ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ། А: Домби. П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. К: slob dpon ḍo+mbi bas mdzad pa’i de kho na nyid bcu pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2359. Yogayoginīnām asādhāraṇārthopadeśanāma / Наставление о смысле, который не является общим для йогинов и йогини 492/13, 717/13 ལ་འ ོར་ཕ་དང་ ལ་འ ོར་མ་ མས་ལ་ ན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་གདམས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ཡོ་གཱི་ནི་ ་ ཱ་ས (!)་ ་ ལོ(!)་པ་དེ་ཤ་ ་མ། གདམས་པ་ཞེས་ ་བ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་ཕ་དང་ ལ་འ རོ ་མ་ མས་ལ་ ན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་ А: Домбихерука. П: Праджняшриджняна. К: slob dpon ḍo+mbi he ru kas thun mongs ma yin pa’i don gyi gdams ngag brjod pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā nas bsdus pa’o|| 2360. Gaṇacakravidhināma / Ритуал круга собрания 492/14, 717/14 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ག་ན་ཙཀྲ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Домбихерука. П: Джнянакара, Марпа Лодрой. К: tshogs kyi ’khor lo’i cho ga |slob dpon ḍo+mbi he ru ka’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā nā ka ra dang| lo tsā ba mar pa blo gros kyis bsgyur ba’o|| 2361. Śrīhevajrasādhana / Садхана Шри-Хеваджры 492/15, 717/15 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Домби. П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: dpal kye rdo rje’i sgrub pa’i thabs ḍo+mbi zhabs kyis mdzad pa ’di ni rdzogs so|| ||chos kyi rgyal po chen po grags pa ’byung gnas kyi spyan sngar| pa+ṇḍi ta chen po ba na ra+tna dang| gzhon nu dpal gyis kha che dngul gyi bum pa’i ’grel pa dang mthun par bsgyur|| 2362. Hevajrasādhanapañjikā / Комментарий к трудным местам садханы Хеваджры 492/16, 717/16 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ན་པ ི་ཀཾ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ དཀའ་འགྲེལ། 244 А: Рупьякалаша. П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: rdo rje’i sgrub pa’i thabs kyi rnam ’grel kha che dngul gyi bum pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po| |gnas brtan byang chub sems dpa’ nags kyi·s rin chen zhes bya ba | bcom ldan ’das dpal rdo rje rnal ’byor ma’i zhabs kyi rdul la yang dag par reg pa’i zhal snga nas dang| lo tsa ba gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| <стихи> 2363. Bhikṣāvṛttināma / Комментарий по поводу подношений 492/17, 717/17 ཌོ ྦི་བའི་ ོངས་མོའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བྷི ་ ི ྟི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང ོ ་མོའ་ི འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Домбипа. П: Джайтакарна, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: ḍo+mbi pa’i slongs mo’i ’grel pa zhes bya ba rdzogs so|| ||rab tu bsngags pa’i gnas chen po nye ba’i ’thung gcod bal po+yaṃ bu’i grong khyer du| sgra pa chen po dzai ta ka+rṇṇa dang| lo tsā ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang po[s] bsgyur ba’o| |sa’i steng du nyi zla ltar gyur cig| 2364. Hevajradvipāṇisādhanopāyika / Садхана Двурукого Хеваджры 492/18, 717/18 ཀྱེ་ ོ་ ེ་ ག་གཉིས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ི་ ཱ་[ནི་ ཱ་]དྷ་ནི་པི(!)་ཀ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ ་ེ ག་གཉིས་ པའི་ བ་ཐབས། А: Ваджралала. К: dpal he ru ka phyag gnyis pa’i sgrub thabs| slob dpon ba+dzrā la las mdzad pa rdzogs so|| 2365. Hevajraikasmṛti / Одинарное памятование о Хеваджре 492/19, 717/19 ཀྱེ་ ོ་ ེའི་ ན་པ་གཅིག་པ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ཨེ་ཀ་ ྀ་ཏི། བོད་ ད་ ། གྱེ(!ཀྱེ)་ ་ོ འ ེ ་ི ན་པ་གཅིག་པ། А: Гарварипада. П: Праджнендраручи, Шакья Еше. К: kye rdo rje’i dran ba gcig pa slob dpon ga+rbha ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznya+ndra ru tse dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2366. Hevajrasādhanasya vajrapradīpanāmaṭippaṇīśuddhā / Чистое краткое разъяснение садханы Хеваджры «Драгоценный светильник» 492/20, 717/20 ཀྱེ་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་དག་པ་ ོ་ ེ་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ན་ ་བ ་ ་ ི་པ་ ་མ་ཊི་པི་ ི་ ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་དག་པ་ ་ོ ་ེ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Сароруха [вар.: Джаландхарипада]. П: Манджушри, Ньима Гьелцэн Пэлсангпо. К: slob dpon mtshos skyes zhabs kyis mdzad pa’i dpal kye rdo rje’i sgrub thabs kyi mdor bshad pa dag pa rdo rje sgron ma zhes bya ba grub pa brnyes pa’i slob dpon dpal dzā la+ndha ri pa zhabs kyis mdzad pa ’di yongs su rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ma+nydzu shrī la mnyan nas| lo tsa ba nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 2367. Prakāśanāmaśrīhevajrasādhana / Садхана Шри-Хеваджры «Преясная» 492/21, 717/21 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས་གསལ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཀཱ་ ཾ་ ་མ་ ི་ཱ ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ པའི་ཐབས་རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Рахугупта. П: Ванаратнапада, Гой Шонну-пэл. К: dpal kye rdo rje’i sgrub pa’i thabs rab tu gsal ba zhes bya ba dkyil ’khor chen po’i slob dpon dpal sgra can gsang ba’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni tshad med pa’i bsod nams kyi 245 dpal la brten nas; ’dzam bus mtshan pa’i gling gi byang phyogs kyi rgyud kyi rgyal po’i srid la mnga’ bsgyur zhing| bstan pa rin po che la srid zhu dang| bya ba lhag par bsgrub pa’i khur gyis mi ngal ba’i chos kyi rgyal po chen po| |grags pa ’byung gnas rgyal mtshan dpal bzang pos lung stsal zhing| bdag rkyen mdzad nas| rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna zhabs kyi zhal mnga’ nas dang| bod kyi lo tsa ba ’gos gzhon nu dpal gyis phyogs las rnam par rgyal ba’i pho brang chen po sne gdong rtse’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 2368. Ṣaḍaṅgasādhananāma / Садхана «Шестичастная» 492/22, 717/22 ཀྱེ་ ོ་ ེའི་ཡན་ལག་ ག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཥ་ ཾ་ག་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Дурджаячандра. П: Ратнашриджняна, Шакья Еше. К: yan lag drug pa’i sgrub thabs shes bya ba| slob dpon mi thub zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma dam pas bka’ stsal pa| |dge slong shā+kya ye shes kyis| |yan lag drug pa’i sgrub thabs ’di| |shā+kya dkon mchog bdag med la| |rnal ’byor ma ni thams cad phyir| |nus pas bsgyur ba gang yod pa| |kye rdo rje’i sgrub thob shog| ||rgya gar gyi mkhan po ra+tna shrī dznyā na’i zhal snga nas dang|dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2369. Suparigrahanāmamaṇḍalopāyikāvidhi / Садхана с ритуалом мандалы «Содержащая благо» 492/23, 717/23 དཔལ་དགྱེས་མཛད་ ོ་ ེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་པ་རི་གྲ་ཧ་ ་མ་མ ྜ་ལོ་པི་ཀ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ བ་ཐབས་བཟང་པོ་ཡོངས་ ་བ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дурджаячандра. К: mkhas pa chen po dpal thub dka’ zla bas mdzad pa| bzang po yongs su+gzung ba zhes bya ba’i dkyil ’khor sgrub pa’i thabs rdzogs so|| <стихи> 2370. Sarvabhūtabali / [Подношение] тормы всем бхутам འ ང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། (!-)བ་ལ(-!)་ས ་ ་ཏ། བོད་ ད་ ། གཏོར་མ། 492/24, 717/24 འ ང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ А: Дурджаячандра. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: ’byung po thams cad kyi gtor ma’i cho ga slob dpon mi thub zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| lo tsā ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2371. Tattvacaturopadeśaprasannadīpanāma / Наставление о четырех [аспектах] истинной сущности «Ясный светильник» 492/25, 717/25 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ཙ་ ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་སཾ་ན་ ི་བཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པའི་ མན་ངག་གསལ་བའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Теллипа. П: Ратнашри. К: de kho na nyid bzhi pa’i man ngag gsal ba’i sgron ma zhes bya ba dpal o+ḍya·ṇ gyi yul gyi dngos grub grub pa’i slob dpon chen po te lli pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ra+tna shrī nyid kyi zhal snga nas bsgyur cing bshad nas gtan la phab pa’o|| 2372. Hevajranāmasādhana / Садхана Хеваджры 492/26, 717/26 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ་ ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Адваяваджра. К: dpal kye rdo rje’i sgrub thabs kyi rgyal po| |slob dpon a ba dhū tī pa gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so;; 2373. Viśuddhanidhināmahevajrasādhana / Садхана Хеваджры «Пречистая сокровищница» 492/27, 717/27 246 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས་ མ་པར་དག་པ། ་གར་ ད་ ། བི་ ་ནི་དྷི་ ་མ་ཧེ་བ ་ ཱདྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ ཐབས་ མ་པར་དག་པའི་གཏེར་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра Майтрипапада. П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: dpal kye rdo rje’i sgrub pa’i thabs rnam par dag pa’i gter zhes bya ba| mkhas pa chen po gnyis su med pa’i rdo rje a ba dhū tī pa| dpal mai tri zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi mkhas pa chen po| |dpal nags kyi rin chen gyi spyan sngar| dpal kye rdo rje’i lam gyi stegs bu las| bde ba chen po’i khang bzangs su nye bar ’jogs pa| mi’i dbang po grags pa ’byung nas kyis gang gsol ba btab pa las| pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| gzhon nu dpal gyis pho brang sne gdong du bsgyur ba’o| |’di’i gzhon tshad ni rgya dpe la tshigs su bcad pa bdun nu lhag pa’i sum brgya’o zhes so| |’dis kyang ’gro ba mang po la phan par gyur cig| 2374. Bhramahārasādhananāma / Садхана «Отвержение заблуждений» 492/28, 717/28 དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་མ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ལ་པ་ ང ོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Ратнакарашанти. К: slob dpon rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa rdzogs so|| Isaacson 2002: СТ, исслед.; Isaacson 2007: исслед. 2375. Sahajayogakramanāma / Последовательность йоги одновременного порождения 492/29, 717/29 ན་ཅིག་ ེས་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛ་ས་ཡོ་ག་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ ས ེ ་པའི་ ལ་འ རོ ་གྱི་ རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Кумаракалаша. К: lhan cig skyes pa’i rnal ’byor dam pa slob dpon chen po dpal rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||dpal ku ma ra kla shu’i zhal snga nas bsgyur zhing gtan la phab pa’o|| 2376. Sahajasadyogavṛttigarbhaprakāśikānāma / Комментарий к [наставлению о] чистой йоге одновременного порождения «Прояснение сути» 492/30, 717/30 ན་ཅིག་ ེས་པའི་ ལ་འ ོར་དམ་པའི་འགྲེལ་པ་ ིང་པོ་རབ་ ་གསལ་བར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛ་ས་ ོ་ག་ ྀ་ ྟི་ག ་ ་ཀ་ ཥེ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ ལ་འ རོ ་དམ་པའི་འགྲེལ་པ་ ངི ་པོ་རབ་ ་གསལ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Тхакхана. П: Мантракалаша. К: mkhas pa chen po rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa’i lhan cig skyes pa’i ’grel pa snying po rab tu gsal bar byed pa zhes bya ba| o+ḍyan gyi slob dpon chen po bram ze tha kha nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po ma+ntra ka la ku(!) sha’i zhal snga nas bsgyur zhing+g·tan la phab pa’o|| 2377. Bhagavadhevajratattvacaturkramasādhananāma / Садхана Бхагавана Хеваджры «Последовательность четырех [аспектов] истинной сущности» 492/31, 717/31 བཅོམ་ ན་འདས་དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱཾ་ཧེ་བ ་ཏ ་ཙ་ ་ མ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ཐབས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའ་ི རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кампала. П: Вайрочанаракшита, Лэн Дхарма Лодрой. К: slob dpon ka+mpa las mdzad pa’i dgyes pa rdo rje’i sgrub thabs| |de kho na nyid bzhi’i rim pa zhes bya ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta bai ro tsa na ra+kṣi ta dang| lo tsā ba glan dha rma blo gros kyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 247 2378. Śrīhevajrasādhana / Садхана Шри-Хеваджры 492/32, 717/32 དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ཐབས། А: Анангаваджра. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: dpal he ru ka zhal gcig pa’i sgrub thabs slob dpon yan lag med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| bod kyi lo tsa ba sman(!rma) ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 2379. Śrīhevajrasādhana / Садхана Шри-Хеваджры དཔལ་ཀྱེ་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ 492/33, 717/33 འེ ་ི བ་ཐབས། А: Сукхаваджра. П: Дхармачандра, Дхармачандра (?). К: dpal dgyes pa rdo rje’i sgrub thabs||slob dpon chen po bde ba’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā tsa+ndra dang| lo tsa ba dha+rmā tsa+ndras rang bsgyur zhing gtan la phab pa’o| |zhal gcig phyag gnyis pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 2380. Ratnajvālasādhananāma / Садхана «Драгоценный блеск» 492/34, 717/34 རིན་ཆེན་འབར་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ ་ལ་ ཱ་དྷ་ད(!)་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིན་ཆེན་འབར་བ་ ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Праджнендраручи. П: (Праджнендраручи), Шакья Еше. К: dpal kye rdo rje’i bya ba’i rim pa’i lam las rin chen ’bar ba zhes bya ba’i sgrubs thabs rdzogs so|| ||slob dpon mkhas pa chen po bra+dznyā i+ntra ru tsi’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2381. Śrīhevajraikavīrasādhana / Садхана Одиночного Героя Шри-Хеваджры 492/35, 717/35 དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ་ ེ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་ པ་ ་ོ ་ེ དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Кришна. П: Кришна, Гой Лхэ-цэ. К: dpal dgyes pa rdo rje sgrub pa’i thabs dpa’ bo gcig pa zhes bya ba slob dpon chen po nag po pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyis mkhan po nag po dang| pod kyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 2382. Hevajrasādhanatattvoddyotakaranāma / Садхана Хеваджры «Разъяснение истинной сущности» 492/36, 717/36 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེ་ བ་པའི་ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱ་དྷཾ་ནཾ་ཏ་ ཽ་ ོ ྟ་ཀར་ན་མ། བོད་ ད་ ། དགྱེག(!ས)་པའི་ ་ོ (ེ ! )ེ ་ བ་པའི་ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Кришна, Цултрим Гьелва. К: dgyes pa’i rdo rje’i sgrub pa’i thabs de kho na nyid gsal bar byed pa zhes bya ba slob dpon pa+ṇḍi ta nag po’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po bram ze’i rigs| |nag po’i mtshan can de dang ni| |sangs rgyas bstan la phan dga’ ba’i| |dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur| |de las dge ba gang thob pa| |des ni ’gro ba ma lus pas| |rims gnyis phyag rgya bzhi rtogs nas| |rdo rje ’dzin pa’i gnas thob shog |o de shar khrungs bla ma ni| |dgyes rdor gzhung la m·khas gyur pas||bram ze nag po’i mtshan can la| |tshul khrims rgyal sogs mched rnams kyis| |mang du gsol btab mdzad pa yin|| 2383. Śrīhevajrapaddhatimaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы, согласно комментарию [к тантре] Шри-Хеваджры 492/37, 717/37 248 དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་ག ང་འགྲེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ས(!)་པ ྟ(!)་ཏི་མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི ག ང་འགྲེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Кришна. П: Кришна [вар.: Гаядхара вместо него], Гой Лхэ-цэ. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i dkyil ’khor dang| sbyin sreg dang rab gnas gyi cho ga slob dpon nag po’i zhal snga nas mdzad pa rj(!dz)ogs so;; ;;rgya gar gyi mkhan po nag po’i zhal snga nas dang| zhu chen gyi lo tsā ba ’gos lha[s] btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2384. Homavidhi / Ритуал огненного подношения 492/38, 717/38 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ིན་ ག ེ ་གི་ཆོ་ག། А: Кришна. П: Кришна [вар.: Гаядхара вместо него], Гой Лхэ-цэ. К: ro sreg pa’i cho ga slob dpon nag pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan nag po dang| b(!’)gos lhas btsas kyis bsgyur ba’o|| 2385. Hevajrahomavidhi / Ритуал огненного подношения Хеваджре 492/39, 717/39 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པའི་ ་ོ འ ེ ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Кришна. П: Гаядхара, Гой Лхэцэ. К: dpal dgyes pa rdo rje’i sbyin sreg gi cho ga slob dpon nag po pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| zhu chen gyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2386. Pratiṣṭhāvidhināma / Способ [проведения] ритуала освящения 492/40, 717/40 རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ ལ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ ལ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. [П: Кришна-пандита, Лхэ-цэ.] К: rab tu+gnas pa’i cho ga’i tshul zab mo| |pa+ṇḍi ta chen po nag po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2387. Gaṇacakrapūjākrama / Последовательность почитания круга собрания 492/41, 717/41 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ན་ཙཀྲ་ ཱ་ཛ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི མཆོད་པའི་ རིམ་པ། А: Кришна. П: Кришна-пандита, Лхэ-цэ. К: tshogs kyi ’khor lo’i rim pa slob dpon nag pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇa pa+ṇṭi tas mdzad cing| de nyid dang lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur ba’o|| 2388. Stūpavidhināma / Ритуал [создания] ступы 492/42, 717/42 མཆོད་ ེན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་པ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཆོད་ ན ེ ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Джетакарнабхадра, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: mchod rten gyi cho ga zhes bya ba slob dpon chen po nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||sgra pa chen po rgyal ba’i snyan bzang po las mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos dpal thar pa gling gi gtsug lag khang chen por legs par bsgyur ba’o|| 2389. Mṛtyuvidhināma / Ритуал для умерших 492/43, 717/43 གཤིན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ྀ་ ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ (ེ !)་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Джетакарна, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: gshin gyi cho ga zhes bya ba| slob dpon chen po nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ṭi ta chen po rgyal ba’i snyan las legs pas mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma 249 rgyal mtshan dpal bzang pos dpal thar pa gling gi gtsug lag khang chen por legs par bsgy[u]r ba’o|| || sa’i steng du nyi zla ltar gyur cig| ки 2390. Śrīherukabhūtanāmamaṇḍalopāyikā / Ритуал мандалы Шри-Херу492/44, 717/44 དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ་ཏ་ ་མ་མ ྜལ་ནོ(!)་པི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Дивакарачандра. К: dpal he ru ka ’byung ba zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga; ;;mkhas pa chen po nyin mo’i ’byung gnas zla ba’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 2391. Śrīherukopadeśanāmasvādhiṣṭhānakrama / Наставление о Шри-Херуке «Последовательность дарования благословения» 492/45, 717/45 ཧེ་ ་ཀའི་མན་ངག་རང་ ིན་གྱི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ་ ་དྷི ྛ་ན་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ ཀའི་མན་ངག་རང་ ནི ་གྱིས་བ བས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Самадхиваджра. П: [Самадхиваджра], Шейрап Еше, Чел-сэрца Сонам Гьелцэн. К: dpal he ru ka’i man ngag ces bya ba rang byin gyis brlab pa rdzogs so|| ||bla ma’i man ngag+rnyed pa des| |’khrul pas ’jigs nas bdag ’dir bris| |de la skyes bu yon tan can| |sngags rig pas ni bzod par rigs| |dpal ’jam dpal dbyangs kyis byin brlabs pa mkhas pa chen po slob dpon dpal bzang po zhabs kyi pa+dma’i rdul la gus pa dpal ting nge ’dzin rdo rjes mdzad pa’o|| bal po’i pa+ṇḍi ta dang| bod kyi lo tsā ba dge slong shes rab ye shes dang| dpyal ser tsa bsod nams rgyal mtshan gyis bsgyur|| 2392. Herukodaya[nāma]maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы «Появление Херуки» 492/46, 717/46 ོང་ཉིད་དགྱེས་པ་ ོ་ ེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧེ་ ་གོ་ (!)་ད་ཡ་མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀ་ཉེ་བར་ འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Шуньятаваджра. П: Пурнакирти, Нанам Дорже-лама. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i dkyil ’khor gyi cho ga |he ru ka nye bar ’byung ba zhes bya ba| slob dpon chen po stong nyid rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dge slong pū+rṇa kī+rti dang; bod kyi lo tsha ba sna nam rdo rje bla mas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 2393. Hevajradvibhujasādhana / Садхана Двурукого Хеваджры 717/47 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེ་ ག་གཉིས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ི་ ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ ་ེ བ་ཐབས། 492/47, ག་གཉིས་པའི་ А: Тарашри. П: Суматикирти, Марпа Чойванг. К: kye rdo rje phyag gnyis pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa chen po tā ra shri’i zhal snga nas mdzad pa| bal po’i pa+ṇḍi ta su ma ti kīr ti dang| bod kyi lo tsa ba mar pa chos dbang gis bsgyur pa’o|| 2394. Hevajrasya ṣekaniścayanāma / Утверждение посвящения в Хеваджру 492/48, 717/48 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་དབང་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ་ཥེ་ཀ་ནི་ ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི དབང་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཞེས་ ་བ། 250 А: Джетари. П: Гаядхара, Гьичо Давэ-осэр. К: rnal ’byor ma’i rgyud dgyes pa’i rdo rje las btus pa’i dbang rnam par gtan la dbab pa slob dpon chen po dgra las rgyal bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsā ba gyi co zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2395. Śrīdaśakrodhavidyāvidhināma / Ритуал с видьей десяти славных гневных 492/49, 717/49 དཔལ་ཁྲོ་བོ་བ འི་རིག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ད་ཤ་གྲོ་དྷ་བི་ ་ཱ བིདྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁྲོ་བོ་བ འི་ རིག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джетари. П: Джетакарна, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: dpal khro bo bcu’i rig pa’i cho ga zhes bya ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi dze ta ris mdzad pa’o| |sgra pa chen po dze ta ka+rṇṇa’i zhal snga nas sha+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos | gtsug lag khang chen po dpal thar pa gling du legs par bsgyur ba’o|| 2396. Guhyābhiṣekaprakaraṇanāma / Раздел тайного посвящения 492/50, 717/50 གསང་བའི་དབང་གི་རབ་ ་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ཱ བྷི་ཥེ་ཀ་ ་ཀི་པ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་དབང་ གི་རབ་ ་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Винапада. К: gsang ba’i dbang gi ming gi rab tu byed pa| yang dag pa’i man ngag bgrod pas dkar po rdzogs so|| ||slob dpon phyag rgya chen po’i dngos grub can bi na pa’i zhal snga nas mdzad pa’o|| 2397. Mahābhiṣekatrikramanāma / Три ступени великого посвящения 492/51, 717/51 དབང་ཆེན་པོ་རིམ་པ་ག མ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ ི་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དབང་ཆེན་པོ་རིམ་པ་ ག མ་པ་ཞེས་ ་བ། [П: Суматишрибхадра, Шакья-’о.] К: dbang chen po rim pa gsum pa zhes bya ba| |rdzogs rim gyi man ngag rdzogs so|| ||bkra shis dang bde legs kyis khyab par gyur cig| 2398. Dvibhujahevajrasādhana / Садхана Двурукого Хеваджры 492/52, 717/52 དགྱེས་པ་ ོ་ ེ་ ག་གཉིས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ ་ཛ་ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པ་ ་ོ ་ེ ག་ གཉིས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Суматишрибхадра, Шакья-’о. К: gsung bsdus pa’i dgyes pa’i rdo rje’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su ma ti shrī bha dra dang| dge slong shā+kya ’od kyis bsgyur|| 2399. Śrīhevajrābhisamayatilakanāma / Капля о постижении Шри-Хеваджры 492/53, 717/53 ཀྱེའི་ ོ ེའི་མངོན་ ོག་ཐིག་ལེ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ཱ བྷི་ས་མ་ཡ་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེ་ ་ོ འ ེ ་ི མངོན་ པར་ གོ ས་པའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ། А: Шакьяракшита. П: Чжангчуп-цэмо, Кьоппа Пэл-сангпо. К: rnam par grags pa’i mkhas pa gnas brtan shā+kya bsrung ba’i zhabs kyis mdzad pa’i dpal kye rdo rje’i mngon par rtog-s pa’i thig le ’di rdzogs so|| ||lung rigs kyi dbang phyug skad gnyis smra ba’i gtsug gi nor bu| dpal ldan byang chub rtse mo’i bka’ drin las| brda sprod pa’i tshul la blo’i snang ba cung zad thob pa shā kya’i btsun pa skyob pa dpal bzang po zhes bya bas bsgyur ba’o|| <стихи> rgya dpe gnyis pa’ang ma rnyed pas nongs 251 pa’i cha mchis pa rnams| mkhas pa rnams kyis bzod bar mdzad nas slar bcos shing nyes pa’i cha rnams ’dod bar zhu’o| 2400. [Ритуальные] действия в кратком изложении 492/54, 717/54 ༑མདོར་བ ས་པའི་ ་བ། К: m·dor bsdus pa’i bya ba rdzogs so|| 2401. Последовательность создания фигурки-цаца 492/55, 717/55 །། ་ཱ ཚ་ ་བའི་རིམ་པ། К: rdzogs so|| 2402. Садхана Бхрамарешты 492/56, 717/56 ༼ ང་བ་འདོད་པའི་ བ་ཐབས།༽ А: Ратначандра. П: [Ратначандра,] Ку Нгодруп. К: rdzogs so|| ||grub pa brnyes pa’i rat na tsan dras mdzad pa | lo+tsa ba khu dngos grub po|| 2403. Balitattvasaṃgraha / Краткое изложение [темы] истинной сущности, [содержащейся в] торме 489/57, 714/57 གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ལ་ཏ་ཏ་ ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ། А: Дхармапала. К: slob dpon dha+rmā pa k(!l)as mdzad pa rdzogs so|| 2404. Śavasaṃskāravidhi / Ритуал кремации རོ་བ ེག་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཤལ(!)་སཾ་ག་[ར་]་པི་དྷི། བོད་ ད་ ། རོ་བ 492/58, 717/58 གེ ་ཆོ་ག། А: Джнянагарбха. К: slob dpon mkhas pa chen po| |ye shes snying po’i zhal snga nas mdzad pa | ro bsreg pa’i dbang du bya ba rdzogs so|| 2405. Ekavīraśrīherukaṣoḍaśabhujasādhananāma / Садхана Одиночного Героя Шри-Херуки с шестьюдесятью руками 492/59, 717/59 དཔའ་བོ་གཅིག་པ་དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ ག་བ ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་ ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ཥོ་ཌ་ཤ ་ཛ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་པ་དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ ག་བ ་ ག་པའི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། К: dpa’ bo gcig pa dpal he ru ka phyag bcu drug pa’i bsgrub pa’i thabs rdzogs so|| 2406. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал «открытия глаз» 492/60, 717/60 ན་ད ེ་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ི(!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ན་ད ་ེ བའི་ཆོ་ག། К: yid kyi mchod pas mchod la bzlas brjod ci rigs pa bya’o| rdzogs so|| 2407. Последовательность изготовления фигурки-цаца 492/61, 717/61 །། ་ཱ ཚ་ ་བའི་རིམ་པ། К: rdzogs so|| 2408. Balividhi / Ритуал [подношения] тормы བཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བི(!)་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། བཏོར་མའི་ཆོ་ག། 492/62, 717/62 К: rdzogs so|| 2409. Ритуал [подношения] тормы 492/63, 717/63 ༼ གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ༽ К: rdzogs so|| 2410. Śrīhevajrabalividhināma / Ритуал [подношения] тормы Шри-Хеваджре 492/64, 717/64 252 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་བ་ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེའ་ི ་ོ འེ ་ི К: dpal kye’i rdo rje’i gtor ma’i cho ga zhes bya ba rdzogs so|| 2411. Hevajrabalividhināma / Ритуал [подношения] Хеваджры 717/65 ཀྱེའི་ ོ་ ེ་ཞེས་ ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་བ་ལ་ཏ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི གཏོར་མའི་ཆོ་ག། 492/65, ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ К: bcom ldan ’das kye’i rdo rje zhes bya ba’i gtor ma’i cho ga’i rim pa rdzogs so|| 2412. Польза знаков на руке 492/66, 717/66 ༑ ག་མཚན་གྱི་ཕན་ཡོན། К: phyag m·tshan gyi phan yon rdzogs so|| 2413. Mahātilakakramanāma / Последовательность [практики] Великой капли 492/67, 717/67 ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཏི་ལ་ཀ་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའ་ི རིམ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Лилаваджра. К: dpal thig le chen po’i rim pa zhes bya ba rdzogs pa’i rim pa zhes bya ba’i man ngag rgya gar gyi mkhan po bla ma sgeg pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 2414. Bhagavadhevajrasādhanābhisamayakramārthaprasannanāma / Садхана Бхагавана Хеваджры «Разъяснение смысла последовательности постижения» 492/68, 717/68 བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་པའི་ཐབས་མངོན་པར་ ོག་པའི་རིམ་པ་དོན་རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱཾ་ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ ན་མ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཀྲ་ ཱ ྠ་ ་ས་[ ྣ་] ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ཀྱེའ་ི ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ཐབས་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་རིམ་པ་དོན་རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། К: bcom ldan ’das kye’i rdo rje’i sgrub pa’i thabs mngon par rtogs pa’i rim pa don rab tu gsal ba zhes bya ba rdzogs so|| 2415. Śrīhevajrasādhana / Садхана Шри-Хеваджры 492/69, 717/69 དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ཐབས། А: Чже Наропа. К: dpal dgyes pa rdo rje’i gtso bo sems dpa’ gsum gyi sgrub thabs rje na ro pa’i zhal gyi lung sbyar ba rdzogs so|| 2416. Tattvālokanāma / Светильник истинной сущности 492/70, 717/70 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། [А: Бодхисаттва.] П: Соманатха. Р: Леутон Гьянак [вар.: без него]. К: de kho na nyid kyi snang ba rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta so ma nā thas bsgyur te gtan la phab pa’o|| ||le’u ston rgya nag gis nan gyis zhus pa’o|| 2417. Hevajrasya hastavyavagrāhakramanāma / Последовательность практики Хеваджры 492/71, 717/71 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་ལག་ ་ ང་བའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ་ཧ་ ་ ་བ་ར(!)་[ཧ་]ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པ་ ་ོ འེ ་ི ལག་ ་ ང་བའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Сонам Гьелцэн. К: bod kyi lo tsā ba bsod nams rgyal mtshan gyis||gzhung dag las ni gsungs pa yin mod kyang||bla mas rang la rang gis gzhan la ste| |mdzad pa’i rim pa bsdus shing legs par bsgyur ba rdzogs so|| 253 2418. Balividhi / Ритуал [подношения] тормы 492/72, 717/72 གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. К: ’byung po thams cad pa’i gtor ma’i cho ga |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ZA 2419. Hevajramaṇḍalakarmakramavidhi / Ритуал с последовательностью действий с мандалой Хеваджры 493/1, 718/1 ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་མ ྜ་ལ་ཀ ་ཀ(!)་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི ་ོ འེ ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ А: Сарорухаваджра. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: bcom ldan ’das kye’i rdo rje’i dkyil ’khor gyi las kyi rim pa| cho ga rgyas par mdzad pa ma nor ba rdzogs so|| ||slob dpon mtsho skyes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang|dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2420. Hevajrasādhana / Садхана Хеваджры 493/2, 718/2 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པའི་ ་ོ འ ེ ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Анангаваджра. П: Самантабхадра, Цултрим Гьелва. К: dpal rnal ’byor pa yan lag med pa’i rdo rjes mdzad pa| |dpal dgyes pa’i rdo rje’i sgrub thabs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po kun tu bzang po dang| lo rtsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2421. Śrīherukasādhana / Садхана Шри-Херуки ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀའི་ 493/3, 718/3 བ་ཐབས། А: Сахаджавиласа. П: Варендраручи, Мабэн Чойбар. К: dgyes pa rdo rje zhal gcig phyag gnyis pa’i sgrub thabs rdzogs so|| slob dpon chen po sa ha dza bi la sa’i zhal snga nas mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po ba le+ndra ru tsi’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 2422. Trikramopadeśanāma / Три ступени наставлений 493/4, 718/4 མན་ངག་རིམ་པ་ག མ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཀྲ་མོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མན་ངག་རིམ་པ་ག མ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Домбихерука. К: man ngag rim pa gsum pa zhes bya ba| slob dpon chen po ḍoṃ bi he ru ka’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so;;| 2423. Pratikarahṛdayaśatakanāma / Сотенная хридая обретения понимания [всех дхарм] 493/5, 718/5 གོ་བར་ ེད་པའི་ ིང་པོ་བ ་པའི་མིང་། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ཀ་ར་ ི་ད་ཤ་ཏ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གོ་བར་ ད ེ ་པའི་ ངི ་པོ་ བ ་པའི་མིང་། А: Амитабхаваджра. К: chos thams cad go bar byed pa’i snying po| |slob dpon chen po snang ba mtha’ yas rdo rjes mdzad pa | shlo ka brgyas rim pa bdun du phye nas chos thams cad go bar byas pa’o| |dpal dgyes pa’i rdo rje las| rdo rje ba las snang ba mtha’ yas rdo rje+la zhal gyis gnang| des yi ge ’di mdzad do| |dpal dgyes pa’i rdo rje las slob dpon chen po snang ba mtha’ yas rdo rjes mdzad pa’i go byed snying po rdzogs so|| don gyi go byed snying po ni gnyis med do| |mtshon par byed pa’i go byed snying po ni tshig dang yi ge ’o|| 2424. Śrīhevajraratnapradīpasādhananāma / Садхана Шри-Хеваджры, драгоценный светильник 493/6, 718/6 254 དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས་རིན་ཆེན(!)་པོ་ཆེའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ར ྣ་ ་(!-)ལོ་ཀྱེ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པ་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས་རིན་པོ་ཆེའ་ི ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: Данашри, Лэн Дарма Лодрой. К: dpal dgyes pa rdo rje’i sgrub pa’i thabs rin po che’i sgron ma zhes bya ba| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa ṇḍi ta dā na shrī dang| lo tsā ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur cing zhus so|| 2425. Ритуал посвящения 493/7, 718/7 ༑དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག། А: Праджняшри. К: dbang bskur ba’i cho ga slob dpon chen po pra+dznyā shris mdzad pa rdzogs so|| 2426. Śrīhevajramaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы ШриХеваджры 493/8, 718/8 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ འ ེ ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини Нигума. П: Ваджраджнянадакини [Нигума], Лэн Дарма Лодрой. К: dpal dgyes mdzad rdo+rje dbang bskur ba’i cho ga mdor bsdus pa ye shes kyi mkha’ ’gro ma ni gu mas mdzad pa rdzogs so|| ||rdo+rje ye shes mkha’ ’gro ma de nyid dang| lo tsa ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o|| 2427. Hevajraṣoḍaśabhujasādhana / Садхана Шестидесятирукого Хеваджры 493/9, 718/9 བ ེ་བའི་ ོ ེ་ ག་བ ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ཥོ་ཌ་ས་ ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ་ེ བའི་ ོ ་ེ ག་ བ ་ ག་པའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Кришна. К: dpal dgyes pa rdo+rje phyag bcu drug pa’i sgrub thabs| pa+ṇḍi ta ā tsa+rya krI+ṣṇa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2428. Śrīhevajrabalikrama / Последовательность [поднесения] тормы Шри-Хеваджре 493/10, 718/10 དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་གཏོར་མའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་བ་ལ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ ེ འི་གཏོར་མའི་རིམ་པ། (! ) А: Алалаваджра. П: Каястха Гаядхара, Гьичо Давэ-осэр. К: dpal dgyes pa rdo+rje’i gtor ma’i cho ga’i rim pa| slob dpon chen po a la la ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ka+stha pa ga tha ga thā ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsa ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 2429. Balikarmakramanāma / Последовательность ритуальных действий с тормой 493/11, 718/11 གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ལ་ཀ ་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаваджра. К: slob dpon chen po kha che rin chen rdo+rjes mdzad pa rdzogs so|| 2430. Sarvabhūtabalividhināma / Ритуал [поднесения] тормы всем бхутам 493/12, 718/12 འ ང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་ཆོག། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏ་བ་ལི་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་ མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། 255 А: Кришнапада. П: Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: ’byung po thams cad kyi gtor ma’i cho ga slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsā ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang bos| dpal thar pa gling gi gtsug lag khang chen por legs par bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2431. Hevajrasādhanopāyikā / Садхана Хеваджры 493/13, 718/13 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ཀྱེ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Манджушриджняна. П: Манджушриджняна, Ронгсом Дхармабхадра. К: slob dpon chen po ’jam dpal ye shes zhabs kyis mdzad pa| he ba+dzra’i sgrub thabs he ru ka mnyes par bya ba’i cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shri dznyā na dang| rong zom dha+rmā bha dras bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2432. Śrīhevajranāmasādhanopāyikā / Наставление по садхане Шри-Хеваджры 493/14, 718/14 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེའ་ི ་ོ འ ེ ་ི བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Шри-Анандаваджра. К: dgyes pa’i rdo rje lhan cig skyes pa’i sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po shrī ā na nda ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 2433. Последовательность огненного подношения 493/15, 718/15 །། ནི ་ གེ ་གི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ། А: Йогишварашри. К: rnal ’byor gyi dbang phyug dpal gyis zhabs kyis bshad pa rdzogs so|| 2434. Śrīhevajrastotra / Гимн Шри-Хеваджре 493/16, 718/16 དཔལ་དགྱེས་པ་ ོ་ ེ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པ་ ་ོ ་ེ ལ་བ ད ོ ་པ། А: Ратнаваджра. П: Кумаракалаша, Чжангчуп Шейрап. К: dpal rje btsun dgyes pa’i rdo rje la bstod pa rig pa’i gnas ma lus pa la mkhas pa sgrub pa’i slob dpon kha che yul du ’khrungs pa dpal rin chen rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ku mā+ra ka la sha dang| lo tsa ba dge slong byang chub shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2435. Nairātmāyoginīsādhana / Садхана Йогини Найратмы 718/17 བདག་མེད་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་ཡོ་གི་ནི་ ཱདྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་ བ་ཐབས། 493/17, ལ་འ རོ ་མའི་ А: Домбихерука. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: bdud rtsi ’od kyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsa ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2436. Nairātmāsādhananāma / Садхана Найратмы བདག་མེད་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ པའི་ཐབས། 493/18, 718/18 ། བདག་མེད་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ А: Дурджаячандра. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: mkhas pa chen po dpal mi thub zla bas mdzad pa’i bdag med pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| lo tsa ba dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| 256 2437. Nairātmādevīpañcādaśastotra / Гимн пятнадцати Бессущностным богиням 493/19, 718/19 བདག་མེད་མ་ ་མོ་བཅོ་ ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་དེ་ ཱི་པ ་ད་ཤ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མ་ ་མོ་བཅོ་ ་ལ་བ དོ ་པ། А: Дурджаячандра. К: slob dpon mi thub zla bas mdzad pa’o|| 2438. Nairātmāprakāśa / Разъяснение [по поводу] Найратмы 493/20, 718/20 བདག་མེད་མའི་རབ་ ་གསལ་བ། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་ ་ཀ་ས། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་རབ་ ་གསལ་བ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цур Джнянакара. К: dpal pa+ṇḍi ta gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa’i bdag med ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi las mnyan te slad kyis dge slong mtshur dznyā nā ka ras bsgyur ba’o|| 2439. Nairātmāsādhanapauṣṭikanirdeśa[nāma] / Обширное изложение садханы Найратмы 493/21, 718/21 བདག་མེད་མའི་ བ་ཐབས་ ས་པར་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ་པཽ ྚི་ཀ་ནི ྡེ་ཤ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ་ཐབས་ ས་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакара. К: bdag med ma sgrub pa’i thabs rgyas par bstan pa| dpal dkon mchog ’byung gnas kyis mdzad pa rdzogs so|| 2440. Садхана Одиночной Героини Найратмы «Содержащая [сведения по] этапам зарождения и завершения» 493/22, 718/22 ༑དཔའ་གཅིག་མའི་ བ་པའི་ཐབས་བ དེ ་པ་དང་ གོ ས་པར་ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Рахула. П: Праджнендраручи, Шакья Еше. К: dpa’ gcig ma’i sgrub pa’i thabs bskyed pa dang rdzogs par ldan pa zhes bya ba slob dpon bsod snyoms pa sgra gcan ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā i+ndra ru tsi dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2441. Nairātmāsādhana / Садхана Найратмы 493/23, 718/23 བདག་མེད་མའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Кришна-пандита. К: bdag med ma’i sgrub pa’i thabs mdor bsdus pa slob dpon krI+ṣṇa pa+ṇḍi tas mdzad pa rdzogs so|| 2442. Nairātmakopadeśanāma / Наставление о Найратме 493/24, 718/24 བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ནཻ ཱ ྨ་ཀོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Самадхиваджрапада. П: Девакарачандра, Чел-сэрца Сонам Гьелцэн. К: ’di mdzad pa’i slob dpon yang brtan pa’i ’khor lo dpal ’jam dpa’i dbyangs kyis byin gyis brlabs pa’i pa+ṇḍi ta chen po| |dpal bzang po’i zhabs kyi pa+dma las skyes| zhabs kyi rdul la brtse ba mchog tu gyur pa’i rdo+rje rnal ’byor ma’i bka’ drin las skyes pa pa+ṇḍi ta dpal ting nge ’dzin rdo+rje zhabs shes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de bā ka ra tsa+ndra dang| bod kyi lo tsa ba dpyal ser rtsa bsod nams rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||mchog tu gsang ba’i tshul ’di ni| |dman pa’i spyod yul ma yin pas| |dri ma med pa’i blo yis ni; ;dam pa ’ga’ yi don du bsgyur| |bdag med ma’i man ngag rdzogs so|| 2443. Nairātmāmaṇḍalacakrasādhana / Садхана круга мандалы Найратмы 493/25, 718/25 257 བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་མ ྜལ་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ К: bdag med ma’i dkyil ’khor gyi tsa+kra’i sgrub thabs rdzogs so|| 2444. Śrīhevajratantrakrameṇa svādhiṣṭhānakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, содержащая в себе благословение, из [наставления] по порядку [осуществления] тантры Шри-Хеваджры 493/26, 718/26 དཔལ་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ ད་ཀྱི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་བ ་ཏ ་[ཀྲ་]མེ་ན་ ་ཱ ི ྛ་ན་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀྱེའ་ི ་ོ འེ ་ི ད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས། བདག་ ནི ་གྱིས་བ བ་པ་ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། А: Сахалалита. [П: Амогхаваджра, Бари Ринчен-дракпа.] К: bdag byin gyis brlabs pa ku ru ku+lle’i sgrub thabs slob dpon lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pas rdzogs so|| 2445. Наставление учителя 493/27, 718/27 ༑ ་མའི་མན་ངག། [А: Сахалалита.] П: Амогхаваджра, Бари Ринчен-дракпа. К: bla ma’i man ngag rdzogs so|| ||ba+nḍi ta don yod rdo+rje dang| lo tsa ba ba ri rin chen grags pas bsgyur ba’o|| 2446. Hevajrodbhavakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, полученная от Хеваджры 493/28, 718/28 དགྱེས་པའི་ ོ ེ་ལས་ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ བ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པའི་ ་ོ ་ེ ལས་ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། А: Сахаджавиласа. П: Данашила. К: dpal dgyes pa’i rdo+rje la brten pa’i lha mo ku ru ku+lle’i sgrub thabs| slob dpon chen po lhan skyes sgeg pas mdzad pa rdzogs so|| ||dā+na shī la nyid kyis bsgyur|| 2447. Hevajrodbhavakurukullāyāḥ pañcamahopadeśa / Пять великих наставлений о Курукулле, полученные от Хеваджры 493/29, 718/29 ཀྱེའི་ ོ་ ེ་ལས་ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་མན་ངག་ཆེན་པོ་ ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་བ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་པ ་མ་ཧོ་པ་དེ་ཤཿ། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི ོ ་ེ ལས་ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི མན་ངག་ཆེན་པོ་ ། А: Шантаракшита. П: Данашила. К: kye’i rdo+rje las byung ba’i ku ru ku+ lle’i man ngag chen po lnga slob dpon zhi ba ’tshos mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dā na shī la nyid kyis bsgyur ro|||| <дополнение: дхарани> 2448. Āryatārākurukullāstotra / Гимн Святой Таре Курукулле 718/30. འཕགས་མ་ ོལ་མ་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ཀུ འླེ ་ི བ དོ ་པ། 493/30, ལོ ་མ་ཀུ་ ་ А: Домбихерука. К: ’phags ma sgrol+ma lha mo ku ru ku lle’i bstod pa| slob dpon chen po ḍo+mbi he ru kas mdzad pa rdzogs so|| Beyer, 1978: англ. пер. ТТ. 2449. Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་ བ་པའི་ཐབས། ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ 493/31, 718/31 ་ཀུ འླེ ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Вимала (?), Шонну-’о. К: bcom ldan ’das ma ku ru ku+lle’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta bi+mba dang| lo tsa ba gzhon nu ’od kyis bsgyur ba|| 2450. Kurukullāsādhana / Садхана Стремительной Курукуллы 718/32 258 493/32, ར་མཛད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ར་མཛད་མའི་ བ་ཐབས། П: Манджушриджняна, Ронгсом Чойкьи-сангпо. К: o+ḍyaṇ gyi yul nas byung ba’i lha mo ku ru ku+lle’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po yul ma ga dhar skyes ba dpal byang chub chen bor rab tu byung ba’i gnas brtan ma+nydzu shrī dznyā na dang| bod kyi lo tsa pa ro[ng] zom chos kyi bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2451. Trayodaśātmakurukullāsādhana / «Владычица [группы из] тринадцати [божеств]» — садхана Стремительной [богини] 493/33, 718/33 ར་མཛད་མའི་ བ་ཐབས་བ ་ག མ་བའི་བདག་ཉིད། ་གར་ ད་ ། ་ཡོ ཱ ྨ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ར་མཛད་ མའི་ བ་ཐབས་[ ་]བ ་ག མ་པའི་བདག་ཉིད། К: lha mo ku ru ku+lle bdag nyid [lha] bcu gsum pa rdzogs so|| 2452. Садхана Курукуллы 493/34, 718/34 ༑ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Кришнаваджра. П: Еше Гьелцэн. К: ku ru ku+lle’i sgrub pa’i thabs slob dbon chen po krI+ṣṇa ba+dzras [mdzad] pa rdzogs so|| ||ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur|| 2453. Ḍākinīvajrapañjarapañcaḍākasādhananāma / Садхана даков пяти типов из ваджрного павильона дакини 493/35, 718/35 མཁའ་འགྲོ་མ་ ོ་ ེ་གུར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ མ་པ་ འི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ ི་བ ་པ ར་པ ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཁའ་འགྲོ་མ་ ་ོ ་ེ གུར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ མ་པ་ འི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дурджаячандра. П: Лилаваджра, Сонам Гьелцэн. К: mi thub zla bas rnam par spras pa’i mkha’ ’gro lnga’i bsgrub pa’i thabs zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po li la ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba bsod nams rgyal mtshan gyis| rang gi dam chos gsal bar byed pas na| rang dang gzhan gyi don du legs par bsgyur|| 2454. Śrīḍākinīvajrapañjarasaṃharaṇamaṇḍala[nām]ānusaraṇasādhana / Садхана, следующая [учению] «Собранной мандалы Славного ваджрного павильона дакини» 493/36, 718/36 དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ོ ེ་གུར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ ེས་ ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀི་ ི་བ ་པ ་ར་སཾ་ ཧ་ར་ཎ་མ ྜ་ལ་ཨ་ ་[ས་]རེ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ོ ་ེ གུར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ སེ ་ ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས། А: Деваврата. П: Марпа Чойкьи-лодрой. К: mkha’ ’gro ma rdo+rje gur gyi sgrub thabs dkyil ’khor bsdus pa’i rjes su ’brang ba zhes bya ba| |slob dpon chen po lha’i brtul zhugs zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||mar pa chos kyi blo gros kyis bsgyur ba’o|| <стихи> 2455. Daśatattva / Десять [аспектов] истинной сущности 493/37, 718/37 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ། ་གར་ ད་ ། ད་ཤ་ཏ ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ། А: Вималакирти. П: Марпа Чойкьи-лодрой. К: mkha’ ’gro ma rdo rje gur gyi man ngag de kho na nyid bcu pa zhes bya ba| slob dpon chen po dri med grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||mar pa chos kyi blo gros kyis bsgyur ba|| 2456. Vajratārāsādhana / Садхана Ваджратары 493/38, 718/38 ོ་ ེ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། 259 А: Ратнакарашанти. П: Буддашриджняна, Шакьяшрибхадра, Чак-лоцава Драчом. К: ’di ni dpal rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhabs kyis mdzad pa’o| |pa+ṇṭi ta chen po bu+ddha shri dznyā na dang| pa+ṇṭi [ta] chen po shā+kya shrī bha dra la zhus shing mnyan nas| yul dbus kyi sgra bsgyur pa chag lo tsa ba dge slong dgra bcom gyi[s] bsgyur ba’o|| 2457. Āryavajratārāsādhana / Садхана Святой Ваджратары 718/39 འཕགས་པ་ ོ ེ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ཐབས། 493/39, ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ А: Читрарунапада. П: Данашила. К: rdo rje gur las byung ba grub thob chen po sna tshogs dmar po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so| |rgya gar shar phyogs kyi ba+ṇḍi ta chen po dā na shī las rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2458. Vajratārāsādhana / Садхана Ваджратары 493/40, 718/40 ོ་ ེ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 2459. Śrīvajratārāsādhana / Славная садхана Ваджратары 493/41, 718/41 དཔལ་ ོ་ ེ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ར་ ཱདྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Шубханатха. П: Буддашрибхадра, Нуп Чжампэ-пэл. К: dpal ldan rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs| slob dpon dge ba’i mgon pos mdzad pa rdzogs so|| ||pa ṇḍi ta chen po bu+ddha shrī bha dra dang| lo tsa ba gnubs byams pa dpal gyis bsgyur pa’o|| 2460. Śmahomavidhināma / Ритуал кремации 493/42, 718/42 རོ་བ ེག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རོ་བ ག ེ ་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Махамати. П: Авадхутапада, Бари-лоцава. К: dam tshig [dang] ldan pa rnams kyi ro bsreg pa’i cho ga |rdo rje gur nas gsungs pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po slo·b dpon a ba dhū ti pa dang| bod kyi lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| <дополнение > 2461. Śmaśāneṣṭa / Исполнение кремации རོ་བ ེག་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ྨ་ ་མེ(!) ྚ། བོད་ ད་ ། རོ་བ ག ེ ་ ་བ། 493/43, 718/43 А: Татхагатаракшита. П: (Татхагатаракшита), Дарма Лодрой. К: ro bsreg pa dge slong ta thā ga ta ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsha ba dge slong dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o|| 2462. Ритуал сожжения останков 493/44, 718/44 ༑ག ང་བ གེ ་པའི་ཆོ་ག། [А: Ашока]. П: А-Шри-Джняна, Пэлгьи-ньингпо. К: gdung bsreg pa’i cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po a shrī dznyā na dang| lo tsa ba dge slong dpal gyi snying pos bsgyur ba’o| |gur gyi don a shwa kas man ngag du brtsom-s so|| 2463. Śrīmahāratnakālanāmasādhanopāyikā / Славная садхана «Дождь из драгоценностей» 493/45, 718/45 དཔལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་ཡང་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ར ྣ་ཀཱ་ལ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནྃ་པ་ཡེ་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ཆར་ཡང་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། 260 П: Шри-Праджнягупта. К: dpal rin po che char yang zhes bya ba’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po dpal shes rab gsang bas bsgyur cing gtan la phab pa|| 2464. Śrīratnabindunāmasādhanopāyikā / Славная садхана «Драгоценная капля» 493/46, 718/46 དཔལ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ར ྣ་བི ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནྃ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རིན་ཆེན་ ཐིགས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས་། А: Шри-Праджнягупта. [П: Праджнягупта.] К: rin chen thigs pa zhes bya ba’i sgrub pa’i thabs rnal ’byor gyi dbang phyug dpal shes rab gsang bas mdzad pa rdzogs so|| 2465. Abhiṣekaratnāloka / Драгоценный светильник посвящения 493/47, 718/47 དབང་རིན་ཆེན་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ར ་ཱ ལོ་ཀ། བོད་ ད་ ། དབང་རིན་ཆེན་ ང་བ། А: Шри-Праджнягупта. П: Шри-Праджнягупта, Кам Чойкьи-еше, Вангчук Гьяцо. К: dbang rin chen snang ba zhes bya ba rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal shes rab gsang ba’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po dpal shes rab gsang ba’i zhabs dang| bod kyi lo tsa ba kam dge bsnyen chos kyi ye shes dang| phyug brtsams dbang phyug rgya mtshos zhus te gtan la phab pa|| 2466. Śrīmahājñānaḍākeśvarasādhanopāyikā / Славная садхана Владыки даков знания 493/48, 718/48 དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ ག་གི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ ་ན་ ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནྃ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའ་ི དབང་ ག་གི་ བ་པའི་ཐབས། А: Самбхогаваджра. П: Праджняшригупта, Ринчен Гьелцэн. К: dpal ye shes mkha’ ’gro’i sgrub thabs||slob dpon chen po longs spyod rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā shrī gub ta nyid dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2467. Sarvapāpaśuddhāgnipūjānāmasamādhi / Самадхи огненного подношения, очищающего все дурное 493/49, 718/49 ིག་པ་ཐམས་ཅད་འདག་པའི་མེའི་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ཱ་པྃ་ ་གྣེ་ ཱ་ཛ་ ་མ་ས་མ་དྷི། བོད་ ད་ ། གི ་པ་ཐམས་ཅད་འདག་པའི་མེའ་ི མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅེས་ ་བ། А: Ратнаваджрашри. К: sbyin sreg gsang ba’i man ngag rin chen rdo+rje dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| 2468. Śryānandapuṣpamālā / Славная цветочная гирлянда радости 493/50, 718/50 དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱ་ན ྡ་ ྤ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ ང ེ ་བ། А: Индрабхути. П: Праджняшригупта, Ринчен Гьелцэн. К: dpal o+ḍyaṇ rdo+rje chen po’i gnas las byung ba||dpal rgyal po chen po i+ndra bhu ti’i zhal snga nas mdzad pa’i||dpal dga’ ba’i me tog gi phreng ba zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi kha che’i mkhan po p[r]a+dznyā shrī gu+pta dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde dge slong rin chen rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2469. Śrītattvāmṛtopadeśa / Славное наставление «Амрита истинной сущности» 493/51, 718/51 དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བ ད་ ིའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ ་ཱ ཨ་ ྀ་ཏོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ བ ད་ འི ་ི མན་ངག། 261 А: Индрабхути. П: Праджняшригупта, Ринчен Гьелцэн. К: ’di ni dpal o+ ḍyaṇ rdo rje chen po’i gnas nas byung ba| |dpal de kho na nyid kyi bdud rtsi man ngag |dpal i+ndra bhū ti rang las byung ba’o||slob dpon chen po rgyal po i+ndra bhū ti’i zhal snga nas| dpal de kho+na nyid kyi bdud rtsi’i man ngag |mchog gi dngos grub brnyes nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā shrī gu+pta dang| bod kyi lo tsa ba dge slong rin chen rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2470. [Abhiṣeka]ratnamālopadeśa / Наставление о драгоценном ожерелье посвящений 493/52, 718/52 དབང་རིན་རིན་(!)ཆེན་ ེང་བའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ ཱ་ལོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དབང་རིན་ཆེན་ ང ེ ་བའི་མན་ངག། А: Праджняшригупта. П: Праджняшригупта. К: de kho na ’bras bu gsal ba’i gzugs||shes rab dpal ni gsang bas mdzad||rgya gar gyi ni slob dpon chen| |shes rab dpal ni gsang zhabs kyis| |bsgyur cing zhus te gtan la phab|| sems can don du brtsams pa lags rdzogs so|| 2471. Saṃkṣiptābhiṣekakrama / Краткое изложение ступеней посвящения 493/53, 718/53 དབང་གི་རིམ་པ་མདོར་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། སྃ་ ྐི་ ཱ(!)་བྷི་ཥེཀ་མ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་རིམ་པ་མདོར་བ ས་པའོ། А: Праджняшригупта. [П: Праджняшригупта.] К: dbang gi rim pa mdor bsdus pa| |slob dpon chen po dpal shes rab gsang bas mdzad pa rdzogs so|| 2472. Pañcakramanāma / Пять ступеней 493/54, 718/54 རིམ་པ་ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Праджняшригупта. [П: Праджняшригупта.] К: rnal ’byor pa’i ’jug pa’i rim pa lnga po’i don rtags dang mtshan dang bcas pa las ’phro dang skal par ldan pa dag gis rnyed pa ’dis gzhan yang de ltar shog cig rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal shes rab gsang ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2473. Aṣṭāṅgakrama / Последовательность из восьми составляющих 493/55, 718/55 ཡན་ལག་བ ད་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ཱ ྒ་གྲ(!)་མ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་བ ད་པའི་རིམ་པ། А: Праджняшригупта. П: Праджняшригупта. К: yan lag brgyad pa’i rim pa zhes bya ba| rgya gar gyi slob dpon dpal shes rab gsang ba’i zhal snga nas mdzas nas bsgyur cing gtan la phab pa’o| |a ṭi rdzogs so|| 2474. Ratnaprabhānāma / Драгоценный свет རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ ོབ་དཔོན་ན་རོ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ ་བྷ་ ་མ། བོད་ 493/56, 718/56 ད་ ། རིན་པོ་ཆེའ་ི འོད་ཅེས་ ་བ། А: Надапада. П: Ваджрагунабхадра, Ринчен Гьелцэн. К: snying po de kho na nyid kyi sgrub thabs||yang dag pa’i sa la gnas pa| slob dpon na ro pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ba+dzra gu na bha dra dang lo tsa ba rin chen rgyal mtshan gyis bsgyur ro|| 2475. Mahāsukhāmṛtaprabhānāma / Свет амриты великого блаженства 493/57, 718/57 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བ ད་ ིའི་འོད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ཁ་ཨ་ ྀ་ཏ་ ་བྷ་ན་མ། བོད་ ད་ ། བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ི བ ད་ འི ་ི འོད་ཅེས་ ་བ། 262 А: Шри-Джнянаратна. К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal ye shes rin po che’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2476. Bodhicittabindūpadeśanāma / Капля наставления о бодхичитте 493/58, 718/58 ང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི ྟ་བི ་བ་དེ ཱ ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་སེམས་ཐིགས་པའི་མན་ ངག་ཅེས་ ་བ། А: Карма. К: thabs dang shes rab gnyis su med pa byang chub sems thigs pa’i man ngag ces bya ba| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po las kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2477. Rahasyānandatilakanāma / Капля тайной великой радости 493/59, 718/59 གསང་ཆེན་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ། ་གར་ ད་ ། ར་ཧ་ ་ ཱ་ན ྡ་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསང་ཆེན་དགའ་བའི་ཐིག་ལེ་ ཞེས་ ་བ། А: Шри-Махамати. П: Дулопа, Чойкьи-шейрап. К: gsang chen dga’ ba’i thig le zhe·s bya ba| |slob dbon yu so ma bu rir byung ba’i dge slong dpal ldan byang chub bzang po’i bla ma| dpal ma hā ma ti’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi slob dpon ā tsa+rya du lo pa dang| bod kyi lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| (iv. Gdan bzhi’i skor / Чатухпитха) 2478. Śrīcatuḥpīṭhatantrarājasya smṛtinibandhanāmaṭīkā / Комментарий к царственной тантре Шри-Чатухпитхи «Основание для памятования» 493/60, 718/60 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གདན་བཞིའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ྤི་ཋི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་ ི་ཏི་ནི་བ ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གདན་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་ ན་པའི་ ད་[མ]ཚན་ཞེས་ ་བ། А: Бхава. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. К: rgyud kyi rgyal po dpal gdan bzhi pa’i ’grel pa dran pa’i rgyu mtshan zhes bya ba slob dpon chen po bha bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ga ya dha ra dang | bod kyi zhu chen gyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyis gtan la phab ste bsgyur ba’o|| || lan cig zhus || ’A 2479. Āryacatuḥpīṭhaṭīkā / Разъяснение [учения о] Святой Чатухпитхи 494/1, 719/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ ་ ་ ི(!)་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གདན་བཞི་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Кальянаварман, Смритиджнянакирти. П: Смритиджнянакирти. К1 (54a8—54b1): rdo rje slob dpon dpal dge ba’i go chas mdzad pa dpal gdan bzhi pa gzigs pa las sbyor ba’i gdan gyi rnam par bshad pa rdzogs so|| K2 (89b1—89b2): rgya gar gyi mkhan po dran pa’i ye shes grags pas| bla ma la man ngag thob pa gdan bzhi pa las| gsang ba’i gdan gyi rnam par bshad pa mdzad de| bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa rdzogs so|| 2480. Kakṣapuṭa / [Трактат] по магии «Какшапута» («Подмышечный») 494/2, 719/2 263 མཆན་ཁུང་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀཀྵ་པ་ཏ། བོད་ ད་ ། མཆན་ཁུང་གི་ རོ ་བ། А: Нагарджуна. К: slob dpon klu sgrub gyi zhal l(!s)nga nas mdzad pa| mchan khung sbyor ba zhes bya ba rdzogs so|| 2481. Śrīcatuḥpīṭhayogatantrasādhanopāyikā / Садхана йогатантры ШриЧатухпитхи 494/3, 719/3 ལ་འ ོར་གྱི་ ད་དཔལ་གདན་བཞི་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ྤི་ ཱི་ཡོ་ག་ཏ ་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ལ་ འ རོ ་གྱི་ ད་དཔལ་གདན་བཞི་པའི་ བ་ཐབས། А: Арьядева. П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: dpal gdan bzhi pa zhes bya ba’i rnal ’byor chen po’i rgyud kyi sgrub pa’i thabs slob dpon rje btsun ā+rya de ba’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kā ma la gu+pta dang| zhu chen gyi lo tsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| хи 2482. Śrīvajracatuḥpīṭhasādhananāma / Садхана Шри-Ваджра-Чатухпит494/4, 719/3 དཔལ་ ོ་ ེ་གདན་བཞིའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཙ་ ྤེ་ཐི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ གདན་ བཞིའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Джагаданандадживабхадра. П: Махабодхи, Матидхваджашрибхадра, Пэлдэн Мавэ-сэнгэ. К: zhes pa gdan bzhi chen po’i rgyud kyi rgyal po las phyung ba| |bdag gi gdan| dpal rnal ’byor nam mkha’i sgrub thabs kyi cho ga |bla ma dam pa rnams kyi man ngag ltar shin tu rgyas par bkod cing| |sgrub thabs ’bring po dang bsdus pa yang shugs la rtogs par ’gyur bas rmad du byung ba’i gdams pa ’di ni| bal po’i pa+ṇḍi ta chen po dza ga tā na+nta dzī ba bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||sgrub thabs ’di nyid dang ’thun pa’i bka’ lung sngan chad bod du mi snang ba las| |dza ga tā na+nta’i sras kyi thu bo| |pa+ṇḍi ta ma+hā bo dhi las legs par mnos shing| |bka’ lung mi ’chad par bya ba’i don du| |pa+ṇḍi ta’i phyag nas rgya dpe gdan drangs shing| |bka’ lung don du gnyer ba mang pos kyang gsol ba ’debs pa’i ngor| |gsung rab dgongs ’grel dang bcas pa’i bka’ lung man ngag du mas nye bar spras pa’i dge ba’i bshes gnyen dam pa bla ma ’phags pa’i bkas bskul ba la brten nas; khams gsum gyi bla ma dus gsum gyi sangs rgyas thams cad kyi ngo bo chos kyi rje| bod kyi pa ṇḍi ta ma ti dhwa dza shrī bha dra dang| dpal ldan byang chub rtse mo’i bka’ drin gyis bskyangs pa’i lo tsa ba’i ming tsam ’dzin pa dpal ldan smra ba’i seng ges tshig dang don gyi cha la legs par dpyad nas| |dpal sa skya’i gtsug lag khang chen por legs par bsgyur ba’o|| 2483. Jñāneśvarīsādhana / Садхана Владычицы высшего знания 494/5, 719/5 ཡེ་ཤེས་དབང་ ག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ནེ་ ་རི་ ཱ་དྷ་ ྃ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་དབང་ ག་མའི་ བ་ཐབས། А: Арьядева. П: Смритиджнянакирти. [Р: Самаяшриджняна.] К: dpal rdo rje gdan bzhi pa’i man ngag mdor bsdus pa| dpal ye shes dbang phyug ma’i sgrub pa’i thabs ’phags pa lha yis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta smri ta dznyā na kī+rtis sgyur ba’o|| 2484. Śrīcatuḥpīṭhatantrarāja[nāma]sya maṇḍalopāyikāvidhisārasamuccayanāma / Ритуал мандалы царственной тантры Шри-Чатухпитхи «Собрание сущности» 494/6, 719/6 264 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ི་ྦ ཱི་ཏ ་ ་ཱ ཛ་ ་མ ྜ་ལོ་བ་ཡི་ཀ་བི་དྷི་(!-)བྷི་ན་དྷ(-!)་ས་ར་[ས་ ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གདན་བཞི་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ངི ་པོ་མདོར་ དཔལ་གདན་བཞི་པའི་དཀྱིལ་ཆོ་ག། ] བསགས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Арьядева. П: Гаядхара, Гой Кукпа Лхэ-цэ. К: slob dpon chen po ā+rya de bas mdzad pa’i| rgyud kyi rgyal po dpal gdan bzhi pa zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga snying po mdor bsags pa zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsa ba d(!’)gos khug pa lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2485. «Одинокое древо», комментарий к трудным местам [учения о] глубоком смысле Шри-Чатухпитхи 494/7, 719/7 །།དཔལ་གདན་བཞིའ་ི ཟབ་དོན་འགྲེལ་པ། А: Арьядева. К: shing gcig pa’i bka’ ’grel| slob dpon ’phags pa’i lha’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2486. Vajraghaṇṭapūjākramasādhana / Последовательное исполнение подношения Ваджрагханте 494/8, 719/8 ོ་ ེ་ ིལ་ཐབས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་གྷ ྚ་ ཱ་ཛ་ཀྲ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ ི ་ཐབས་ཀྱི་ མཆོད་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ། А: Арьядева. К: rdo rje dril thabs kyi mchod ba’i rim pa slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs so|| 2487. Śrīcatuḥpīṭhasādhanopāyikā / Садхана Шри-Чатухпитхи 494/9, 719/9 དཔལ་གདན་བཞི་པའི་བ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙ་ ྤིཐི་ ཱ་དྷ་ནྃ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གདན་བཞི་པའི་ བ བ་པའི་ཐབས། А: Бхавабхадра. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. К: dpal gdan bzhi’i sgrub pa’i thabs| |slob dpon chen po bha ba bha ṭas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po chen po ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsa ba chen po ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2488. Огненное подношение Шри-Чатухпитхе 494/10, 719/10 །།དཔལ་གདན་བཞིའ་ི འི་ ནི ་ གེ ། А: Бхава. П: Цултрим Шонну. К: slob dpon bha pa’i man ngag rdzogs so|| ||lo tsa ba tshul khrims gzhon nus bsgyur cing gtan la phab pa ste(!)|| 2489. Jñānaḍākinīsādhana / Садхана Джнянадакини 494/11, 719/11 ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ན་ ་ཀི་ ི་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའ་ི བ་ཐབས། А: Абхаякарагупта. П: Ринчен Гьелцэн. К: ces pa ye shes mkha’ ’gro ma’i sgrubs thabs| |pa+ṇḍi ta chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni dpal ldan sa skya’i chos grwa chen por| |dge slong rin chen rgyal mtshan gyis| |rgya dpe las bsgyur cing zhus te dag par byas pa’o| |’di ’gro ba du ma la phan par gyur cig| 2490. Мантра Джнянадакини 494/12, 719/12 །།ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ གས། К: нет. 265 2491. Yogāmbaropāyikā / Садхана небесной йоги 494/13, 719/13 ལ་འ ོར་ནམ་མཁའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡོ་གཱ ྦ་ར་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་ནམ་མཁའི་ བ་ཐབས། А: Виджаендрасена. К: bcom ldan ’das rnal ’byor nam mkha’ dang ye shes mkha’ ’gro ma’i sgrub thabs| slob dpon chen po rnam par rgyal ba’i dbang po’i sdes mdzad pa rdzogs so|| 2492. Четыре [аспекта] истинной сущности Шри-Чатухпитхи 719/14 494/14, ༑དཔལ་གདན་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ། А: Джетари. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. К: dpal gdan bzhi pa’i de kho na nyid bzhi pa slob dpon dze tā ris mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| |bod kyi lo tsa ba ’gos lha(!) btsas kyi[s] bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2493. Ṣaṭtattvavyavasthāna / Изложение шести [аспектов] истинной сущности 494/15, 719/15 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ག་ མ་པར་གཞག་པ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊ་ཏ་ (!)་ ་བ་ ྠ་ན། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ག་ མ་པར་ གཞག་པ། А: Смритиджнянакирти. П: (Смритиджнянакирти). К: de kho na nyid drug rnam par bzhag pa| |rgya gar gyi mkhan po smri ti dznyā na kī ra tis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| (v. Sgyu ma chen mo’i skor / Махамая) 2494. Mahāmāyātantrasya pañjikāmāyāvatīnāma / Комментарий к трудным местам тантры Махамаи «Причастный иллюзии» 494/16, 719/16 དཔལ་ ་འ ལ་ཆེན་པོའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ཏ ་ ་པ ི་ཀཱ་ ཱ་ ཱ་ཝ་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ ཆེན་མོའ་ི ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ ་མ་ཅན་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дурджаячандра. П: Сугатакирти, Еше-сэмпа. К: sgyu ’phrul chen mo’i rgyud la rdo rje slob dpon mkhas pa dpal tu rdza ya tsa+ndra·s sgyu+’phrul dang ldan pa’i ’grel pa byas pa rdzogs so|| ||gti mug mun pas ldongs rnams la| |’grel pa ’di nyid mig sman byas| |dge ba ’od rnams ci ni mdo| |’grel pa sgyu ma can la dga’; ;rje yi mda’ ris mdo smad dbyar mo thang| |rdo rje rin chen glim btsun dbyen gnas su| |ye shes sems dpas mos pa’i dad pas zhus| |bde bar gshegs pa’i grags thugs rjes gnang| |lung rigs dang mi ’gal bar bsgyur ba rdzogs so|| ||<стихи> ||dge shing bkra shis par gyur cig| 2495. Guṇavatīśrīmahāmāyāṭīkā / Комментарий к [тантре] Шри-Махамаи «Наделенный достоинствами» 494/17, 719/17 དཔལ་ ་འ ལ་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ཎ་ཝ་ ྃ་ ི་ཱ མ་ཧ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི འགྲེལ་པ་ཡོན་ཏན་ ན་པ། А: Ратнакарашанти. П: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: dpal sgyu ’phrul chen mo’i ’grel pa yon tan ldan pa zhes bya ba slob dpon paṇ ḍi+ta chen po dpal rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po zhi ba bzang po dang| zhu chen gyi lo tsa ba ’gos lhas btsal(!s) gyis bsgyur cing| zhus te gtan la phab pa’o|| 2496. Mahāmāyātantrasmṛtivṛttīti / Памятование комментария к тантре Махамаи 494/18, 719/18 266 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ཏ ྟ་ ི་ཏི་ ི ྟི་ཨི་ཏི། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི ད་ཀྱི་ འགྲེལ་པ་ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кришнаваджра. П: Джинавара, Гой Лхэ-цэ. К: sgyu ’phrul chen mo zhes bya’i rgyud; ;’grel pa dran pa zhes bya ba| |nag po’i lha la gus pa yis| |nag po rdo rjes mdzad pa ste| | <...> ||rgya gar gyi mkhan po dzi na ba ra dang| bod kyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyi[s] bsgyur ba’o|| 2497. Mahāmāyānāmapañjikā / Комментарий к трудным местам [тантры] Махамаи 494/19, 719/19 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ་མ་ཆེན་པོ་ི ཞེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Шри-Аланкара. К: dpal sgyu ma chen mo zhes bya ba’i bka’ ’grel| slob dpon mkhas pa chen po dpal rgyan gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2498. Mahāmāyāsādhananāma / Садхана Махамаи ་འ ལ་ཆེན་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་ (ཱ !)། བོད་ ད་ ། པའི་ཐབས། 494/20, 719/20 ་འ ལ་ཆེན་མོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ А: Ваджрадакини. П: Авадхутапада, Шакья Цондруй. К: sgyu ’phrul chen mo zhes bya ba’i sgrub thabs bcom ldan ’das yum rdo+rje mkha’ ’gro ma nyid u+rgyan yul du byon nas gsungs pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a ba dhū tī pa’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tsa ba dge slong shā+kya [b]rtson ’grus kyis zhus te bsgyur ba’o|| 2499. Mahāmāyātantrānusāriṇīherukasādhanopāyikā / Садхана Херуки, следующая тантре Махамаи 494/21, 719/21 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་ ད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ཏ ་ཨ་ ་[ས་རི་ ི་]ཧེ་ ་ཀ་ དྷ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ འ ལ་ཆེན་མོའ་ི ད་གྱི་ སེ ་ ་འ ང་བའི་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Куккурипада. [П: Анилаваджра, Гой Лхэ-цэ.] К: sgyu ’phrul chen mo’i rgyud kyi[s] rjes su ’brang ba’i he ru ka’i sgrub thabs rdzogs so|| ||slob dpon ku ku ri pas mdzad pa’o|| 2500. Vajrasattvasādhana / Садхана Ваджрасаттвы 494/22, 719/22 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ ཱདྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། А: Куккурипада. [П: Анилаваджра, Гой Лхэ-цэ.] К: shin tu spros pa med pa’i man ngag |slob dpon ku ku ri pas mdzad pa rdzogs so|| 2501. Обряд для избавления [ума из плена] глупости 494/23, 719/23 ༑ ངོ ས་པ་བ ལ་བའི་བ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Куккурипада. П: Анилаваджра, Гой Лхэ-цэ. К: rmongs pa bsgral ba’i brtag pa zhes bya ba| slob dpon ku ku ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a nī la ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyis rgya gar gyi dpe phyi mo dang gtugs te gtan la phab pa|| 2502. Mahāmāyāsādhanamaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы по садхане Махамаи 494/24, 719/24 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནྃ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི བ་པའི་ ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Куккурипада. П: Навикота, Гой Лхэ-цэ. К: r(!s)gyu ’phrul chen mo’i dkyil ’khor gyi cho ga dngos grub brnyes pa ku ku ris mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po na wi ko ṭa dang| bod kyi lo tsa ba m(!’)gos lha[s] btsas kyis bsgyur ba’o|| 267 2503. Гимн божествам мандалы Шри-Махамаи 494/25, 719/25 ༑དཔལ་མ ་ ་ཱ འཱ ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ལ་བ དོ ་པ། А: Куккурипада. К: dpal ma+hā mā yā’i dkyil ’khor gyi lha la bstod pa| slob dpon ku ku ri pas zhal gzigs pa’i tshe bstod pa’o|| ||dge legs ’phel|| 2504. Tattvopadeśa / Наставления по истинной сущности 494/26, 719/26 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཏཏ་ ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། А: Суматигарбха. П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: de kho na nyid kyi man ngag legs par bris pa slob dpon blo bzang snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kā mā la gu+pta dang| zhu chen gyi lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa’o|| 2505. Tattvopadeśavṛtti / Комментарий к «Наставлениям по истинной сущности» 494/27, 719/27 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཏཏ་ ་ ་པ་དེ་ཤ་ ི་ཏ་ཏི། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ འགྲེལ་པ། А: Суматигарбха. П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: de kho na nyid kyi man ngag gi ’grel pa| |slob dpon blo bzang snying po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kā ma la gu+pta dang | zhu chen gyi lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa’o|| 2506. Mahāmāyāsādhana / Садхана Махамаи 494/28, 719/28 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Шри-Ратнаваджра. П: Джнянашрибхадра, Пакпэ-шейрап. К: slob dpon chen po dpal rin chen rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa’i| sgyu ’phrul chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po dznyā na shrī bha dang| bod kyi lo tsa ba dge slong ’phags pa’i shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2507. Śrībuddhaḍākinīsādhana / Садхана Шри-Буддадакини 494/29, 719/29 སངས་ ས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ ་ཀཱི་[ ི་] ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ བ་ཐབས། А: Кришна. [П: Кармаваджра, Шонну Цултрим.] К: sangs rgyas mkha’ ’gro ma’i sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po nag pos mdzad pa rdzogs so|| 2508. Mahāmāyāmaṇḍalakramapradyotananāmavidhi / Ясная последовательность ритуала мандалы Махамаи 494/30, 719/30 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་མཎ་ཌ་ལ་ཀྲ་མ་པོ(!)་དྷ(!)་ད་ན་ ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Кришначарин. П: Кармаваджра, Шонну Цултрим. К: sgyu ’phrul chen mo’i dkyil ’khor gyi cho ga rim pa gsal ba zhes bya ba nag po spyod pa bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka+rmma ba+dzra dang| |lo tsa ba dge slong gzhon nu tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| 2509. Общие [правила] благочестия 494/31, 719/31 ིའི་ཆོས་ ོད་ ོབ་དཔོན་ནག་པོས་མཛད་པ། ༑ འ ི ་ི ཆོས་ དོ ། А: Кришна. К: spyi’i chos spyod slob dpon nag pos mdzad pa rdzogs so|| 2510. Гимн дакини пяти семейств 268 494/32, 719/32 ༑རིགས་ ་མཁའ་འགྲོའ་ི བ དོ ་པ། [А: Кришна.] К: rigs lnga mkha’ ’gro’i bstod pa rdzogs so|| 2511. Гимн Досточтимому Шри-Херуке и его окружению 494/33, 719/33 ༑ ་ེ བ ན་དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བ དོ ་པ། [А: Кришна.] К: rje btsun dpal he ru ka ’khor dang bcas pa’i bstod pa rdzogs so|| 2512. Ритуал семи дней 494/34, 719/34 ༼བ ན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག།༽ А: Кришна. К: slob dpon chen po nag pos mdzad pa rdzogs so|| 2513. Ритуал создания фигурки-цаца 494/35, 719/35 །། ་གདབ་པའི་མན་ངག། К: нет. 2514. Mahāmāyātikrama / Стадия завершения [практики] Махамаи 494/36, 719/36 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་ ོགས་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ་ ཱ་ཨི་ཏི་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི ག ོ ས་པའི་ རིམ་པ། А: Дхармапада. П: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: slob dpon chos kyi zhabs kyi zhal snga nas kyi[s] mdzad pa sgyu ’phrul chen mo’i rdzogs pa’i rims pa’i man ngag rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po zhi ba bzang po dang| bod kyi lo tstsha ba ’gos lhas btsas kyi[s] sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2515. Mahāmāyāsādhana / Садхана Махамаи 494/37, 719/37 དཔལ་ ་འ ལ་མ་ཆེན་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Ратнакарашанти. П: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: slob dpon mkhas pa chen po dpal rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po zhi ba bzang po dang| bod kyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| <дополнение> 2516. Mahāmāyāsādhanamaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы с садханой Махамаи 494/38, 719/38 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ་དྷ་ ཾ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Аланкара. К: dpal sgyu ’phrul chen mo’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon grub pa thob pa’i rnal ’byor pa chen po rgyan pas mdzad pa rdzogs so|| 2517. Gurūpadeśanāmamahāmāyāmaṇḍalopāyikā / Ритуал с мандалой Махамаи «Устные наставления учителя» 494/39, 719/39 ་འ ལ་ཆེན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ་མ ་ ཱ་ ཱ་མཎཌ་ལོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི དཀྱིལ་འཁོའ(!ར)་གྱི་ཆོ་ག་ ་མའི་ཞལ་ འི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Винаядатта. К: sgyu ’phrul chen mo’i dkyil ’khor gyi cho ga |bla ma zhal snga yi man ngag ces bya ba slob dpon mkhas pa ’dul ba[s] byin gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 2518. Садхана Херуки с одной печатью 494/40, 719/40 ༑ཧེ་ ་ཀ་ ག་ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། К: he ru ka phyag rgya gcig pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 269 2519. Śavasaṃskārasādhanavidhi / Ритуал с садханой совершения кремации 494/41, 719/41 རོ་བ ེག་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཤ་བ་སྃ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནྃ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། རོ་བ ག ེ ་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། К: ro sbyong ba’i sgrub thabs kyi cho ga |bla ma dam pa’i gdams ngag la brten nas| gzhung nye bar bsdus pa rdzogs so|| 2520. Садхана Махамаи 494/42, 719/42 ༑ ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Акаяваджра. К: rgya gar gyi mkhan po sku med rdo rjes mdzad pa sgyu ’phrul chen mo’i sgrub thab[s] rdzogs so|| 1-ṃ || ma+ngga+laṃ|| (vi. Rdo rje bdud rtsi’i skor / Ваджрамрита) YA 2521. Śrīvajrāmṛtapañjikā / Комментарий к трудным местам [тантры] Ваджрамриты 495/1, 720/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ི་ཏ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ བ ད་ འི ་ི དཀའ་འགྲེལ། А: Вималабхадрапада. П: Ринчен-друп. К: dpal rdo rje bdud rtsi’i rgyud kyi dka’ ’grel rdzogs so|| ||slob dpon dri med bzang po’i zhabs kyis mdzad pa’o| |’di ni sngar gyi ’gyur rnying pa’i le’u gnyis pa man chad ma tshang zhing de yan chad kyang shin tu ’khrugs shing ’grel pa gzhan dang ’dres pa las| shā+kya’i dge slong rin chen grub kyis rgya dpe las bsgyur zhing smri ti’i spel mar bshad pa dang yang bstun nas zhus shing gtan la phab pa’o|| ||pa+ṇḍi ta la ma mnyan zhing| |rgya dpe’i dpe dpang ma rnyed la| |saṃ skrI ta la ma byang bas| |nor na mkhas pas bcos par zhu’o| |’dis ’khor ba’i rgya mtsho chen po myur du skems par gyur cig| 2522. Vajrāmṛtatantraṭīkā / Объяснение тантры Ваджрамриты 495/2, 720/2 ོ་ ེ་བ ད་ ིའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ི་ཏ་ཏ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ོ ་ེ བ ད་ འ ི ་ི ད་ཀྱི་བཤད་པ། А: Вималабхадра. П: Смритиджняна. К: dam pa’i bde ba gnyis med blo yi dngos grub rgyu yi phyir|| mtha’ yas rgyud kyi snying po ’di’i ’grel mkhan ni|| gang zhig ’dod pa ’ga’ ba sngags kyi mthar gru gyur pa yis|| yon tan rnams la dri ma med pa’i bzang po zhes bya’o| |rgya gar gyi mkhan po smri ti dznyā na nyid kyis bsgyur cing bshad nas gtan la phab pa’i rdo rje bdud rtsi rgyud kyi rnam par bshad pa rdzogs so|| 2523. Śrīvajrāmṛtamahātantrarājasya ṭīkānāma / Обширный комментарий к великой царственной тантре Шри-Ваджрамриты 495/3, 720/3 དཔལ་བ ད་ ི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཱ ི་ཏ་མ ་ཏ ་ ཱ་ ཱ་ ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ བ ད་ འི ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Бхаго. П: Тарапала, Лачинг Йонтэн-бар. Р: Шилагухьяваджра, Локкья Шейрап-цэк. К: rdo rje bdud rtsi’i rgyud kyi rgyal po rgya cher ’grel pa bdud rtsi ’dzag pa zhes bya ba dngos grub thob pa’i slob dpon chen po bha gos mdzad pa rdzogs so|| ||gzhung gi tshad ni tshigs su bcad pa stong sum brgya yod do;; ;;rgya gar gyi mkhan po tā ra pā la dang| bod kyi lo tsa ba la la(!) chings yon tan ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||phyis pa+ṇḍi ta shī la ku dz.ha ba+dzra dang| klog skya shes rab brtsegs kyis bal yul du gtugs te gtan la phab po|| 270 (vii. Sangs rgyas thod pa’i skor / Буддакапала) 2524. Śrībuddhakapālatantrasya pañjikājñānavatīnāma / Комментарий к трудным местам тантры Буддакапалы «Обладающий мудростью» 495/4, 720/4 དཔལ་སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀ་ ཱ་ལི་ཏ ་ ་པ ི་ཱ ཀ་ ་ན་པ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сараха. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: sangs rgyas thod pa’i rgyud kyi dka’ ’grel ye shes ldan pa zhes bya ba dngos grub brnyes pa’i slob dpon chen po sa ra ha’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī gā ya dhā ra dang| bod kyi lo tsa ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| <стихи> 2525. Buddhakapālatantratattvapañjikācandrikānāma / Комментарий к трудным местам тантры Буддакапалы «Луна истинной сущности» 495/5, 720/5 སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཀ་ ཱ་ལ་ཏ ་ཏ ་པ ི་ཙི ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Падмаваджра. К: ’di dag ni rnal [’byor] ma’i rgyud bla na med pa sangs rgyas thod pa zhes bya ba rgyud kyi rgyal po’i le’u gnyis pa’i ’grel pa|| ||slob dpon mkhas pa chen po pa+dma rdo rje zhes bya ba dngos grub chen po brnyes pas mdzad pa’o|| 2526. Śrībuddhakapālamahātantrarājaṭīkābhayapaddhatināma / Обширный комментарий к великой царственной тантре Шри-Буддакапалы «Бесстрашный комментарий к базовому тексту» 495/6, 720/6 དཔལ་སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀ་ ཱ་ ཱ་མ་ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ི་ཀཱ་ ་ཡ་བ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་པ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ག ང་ འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: Панг-лоцава Лодрой Тэнпа. К: ces pa dpal sangs rgyas thod pa’i rgyud chen po’i ’grel pa mi ’jigs pa’i gzhung ’grel gnas brtan mkhas pa a bha yā ga ra gup ta yis mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni sngon lo tsa ba mkhas pa zhig gis bsgyur ba la| bar skabs su dpe stor bas ma tshang ba las| dpang lo tsa ba dge slong blo gros brtan pas| spyi bo lhas pa mkhan po ’jam dpal ser po’i gsung gi bskul te| le’u dang por der bcom ldan ’das kyi phyag rgya chen po rdo rje zhes pa nas| ’og gi lam nas byung zhes ba’i bar dang| lha’i sku sgom pa kho na gsungs te| gang gsungs pa zhes pa nas brtan pa+sa gzhi la sogs pa rnams dang g.yo ba ces pa’i bar dang| le’u gsum pa’i mjug he ru ka’i gzugs su bsgom pa rdzogs pas zhes pa nas le’u bzhi pa’i tha ma la ni ’dir ma rig pa ste des zhes pa’i bar dang| le’u bcu gsum pa’i dbu’i de kho na nyid ni thams cad la zhes pa nas le’u bcu bzhi pa’i mjug na gang zhig shar bas ni zhes pa’i bar dang| srid gsum rnam rgyal zhes pa la sogs pa’i tshigs bcad gnyis rnams hor kong bas bas shing lhag ma rnams la zhu chen bgyis nas bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||’dis ’gro ba thams cad la phan par shog |’di’i ’gyur snga ma ni lo tsa ba chen po ding ri chos grags zhes bya ba yin zhes thos so|| Hong 2013 (1): введ., фр. СТ, исслед. и англ. пер. 2527. Śrībuddhakapālasādhananāma / Садхана Шри-Буддакапалы 495/7, 720/7 271 སངས་ ས་ཐོད་པའི་ ་ཉི་ ་ ་ འི་ བ་ཐབས། ས་ཐོད་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི(!)་ ་ཀ་ ཱ་ལི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ А: Сараха. П: Шри-Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: sangs rgyas thod pa’i lha nyi shu rtsa lnga’i bdag nyid kyi sgrub thabs| slob dpon chen po sa ra ha’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po shrī ga ya dha ra dang| bod kyi lo tsa ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus pa’o|| 2528. Sarvabhūtabalividhi / Ритуал [подношения] тормы всем бхутам 495/8, 720/8 འ ང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏ་བ་ལི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འ ང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏོར་ མའི་ཆོ་ག། А: Сараха. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: sangs rgyas thod ba’i ’byung po thams cad pa’i gtor ma’i cho ga |slob dpon sa ra ha pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||ga ya dha ra dang gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur cing zhus te gtan pa phab pa’o|| 2529. Śrībuddhakapālamaṇḍalakramapradyotananāmavidhi / Ясная последовательность ритуала мандалы Шри-Буддакапалы 495/9, 720/9 དཔལ་སངས་ ས་ཐོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཀ་ ཱ་ལ་མ ྜ་ལ་ཀྲ་མ་པ་ ོ་ཏ་ན་ ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ སངས་ ས་ཐོད་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་གསལ་བ། А: Сараха. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: dpal sangs rgyas thod pa’i dkyil ’khor gyi cho ga’i rim pa gsal ba zhes bya ba dngos grub kyi mchog brnyes pa’i slob dpon sa ra ha’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||ga ya dha ra dang| gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 2530. Rigyāralisādhana / Садхана Ригьярали 495/10, 720/10 རི་གི་ ཱ་ར་ལིའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རི་ ་ཱ ར ླི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རི་གི་ ་ཱ ར་ལིའ་ི བ་ཐབས། П: Ринчен-друп. К: ri gi a ra lli’i sgrubs thabs rdzogs so|| ||shā+kya’i dge+slong rin chen grub kyis| rgya dpe ji lta ba bzhin du bsgyur ba’o|| (viii. Sangs rgyas mnyam sbyor gyi skor / [Сарва]буддхасамайога) 2531. Śrīsarvabuddhasamayogaḍākinījālaśambaratantrārthodaraṭīkānāma / Разъяснение смысла тантры дакини Шри-Сарвабуддхасамайога-Джалашамбары 495/11, 720/11 དཔལ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ས་མ་ཡོ་གི་[ ་ཀི་ ི་] ཱ་བ(!)་ལ་ཤ ྦ་ར་ཏ ་ ་ད་རོ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བ་མཁའ་འགྲོ་ ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ ད་ཀྱི་དོན་ མ་པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Индранала. П: Видьякарасингха, Лхэ-ринпоче. К: dpal o ḍyaṇ gyi mkhas pa chen po ’dzam [bu]’i gling gi nyi ma dang ’dra ba|| dngos grub thob pa’i slob dpon rgyal po chen po brgya byin sdong pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra si+ngha dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde lha’i rin po ches bsgyur cing zhus te| skad gsar chad kyis phyis legs par bs(!g)tan la phab pa’o|| 2532. Sarvabuddhasamayogaḍākinīmāyāśambaravṛttisamayogālaṃkāranāma / Комментарий к [теме] дакини Шри-Сарвабуддхасамайога-Джаласамвары «Украшение союза» 495/12, 720/12 272 ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ས་མ་ཡོ་ག་ ་ཀི་ ི་ ཱ་ ཱ་ས ྦ་ར་བི ྟི་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་[ ་]མ་བདེ་ སངས་ ས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ ོར་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ། [ས་མ་]ཡོ་གཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་ མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་མཉམ་ རོ ་གྱི་ ན་ཞེས་ ་བ། А: Прамудитаваджра. К: sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba mkha’ ’gro ma sgyu ma bde mchog gi ’grel pa mnyam sbyor gyi rgyan zhes bya ba rab dga’ rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||lan cig zhus|| RA 2533. Śrīsarvabuddhasamayogatantranāmapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры Шри-Сарвабуддхасамайоги 496/1, 721/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ས་མ་ཡོགཏ ་ ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་ པར་ རོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Индрабхути. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba zhes bya ba rnal ’byor rgyud kyi dka’ ’grel| |slob dpon i+ndra bhū tis mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po ā tsā+rya shra+ddhā ka ra pa+rma dang; ;zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bcos shing bsgyur te gtan la phab pa| 2534. Sarvakalpasamuccayanāmasarvabuddhasamayogaḍākinījālaśambarottarottaratantraṭīkā / Разъяснение самой последней тантры Шри-Сарвабуддхасама‐ йога-Джаласамвары «Собрание всех обрядов» 496/2, 721/2 སངས་ ས་མཉམ་ ོར་གྱི་འགྲེལགཔ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཀ ་ས་ ་ ཡ་ ་མ་ས ་ ་ས་མ་ཡོ་ག་ ་ཀི་ནི་ ཱ་ལ་སཾ་པ་རོ ྟ་ རོ ྟ་ར་ཏ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་ཐམས་ཅད་འ ས་པ་ཞེས་ ་བ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་དང(!)་མཉམ་ པར་ རོ ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་གི་ ད་ ་ི མའི་ ་ི མ་ མ་པར་བཤད་པ། А: Анандагарбха. П: Смритиджнянакирти. К: sangs rgyas mnyam sbyor gyi rnam par bshad pa ’di’i mdzad mkhan ni shrī na le+ndra na bzhugs pa| |rdo rje slob dpon kun dga’i snying po’i zhabs kyis mdzad pa’o|| ||bod kyi dge bshes la phan phyir| |smrI ti dznyā na kī+rti yis| ṭī kā bsgyur ba’i dge ’di yis| sems can byang chub thob par shog |rdzogs so|| 2535. Sarvabuddhasamayogapañjikā / Комментарий к трудным местам Шри-Сарвабуддхасамайоги 496/3, 721/3 དཔལ་སངས་ ས་མཉམ་ ོར་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ས་མ (ཱ !)་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཐམས་ཅད་ དང་མཉམ་པར་ རོ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Прашантамитра. П: Шраддхакараварман, Дхармашрибхадра, Ринченсангпо. К: sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba’i dka’ ’grel| slob dpon rab tu zhi ba’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po| a tsā rya shra+ddha ka ra ba+rma dang| dha rmā shrī bha dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o;; 2536. Śrīvajrasattvaguhyārthadharavyūhanāma / Изложение тайного смысла Шри-Ваджрасаттвы 496/4, 721/4 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་གསང་དོན་ མ་པར་དགོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ས ་གུ ་ཱ ྠ་དྷ་རོ་ ཱ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་གསང་བའི་དོན་ མ་པར་དགོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Видьякарасингха, Лха-ринпоче. К: dpal rdo rje sems dpa’i gsang ba’i don rnam par dgod pa zhes bya ba| |slob dpon g(!)u r(!)u rā dzas mdzad 273 pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi dh(!)ā13 ka ra si+dd(!)ha dang| zhu chen gyi lo tsa ba bad(!n) de lha rin po ches| |rgyud ’grel dang gtugs te gtan la phab pa’o|| 2537. Śrīvairocanaguhyārthadharavyūhanāma / Изложение тайного смысла Шри-Вайрочаны 496/5, 721/5 དཔལ་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་གསང་དོན། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བཻ་རོ་ཙ་ཎ་གུ་ ་ཱ ྠ་དྷ་རོ་ ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མ་ པར་ ང་མཛད་ཀྱི་གསང་བའི་དོན་ མ་པར་དགོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Видьякарасимха, Лха-ринпоче. К: dpal rnam par snang mdzad kyi gsang ba’i don rnam par dgod pa zhes bya ba| |slob dpon ku ku rā dzas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra siṃ ha dang| |zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde| lha rin po ches bsgyur zhing| gtan la phab pa’o|| 2538. Śrīvajraherukaguhyārthadharavyūhanāma / Изложение тайного смысла Шри-Ваджрахеруки 496/6, 721/6 དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་གསང་དོན། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཧེ་ ་ཀ་གུ་ ་ཱ ྠ་དྷ་རོ་ ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་ གསང་བའི་དོན་ མ་པར་[བ]ཀོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Видьякарасимха, Лха-ринпоче. К: dpal he ru ka’i gsang ba’i don rnam par dgod pa zhes bya ba| slob dpon ku ku rā dzās mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra siṃ ha dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban de| |lha rin po ches bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2539. Śrīpadmanarteśvaraguhyārthadharavyūhanāma / Изложение тайного смысла Шри-Падманартешвари 496/7, 721/7 དཔལ་པ ྨ་གར་དབང་གི་གསང་དོན་ མ་པར་དགོད་པ་ ོབ་དབོན་ཀུ་ཀུ་ ཱ་ཛས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ པ ྨ་ན ེ་ ་རི་གུ ་ཱ ྠ་དྷ་རོ་ ་ཱ ཧེ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་པ ་ྨ གར་གྱི་དབང་ ག་གི་གསང་བའི་དོན་ མ་པར་དགོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Видьякарасингха, Лха-ринпоче. К: dpal pa+dma gar gyi dbang phyug gi gsang don rnam par dgod pa zhes bya ba| |slob dbon ku ku rā dzas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bo dhi kā rā si+dha14 dang| |zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde| lha rin po ches bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2540. Śrīvajraratnaprabhāguhyārthadharavyūhanāma / Изложение тайного смысла Шри-Ваджраратнапрабхи 496/8, 721/8 ོ་ ེ་ཉི་མའི་གསང་དོན་ མ་པར་དགོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ར ྣ་ ་བྷ་གུ་ ་ཱ ྠདྷ་རོ་ ་ཧེ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ རིན་ཆེན་ཉི་མའི། །གསང་བའི་དོན་ མ་པར་དགོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Видьякарасингха, Лха-ринпоче. К: dpal rdo rje rin chen nyi ma’i gsang ba’i don rnam par dgod pa zhes bya ba| |slob dpon chen po ku ku rā dzas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra si+dha dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde lha rin po ches bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2541. Śrīsughoṭalalitaguhyārthadharavyūhanāma / Изложение тайного смысла Шри-Сугхоталалиты 496/9, 721/9 ་མཆོག་རོལ་པའི་གསང་དོན་ མ་པར་དགོད་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)གུ་ཀྲ་ལ་བྷ་(-!)ཏ་གུ ་ཱ ྠ་དྷ་རོ་ ཱ་ཧེ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མཆོག་རོལ་པའི་གསང་བའི་དོན་ ་ མ་པར་དགོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Видьякарасингха, Лха-ринпоче. К: dpal rta mchog rol pa’i gsang ba’i don rnam par dgod pa zhes bya ba| |slob dpon ku ku rā dzas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra si+dha [dang|] zhu chen gyi lo tsa ba lha rin po ches bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 13 14 274 Огласовка гигу напечатана над вторым слогом. Во всех слогах в этом имени огласовка гигу смещена вправо. 2542. Sarvamaṇḍalānuvartipañcavidhināma / Пятый Ритуал, следующий всем мандалам 496/10, 721/10 དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ེས་ ་འ ག་ པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས ་མ ྜ་ ཱ་ ་(!-) ྤོ་ཏ་ར་ཤ་ (-!)་པ ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ སེ ་ ་འ ག་པའི་ཆོ་ག་ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Шри-Ваджрахаса, Ма Ринчок. К: dkyil ’khor thams cad kyi rjes su bstan pa la ’jug pa’i cho ga lnga pa zhes bya ba| |slob dpon chen po ku ku rā dzas mdzad pa dzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī ba+dzra ha sa dang| |sgra bsgyur gyi lo tsa ba rma rin mchog gis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2543. Śrīsarvabuddhasamayogamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы ШриСарвабуддхасамайоги 496/11, 721/11 སངས་ ས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་ ོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ས་མ་ཡོ་གི་ནི་མ ྚ་ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Кукураджа. П: Гулендрагупта, Дрэнпа Намка. Р: Лха-ринпоче. К: dpal sangs rgyas thams cad mnyam par sbyor ba’i rgyud kyi dkyil ’khor gyi cho ga zhes bya ba slob dpon chen po ku ku rā dzas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po gu le+ndra gu+bta| |zhu chen gyi lo tsā ba dran ban(!pa) nam-khas bsgyur ba| |phyis kyi lo tsā ba lha rin po ches bcos shing b(!g)tan la phab pa’o|| 2544. Sarvabuddhasamayogagaṇavidhināma / Ритуал собрания Сарвабуддхасамайоги 496/12, 721/12 སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་ ོར་བའི་ཚགས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ས་མ་ཡོ་གཱི་ག་ཊ(!)་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བའི་ཚགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཅེས་ ་བ། А: Индрабхути. П: Анандагарбха, Дрэнпа Намка. Р: Лха-ринпоче. К: sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba’i tshogs kyi cho ga zhes bya ba| |slob dpon chen po rgyal po i+ndra bhū tis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ā na+nda ga+rbha dang| |zhu chen gyi lo tsa ba dran ban(!pa) nam-khas bsgyur ba las| phyis lo tsa ba lha rin po ches bcos shing gtan la phab pa’o|| 2545. Śrīherukanāmopāyikā / Садхана Шри-Херуки 496/13, 721/13 དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ་མ་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ཞེས་ ་བའི་ ཐབས། བ་ А: Раджахасти. К: dpal he ru ka zhes bya ba’i sgrub thabs slob dpon chen po thu bo ra dza ha+stis mdzad pa rdzogs s.ho|| 2546. Śrīvajraherukasādhananāma / Садхана Шри-Херуки ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ཞེས་ ་བ། 496/14, 721/14 ་ཀའི་ བ་པའི་ཐབས་ А: Хумкараваджра. П: Видьякарасимха, Лха-ринпоче. К: dpal he ru ka-’i sgrub thabs zhes bya| slob dpon chen po hūṃ mdzad rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi dyā ka ra siṃ ha dang| |zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde lha rin po ches bsgyur cing bstan la phab pa’o|| 2547. Śrīheruka[nāma]sādhana / Садхана Шри-Херуки དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ཞེས་ ་བའི་ བས་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། བ་པའི་ཐབས། 496/15, 721/15 དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ཞེས་ ་བའི་ А: Хумкараваджра. П: Ваджрахаса, Ма Ринчок. К: dpal he ru ka’i sgrub pa’i thabs slob dpon chen po’i hūṃ gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi 275 mkhan po ba+dzra sa ha dang| sgra bsgyur lo tstsha ba rma rin mchog gis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||slad kyi lo tsa ba phyi ma dag gis sum thug tu zhu chen bcos pa’o|| 2548. Caturaṅgārthālokanāma / Прояснения смысла четырехчастного [деления] 496/16, 721/16 ཡན་ལག་བཞིའི་དོན་ ང་བར་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ ཾ(!)་ག ྠ་ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་བཞིའ་ི དོན་ ང་ བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Хумкаракирти. П: Шри-Ваджрахаса, Ма Ринчен-чок. К: yan lag bzhi’i don snang bar byed pa zhes bya ba slob dpon mkhas shing dngos grub mnyes pa hūṃ mdzad grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||mnga’ bdag gtsan po byang chub sems dpa’i bkas| dpal bsam yas kyi ’ching phu ru dkyil ’khor chen po’i slob dpon pa+ṇḍi ta dpal rdo rje bzhad pa dang| |sgra bsgyur kyi lo tsa ba chen po rma rin chen mchog gis dbang sgrub dang bcas par bsgyur cing bshad nas| |gtan la phab pa’o|| 2549. Śrīsarvabuddhasamayogamaṇḍalasādhanakramanāma / Стадии создания мандалы Шри-Сарвабуддхасамайоги 496/17, 721/17 སངས་ ས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་ ོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ བ་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ས་མ་ཡོ་གི་མ ྜ་ལ་ ཱ་དྷ་ན་ཀྲམ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་ རོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ བ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Хумкараваджра. П: Видьякарасимха, Лха-ринпоче. К: dpal sangs rgyas thams cad dang mnyam par sbyor ba’i dkyil ’khor sgrub pa’i rim pa zhes bya ba slob dpon chen po hūṃ mdzad rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra siṃ ha dang| bod kyi lo tsā ba lha rin po ches bsgyur zhing gtan la phab pa’o;; 2550. Saṃsiddhimahāśrīherukopāyikānāma / Садхана Великого Шри-Херуки «Истинное достижение» 496/18, 721/18 དཔལ་ཁྲག་འ ང་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སཾ་སི ི་མ ་ ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ནོ་པི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁྲག་འ ང་ ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཡང་དག་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрахумкара. П: [Ваджра]хумкара, Нуп Намкэ-ньингпо. К: sgrub pa chen po yang dag grub pa zhes bya ba; ;grub pa’i slob dpon chen po ba+dzra hūṃ ka ra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lha btsan po khri srong lde btsan gyi bka’ lung gis dpal na le+ndra’i gtsug lag khang du|| ||rgya gar gyi mkhan po hūṃ ka ra de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde snubs nam-kha’i snying pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2551. Śrīsarvabuddhasamayogaḍākinījālaśambaramahātantrarājanāmamaṇḍalopāyikāsarvasattvasukhodayānāma / Ритуал мандалы Великой царственной тантры Шри-Сарвабуддхасамайога-Джаласамбары «Порождающий блаженство всех существ» 496/19, 721/19 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཁའགྲོ་མ་བདེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ས་མ་ཡོ་ག ་ཀཱི་ ི་ ཱ་ལ་སཾ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་སངས་ ས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་ རོ ་བ་མཁའགྲོ་མ་ ་མ་བདེ་མཆོག་ཅེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ དེ ་མ་ཞེས་ ་བ། བ་ར་མ་ ་ཏ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ་མ ྜ་ལ་ནོ(!)་བི་ཀ་ས ་ས ་ ་ཁོ་ཏ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། А: Ратнаваджра. П: Джнянаваджра, Ньен Со[нам]. К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal sangs rgyas thams cad mnyam par sbyor ba| |mkha’ [’]gro ma sgyu ma bde ba’i mchog ces bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga sems can thams cad thams cad(!) kyi bde ba skye[d] ma zhes bya ba| kha che’i mkhas pa chen po shes bya mtha’ dag la mkhas pa dpal rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho|| ||dpal ldan o+ḍyan du sbyangs pa| mkhas pa ye shes rdo rje dang| |skad sgyur gnyan ban bsod 276 de yis| bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa| |dpal ldan mnyam sbyor rgyud chen gyi| |dge ba shel sgong ltar thob pa| |rdo rje ’dzin pa’i sa gnas shog| 2552. Vajrasattvopāyikā / Садхана Ваджрасаттвы 496/20, 721/20 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། А: Индрабхути. К: rdo rje sems dpa’i bsgrub thabs slob dpon chen po rgyal po i+ndra bu tis mdzad pa rdzogs so|| 2553. Bhagavacchrīmahāsukhavajrasattvasādhana / Садхана Бхагавана Шри-Махасукха-Ваджрасаттвы 496/21, 721/21 བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་ ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱཾ་ ི་ཱ མ ་ ་ཁ་བ ་ས ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་པའི་ཐབས། [А: Раджахасти.] К: bcom ldan ’das bde ba chen po rdo rje sems dpa’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||sa+rba+ma+ngga laṃ|| 2554. Śrīvajrasattvānusmṛtināmavidhi / Ритуал памятования о ШриВаджрасаттве 496/22, 721/22 དཔལ་ ོ་ ེ་སེམས་དཔའ་ ེས་ ་ ན་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ས ་ཱ ི་ཏི་ ་མོ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ སེམས་ དཔའ་ སེ ་ ་ ན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Раджахасти. К: dpal rdo rje sems dpa’ rjes su dran pa’i cho ga zhes bya ba | slob dpon chen po thu bo rā dza ha ti·s mdzad pa rdzogs s.ho|| ||ye dha+rmmā … shra ma ṇaḥ || ||lan cig zhus|| (ix. Sgrol ma la sogs pa’i skor / Тара и другие) LA 2555. Tārāsādhana / Садхана Тары 497/1, 722/1 ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Дхармаваджра, Нга-лоцава Дарма-ринчен. К: rje btsun sgrol ma’i sgrub thabs zhes bya ba| sgrol ma rgya mtsho’i rgyud nas phyung pa ’phags pa klu sgrub kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po dha+rmā ba+dzra dang| bod kyi rnga lo tsa ba dge slong dar ma rin chen gyis bsgyur pa’o|| ||chos ’khor ’jo ’jo’i gtsug lag khang du dge ba’i bshes gnyen chen po chos kyi blo gros kyis yon bdag mdzad po ’o|| 2556. Садхана Великосострадательной Святой Тары «Постижение общего характера» 497/2, 722/2 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས་ འི ་ི མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: thugs rje chen po ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs spyi’i mngon par rtogs pa zhes bya ba| |slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 2557. Tārādevīstotraikaviṃśaṭikasādhananāma / Садхана [в соответствии с] гимном богине Бхагавати Таре в двадцати одной [строфе] 497/3, 722/3 ོལ་མའི་བ ོད་པ་ ་མོ་ཉི་ ་ ་གཅིག་པའི་བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་རེ་དེ་བི་ ོ་ ྃ་ཨེ་ཀ་པ་ཤ་ཏི་ཀ་ ཱ་དྷ་ ྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ལོ ་མའི་བ དོ ་པ་ཉི་ ་ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 277 А: Сурьягупта. П: Манджушри, Мэлгьо Лодрой Дракпа. К: ’phags ma sgrol ma’i bstod pa nyi shu rtsa gcig pa’i sgrub thabs zhes bya ba kha che’i pa+ṇḍi ta slob dpon nyi ma sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ma nydzu shrī dang bod kyi lo tsa ba mal gyi(!o) blo gros grags pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2558. Садхана Досточтимой Святой Таре вместе с [описаниями] ответвлений — двадцати одного действия «Сжатое изложение» 497/4, 722/4 ༑ ་ེ བ ན་མ་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས་ཉི་ ་ ་གཅིག་པའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མདོར་ བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сурьягупта. П: Манджушри, Мэлгьо Лодрой Дракпа. К: rje btsun ma ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs nyi shu rtsa gcig pa’i las kyi yan lag dang bcas pa mdor bsdus pa zhes bya ba| |kha che’i slob dpon nyi ma sbas pa zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī dang| bod kyi lo tsa ba mal gyo blo gros grags pas bri ka ma shī la’i gtsug lag khang chen po de nyid du bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2559. Tārāsādhanopadeśakrama / Садхана Тары «Последовательность наставлений» 497/5, — ོལ་མའི་ བ་ཐབས་མན་ངག་གི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ ྃ་ ་པ་དེ་ཤ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ོལ་མའི་ བ་ཐབས་ མན་ངག་གི་རིམ་པ། А: Сурьягупта. П: кашмирский пандита (=Шакьяшрибхадра?). К: dpal o rgyan nas byung ba’i man ngag gi rim pa’i sgrub thabs slob dpon chen po nyi ma sbas bas(!’i) zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||man ngag gi rim pa’i sgrub thabs ’di dang po ma ’gyur ba las phyis kha che’i ba+ṇḍi+tas kha ba can gyi ljongs su spyan drangs pa’i dp[e] las bod skad du dpal sa skya’i dben gnas dam par bsgyur ba’o| 2560. Bhagavatītārādevyekaviṃśatistotropāyikā / Садхана [в соответствии с] гимном Бхагавати Таре в двадцати одной [строфе] 497/6, 722/5 བཅོམ་ ན་འདས་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་ཉི་ ་ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ཏི་ ་ར་དེ་བི་ཨེ་ཀ་བ་ཤ་ཏི་ ོ་ ་ནོ(!)་ པི་ཀཾ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་ཉི་ ་ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Сурьягупта. П: Шакьяшрибхадра, Чжампэ-пэл. К: bcom ldan ’das shā+kya thub pas rje btsun ’phags ma sgrol ma la bstod pa nyi shu rtsa gcig pa’i sgrub thabs| rje btsun lha mo mchog nyid kyi skus rjes su bzung ba’i slob dpon chen po nyi ma sbas pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal chos kyi rje ma byon pa’i sangs rgyas gsum par grags pa’i pa+ṇḍi ta chen po bsod snyoms pa kha che shā+kya shrī bha dra dang| |lo tsa ba byams pa’i dpal gyis| bod yul dbus kyi gtsug lag khang chen po sol nag thang bo che dang| pho brang dam pa khra ’brug gi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| ||rje btsun sgrol ma tshe dang ldan ba kun dga’ bo| |dgra bcom pa nyi ma’i gung pa| dgra bcom ba sha na’i gos can| dgra bcom ba krI+ṣṇa’i gos can| kha che nyi ma sbas pa| rā hu la shri| bi na da shrī+rbaṇ chen shā+kya shrī| lo tsa ba byams pa dpal| bla ma bsod nams rgyal mtshan; rin po che pa tshad ma’i skyes bu| des bu ston la’o|| 2561. Devītāraikaviṃśātistotraviśuddhacūḍāmaṇināma / Гимн двадцати одной богине Таре «Пречистая драгоценность в короне» 497/7, 722/6 ་མོ་ ོལ་མ་ཉི་ ་ ་གཅིག་གི་བ ོད་བ། ་གར་ ད་ ། བྷི་དེ་ ་རེ་ཨེ་ཀ་བི ྴ་ཏི་ ོ་ ་བི་ ་ ་ཌ་མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ལོ ་མ་ཉི་ ་ ་གཅིག་ལ་བ དོ ་པ། མ་དག་ག ག་གི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Сурьягупта. [П: Дипанкарашриджняна, Цондруй Сэнгэ.] К: sgrol ma mngon par ’byung ba’i le’u lnga brgya bdun cu rtsa gnyis pa| rnal ’byor bla na med 278 pa’i rgyud kyi nang nas| lha’i rnam grangs bstan pa’i le’u gnyis pa| bcom ldan ‘das shā+kya thub pas gsungs pa dang mthun par| lha mo sgrol ma nyi shu rtsa gcig la bstod ba| rnam dag gtsug gi nor bu zhes bya ba| [sa chen po la gnas pa’i] slob dpon chen po sū rya gu+pta zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 2562. Āryatārāstotra / Гимн Святой Таре འཕགས་མ་ ོལ་མའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ོད་ ། བོད་ ད་ 497/8, 722/7 ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Сурьягупта. П: Садхукирти, Дэнма Цултрим Сэнгэ. К: kha che’i slob dpon nyi ma sbas pas rje btsun sgrol ma la bstod pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta sā dhu kī+rti dang| |bod kyi lo tsa ba ’dan ma tshul khims seng ges bsgyur ba las| |phyis dpal sa skya’i gtsug lag khang du dag par byas so|| 2563. Sragdharāstotra / Гимн Срагдхаре 497/9, 722/8 ེང་བ་འཛིན་པའི་ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ག་དྷ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ང ེ ་བ་འཛིན་པའི་བ དོ ་པ། А: Сарваджнямитра. К: phreng ba ’dzin pa’i bstod pa pa+ṇḍi ta chen po thams cad mkhyen pa’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| Blonay 1895: СТ, франц. пер. СТ; Willson 1996: введ. англ. пер. СТ/ТТ. 2564. Sragdharāstotra / Гимн Срагдхаре 497/10, 722/9 མེ་ཏོག་ ེང་འཛིན་གྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ག་དྷ་ར་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། མེ་ཏོག་ ང ེ ་འཛིན་གྱི་བ དོ ་པ། А: Сарваджнямитра. П: Канакаварман, Пацап Ньима-драк. Р: Маникашриджняна, Чойчже-пэл. К: rje btsun ’phags ma sgrol ma’i bstod pa me tog phreng ba ’dzin pa zhes bya ba slob dpon chen po thams cad mkhyen pa’i bshes gnyen zhes bya ba byang chub sems dpa’i spyod pa rtse gcig tu byed pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka na ka ba+rmma dang| |bod kyi lo tsa ba pa tshab nyi ma grags kyi[s] bsgyur ba las| slad kyi pa+ṇḍi ta chen po ma ṇi ka shrī dznyā na’i zhal snga nas| |phyag lo tsa ba shā+kya’i dge slong chos rje dpal gyis cung zad bcos te dag par byas so|| 2565. Āryatārāsragdharāstotra / Гимн Святой Таре-Срагдхаре 497/11, 722/10 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་མེ་ཏོག་ ེང་བ་འཛིན་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ་ག་དྷ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་ མའི་མེ་ཏོག་ ངེ ་བ་འཛིན་པའི་བ དོ ་པ། А: Сарваджнямитра. П: Чандракумара. К: me tog phreng ba ’dzin pa’i bstod pa| |slob dpon thams cad mkhyen pa’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta zla ba gzhon nus rang ’gyur mdzad pa’o|| Pandey 1995: СТ, ТТ, англ. пер.; Зорин 2009: ТТ, пер. 2566. Devītārākuvākyādhyeṣaṇanāmastotra / Гимн под названием «Молитва-стенание богине Таре» 497/12, 722/11 ་མོ་ ོལ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་བི་ ་ར་ཀུ་ ་ཀྱ་དེ་ཤ་[ན་] ་མ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ལ ོ ་མ་ ལ་ ་ེ གས་ཀྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཞེས་ ་བའི་བ དོ ་པ། А: Сарваджнямитра. П: Шакьяшри, Чжампа. К: kha che’i slob dpon thams cad mkhyen pa’i bshes gnyen zhes bya ba| |mi brgya dang bdun gyis bskor ba la| |tsan dan gyi mes bsregs pa’i tshe| |nyid kyi yi dam gyi lha rje btsun ma ’phags ma sgrol ma la smre sngags kyi tshigs su bcad pa ’dis gsol ba btab pa dang| |skad cig yud tsam thang cig la| |’phags ma’i phyag nas char gyi rgyun gnya’ shing tsam bab nas| |mtsho nang gi pa+dma ltar gyur to zhes grag go |pa+ṇḍi ta shā+kya shrī dang lo tstsha ba byams pas bsgyur ba rdzogs so|| 279 2567. Гимн Таре как трем сокровищам 497/13, 722/12 ༑ ལོ ་མ་དཀོན་མཆོག་ག མ་ལ་བ དོ ་པ། П: Дипанкарашриджняна, Накцо Цултрим Гьелва. К: sgrol ma dkon mchog gsum la bstod pa| |rgya gar gyi mkhan po dī paṃ-ng ka ra shrī dznyā na’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tstsha ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bi kra ma shī la’i gtsug lag khang du bsgyur cing zhus te| |gtan la phab pa rdzogs so|| Зорин 2009: ТТ, пер. 2568. Sragdharāsādhana / Садхана Срагдхары 497/14, 722/13 མེ་ཏོག་ ེང་འཛིན་གྱི་ བ་ཐབས་། ་གར་ ད་ ། ་ག་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མེ་ཏོག་ ང ེ ་འཛིན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: Татхагатаракшита. П: Чокдру-лоцава Ньянгэн-мэпэ-пэл. К: me tog phreng ’dzin sgrol ma’i sgrub thabs ’phags pa ’jam dpal dbyangs kyis byin gyis brlab pa pa+ṇḍi ta chen po ta thā ga tā ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||cog k(!g)ru lo tsa ba mya ngan med pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2569. Śūṇyatābhāvanā / Медитативное освоение пустотности 497/15, 722/14 ོང་པ་ཉིད་བ ོམ་པ་མེ་ཏོག་ ེང་འཛིན། ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་བྷ་ ཱ་ན། བོད་ ད་ ། ང ོ ་པ་ཉིད་བ མོ ་པ། [А: Татхагатаракшита. П: Татхагатаракшита, Чокдру-лоцава Ньянгэн-мэпэпэл.] К: stong pa nyid bsgom pa rdzogs so|| 2570. Kudṛṣṭidūṣaṇa / Опровержение ложных воззрений 497/16, 722/15 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ི ྚི་ ་ཥ་ཎ། བོད་ ད་ ། ལོག་པར་བ ་བ་ ན་ད ང་བ། [А: Татхагатаракшита. П: Татхагатаракшита, Чокдру-лоцава Ньянгэн-мэпэпэл.] К: lta ba ngan pa sun dbyung ba| |rdzogs so|| 2571. Corabandha / Связывание грабителей и воров ་གར་ ད་ ། ཙ་ར་བ ། བོད་ ད་ ། ཆོམ་ ན་བཅ(!ཅི)ངས་པ་། 497/17, 722/16 [А: Татхагатаракшита. П: Татхагатаракшита, Чокдру-лоцава Ньянгэн-мэпэпэл.] К: chom rkun bcing ba rdzogs so|| 2572. Vidyāvardhana / Порождение видьи 497/18, 722/17 ་གར་ ད་ ། བི ་ཱ བ ་ནི། བོད་ ད་ ། རིག་པ་བ དེ ་པ། [А: Татхагатаракшита. П: Татхагатаракшита, Чокдру-лоцава Ньянгэн-мэпэпэл.] К: rig pa bskyed pa rdzogs so|| 2573. Mṛtyuṣṭhāpaka / Обман смерти 497/19, 722/18 ་གར་ ད་ ། ི་ ་(!-) ཱ་ཀི་པ(-!)། བོད་ ད་ ། འཆི་བ་བ ་པ། А: Татхагатаракшита. П: [Татхагатаракшита,] Чокдру-лоцава Ньянгэнмэпэ-пэл. К: ’phags pa ’jam pa’i dbyangs kyi byin gyis brlabs pa| pa+ṇḍi ta chen po ta thā ga ta ra+kṣi tas mdzad pa| ’chi ba bslu ba rdzogs so|| ||cog k(!g)ru lo tsa ba mya ngan med pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| Schneider 2001: исслед. 2574. Āryatārādevīstotrasarvārthasādhananāmastotrarāja / Царственный гимн Святой богине Таре «Осуществляющий все цели» 497/20, 722/19 འཕགས་མ་ ་མོ་ ོལ་མའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་དེ་བི་ ོ་ ་ས ་ཨ ྠ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ་ ོ་ ་ ཱ་ཛ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མའི་བ དོ ་པ། དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ་ཞེས་ ་བ་བ དོ ་པའི་ ལ་པོ། 280 А: Матричета. К: ’phags ma lha mo sgrol ma la bstod pa| |don tham cad ’grub pa zhes pa| bstod pa’i rgyal po rdzogs so|| ||slob dpon mā tri tsi ṭas bstod pa’o|| 2575. Āryamāyājālakrameṇa bhaṭṭārikātārāsādhana / Садхана Досточтимой Тары в последовательности из «Святой Сети иллюзий» 497/21, 722/20 འཕགས་པ་ ་འ ལ་ ་བའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཱ ཱ་ ཱ་ ཱ་ལ་ཀྲ་མིན་(!-)པ་ ་རེ་ག(-!)་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་འ ལ་ ་བའི་རིམ་པས་ ་ེ བ ན་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Махаджана, Шонну-’о. К: ’phags pa sgyu ’phrul dra ba’i rim pas rje btsun ma sgrol ma’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma hā dza na dang| lo tsa ba gzhon nu ’od kyis bsgyur ba’o|| 2576. Āryatārāmaṇḍalavidhināmasādhana / Садхана и ритуал Святой Тары 497/22, 722/21 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་རེ་མ ྜལ་བི་དྷི་ ་མ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Сахаджалалита. П: Дрокми-лоцава. К: rje btsun ma ’phags ma sgrol ma’i lha bcu’i sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||’brog mi lo tsa bas bsgyur ba’o|| 2577. Āryapīṭhīśvarīsādhananāma / Садхана Святой Питхишвари 497/23, 722/22 འཕགས་མ་གནས་ཀྱི་དབང་ ག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བི་ ཱི་ ་རི་ ཱ་ ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་གནས་ ཀྱི་དབང་ ག་མའི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། [А: Парахита.] П: Сангхамашрибхадра, Чжампэл Гэкпэ-дорже. К: ’phags ma gnas kyi dbang phyug ma’i sgrub thabs zhes bya ba| |rdo rje gsang ba’i rgyud las mkha’ ’gro ma rdo rje ldan mas phyung ba rdzogs so|| ||thugs rje chen pos dbang lan gsum bskur ba’i grub thob wa ni ta bha dra’i slob ma saṃ gha ma shrī bha dra dang| |bod kyi lo tsa pa ’jam dpal sgeg pa’i rdo rjes bsgyur ba’o| |rdo rje ldan ma| pa+ṇḍi ta pa ra he ta| wa ni ta bha dra| saṃ gha ma shrī bha dra| ’jam dpal sd(!g)eg pa’i rdo rje mkhas pa sa phug pa|| 2578. Śryuḍḍiyānatārākramābhisamayanāma / Стадии постижения Славной Тары из Уддияны 497/24, 722/23 དཔལ་ ་ ན་གྱི་ ོལ་མའི་མངོན་པར་ ོགས་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨོ ན་ ་ར་ཀྲ་མ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ ན་གྱི་ ལོ ་མའི་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། [А: Парахита.] П: Сангхамашрибхадра, Чжампэл Гэкпэ-дорже. К: bcom ldan ’das ma u rgyan gyi sgrol ma’i mngon par rtogs pa’i rim pa rdzogs so|| ||thugs rje chen pos dbang lan gsum bskur ba’i grub thob wi ni ta bha dra’i slob ma pa+ṇḍi ta saṃ gha ma shrī bha dra dang bod kyi lo tsa ba ’jam dpal sgeg pa’i rdo rjes bsgyur ba’o|| 2579. Uḍḍiyānatārākrama / Стадии [постижения] Тары из Уддияны 497/25, 722/24 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ན་ ་ར་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ན་གྱི་ ལོ ་མའི་རིམ་པ། [А: Парахита.] П: Сангхамашри[бхадра], Чжампэл Гэкпэ-дорже. К: u+rgyan gyi sgrol ma’i rim pa gsang ba las kyang ches gsang ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta saṃ gha ma b(!sh)ri dang| lo tsa ba ’jam dpal sgeg pa’i rdo rjes bsgyur ba’o. 2579bis. Мантра для [поднесения] тормы 497/26, 722/25 281 ༼ གཏོར་མའི་ གས། ༽ К: … gtor ma’i sngags so … ще 2580. Maṇḍalābhiṣekavidhi / Ритуал дарования посвящения на кладби497/27, 722/26 ་གར་ ད་ ། མ ྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག། А: Парахита. П: Сангхамашрибхадра, Чжампэл Гэкпэ-дорже. К: dkyil ’khor du dbang bskur ba’i cho ga bsdus pa| pa ra he ta pa+ṇḍi tas sbyar ba rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta saṃ gha ma shrī bha dra dang| ’jam dpal sgeg pa’i rdo rjes bsgyur ba’o|| <дополнение> 2581. Ekavīrayoginīsādhananāma / Садхана Одиночной героини Ваджрайогини 497/28, 722/27 དཔའ་མོ་གཅིག་པའི་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱི་ར་ཡོ་གཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔའ་མོ་གཅིག་ པའི་ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། П: Парахита, Шейрап Гьелцэн. К: dpa’ mo gcig pa’i rnal ’byor ma’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| bod kyi lo tsa ba dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur pa’o|| 2582. Uḍḍiyānakramatārādevīsādhananāma / Садхана Тары, обитающей в Уддияне 497/29, 722/28 ་ ན་གྱི་རིམ་པའི་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ན་གྲ་མ་ ་རེ་དེ་བི་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ་ ན་གྱི་རིམ་ པའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ваджравати-дакини. П: Парахита, Накцо Шейрап Гьелцэн. К: mkha’ ’gro ma rdo rje ldan mas gsungs pa’o| |ma hā ā tsa+rya ra+tna shrī ’i slob ma pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsha ba nag tsho dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o;; 2583. Balyalpavidhi / Малый ритуал [поднесения] тормы 497/30, 722/29 གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ ང་ ་། ་གར་ ད་ ། བ་ལི་ཨ་ ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ ང་ ་། [П: Парахита, Накцо.] К: gtor ma’i cho ga nyung ngu zhes bya ba rdzogs so|| 2584. Pīṭhīśvarīpūjākrama / Последовательность подношений Притхишвари 497/31, 722/30 ཞིང་གི་དབང་ ག་མའི་མཆོད་པའི་རོམ་པ། ་གར་ ད་ ། པི་ཐི་ ་ར་ ་ཛ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ཞིང་གི་དབང་ ག་མའི་ མཆོད་པའི་རིམ་པ། П: Парахита, Шейрап Гьелцэн. К: zhing gi dbang phyug ma’i mchod pa’i rim pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsa ba dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 2585. Tattvakārikā / Строфы об истинной сущности 497/32, 722/31 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། П: Парахита, Накцо Цултрим Гьелцэн. К: de kho na nyid kyis man ngag rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsa ba nag tsho tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 2586. Tattvakārikopadeśavṛttināma / Комментарий к наставлениям «Строфы об истинной сущности» 497/33, 722/32 282 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པའི་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ་པ་དེ་ཤ་ ྀ ྟི་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པའི་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Суджаяшрибхадра. П: Ратнашри, Парахита, Накцо Шейрап Гьелцэн. К: de kho na nyid ’di zhes pa la sogs pa legs par go ba rdzogs so|| ||de kho na nyid kyi man ngag mkhas pa chen po slob dpon su dza ya shrī bha dra’i zhabs kyis mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi mkhas pa rin chen dpal gyi zhabs la gtugs pa| pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsa ba nag tsho dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o;; 2587. Pīṭhīkramatārādevīstotra / Гимн богине Таре, обитающей в великих местах 497/34, 722/33 གནས་ཆེན་གྱི་རིམ་པའི་ ་མོ་ ོལ་མའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། པི་ཐི་ཀྲ་མ་ ་[ར་]ད་བི་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། གནས་ཆེན་གྱི་རིམ་ པའི་ ་མོ་ ལོ ་མའི་བ དོ ་པ། А: Акшобхьяваджра. П: Парахита, Цултрим Гьелцэн. К: gnas chen gyi lha mo sgrol ma la bstod pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsa ba tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 2588. Pīṭhīśvarīstotra / Гимн Владычице поля 497/35, 722/34 ཞིང་གི་དབང་ ག་མའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། པི་ཐི་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ཞིང་གི་དབང་ ག་ ྰི་བ ོད་པ། А: Мантрикуласурата. П: Джнянаваджра, Накцо-ченпо. К: zhing gi dbang phyug ma’i bstod pa ’di blon po’i rigs shin tu dga’ ba’i ba+ṇḍi tas mdzad pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta ye shes rdo rje dang| |lo tsa ba nag tsho chen pos bsgyur ba’o|| 2589. Vajraghaṇṭalakṣaṇanāma / Характеристики ваджры и колокольчика 497/36, 722/35 ོ་ ེ་ ིལ་ འི་མཚན་ཉིད། ་གར་ ད་ ། བ ་གྷ ྜ་ལཀྵ་ཎ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ ི ་ འི་མཚན་ཉིད་ཅེས་ ་བ། П: Парахита, Накцо Шейрап Гьелцэн. К: rdo rje dang dril bu’i mtshan nyid rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa ra he dang nga| lo tsa ba nag tsho dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 2590. Kapālapūjāvidhināma / Ритуал подношения капалы 497/37, 722/36 ཐོད་པ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཀ་ ཱ་ལ་ ཱ་ཛ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐོད་པ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། [П: Парахита, Шейрап Гьелцэн.] К: thod pa mchod pa’i rim pa rdzogs so|| 2591. Svapnatāropāyikā / Садхана Свапна-Тары (Сновидческой) 497/38, 722/37 ི་ལམ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ྣ་ ་ར་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ི ལམ་ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Чандрамитра. П: Сугаташри, Чжампэ-пэл. К: rmi lam sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon zla ba’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta su ga ta shī dang| lo tsa ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2592. Предсмертная практика с опорой на наставление о Досточтимой Святой Таре 497/39, 722/38 ༑ ་ེ བ ན་ཨ ་ ་རའི་མན་ངག་ལ་བ ནེ ་ནས་འཆི་ཀ་མའི་ཉམས་ལེན། [А: Шакьяшрибхадра.] П: Шакьяшрибхадра, Чжампэ-пэл. К: rje btsun ā+rya tā ra’i man ngag la brten nas ’chi ka’i ma’i nyams len| |dpal chos kyi rje sa’i steng na ’gran zla dang bral ba’i kha che shā+kya shrē(!) bha dra’i zhal snga nas lo tsa ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 283 2593. Āryatārāsādhananāma / Садхана Святой Тары འཕགས་མ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ས་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། 497/40, 722/39 ། འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ А: Сарваджнямитра. [П: Шакьяшрибхадра, Чжампэ-пэл.] К: rje btsun ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon chen po thams cad mkhyen pa’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 2594. Āryatārāsādhana / Садхана Святой Тары 497/41, 722/40 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Шакьяшрибхадра. [П: Чел Пэмочен.] К: ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs| kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dra’i zhal snga nas byung ba rdzogs so|| 2595. Vajravārāhītārāstotra / Гимн Таре-Ваджраварахи ོ་ ེ་ཕག་མོ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་དང་། ོལ་མ་ཁྲོ་མོ་ལ་ ་བའི་ གས་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ར་ཧི་ ་ེ ཕག་མོ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། 497/42, 722/41 ར་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ А: Чандракирти. К: dur khrod brgyad kyi zhing khams su| |rdo rje phag mor skur ston cing| |me dpung ’bar ba’i dbus na bzhugs| |sgrol ma la ni phyag ’tshal bstod| |pa+ṇḍi ta zla ba grags pas bstod pa mdzad pa rdzogs so|| 2596. Ugratārāmūlamantrastotranāma / Гимн гневной Таре с использованием коренной мантры 497/43, 722/42 ་གར་ ད་ ། (ཱ !)་ར་[ ཱ་ལ་མ ་] ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་ཁྲོ་མོ་ལ་ ་བའི་ གས་ཀྱིས་བ དོ ་པ། К: dpal ral pa gcig ma’i rtsa ba’i sngags don ’gyur du bsgyur ba’i bstod pa tshigs su bcad pa rkang pa bcu gnyis pa rdzogs so|| 2597. Ugratārādevīsādhana / Садхана богини Угра-Тары 497/44, 722/43 ་མོ་ ་གྲ་ ་རའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་གྲ་ ་ར་དེ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ་གྲ་ ་རའི་ བ་ཐབས། А: Шри-Ванаратна. П: (Ванаратна), Чжампэл Еше. К: lha mo u gra ta ra’i sgrub thabs rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang chos ’khor lo tsa ba ’jam dpal ye shes zhes bya bas dpal ’khor bde chen du bsgyur cing zhus pa’o|| 2598. Āryogratārāsādhananāma / Садхана Свирепой Святой Тары 497/45, 722/44 ོལ་མ་ ་གྲ་ ་རའི་ བ་ཐབས་ ག་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་གྲ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ ག་མོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шашватаваджра. П: Шри-Ванаратна, Манджушри. К: ’phags ma sgrol ma drag mo’i sgrub thabs zhes bya ba||slob dpon rtag pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī bā na ra+tna’i zhal snga nas dang| lo tsa ba ma+nydzu shris slad nas bsgyur ba dge ’o bkra shis phun sum tshogs|| 2599. Ekajaṭīsādhana / Садхана Экаджати 497/46, 722/45 རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། А: Шашватаваджра. П: Данашила. К: ’di ni blo gros rab bsgrub ma| |rtag ba’i rdo rjes byas pa yin| |mkhas pa chen po pa+ṇḍi tas| |’di la shin tu bzod par ’os| |rgya nag las ni byung ba yi| |sgrol ma’i sgrub thabs yongs su rdzogs|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las ’on ’da’i sku grong du lha’i skad las bod kyi brda’ la ’khrul pa med par bsgyur ba’o|| 284 2600. [Подношение] тормы гневной Тары 497/47, 722/46 ༑ ལོ ་མ་ཁྲོས་པའི་བ་ལིང་གི་གཏོར་མ། П: Данашила. К: sgrol ma khros bo’i ba ling gi gtor ma rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇṭi ta dā nā shī las| ’gren gyi khyad sar du rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2601. Увеличение умственных способностей [с помошью] Тары-Экаджати 497/48, 722/47 ༑ ལོ ་མ་རལ་གཅིག་མའི་ ་ོ འཕེལ། А: Шашватаваджра. П: Данашила. К: sgrol ma’i blo ’phel slob dpon klu sgrub kyi man ngag mkhan rtag pa rdo rjes tshig le’ur byas pa| rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dā na shī la’i gsung lhag chad med par bkod pa rdzogs so|| 2602. Śuklaikajaṭīsādhana / Садхана Белой Экаджати 497/49, 722/48 རལ་གཅིག་མ་དཀར་མོའ་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཀླ་ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་གཅིག་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ ཐབས། А: Лалитагупта. П: Данашила. К: bcom ldan ’das ma ral gcig ma dkar mo’i sgrub thabs| dpal gnyis med rdo rje las byung ba slob dpon rol pa’i sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs ba re+ndra dzī ga tā la’i pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las yul dbus kyi grub pa thob pa’i gnas drang srong srin po rir bsgyur ba’o|| 2603. Raktaikajaṭīsādhana / Садхана Красной Экаджати 497/50, 722/49 རལ་པ་གཅིག་མ་དམར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མ་དམར་མོའ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Нарендрабхадра, Лэкпэ-лодрой. К: rgya gar shar phyogs pa+ṇḍi ta| mi dbang bzang po’i zhal snga dang| dam chos smra ba’i btsun pa ni| |legs pa’i blo gros bdag gis bsgyur| <стихи> 2604. Raktaikajaṭyadhiṣṭhānavidhi / Ритуал благословения Красной Экаджати 497/51, 722/50 རལ་པ་གཅིག་མ་དམར་མོའི་ (ི ! )ི ན་བ བས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། [རཀྟ་]ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ཨ་དྷི ་ཱ ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། རལ་པ་ གཅིག་མ་དམར་མོའ་ི ནི ་བ བས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Кришначарин. П: Нарендрабхадра, Шонну Шейрап. К: ral gcig ma dmar mo’i byin brlabs kyis cho ga |nag po spyod pa bas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta mi dbang bzang po dang| lo tsa ba gzhon nu shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2605. Agratāraikajaṭyupadeśasādhana / Садхана устных наставлений Агра-Тары-Экаджати 497/52, 722/51 མཆོག་གི་ ོལ་མ་རལ་པ་གཅིག་པའི་མན་ངག་གི་བ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་གྲ15་ ་ར། ཨཻ་ཀ་ ཱ་ ི་ ་བ་དེ་ཤ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མཆོག་གི་ ལོ ་མ་རལ་པ་གཅིག་པའི་མན་ངག་གི་ བ་ཐབས། А: Бхагупада. П: Данашила, Ку-нэлчжорва. К: mchog gi sgrol ma ral pa gcig pa’i man ngag gi sgrub thabs| ’phags pa ’jam dpal gyi zhal gyi bdud rtsi| bdag nyid chen po klu sgrub kyi mchog gi rim pa| tshe’i dngos grub mnyes pa| ’chi med go cha las brgyud pa| snyan ngags mkhan po rtag pa’i rdo rje’i man ngag |lnga rig lkog du gyur pa bha gu pa pa+ṇḍi ta’i khyad chos| rgya gar shar phyogs kyi paṇ chen dā nā shī la las| shā+kya’i dge slong rig pa ’dzin pa khu rnal ’byor pa las| ’on dhar sang skrI ta’i skad las rang ’gyur du gsungs so|| 15 Слог плохо пропечатан. 285 2606. Tārādevapañcasādhana / Садхана пяти божеств Тары 497/53, 722/52 ོལ་མ་ ་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ར་དེ་བ་པ ་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་ ་ འི་ བ་ཐབས། А: Шашватаваджра. П: Ратнадхати, Мабэн Чойбар. К: sgrol ma lha lnga’i sgrub thabs rin po che gsal ba zhes bya ba| slob dpon rtag pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇṭi ta ra+tna dha ti dang| bod kyi lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| <дополнение> 2607. [Яростный] ритуал сандхья-тулакоти (?) 497/54, 722/53 ༑ ས་མཚམས་ ང་མདའི་ལས། А: Лхуншори. К: dus mtshams srang mda’i las| |gu ru lhu[n] sho ris mdzad pa’o|| 2608. Karuṇatārāsādhana[nāma] / Садхана сострадательной Тары 497/55, 722/54 གས་ ེ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ ་ཎ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གས་ ་ེ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས་ ཞེས་ ་བ། А: Шашватаваджра. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: thugs rje sgrol ma’i sgrub thabs dngos grub phreng ba zhes bya ba| slob dpon rtag pa ba+dzra mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| bod kyi lo tsa ba mkhas pa ba ris rgya dpe bod du spyan drangs nas| |ba spug rong gi gser khang du bsgyur zhing gtan la phab ba’o|| 2609. Ритуал [поднесения] внутренней тормы Досточтимой Таре 497/56, 722/55 ོལ་མའི་ནང་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ༑ ་ེ བ ན་ ལ ོ ་མའི་ནང་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Чандрагомин. К: rje btsun sgrol ma’i nang gi gtor ma’i cho ga |slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||yul pal po rdzong du bsgyur ba lags gsung ngo|| 2610. Pṛṣṭhyacakra / Отражающий круг 497/57, 722/56 ིར་བ ོག་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ོལ་མའི་གསང་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!)-ཏ་ལི་ས་ཏི(-!)་ཙཀྲ། བོད་ པའི་འཁོར་ལོ། ད་ ། རི ་བ གོ ་ А: Шашватаваджра. П: Мабэн Чойбар. К: phyir bzlog ’khor lo slob dpon rtag pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 2611. Tārāguhyasādhana / Садхана тайной Тары 497/58, 722/57 ་གར་ ད་ ། ་ར་གུ་ ཿ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མའི་གསང་བའི་ བ་ཐབས། А: Шашватаваджра. П: Ратнадхара, Ма [Чойбар]. К: sgrol ma gsang ba’i sgrub thabs| |dpal rtag pa’i rdo rje lung bstan pas bkod pa| gsang ba za ma tog ces bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ra+tna dha ra dang| lo tsa ba rmas bsgyur ba’o|| 2612. Karuṇatārāsādhanaviśvakarma / Садхана [исполнения] всех действий Сострадательной Тарой 497/59, 722/58 གས་ ེ་ ོལ་མ་ལས་ ་ཚགས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ ་ཎ་[ ་ ཱ་] ་དྷནཾ་(!-)ཀ ་བི་ (-!)། བོད་ ད་ ། གས་ ་ེ ལོ ་མ་ལས་ ་ཚགས་པའི་ བ་ཐབས། А: Шашватаваджра. П: Бари-лоцава. К: rgya gar bsil ba’i seng ldeng phug du slob dpon rtag pa’i ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po ba ri lo tsa bas bsgyur ba’o|| 286 2613. Вороноликая Талакотикали 497/60, 722/59 ༑ཁྭ་གདོང་མ་ ང་མདའ་ནག་མོ་ཞེས་ ་ེ བ། А: Шашватаваджра. К: kha yi gdong pa srang mda’ nag mo zhes bya ba| |slob dpon rtag pa’i ba+dzras mdzad pa|| 2614. Наставление о Досточтимой Таре «Кристально ясное зеркало» 497/61, 722/60 ༑ ་ེ བ ན་མ་ ལོ ་མའི་མན་ངག་མེ་ལོང་ ངས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шашватаваджра. П: Дхармакирти, Чел[-лоцава] (?), Гуйтон (Кутон?). К: rje btsun ma sgrol ma’i man ngag me long dangs pa zhes bya ba rdzogs so|| ||bems po’i sna tshe dang ’od kyi dang| dran ba’i dang| dus kyi dang| dbyibs kyi dang| myong ba’i sna rtse ’o; ;rtag pa’i ba+dzra nas brgyud pa’i dngos grub brtan gzigs kyi rgyud bskor ’di| |rma dang ba ri gnyis kyi lugs| |dha+rmma kī+rti zhes bya bas| |bca’ [вар. ДК: dpyal] dang bla ma gus ston la| |zhus pa rin chen lta bu ’di| |sgrol ma’i zhabs la gtugs par smon|| 2615. Uḍḍiyānaśrīyogayoginīsvayambhūsaṃbhogaśmaśānakalpanāma / Обряд на кладбище — самопроявленном месте наслаждения славных йогинов и йогинь Уддияны 497/62, 722/61 དཔལ་ ་ ན་གྱི་ ལ་འ ོར་མའི་རང་གི་ལོངས་ ོད་གྱི་ ོག་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)སེ་ད ྡ(-!)་ ི་ཱ ཡེ་ཡོ་ག་[ཡོ་གི་]ནི་ (!)་ ྨ་ ་ན་ ཀ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ ན་གྱི་ ལ་འ རོ ་དང་། ལ་འ རོ ་མའི་རང་ ང་གི་ལོངས་ དོ ་ ར་ཁྲོད་ཀྱི་ གོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вирупа. П: Праджняшриджнянакирти. К: dpal dbu rgyan gyis rnal ’byor pa dang rnal ’byor ma’i rang byung gi longs spyod dur khrod kyi rtog pa zhes bya ba| slob dpon bir ba pas mdzad pa las btus pa| rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2616. Наставления о введении в йогу истинной сущности посредством страстного соединения 497/63, 722/62 ༑ སེ ་ཆགས་ཀྱི་ རོ ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ལ་འ རོ ་ལ་འ ག་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. [П: Амогхаваджра, Гой Лхэ-цэ.] К: pa+ṇḍi ta chen po don yod rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa| |rjes chags kyi sbyor bas de kho na’i rnal ’byor la ’jug pa’i man ngag ces bya ba rdzogs so|| 2617. Karmamudrāparīkṣopadeśanāma / Наставление по изучению кармамудры 497/64, 722/63 ལས་ཀྱི་ ག་ ་བ ག་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཀ ་ ་ ་པ་རི་ཀྵ་ ་པ་དེ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ ག་ ་བ ག་ པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. П: (Амогхаваджра), Гой Лхэ-цэ. К: las kyi phyag rgya brtags pa’i man ngag ces bya ba| |pa+ṇḍi ta a mo gha ba+dzra las byung ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo tsa ba mgos lhas bc(!ts)as kyis bsgyur ba’o|| 2618. Dharmābhiṣekamārgasaṃhati / Взаимозависимый ход дхарм [четырех] посвящений 497/65, 722/64 དབང་ཆོས་ ེན་འ ལ་འགྲོ་ ོག། ་གར་ ད་ ། དྷ ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་མ ་ས་ཧི(!)། བོད་ ད་ ། དབང་ཆོས་ ན ེ ་འ ལེ ་འགྲོ་ གོ ། А: Надапада. П: Параватапада, Ма-бэн Чойбар. К: dpal nā ro pas mdzad pa’i dbang chos kyis gdams ngag rdzogs so|| ||rgya gar gyi bla ma te phu ba dang| bod kyi lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 287 2619. Bodhicittamahāsukhāmnāya / Наставления о великом блаженстве бодхичитты 497/66, 722/65 ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། བོདྷི་ཙི ྟ་མ ་ ་ཁ་ ཱ་ན་ཡ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བདེ་ བའི་མན་ངག། П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. Р: Подранг Чжангчуп-’о. К: byang chub kyi sems bde ba chen po’i man ngag rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ kā ra shrī dznyā na nyid dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing gtan la phab| pho brang byang chub ’od kyis zhus pa’o|| 2620. Mṛtyuvañcanopadeśa / Наставления о том, как обмануть смерть 497/67, 722/66 འཆི་བ་ ་བའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ ་ས(!) ་ཱ ནོཔ་དེཤ། བོད་ ད་ ། འཆི་བ་ ་བའི་མན་ངག། А: Вагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa’i ’chi ba blu ba bstan pa las| |le’u bzhi pa’o| |ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa ’chi ba blu ba zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| |lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur pa’o|| Schneider 2010: исслед., СТ/ТТ, нем. пер. 2621. Svapnohana / Изучение [смысла] снов 497/68, 722/67 ི་ལམ་བ ག་པ། ་གར་ ད་ ། ྣ་ ་ ་ ། བོད་ ད་ ། ི་ལམ་བ ག་པ། П: Вибхутичандра. К: rmi lam ngan pa bzlog pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta bi bhū ti tsa+ndras rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2622. Padmajālodbhavasādhana / Садхана возникновения Лотосовой се497/69, 722/68 པ ྨ་ ་བའི་ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ ཱ་ལོ ་བ་ ཱ་དྷ་ནི(!)། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ ་བ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས། А: Джаяшриджняна. П: Суманашри, Ринчен-друп. К: ces pa pa+dma dra ba dpal ’byung ba’i sgrub thabs rgyal ba dpal ye shes kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i paṇ ḍi ta su ma na shrī dang| bod kyi lo tsa ba dge slong rin chen grub kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ти 2623. Padmāvalokiteśvarasya padmajālakrameṇa bhagavanmaṇḍalapūjāvidhi / Ритуал [совершения] подношения мандале Бхагавана через последовательность лотосовой сети Падма-Авалокитешвары 497/70, 722/69 པ ྨ་ ན་རས་གཟིགྶ་དབང་ ག་གི་བཅོམ་ ན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ཨ་བ་ལོ་གི་ཏེ་ ་ར་ ་པ ྨ་ ཱ་ ལ་ཀྲ་མེ་ཎ་བྷ་ག་བ་ཏེ་མ ྜ་ལ་ ཱ་ ཱ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་པ ་ྨ ་བའི་རིམ་པས་ བཅོམ་ ན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་ ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Джаяшриджняна. П: Суманашрибхадра, Ринчен-друп. К: zhes pa pa+dma spyan ras gzigs dbang phyug gi |pa+dma dra ba’i rim pas bcom ldan ’das kyi dkyil ’khor mchod pa’i cho ga rdzogs so|| ||rgyal ba dpal ye shes ming gzhan pa+dma rdo rje zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po su ma naḥ+shrī bha dra dang| bod kyi lo tsa ba dge slong rin chen grub kyis bsgyur cing zhus ste gtan la phab pa’o|| 2624. Śrīmahākālatantrarudrakalpamahāśmaśānanāmaṭīkā / Комментарий к тантре Шри-Махакалы «Обряд Гневного [божества]. Великое кладбище» 497/71, 722/70 288 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ ད་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ཏ ་ ་ ་ཀ ་མ ་ ་ ་ན་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ད་ ག་པོའ་ི བ ག་པ་ ར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Ашвагхоша. К: dpal nag po chen po’i rgyud kyi ’grel pa| |dpal rta dbyangs kyi+mdzad pa rdzogs so|| 2625. Śrīmahākālamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Шри-Махакалы 497/72, 722/71 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་མ ྜལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་ པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Саманташри. П: (Саманташри), Чойрап. К: dpal nag po chen po’i dkyil ’khor gyi cho ga dngos grub rin chen ’byung gnas zhes bya ba| pa+ṇḍi ta chen po+sa ma+nta shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba dge slong chos rab kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2626. Jñānāgnijvālahomavidhināma / Ритуал огненного подношения «Возжигание огня мудрости» 497/73, 722/72 ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ ོར་བ་ཞེས་ ་བའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ གྣ་ ཱ་ལ་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ་ནི(!)། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ མེ་ རོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Саманташри. П: (Саманташри), Чойрап. К: ye shes kyi me sbor ba zhes bya ba’i sbyin sreg cho ga rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po sa ma+nta shrīs mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba dge slong chos rab kyis bsgyur cing zhus te bs(!g)tan la phab pa’o|| 2627. Saprajñāśrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы с супругой 497/74, 722/73 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ ་ ་ ི་མ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ མ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Шри-Ванаратна, Чжампэл Еше. К: dpal nag po chen po yum gyi sgrub thabs| slob dpon ’phags pa klu sgrub zhabs las byung ba rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇṭi ta shrī bā+na ra+tna’i zhal mnga’ nas dang| chos ’khor lo tstsha ba ’jam dpal ye shes kyis bsgyur ba’o|| 2628. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 497/75, 722/74 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Абхаякара, Цами-ченпо. К: dpal nag po chen po bsgrub pa’i thabs ’phags pa klu sgrub kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a bhyā ka ra dang| lo tsa ba c(!ts)-mi chen pos bsgyur ba’o|| 2629. Śrīmahākālāntarasādhananāma / Внутренняя садхана Шри-Махакалы 497/76, 722/75 དཔལ་མགོན་པོའི་ནང་ སོགས་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཀཱ་ལ་བི(!)་ཏ་ར་ ཱ་དྷ་ན་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མགོན་པོའ་ི ནང་ བ་ཅེས་ ་བ། П: Абхаякара, Цами-ченпо. К: mgon po bya rog gdong can gyi nang sgrub rdzog-s so;; ||pa+ṇḍi ta a+bhya ka ra dang| lo tsa ba tsa mi chen pos bsgyur ba’o|| 289 2630. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 722/76 497/77, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་ ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. К: dpal nag po’i sgrub thabs slob dpon bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so|| 2631. Adhiṣṭhānamahākālasādhananāma / Благословленная садхана Махакалы 497/78, 722/77 ་གར་ ད་ ། ཨ་དྷི ྚ་ན་མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ནི ་གྱིས་བ བས་པའི་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས་ ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. К: byin gyis brlabs pa’i nag po chen po’i sgrub thabs slob dpon chen po sha ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| 2632. Śrīmahākālābhiṣekavidhi / Ритуал посвящения [в практику] ШриМахакалы 497/79, 722/78 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥི་ ྕ(!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག། А: Вараручипада. П: Махакалапретадхара, Гьичжанг Укар. К: dpal nag po chen po’i dbang bskur ba’i cho ga |bram ze mchog sred zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po paṇ chen(!) ḍi ta nag po chen po ch(!r)o ’dzin dang| lo tsa ba gyi ljang gu dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| ||’di’i brgyud pa ni| bram ze mchog sred bde ba’i rdo rje dang| |shra+ddha kā ra dī paṃ kā ra dang| |rin chen bzang po dge tshul pu+rṇa gnyis| |lcags ri gong kha rdzing bu pa dang ni| |spen phug pa dang zhang ston ye shes dang| |gze ba ston grub par thang yab sras dang| |dar shag dang ni bsod nams dbang phyug dang| |skad gnyis smra ba blo mchog ldan pa la; ;nad pa ’di ni kho bo’i chos skyong yin| |ma bsgrub lhun grub ba ngo mtshar che|| 2633. Śrīmahākālasādhana / Садхана Шри-Махакалы 497/80, 722/79 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་བ བ་པའི་ཐབས། А: Пиндапатика. П: Суматикирти, Праджнякирти. К: dpal nag po chen po’i sgrub thabs byin gyis brlabs dang bcas pa| slob dpon chen po bsod snyoms pas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal su ma ti kī rti dang| lo tsa ba dge slong pra+dznyā ki+rtis bsgyur ba’o|| 2634. Śrīmahākālabalināma / [Поднесение] тормы Шри-Махакале 497/81, 722/80 དཔལ་མགོན་པོའི་ནག་པོའི་གཏོར་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་བ་ལ་(!-)ཏ་ (-!)་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མགོན་ པོའ་ི ནག་པོའ་ི གཏོར་མ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: [Дипанкарашриджняна,] Дромтон. К: gtor mas gtsang sar bskyal lo| |di paṃ ka ra shrī dznyā nas ’(!m)dzad pa| |lo tsa ba ’brom ston gyis bsgyur ba’o|| ||oṃ shrī ma hā kā la tri yaṃ dza … snying kar ra+kṣa thun bhyo|| 2635. Śrīdevīkālīsādhanopāyikā / Ритуал садханы Шри-Девикали 497/82, 722/81 དཔལ་ ན་ ་མོ་ནག་མོ་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་བི་ཀཱ་ལི་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་མོ་ནག་མོ་ པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། བ་ П: Локашри. К: lha mo mu stegs kyi sgrub lugs| slob dpon lo ka shrī yis bsgyur ba rdzogs so|| 2636. Наставление Шри-Деви-Парвати རེ་མ་ཏིའི་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག། ༑དཔལ་ ་མོ་དམག་ཟོར་གྱི་མན་ངག། 290 497/83, 722/82 А: Аруна. К: dpal lha mo dmag zor gyi man ngag rdzogs so|| ||a tsa+rya dmar po la shes rab bla mas zhus pa’i lugs yin|| 2637. Śrīmahākālasādhana / Садхана Шри-Махакалы 497/84, 722/83 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། К: dpal nag po chen po’i bsgrub thabs rdzogs so|| 2638. Mahākālasādhana / Садхана Махакалы 497/85, 722/84 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བས་ཐབས། К: nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 2639. Śrīmahākālasya aṣṭamantrastotranāma / Восхваление Шри-Махакалы «Восемь строф» 497/86, 722/85 དཔལ་ནག་པོའི་ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱལ་ ་ཨ ྚ་མ ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོའ་ི ད ོ ་པ་ ང་ པ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: dpal nag po chen po la bstod pa rkang pa brgyad pa zhes bya ba| slob dpon ’phags pa [klu] sgrub kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 2640. Śrīmahākālastotra / Гимн Шри-Махакале 497/87, 722/86 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Вараручи. К: dpal nag po chen po la stod pa slob dpon mchog sred kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 2641. Śrīmahākālastotra / Гимн Шри-Махакале 497/88, 722/87 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ། А: Авадхутапада. К: dpal nag po chen po la bstod pa slob dpon chen po a ba dhu ti pas mdzad pa rdzogs so|| 2642. Śrībhaṭṭārakamahākālastotra / Гимн Досточтимому Шри-Махакале 497/89, 722/88 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ྚ་ར་ཀ་མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ། А: Цами Сангье-дракпа. П: Сэ-лоцава. Перевод с пракрита. К: rje btsun dpal nag po chen po bya rog ming can dang| |gdong can la bstod pa mkhas pa chen po rtsa mi sangs rgyas grags kyis bstod pa rdzogs so|| ||’di dag pra krI ta’i skad du yod pa las se lo tsa bas bod skad du bsgyur ba’o|| 2643. Śrīmahākālīdevīstotrāṣṭakanāma / Гимн богине Шри-Махакали, состоящий из восьми [строф] 497/90, 722/89 དཔལ་ ་མོ་ནག་མོའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་དི་བི་ ོ་ ་ཨ ྚ་[ཀ་] ་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ནག་མོ་ ཆེན་མོ་ལ་བ དོ ་པ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. К: gshin rje’i lca[m] mo bdud kyi yuṃ ’dod khams dbang phyug ma nad do cod ga gi bdag mo dpal nag mo chen mo la bstod pa brgyad pa zhes bya ba bram ze mcho[g] sred kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 2644. Śrīmahākālapadāṣṭakastotranāma / Гимн Шри-Махакале, состоящий из восьми частей 497/91, 722/90 དཔལ་ནག་མོ་ཆེན་པོའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་པ་ད་ཨ ྚ་ཀ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་ པོའ་ི བ དོ ་པ་ ང་པ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། 291 А: Нагарджуна. [П: Вайрочанаваджра, Дингри Чойдрак.] К: dpal nag po chen po la bstod pa sngags rkang pa brgyad pa zhes bya ba| |slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi[s] mdzad pa’o|| 2645. Śrīmahākālasya aṣṭamantrastotranāma / Гимн Шри-Махакале, состоящий из восьми частей 497/92, 722/91 ་གར་ ད་ ། བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ ྚ་མ ་ ོ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ་ ང་པ་ А: Нагарджуна. П: Шри-Вайрочанаваджра, Дингри Чойдрак. К: dpal nag po chen po la bstod pa rkang pa brgyad pa zhes bya ba| |slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi mkhan po ko sa la’i rnal ’byong(!r) pa shri pai ro tsa na ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba ba+nde ding ri chos grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phag pa’o|| 2646. Vajramahākālāṣṭakastotra / Гимн Шри-Махакале, состоящий из восьми [строф] 497/93, 722/92 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་མ་ ་ཀཱ་ལ་ཨ ྚ16་ཀ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ ད ོ ་ པ་བ ད་པ། А: Нагарджуна. К: rdo rje nag po chen po’i bstod pa brgyad pa slob dpon chen po klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa’o|| 2647. Śrīdevīmahākālīsādhanopāyikā / Садхана Шри-Деви-Махакали 497/94, 722/93 ད་སོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཡ(!)་དེ་བི་མ་ ་ཀཱ་ལི་ ཱ་དྷ་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་[ནག་ མོ་]ཆེན་མོའི་ བ་ཐབས། А: Надапада. П: Локашри. Р: Марпа-лоцава. К: mkha’ ’gro ma dud sol gyi sgrub thabs| mkhas pa chen po nā ros(!) pas mdzad pa rdzogs so|| ‘)-ṃ ||lo ka shrīs bsgyur pa’o| sa+rba ma+ngga laṃ| |[NT: rje mar pa lo tsā’i phyag dpe la zhus pa dag go] (x. Gsang ba ’dus pa’i skor / Гухьясамаджа) SHA 2648. Śrīguhyasamājatantrasya tantraṭīkānāma / Тантрический комментарий к тантре Шри-Гухьясамаджи 498/1, 723/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་ཏ ་ ་ཏ ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་ཀྱི་ ད་ འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Мантракалаша. К: dpal gsang ba ’dus pa’i rgyud kyi rgyud ’grel zhes bya ba la| rdo rje theg pa chen po pa slob dpon chen po dpal klu sgrub kyi zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī tra ra ka la shrī sras pa+ṇḍi ta ku ma ra kā la shī dpon po man tra kā la sha zhes bya ba nyid kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2649. Aṣṭādaśapaṭalavistaravyākhyā / Обширный комментарий к восемнадцати главам 498/2, 723/2 ལེ ་བཅོ་བ ད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཱ ད་ཤ་པ་[ཏ་]ལ་བྷི(!)་ཏ་ར་ ་ཱ །ཱ བོད་ ད་ ། ལེ ་བཅོ་བ ད་པའི་ ་ ཆེར་འགྲེལ་པ། 16 292 В ксилографе здесь неясная лигатура, в которой смешались черты букв ṭa и ta. А: Нагарджуна. П: Кумаракалаша. К: dpal gsang ba ’dus pa zhes bya ba rgyud b(!k)yi rgyal po’i ’grel pa| rdo rje theg pa chen po pa| dpal klu sgrub kyi zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po dpal gzhon nu bum pa’i zhal snga nas kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||zhus dag par song|| ma+nggā laṃ|| SA 2650. Pradīpoddyotananāmaṭīkā / Обширный комментарий «Прояснение „Светильника‟» 499/1, 724/1 ་གར་ ད་ ། ་ ི་པོ་ ོ་ཏ་ན་ ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ོན་མ་གསལ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Чандракирти. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. Р1: Шри-Джнянакара, Гой Лхэ-цэ. Р2: Кришна, Гой Лхэ-цэ. К: sgron ma gsal bar byed pa zhes bya ba’i rgya cher bshad pa las| le’u bcu bdun pa mtha’ drug gis bshad pa’o| |de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang thugs kyi gsang ba ’dus pa’i rgya cher bshad pa| sgron ma gsal bar byed pa zhes bya ba slob dpon chen po nā gā+rdzu na’i man ngag la brten te| slob dpon zla ba grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+dh(!)ha ka ra wa+rma dang| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong rin [chen] bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī dznyā nā ka ra bas bshad nas| bod kyi zhus chen gyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis zhu gtugs g.yar khral ’tshal ba’o| |yang slad kyis rgya gar gyi ba+ṇḍi ta chen po nag po’i zhal snga nas kyis bshad nas| bod kyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis yul dbus kyi dpe dang gtugs te bcos pa’o|| bkra shis|| Chakravarti 1984: СТ 2651. Ṣaḍaṅgayoganāmaṭīkā / Комментарий к [учению о] шестичленной йоге 499/2, 724/2 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཥཊ་ཨ་ག་ཡོ་ག་ ་མ་ ཱི(!)་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Чандракирти. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: sbyor ba yan lag+drug pa zhes bya ba’i ’grel pa slob dpon che po zla ba grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shra+ddha ka ra wa+rmma dang| zhus chen lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing bcos te| gtan la phab ba’o|| ||sa+rba ma+ngga+laṃ|| 2652. Sarvaguhyapradīpaṭīkā / Обширный комментарий к «Светильнику всех тайн» 499/3, 724/3 གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ོན་མའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་གུ་ ་ ་ཏི་[པ་] ི་ཀ། བོད་ ད་ ། གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ནོ ་མའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་བ། А: Яшобхадра. П: Смритиджнянакирти. К: dpal gsang ba ’dus pa’i rgyud phyi ma’i gsang ba thams cad ston pa zhes bya ba| rgya cher ’grel ba| gsang ba’i sgron ma zhes bya ba| snyan grags bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta smri ti dznyā na kī+rtis rang ’gyur byas pa’o| |kun tu bzang po| |nam mkha’i snying po| |snyan grags bzang po| |na ro pa; ye she dngos grub| rtsa shad pa| de rnams mtshan gyi rnam grangs yin no| |rtsa+shad pa| dran pa’i ye shes| lo gzhon tshul| shes rab seng ge |thams cad mkhyen pa bu ston no|| || bkra shis|| lan cig zhus| HA 2653. Vajrajapaṭīkā / Обширное объяснение ваджрной речи 725/1 500/1, 293 ་གར་ ད་ ། བ ་ཛ་པ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ བ ས་པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Шраддхакараварман. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dgongs pas bshad pa’i rdo rje bzlas pa rgya cher bshad pa| rdo rje slob dpon shrī shra+ddha ka ra wa rma’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shra+ddha ka ra wa rma dang| sgra bsgyur gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2654. Извлечение украшения 500/2, 725/2 ཡེ་ཤེས་ ོ་ ེ་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་ ད་ལས་འ ང་བའི་ ན་བ ན་ ཾ་པར་དགྲོལ་བ་ཤ ་ཀ་ར་བ ས་མཛད་པ། ༑ ན་ མ་པར་དཀྲོལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шраддхакараварман. П: (Шраддхакараварман), Ринчен-сангпо. К: rgyan rnam par dkrol ba zhes bya ba| |ā tsa+rya shra+ddha ka ra wa+rmas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2655. Pradīpoddyotanodyotanāmapañjikā / Комментарий к трудным местам «Прояснение „Проясняющего светильника‟» 500/3, 725/3 ོན་མ་གསལ་བར་ ེད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་ གས་ ེའི་དཔལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ི་པོ་ ོ་ཏ་ནོ་ ོ་ཏཿ ་མ་ ཱ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ནོ ་མ་གསལ་བར་ དེ ་པའི་གསལ་ དེ ་ཅེས་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Карунашрипада. П: Ринчен-друп. К: ’di ni slob dpon dpal thugs rje’i dpal gyi zhabs kyis mdzad pa ste| gzhung gi tshad ni tshigs bcad kyi grangs kyang sum stong lnga brgya dang gnyis so; ;’di ni skad gnyis smra ba chen po thar pa lo tsa ba’i zhabs kyi rdul spyi bos blangs shing gsung gi bdud rtsi’i ro myangs pa’i dge slong rin chen grub kyis nyi ma’i lo mgo can gyi zla ba mar ngo’i tshes bcu gnyis la| zha lu ri phug dga’ ldan gyi dben gnas su bsgyur ba’o|| <стихи> 2656. Pradīpadīpaṭippaṇīhṛdayādarśanāma / Структура краткого объяснения «Проясняющего светильника» «Зеркало сердечной сущности» 500/4, 725/4 ོན་མ་གསལ་བ་མདོར་བཤད་པའི་ས་གཅོད་ ིང་གི་མེ་ལོང་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ ི་པོ་ ི་པོ(!)་[ ི་] ི་ ་ ཱ་ད ྤ(!)་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོན་མ་གསལ་བ་མདོར་བཤད་པའི་ས་གཅོད་ ངི ་གི་མེ་ལོང་ཞེས་ ་བ། А: Кумара. П: Кумаракалаша, Шакья Лодрой. К: sgron ma gsal ba’i mdor bshad pa’i sa gcod snying gi me long zhes bya ba dpal la+kṣmī ka ri’i zhal snga nas kyi slob ma| pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po ku mā ras mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyis mkhan po pa+ṇḍi ta gzhon nu bum pa can dang| bod kyi lo tsā ba dge slong shā+kya blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2657. Pradīpoddyotanaviṣamapañjikānāma / Краткий комментарий к трудным местам «Проясняющего светильника» 500/5, 725/5 ོན་མ་གསལ་བར་ ེད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ི་པོ་ ོ་ཏ་ན་བི་ས་མ་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོན་མ་གསལ་བར་ དེ ་པའི་དཀའ་བ་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Бхававивека. П: Джинавара, Пэл Шакья Цондруй. К: slob dpon legs ldan ’byed kyis mdzad pa sgron ma gsal bar byed pa’i tshig gi dka’ ba btus te bshad pa zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po rgyal ba mchog gi zhal snga dang| bod kyi lo tsā ba dge slong dpal shā+kya brtson ’grus kyis mnyan nas bsgyur zhing gtan la phab pa|| ma+nggā+laṃ || A 2658. Pradīpoddyotanābhisaṃdhiprakāśikānāmavyākhyāṭīkā / Комментарий «Прояснение замысла „Проясняющего светильника‟» 501, 726 294 ་གར་ ད་ ། ་ ི་པ་ ་ ོ་ཏ་ན་ཨ་ནོ(!)་ས ི་ ་ཀཱ་ཤི་ཀཱ་ ་མ་ ་ཱ ་ཱ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ལོ (!ན)་མ་གསལ་ བར་ དེ ་པའི་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཞེས་ ་བ་བཤད་པའི་ ་ི ཀཱ། А/П/К: см. ниже, P2658b, который является окончанием данного текста, см. комментарий в [Suzuki 1962: 258]. KI 2659. Pradīpoddyotananāmaṭīkā / Комментарий к «Проясняющему светильнику» 502/1, 727/1 ་གར་ ད་ ། ་ ི་པོ་[ ོ་]ཏ་ ་ ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ོན་མ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་བཤད། А: Арьядева. К: sgron ma gsal bar byed pa’i ’grel bshad| slob dpon a+rya de bas mdzad pa rdzogs so|| 2658b. «Разъяснение замысла», субкомментарий к «Проясняющему светильнику», являющемуся комментарием к царственной тантре ШриГухьясамаджи 502/2, 727/2 གསང་འ ས་ ོན་གསལ་གྱི་ ི་ཀ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ ོབ་དཔོན་བྷ་ ་ཀཱི ིས་མཛད་པ། ༑དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ཆེན་པོའ་ི འགྲེལ་པ་ ནོ ་མ་གསལ་པར་ དེ ་པའི་ ་ི ཀཱ་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ཞེས་ ་བ། А: Бхавьякирти. П: Кумара. К: sgron ma gsal bar byed pa’i ṭī ka slob dpon chen po bha bya kī+rt[i]’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||yon gyi bdag po gtso bo brom jo bo dkon mchog khu mtshan gyis zhus nas| |rgya gar mkhan po chen po ku mā ra nyid kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o| |gzhan la sbyin par bya ba’i chos dpal gsang ba ’dus pa’i rgyud kyi rgyal po chen po’i ’grel pa sgrol ma gsal bar byed pa’i ṭī ka dgongs pa rab gsal zhes bya’o|| ||ma+nggā laṃ| KHI 2660. Śrīvajramālāmahāyogatantraṭīkāgaṃbhīrārthadīpikānāma / «Толкование глубокого смысла», обширный комментарий к тантре махайоги «Славные ваджрные четки» 503, 728 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ལ་མ ་ཡོ་ག་ཏན་ ་ ི་ཀཱ་གྃ་ ི་ར་ཨར་ཐ་དྷི་བི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་ཆེན་ པོའ་ི ད་དཔལ་ ་ོ ་ེ ངེ ་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཟབ་མོའ་ི དོན་གྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Аланкакалаша. П: [Аланкакалаша,] Тэнгпа-лоцава. К: rnal ’byor chen po’i rgyud rdo rje phreng ba’i rgya cher ’grel pa| pa+ṇḍi ta a laṃ ka ka la shas mdzad pa| le’u bzhi bcu rtsa bzhi pa’i phyed bar du steng pa lo tsā bas bsgyur ba’o|| GI 2661. Piṇḍīkṛtasādhana / Сокращенная садхана 504/1, 729/1 ་གར་ ད་ ། པི ྜ(!)་དྷི་ཀྲི་ཏ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། བ་པའི་ཐབས་མདོར་ ས་པ། А: Нагарджуна. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: sgrub pa’i thabs mdor byas pa slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ͦ ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shrā+ddha ka ra wa rma dang| zhus chen gyi lo tsa ba ba+nde rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2662. Śrīguhyasamājamahāyogatantrotpattikramasādhanasya sūtramelāpakanāma / Смешанное с сутрой [изложение] метода медитативного освоения стадии зарождения [согласно] тантре махайоги Шри-Гухьясамаджи 504/2, 729/2 295 ལ་འ ོར་ཆེན་པོའི་ ད་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་བ ེད་པའི་རིམ་པའི་བ ོམ་པའི་ཐབས་མདོ་དང་བ ེས་པ་ ོབ་དཔོན་ ་ བས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་མ ་ཡོ་ག་ཏ ་ ྤ་ཏེ་ཀྲ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་ ཱ་ ེ་མེ་(!-)བ་ལ(-!)་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་ ཆེན་པོའ་ི ད་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་བ དེ ་པའི་རིམ་པའི་བ མོ ་པའི་ཐབས་མདོ་དང་བ སེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: rnal ’byor chen po’i rgyud dpal gsang ba ’dus pa’i skyed rim gyis sgrub pa’i thabs mdo dang bsres pa zhes bya ba| slob dpon chen po klu sgrub kyi zhal snga nas|mdzad pa rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po dha+rmā shrī bhr(!)a drā dang lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2663. Śrīguhyasamājamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Шри-Гухьясамаджи 504/3, 729/3 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Субхашита, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su bha shi ta dang| zhus chen gyi lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2664. Sekacatuḥprakaraṇa / Трактат о четырех посвящениях 729/4 དབང་བཞི་པའི་རབ་ ་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཤེ་ཀ་ཙ་ ་ ་ཀ་ར་ཎ། [བོད་ བཞི་པའི་རབ་ ་ དེ ་པ། 504/4, ད་ །] དབང་ А: Нагарджуна. П: Шантигарбха, Гой Лхэ-цэ. К: dbang bzhi pa’i rab tu byed pa| slob dpon na ga+rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sha+ntiṃ ga+rbha dang| bod kyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur ba’o|| 2665 (=5470). Bodhicittavivaraṇanāma / Толкование бодхичитты (=590/93), 729/5 (=815/93) ང་ བ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པའོ། 504/5 ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི་ ྟ་བི་བ་ར་ཎ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Гунакара, Рапши Шеньен. Р: Канакаварман, Пацап Ньима-драк. К: byang chub sems kyi ’grel pa slob dpon bdag nyid chen po ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| |||rgya gar gyi mkhan po gu ṇa a ka ra dang| lo tstsha ba rab zhi bshes gnyen gyis bsgyur cing zhus| slad kyi rgya gar gyi mkhan po ka na ka wa+rma dang| bod kyi lo tstsha ba pa tshab nyi ma grags kyis bcos pa|| Кугявичус 2011: пер. 2666. Bodhicittavivaraṇa / Толкование бодхичитты 504/6, 729/6 ང་ བ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི་ (!)་བི་བ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. П: Джаянанда, Ку Додэ-бар. К: byang chub sems kyi ’grel pa slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta dzā ya a-na+nda dang| bod kyi lo tstsha ba khu mdo sde ’bar gyis bsgyur pa’o|| Кугявичус 2011: пер. 2667. Pañcakrama / Пять ступеней 504/7, 729/7 རིམ་པ་ ་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁུ་ བ་ཀྱི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ་པ། А: Нагарджуна. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. Р: Камалагупта, [Ринчен-сангпо]. К: zung du ’jug pa’i rim pa slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa ste rim pa lnga pa rdzogs s.ho|| ||’phags pas mdzad pa’i rdzogs tshul rim pa lnga| 296 |lam lnga sbyang phyir bla ma’i bka’ sgyur bas| |sgrib pa lnga bral ye shes lnga thob ste| |sku lnga mngon shes lngar ldan sangs rgyas shog| | ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shrā+ddha ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo c(!ts)ā ba ba+nde rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te| slad kyi rgya gar gyi mkhan po ka mā la gu+pta dang| yul dbus kyi dpe dang yang gtugs te gtan la phab pa’o|| Mimaki & Tomabechi 1994: введ., СТ/ТТ 2668. Caryāmelāpakapradīpa / Светильник краткого [изложения] действий 504/8, 729/8 ོད་པ་བ ས་པའི་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨ ་དེ་བའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་མེ་ ཱ་ ཱ་ན(!)་ ་ ི་པཾ། བོད་ ད་ ། དོ ་པ་བ ས་པའི་ ནོ ་མ། А: Арьядева. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: spyod pa bsdus pa’i sgron ma| slob dpon chen po ā+rya de ba’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi [m]khan po shrā+ddha ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba| dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’di la rgya gar gyi shlo ka stong sum brgya yod| phyag dpe gnyis la gtugs so|| Wedemeyer 2007: исслед. СТ/ТТ, пер. на англ. 2669. Cittāvaraṇaviśodhananāmaprakaraṇa / Трактат «Очищение препятствий для ума» 504/9, 729/9 སེམས་ཀྱི་ ིབ་པ་ མ་པར་ ོང་བ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙི ་ཱ བ་ར་[ཎ་]བི་ཤོ་དྷ་[ན་] ་མ་ ་ཀཱ་ར་ཎཾ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཀྱི་ བི ་པ་ མ་པར་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Арьядева. П: Джнянакара, Цултрим Гьелва. К: sems kyi sgrib pa rnam par sbyong ba zhes bya ba’i rab tu byed pa slob dpon ā+rya de bas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||ā tsa+rya dznyā nā ka ra dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba|| Patel 1949: введ., СТ/ТТ 2670. Svādhiṣṭhānakramaprabheda / Раскрытие последовательности [наделения] благословением самого себя 504/10, 729/10 བདག་ལ་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ་དང་མངོན་བར་ ང་ བ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་འཕགས་པ་ འི་ཞལ་ ་ནས་མཛདད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ་ཨ་ དྷི ྛ་ན་ཀྲ་མ་ ་བྷེ་དཾ། བོད་ ད་ ། བདག་ ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ་ མ་པར་ད ་ེ བ། А: Арьядева. [П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо.] К: slob dpon chen po ā+rya de bas mdzad pa’i bdag byin gyis brlab pa’i rim pa rdzogs s.ho|| 2671. Abhibodhikramopadeśa / Наставления о ступени Чистого Пробуждения 504/11, 729/11 མངོན་པར་ ང་ བ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཨི(!)་བྷི་བོ་དྷི་ཀྲ་མ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ ང་ བ་ པའི་རིམ་པའི་མན་ངག། А: Арьядева. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: mngon bar byang chub pa’i rim pa ’bras bu dang bcas pa| slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa’i man ngag rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shrā+ddha ka ra ba+rmā dang| dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2672. Marahomavidhi / Ритуал кремации 504/12, 729/12 རོ་བ ེག་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ་ར་[ཧོ་]མ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། རོ་བ ག ེ ་པའི་ཆོ་ག། А: Арьядева. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: gsang ba ’dus pa’i ro bsreg gi cho ga ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shrā+ddha ka ra wa+rmmā las lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 297 2673. Исполнение стадии Завершения [по тантре] Шри-Гухьясамаджи 504/13, 729/13 བཅོམ་ ན་འདས་ག ང་གི་དབང་ ག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། ༑དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ག ོ ས་རིམ་མཐར་ ནི ་པ། А: Арьядева. К: dpal gsang ba ’dus pa’i rdzogs rim mthar phyin pa slob dpon ā+rya de bas mdzad pa rdzogs s.ho|| 2674. Samājasādhanavyavasthānanāma / Последовательность изложения садханы Самаджи 504/14, 729/14 འ ས་པའི་ བ་ཐབས་ མ་པར་བཞག་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ་ བ་པའི་ ོབ་དཔོན་ འི་ ོའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཛ་ ཱ་དྷ་ ནཾ་ ་བ ྠོ་ལེ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ས་པའི་ བ་པའི་ཐབས་ མ་པར་བཞག་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагабуддхи. К: dpal gsang ba ’dus pa zhes bya ba’i rnal ’byor chen po’i rgyud las don dam pa’i dkyil ’khor gyi rnam par gzhag pa’i rim par phye ba ste bzhi pa’o|| ||grub pa’i slob dpon klu’i blo’i zhal snga nas kyi[s] mdzad pa rnam par bzhag pa’i rim pa bzhi pa rdzogs s.ho|| 2675. Śrīguhyasamājamaṇḍalopāyikāviṃśatividhināma / Двадцать ритуалов мандалы Шри-Гухьясамаджи 504/15, 729/15 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཉི་ ་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ འི་ ང་ བ་ཀྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་མ ྚ་ ལ་ ་ ཱ་ཡི་ཀི་བ་ཤ་[ཏི་]བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཉི་ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагабодхи. П: Тилакакалаша, Пацап Ньима-драк. К: dpa’(!l) gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga nyi shu pa zhes bya ba slob dpon klu’i byang chub kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||bya sa’i gtsug lag khang du shung kye ston pa dar ma rdo rjes zhus nas| |rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po ti la ka ka la sha zhes bya ba pha rol tu phyin pa gsang sngags kyi theg pa la sogs pa mtha’ dag chub pa’i zhal snga nas dang| bod kyi sgra sgyur gyi lo tsā ba chen po pa+nde pa tsab nyi ma grags kyis bsgyur ba’o|| 2676. Karmāntavibhaṅganāma / Раскрытие конечной цели действий 504/16, 729/16 ལས་ཀྱི་མཐའ་ མ་པར་འ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀ ་ཨ ྟ་བི་བྷ ྒ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་མཐའ་ མ་པར་འ ད ེ ་པ་ ཞེས་ ་བ། А: Нагабуддхи. П: Маникашриджняна, Равиндра, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: las kyi mtha’ rnam par ’byed pa zhes bya ba rje btsun ’phags pa klu’i blo’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun ma ṇi ka shrī dznyā na dang| bla ma rje btsun chen po re be+ntra’i zhal snga nas gus par mnyan nas chags lo tsā ba shā+kya’i dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2677. Kramāntarbhāvopadeśanāmaprakaraṇa / Трактат «Наставление, в котором собраны [сведения о] ступенях [практики]» 504/17, 729/17 རིམ་པ་ཁོངས་ ་བ ་བའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྲ་མ་ཨ ྟ་ར་ ་བ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ་ ་ཀ་ར་ཎཾ། བོད་ ད་ ། རིམ་ པ་ཁོངས་ ་བ ་བའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Нагабуддхи. П: Аланкакалаша, Пацап Ньима-драк. К: rim pa khongs su bsdu ba’i man ngag gi rim pa’i rab tu byed pa slob dpon chen po klu’i blo rig pa ’dzin pa’i dngos grub brnyes nas da rung dpal gyi ri la bzhugs pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||chos kyi gzhi dkon mchog gsum gyi rten dpal tshangs pa ’byung ba’i gtsug lag khang du| rgya gar gyi mkhan po a laṃ+ngka ka la sha’i zhal snga nas dang| bod kyi sgra sgyur gyi lo tsā ba ba+nde nyi ma grags kyis bsgyur ro|| 2678. Vajrasattvasādhananāma / Садхана Ваджрасаттвы 298 504/18, 729/18 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་ ལ་འ ོར་ཆེན་པོའི་ ད་ཀྱི་ ིད་པ་ ེ་བའི་རིམ་པས་ ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Чандракирти. П: Татхагатаракшита, Локкья Шонну-бар. Р: Дипанкараракшита, Бари-лоцава. К: dpal gsang ba ’dus pa rnal ’byor chen po’i rgyud kyi srid pa skye ba’i rim pas rdo rje sems dpa’i sgrub thabs slob dpon zla ba’i grags pas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||gzhung ’di’i tshad ni rkang pa dang bcas pa’i rgya phrag gnyis pa’o|| ||dpal-bi kra ma shī la’i gtsug lag khang chen por pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po ta thā ga ta ra+kṣi ta’i zhal snga nas dang| |lo tsā ba klog kya gzhon nu ’bar gyis bsgyur ro|| ||slad kyis dpal dpe med lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang du rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po dī paṃ ka ra ra+kṣi ta dang| khams pa dge slong lo tsā ba ba ris bcos shing bshad de zhus nas gtan la phab pa|| Luo Hong & Tomabechi 2009: введ., СТ/ТТ 2679. Vajrasattvasādhananibandha / Комментарий к садхане Ваджрасаттвы 504/19, 729/19 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཝི་ལ་བ ་གྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ནི་བཾ་དྷ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Лилаваджра. П: Ринчен-друп. К: rdo rje sems dpa’i sgrub thabs kyi ’grel pa rdzogs s.ho|| ||lī la ba+dzra zhabs kyis mdzad pa’o| |bi bhu ti tsa+ndra’i rgya dpe la bltas nas| dge slong rin chen grub kyis| dpa’ bo’i lo smin drug can gyi zla ba’i tshes nyer bzhi la bsgyur ba’o|| ||yi ge pa ni dge slong rin chen rgyal mtshan no| |sngags kyi nges pa thog ma ste| |gnyis la dgod pa bstan pa’o| |rnam par bzhag pa yang gsum ste| |bzhi pa de nyid stan pa’o| |zhes ba sgrub thabs kyi go rim ste| |’di’i don ni dang por sngags kyi tshig sgrub thabs las phyung nas sems kyi kun tu brtags pa nges par ’gyur ro| |de nas phung po la sogs pa rnams su rnam par snang mdzad la sogs pa’i rnam pas dgod pa’o| |bkod pa’i lha rnams re re’i mthar gyis rang gi mtshan nyid yongs su shes shing nges par rtogs pa’i lha’i ’khor lo’o| |zhes pa ni rnam par bzhag pa’o| |phra mo’i rnal ’byor gyi gcig tu byas nas rab tu zhugs te gnas pa las langs te| nges par byung ba’i sngags las dgod par ’gyur ro| |zhes so| | <дополнение> ||’dis ’khor ba sdug bsngal gyi rgya mtsho chen po myur du skems par gyur cig| 2680. Amṛtakuṇḍalīsādhana / Садхана Амритакундали 504/20, 729/20 བ ད་ ི་འཁྱིལ་པའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ྀ་ཏ་ཀུ ྜ་ལི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི འཁྱིལ་པའི་བ བ་ཐབས། А: Чандракирти. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: bdud rtsi ’khyil pa’i rnal ’byor dang bgegs bsal ba’i cho ga rdzogs s.ho|| ||slob dpon shra+ddha ka ra ba+rma dang| lo tstsha ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2681. [Guhya]samājābhisamayālaṃkāravṛtti / Комментарий к «Украшению среди постижений Гухьясамаджи» 504/21, 729/21 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་མངོན་པར་ ོགས་པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ ཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ཨ་ལ ྐ་ར་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། གསང་བ་འ ས་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ། А: Чандракирти. К: dpal gsang ba ’dus pa’i mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa slob dpon zla ba grags pas mdzad pa rdzogs so|| 2682. Yuganaddhaprakāśanāmaṣekaprakriyā / [Наставление] по практике посвящения «Пояснения о слиянии» 504/22, 729/22 299 ང་འ ག་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ ་གཅན་འཛིན་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཏཾ(!)་དྷ་ ་ཀཱ་ཤ་ ་ མ་ཥེ་ཀ་ ་ཀྲྀ་ཡ། བོད་ ད་ ། ང་ ་འ ག་པ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བའི་དབང་གི་ ་བ། А: Рахулашримитра. П: Шакьяшрибхадра, Кунга Гьелцэн Сангпо. К: zung du ’jug pa gsal ba zhes bya ba dbang gi cho ga dkyil ’khor chen po’i dngos grub brnyes pa’i mkhas pa chen po sgra gcan ’dzin dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||mkhas pa chen po bsod snyoms pa| shā+kya shrī bha dra’i zhal snga nas dang| shā+kya’i dge slong kun dga’ rgyal mtshan bzang pos thob ste thos nas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’di la shlog phyed dang brgyad brgya’o|| 2683. Śrīguhyasamājamaṇḍalopāyikā / Ритуал мандалы Шри-Гухьясамаджи 504/23, 729/23 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་མ ྜ་ལ་ ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Кришна. П: Кришна, Гой Лхэ-цэ. К: slob dpon nag po’i zhal snga nas bla ma’i man ngag la brten te mdzad pa’i dpal gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |rgya gar gyi mkhan po nag po’i zhal snga nas dang| bod gyi lo tsā ba chen po ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus pa rdzogs s.ho|| 2684. [Śrī]vajrasattvapūjāvidhi / Ритуал подношения Ваджрасаттве 504/24, 729/24 ོ་ ེ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག།འ ས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག །འ ས་པའི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ག མ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ ཱ་ཛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Кришнапада. П: Кришнапада, Гой-кукпа Лхэ-цэ. К: rdo rje sems dpa’ mchod pa’i cho ga |slob dpon chen po nag po pa’i zhal snga nas bla ma’i man ngag las bzung ste mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po nag po pa’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba ’gos khug pa lhas btsas gyis bsgyur ba’o|| 2685. Ритуал [поднесения] тормы གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ནག་པོས་མཛད་པ། ༑གཏོར་མའི་ཆོ་ག། 504/25, 729/25 А: Кришна. [П: Кришна, Лхэ-цэ.] К: bdag drin bla ma’i rgyud dang ni| |blo dman rnams la phan gdags phyir| |bla ma dam pa’i man ngag bzhin| |gtor ma’i cho ga bris pa yin| |dpal ldan gsang ’dus gtor ma ’dis| |lam la gnas dang ’bras myong gis| |tshogs rdzogs sdug bsngal bsal ba’i phyir| |slob dpon nag pos mdzad pa yin| rdzogs s.ho|| 2686. Pratiṣṭhāvidhikrama / Стадии ритуала освящения རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ནག་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ གའི་རིམ་པ། 504/26, 729/26 ། རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ А: Кришна. П: (Кришна), Гой Лхэ-цэ. К: rab tu gnas pa’i cho ga’i rim pa slob dpon nag po pas mdzad pa| |rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang ’gos lhas btsas kyi[s] bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 2687. Mahāvajradharapathakramopadeśāmṛtaguhya / Наставления по ступеням пути великого Ваджрадхары «Тайный нектар» 504/27, 729/27 ོ་ ེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མན་ངག་བ ད་ ི་གསང་བ་ ོབ་དཔོན་ ་ད ངས་བ ་གཅིག་པས་མཛད་པ་དང་འ ས་པའི་གཏོར་ཆོག་ཤ ྟ་དེ་བས་ མཛད་པ་རབ་འཇིགས་ ོ་ ེས་མཛད་པའི་ ིན་ ེག །མངོན་བ ས་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་རིན་ཆེན་འ ང་གནས་ཞི་བའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ་ མས། ་གར་ ད་ ། མ ་བ ་དྷ་རོ་མ(!)་ ཱ་ཀྲ་མོ་པ་དེ་ཤ་ཨ་ ྀ་ཏ་གུ་ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཆང་ཆེན་ པོའ་ི ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མན་ངག་བ ད་ ་ི གསང་བ། А: Экадашаниргхоша. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: rdo rje ’chang chen po’i lam gyi rim pa’i man ngag bdud rtsi gsang ba zhes bya ba| |slob 300 dpon chen po sgra dbyangs bcu gcig pas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī bha dra| lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2688. Śrīguhyasamājamahāyogatantrabalividhināma / Ритуал [поднесения] тормы [согласно] тантре махайоги Шри-Гухьясамаджи 504/28, 729/28 ལ་འ ོར་ཆེན་པོའི་ ད་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི༔ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་མ་ ་ཡོ་ག་ཏ ་པ་ལི་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་ འ རོ ་ཆེན་པོའ་ི ད་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་པ། А: Шантидева. [П: Шантидева, Гой.] К: dpal gsang ba ’dus pa’i gtor ma’i cho ga |za hor gyi mkhas pa chen po shā+nta de wa| |zhes bya ba mngon par shes pa lnga dang ldan pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 2689. Homavidhi / Ритуал огненного подношения 504/29, 729/29 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ིན་ ག ེ ་གི་ཆོ་ག། А: Шримат-Субхимаваджра. П: Шраддхакараварман, Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: dpal ldan rab ’jigs rdo rje yis| |bsod nams legs par gang bsgrubs pa| |bsod nams des ni slob dpon rnams| |bde ba can du rol par shog| ||sbyin sreg gi cho ga rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra bar ma dang| dha+rmā shrī bha dra dang| lo tsw(!)a ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| ||’di la shlo ka brgya brgyad cu rtsa gsum yod|| 2690. Piṇḍīkṛtasādhanopāyikāvṛttiratnāvalīnāma / Комментарий к сокращенной садхане «Драгоценное ожерелье» 504/30, 729/30 མདོར་བ ས་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། པ ྜི་ཀྲི་ཏ་ ཱ་དྷ་ནོ་པེ་ཀ་ ི ྟི་རཏ་ ་ཝ་ལི་ ་མ། བོད་ ད་ ། མདོར་བ ས་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Кармаваджра. К: mdor bsdus pa’i sgrub thabs kyi ’grel ba rin chen phreng ba zhes bya ba slob dpon rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ka+rma ba+dzra nyid kyis bsgyur zhing gtan la phab pa’o|| 2691. Pañcakramārthasya yogimanoharāṭippaṇīnāma / Краткое объяснение пяти стадий «Очаровывающее йогина» 504/31, 729/31 རིམ་ འི་འགྲེལ་བ་ ལ་འ ོར་པའི་ཡིད་འ ོག་ཅེས་ ་བ་ ལ་མ་ག་དྷའི་པ་ ྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ བ་པ་དབལ་བཟང་པོས་མཛད་བའོ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་ མ་[ ྠ་] ་ཡོ་གི་མ་ནོ་ཧ་ ཱ་ཊི་ ྤ་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ འི་དོན་མདོར་བཤད་པ་ ལ་འ རོ ་པའི་ཡིད་འ གོ ་ ཅེས་ ་བ། [А: Мунишрибхадра.] П: Ринчен-друп. К: rim lnga’i ’grel ba rnal ’byor ba’i yid ’phrog ces bya ba rdzogs so|| ||’di ni spyal lo tsā ba chos kyi bzang po’i phyag dpe’i rgya dpe las| bod skad du| dge slong rin chen grub gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’i yi ge pa dge slo[ng] sgra tshad pa’o|| Jiang & Tomabechi, 1996: введ., СТ 2692. Sādhanacaryāvatāra / Введение в исполнение практики 504/32, 729/32 བ་པའི་ ོད་པ་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ ་ན་བ ་གྱིས་མཛད་པ་དང་འ ས་པའི་ ་ཚགས་ལ་བ ོད་པ་མི་གནས་ ོ་ ེ་མཛད་པ་དང་། ང་ བ་ སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཤད་པ་ བོ ་དཔོ ྣེ་པོ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ཧ་ར(-!)་ཙ ་ཨ་བ་ཏ་ར། བོད་ ད་ ། བ བ་པའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པ། 301 А: Джнянаваджра. П: Кумара, Лха-цунпа. К: sgrub pa’i spyod pa la ’jug pa zhes bya ba| |slob dpon chen po dpal dznyā na ba+dzra bya ba| |gsang ba ’dus pa’i rim pa gsum gsum(!) ngag dang ldan pa| |bcom ldan ’das mi bskyod pa’i zhabs kyi| ze’u ’bru spyi bos len pas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dge bsnyen chen po btsun pa ku mā ra dang bod kyi lo tsā ba lha btsun pas bsgyur cing zhus pa dge ’o|| 2693. Śrīguhyasamājamaṇḍaladevakāyastotranāma / Гимн образам богов из мандалы Шри-Гухьясамаджи 504/33, 729/33 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འི་ ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་(!-)དེ་བ་མ ྜ་ལ(-!)་ཀཱ་ཡ་ ་ོ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ འི་ ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Астхираваджра. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi lha’i sku la bstod pa zhes bya ba rnal ’byor gyis dbang phyug mi gnas rdo rjes mdzad pa rdzogs so; ;rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shrad dha ka+ra wa+rma dang| zhus chen gyi lo tsā ba ba+nde rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2694. Bodhicittavivaraṇaṭīkā / Объяснение «Толкования бодхичитты» 504/34, 729/34 ང་ བ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི ྟ་བི་བ་ར་ཎ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་ཀྱི་ འགྲེལ་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Смритиджнянакирти. П: Смритиджнянакирти. К: smri ti dznyā na kī+rti yis| |byang chub sems kyi ’grel bshad ’di| |bsgyur las ’gro ba thams cad ni| |byang chub sems ni thob par shog| |lho brag da+rma se+ngge yis| |chos re ’ang lam rings bgrod nas zhus| |rgya gar gyis mkhan po smri ti dznyā na kī+rtis bsgyur cing bshad nas gtan la phab pa’i byang chub sems kyis ’grel pa bshad pa rdzogs so|| 2695. Śraddhāpralāpa[nāma]stava / Гимн «Выражение веры» 504/35, 729/35 དད་པ་ ་བ་ཞེས་ ་བའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཌྷ ཱ ་ ་ ཱ་པ་ ས(!)། བོད་ ད་ ། དད་པ་ ་བ་ཞེས་ ་བའི་བ དོ ་པ། П: Праджняшригупта, Ринчен-сангпо. К: dad pa smra ba zhes bya ba’i bstod pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā shri gu+pta dang; ;sgra sgyur gyi lo tstsha ba ba+nde rin chen bzang pos sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| || || ma+ngga laṃ || NGI 2696. Pañcakramapañjikānāma / Комментарий к трудным местам «Пяти стадий» 505/1, 730/1 ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Бхавьякирти. П: Джинавара, Шакья Цондруй. К: rim pa lnga pa’i dka’ ba btus pa’i bshad pa’o| |slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa’i rim pa lnga pa’i dka’ ’grel| slob dpon chen po bha bya kī+rta(!i)s mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po rgyal ba mchog gi zhal snga nas dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong shā+kya brtson ’grus kyis zhus shing bsgyur te gtan la phab pa’o|| 2697. Pañcakramaṭīkāmaṇimālānāma / Объяснение «Пяти стадий» «Драгоценное ожерелье» 505/2, 730/2 རིམ་པ་ འི་བཤད་པ་ནོར་ འི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་ ི་ཀ་མ་ཎི་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ་པའི་བཤད་ པ་ནོར་ འི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། 302 А: Нагабодхи. П: Кармаваджра, Шонну Цултрим. К: rim pa lnga pa’i bshad pa nor bu’i phreng ba zhes bya ba slob dpon klu’i byang chub kyi zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rdo rje slob dpon chen po ka+rma ba+dzra’i zhal snga nas dang| dge slong gzhon nu tshul khrims kyi[s] bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2698. Pañcakramapañjikā / Комментарий к трудным местам «Пяти стадий» 505/3, 730/3 རིམ་པ་ འི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ འི་དཀའ་འགྲེལ། А: Самаяваджра. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: zung du ’jug pa’i rim pa’i dka’ ’grel slob dpon mkhas pa chen po dam tshig rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||bkra shis| 2699. Pañcakramapañjikāprabhāsārthanāma / Комментарий к трудным местам «Пяти стадий» «Ясный смысл» 505/4, 730/4 རིམ་པ་ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་དོན་གསལ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་པ ི་ཀཱ་ ་བྷ་ས་ཨ ྠ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ་པའི་ དཀའ་འགྲེལ་དོན་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вирьябхадра. П: Вирьябхадра, Дро Шейрап Цондруй. К: rim pa lnga’i dka’ ’grel don gsal ba zhes bya ba| slob dpon chen po brtson ’grus bzang po’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta bi+rya bha drā nyid dang| zhus chen gyi lo tsā ba ’bro dge bsnyen chen po shes rab brtson ’grus kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| dge’o|| bkra shis|| 2700. Pañcakramamataṭīkācandraprabhānāma / Толкование замысла «Пяти стадий» «Лунный свет» 505/5, 730/5 རིམ་པ་ འི་དགོངས་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་མ་ཏ་ ི་ཀཱ་ཙ ་ ་ ་ ་ ཱ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ འི་ དགོངས་འགྲེལ་ ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: Вибхутичандра. К: rim lnga’i dgongs ’grel zla ba’i ’od zer zhes bya ba| pa+ṇṭi ta chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||shar phyogs dza ga ta la’i pa+ṇḍi ta bi bhu ti tsa+ndras bsgyur ba’o|| dge’o|| bkra shis|| 2701. Piṇḍīkṛtasādhanapañjikā / Комментарий к трудным местам «Сокращенной садханы» 505/6, 730/6 བ་ཐབས་མདོར་ ས་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། བི ྚིཀྲྀ་ཏ་ ཱ་དྷ་ན་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བ་ཐབས་མདོར་ ས་ཀྱི་ དཀའ་འགྲེལ། А: Вибхутичандра. П: Ринчен-друп. К: sgrub thabs mdor byas kyi dka’ ’grel| |pa+ṇḍi ta bi bhu ti tsa+ndras mdzad pa rdzogs so|| ||shā+kya’i dge slong rin chen grub kyis| dpa’ bo’i lo mgo can gyi zla ba’i tshes bcu dgu la rgya dpe la bltas nas| dpal ri phug gi dben gnas su bsgyur ba’o|| dge’o|| bkra shis|| ma+ngga laṃ|| 2702. Pañcakramārthabhāskaraṇanāma / Прояснение смысла «Пяти стадий» 505/7, 730/7 རིམ་པ་ འི་དོན་གསལ་བར་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་ཨ ྠ་ ར་ཎ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ འི་དོན་གསལ་ བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагабодхи. К: rim pa lnga’i dka’ ’grel don gsal ba zhes bya ba slob dpon klu’i byang chub kyis mdzad pa rdzogs so|| dge’o|| bkra shis|| ma+ngga laṃ|| 303 2703. Caryāmelāpakapradīpanāmaṭīkā / Обширное объяснение «Светильника краткого [изложения] действий» 505/8, 730/8 ོད་པ་བ ས་པའི་ ོལ(!ན)་མ་ཞེས་ ་བ་ ་ཆེར། ་གར་ ད་ ། ཙ ་མེ་ལ་པ་ན(!)་ ་ ི་པི་ ་མ་ཏི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ོད་པ་ བ ས་པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Шакьямитра. К: spyod pa bsdus pa’i sgron ma’i bshad pa shes rab mchog dang ldan pa’i slob dpon shā+kya bsh[e]s gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| Wedemeyer 2009: исслед. 2704. Vajrasattvasādhanabhāṣya / Объяснение садханы Ваджрасаттвы 505/9, 730/9 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ས་ ་ ཱ་དྷ་ནྃ་ །ཱ བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་པའི་ཐབས་ ཀྱི་བཤད་པ། А: Татхагатаракшита. П: Дипанкараракшита, Кам Бари-лоцава. К: rdo rje sems dpa’i bsgrub thabs kyi bshad pa| slob dpon ta thā ga ta ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||tho ling dpal dpe med lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang du rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po di paṃ ka ra ra+kṣi ta dang khams ba ri lo tsā bas bsgyur ba’o|| 2705. Комментарий к «Пяти ступеням» «Прояснение смысла ступеней» 505/10, 730/10 རིམ་པ་ ་པའི་འགྲེལ་པ་དོན་གསལ་བ། ༑རིམ་པ་ ་པའི་འགྲེལ་པ་རིམ་པའི་དོན་གསལ་བར་ ད ེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Лакшми. П: Мантракалаша. К: kha che’i mkhas pa chen po dpal la+kṣmī’i zhal snga nas mdzad pa’i rim pa lnga pa’i ’grel pa rim pa’i don gsal bar byed pa zhes bya ba rdzogs so|| ||yon gyi bdag po dga’ rab gza’ yis zhus te| rgya gar gyi mkhas pa pa+ṇḍi ta chen po| |tā ra ka la sha’i sras ma+ntra ka la sha nyid kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||lan cig zhus|| CI 2706. Upadeśaniścayanāmaśrīguhyasamājavṛtti / Комментарий к тантре Шри-Гухьясамаджи «Установление [смысла] наставлений» 506/1, 731/1 ་གར་ ད་ ། ་པ་དེ་ཤ་ནི་ ་ཡ་ ་མ་ ི་གུ་ ་ས་མ་ ཱ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་འགྲེལ་ པ་མན་ངག་གཏན་དབབ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Прашантаджняна. К: dpal gsang ba ’dus pa’i sbas pa’i man ngag tu phyung ba rnams mdor bsdus pa bstan pa slob ma la phan pa zhes bya ba slob dpon rab tu zhi ba’i ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| <стихи> 2707. Обширное толкование смысла и слов половины восемнадцатой главы заключительной царственной тантры Шри-Самаджи «Радующее и страшащее других брызгом капель из моря наставлений» 506/2, 731/2 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་ཀྱི་མན་ངག་གི་ ་མཚ་ཐིགས་པ་འཐོར་བས་ཀྱང་གཞན་དགའ་བ་དང་ ག་པ་ ོ(! ེ)ད་པར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་བི་ ་མི་ ས་མཛད་པ། ༑ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་ ི་མ་ཞེས་ ་བའི་ལེ ་བཅོ་བ ད་པའི་ ེད་ཀྱི་ཚིག་ དང་དོན་ ་ཆེར་འགྲེལ་ཅིང་ མ་པར་བཤད་པ། མན་ངག་གི་ ་མཚ་ཐིགས་པ་འཐོར་བས་ཀྱང་གཞན་དགའ་ བ་དང་ ག་པ་ ེད་པར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вишвамитра. К: rgyud kyi rgyal po dpal gsang ba ’dus pa’i rgyud phyi ma zhes bya ba’i le’u bco brgyad pa’i phye[d] kyi tshig dang don rgya cher ’grel cing rnam par bshad pa| man ngag gi rgya mtsho thigs pa ’thor bas kyang gzhan dga’ ba dang skrag pa skyed par byed pa zhes bya ba| slob dpon bi sho mi tras mdzad pa rdzogs so|| <стихи> 304 2708. Śrīguhyasamājatantravivaraṇa / Комментарий к тантре Шри-Гухьясамаджи 506/3, 731/3 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་ཏ ་བི་བ་ ཱ་ ཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་ པའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Тхагана. П: Шраддхакараварман, Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i ’grel pa slob dpon tha ga na’i zhal snga nas mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi mkhan po a tsā+rya shra+ddhā ka ra wa+rmā dang | dhā+rma shrī ba+dzra(! bha+dra) dang | zhus chen gyi lo tsā ba ba+nde rin chen bzang pos bcos shing bsgyur te gtan la phab pa’o|| || ma+ngga laṃ|| CHI 2709. Ratnavṛkṣanāmarahasyasamājavṛtti / Комментарий-компендиум по тайному [учению] «Драгоценное древо» 507/1, 732/1 ་གར་ ད་ ། ར ྣ་པ (ཱ !)་ ་མ་ར་ཧ་ ་ས་མ་ ཱ་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། རིན་པོ་ཆེའ་ི ནོ ་ཤིང་ཞེས་ ་བ་གསང་བ་ འ ས་པའི་འགྲེལ་པ། А: Челука. П: Камалагупта, Лха Еше Гьелцэн. К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal gsang ba ’dus pa’i| rtsa ba’i rgyud ’grel pa chen po| |rin po che ljon shing zhes bya ba slob dpon chen po tse lu pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gi mkhan po ka ma la gu+pta dang| bod kyi zhus chen gyi lo tsā ba chen po| |mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 2710. Śrīguhyasamājatantrapañjikānāma / Комментарий к трудным местам тантры Шри-Гухьясамаджи 507/2, 732/2 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ཤི(!)་གུ་ ་མ་ཛ་ཏ ་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་ འ ས་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Джинадатта. [П: Шантибхадра, Шейрап Еше. Р1: Самадхиваджра. Р2: Шри-Сунаямитра, Дарма-драк.] К: rgyal bas byin pa sman pa’i [d]bus| |bla ma sangs rgyas bka’ drin gyis| |dpal ldan ’dus pa’i rgyud kyi ni| |dka’ ’grel ’di ni byas pa yin| |slob dpon rgyal bas byin gyis mdzad pa’i dpal gsang ba ’dus pa’i dka’ ’grel las le’u bco brgyad pa’i bshad pa rdzogs so|| || bkra shis; JI 2711. Śrīguhyasamājālaṃkāranāma / Украшение Шри-Гухьясамаджи 508/1, 733/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ན་ཞེས་ ་བ། А: Вималагупта. П: Сунаяшримитра, Дарма-драк. К: dpal gsang ba ’dus pa’i rgyan zhes bya ba| slob dpon dri med sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭi ta su na ya shrī mi tra dang bod kyi lo tsā ba dge slong dar ma grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2712. Разъяснение восемнадцатой главы [тантры Гухьясамаджи] 508/2, 733/2 ༑ལེ ་བཅོ་བ ད་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Чандрапрабха. П: Сунаяшримитра, Дарма-драк. К: dkyil ’khor chen po slob dpon byang phyogs kyi lam la mkhas pa chen po’i zhabs la dran par byas pa| slob dpon zla ba’i ’od dang ming gzhan rin chen rdo rje’i myu gus mdzad pa| le’u bco brgyad pa’i rnam par bshad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po su na ya shrī mi tra dang| bod kyi sgra bsgyur gyi lo tsā ba ge slong dar ma grags kyis 305 mang yul skyid grong gi lha khang ke ru dang| ag tsar sgang du bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2713. Saṃyagvidyākāranāmottaratantravyākhyāna / Разъяснение заключительной тантры «Истинное познание» 508/3, 733/3 ཡང་དག་རིག་ ེད་ཅེས་ ་བའི་ ད་ ི་མའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ས ཀ་བི་ ་ཀ་ར་ ་མ་ ྟ་ར་ཏ་ ་ ་ཱ ་ཱ ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡང་དག་རིག་ དེ ་ཅེས་ ་བ་ ་ི མའི་ ད་ཀྱི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Видьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: yang dag rig byed ces bya ba rgyud phyi ma’i rnam par bshad pa slob dpon bi dyā pa das mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu hya dang | bod kyi lo tsā ba mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus pa’o|| JI→NYI 2714. Kusumāñjaliguhyasamājanibandhanāma / Трактат о Гухьясамадже «Горсть цветов» 508/4—509/1, 733/4—734/1 གསང་བ་འ ས་པའི་བཤད་ ར་ ིམ་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ ཱ ་ལེ་གུ་ ་ས་མ་ཛི་[ནི་]བ ་ ཱ(!)་ན(!)། བོད་ ད་ ། གསང་བ་འ ས་པའི་བཤད་ ར་ མི ་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Шантабхадра, Гой Лхэ-цэ. К: gsang ba ’dus pa’i bshad sbyar snyim pa’i me tog ces bya ba| slob dpon chen po ra+tna ā kar shā+ntis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po shā+nta bha dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba chen po m(!’)gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+nggā laṃ||bkra shis|| 2715. Śrīguhyasamājatantrarājaṭīkācandraprabhānāma / «Лунный свет», комментарий к царственной тантре Шри-Гухьясамаджи 509/2, 734/2 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་འགྲེལ་ ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་ ་བ། ོབ་དཔོན་རབ་ ་དགའ་བའི་འ ང་གནས་གོ་ཆའི་ཞལ་ ་ནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ ཱ་ (!) ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཀ་ཙ ་ ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་ ད་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི བཤད་པ། ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་ ་བ། А: Прамудитакараварман. К: rgyud kyi rgyal po dpal gsang ba ’dus pa’i bshad pa| zla ba’i ’od zer zhes bya ba| slob dpon rab tu dga’ ba’i ’byung [g]nas go cha’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||sa+rba ma+nggā laṃ|bkra shis|| TI 2716. Dvikramatattvabhāvanānāmamukhādhyāpana / Устное наставление «Медитативное освоение истинной сущности второй ступени» 510/1, 735/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཀྲ་མ་ཏ་ ་བྷ་བ་ས(!)་ ་མ་ ་ཁཱི་ས(!) ་ (!)། མོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ཞལ་གྱི་ ང་། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་གཉིས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ А: Буддашриджняна. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: rim pa gnyis pa’i de kho na nyid bsgom pa zhes bya ba byang chub sems dpa’ ’jam pa’i dbyangs kyi zhal gyi lung||dkyil ’khor gyi slob dpon chen po lha sangs rgyas dpal gyi ye shes zhabs kyis bsdus pa|zhal nas zhal du brgyud pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po ka ma la gu hya dang| bod kyi lo tsa ba chen po lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2717. Mukhāgama / Устное наставление སངས་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་ ་ནས་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཞལ་གྱི་ ང་། ་གར་ ད་ 306 510/2, 735/2 ། ་ཁ་ ཱ་ག་མ། བོད་ ད་ ། ཞལ་གྱི་ ང་། А: Буддаджняна. П: Ринчен-сангпо. К: dpal ldan u rgyan yul nas byung ba yi| |sangs rgyas ye shes zhabs kyi zhal snga nas kyi sgrub thabs man ngag go rdzogs so|| ‘’ ||lo tstsha ba dge slong khyung weng rin chen bzang pos bsgyur zhing zhus te gd(!t)an la phab pa’o|| 2718. Samantabhadranāmasādhana / Садхана «Всеблагая» དཔལ་གསང་པ་འ ས་པའི་ བ་ཐབས་ཀུན་ ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ 510/3, 735/3 ད་ ། ས་མ ྟ་[བྷ་] ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུན་ ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Буддаджняна. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i sgrub pa’i thabs kun tu bzang po zhes bya ba| |byang chub sems dpa’ ’jam pa’i dbyangs kyi zhabs kyi pa+dma’i ze’u ’bru’i rdul la reg pa| |slob dpon chen po sangs rgyas ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar mkhan po ā tsa+rya shra+ddha ka ra wa rma dang| zhu chen lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2719. Caturaṅgasādhanopāyikāsamantabhadrānāma / Четырехчастная садхана «Всеблагая» 510/4, 735/4 ཡན་ལག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས་ཀུན་ ་བཟང་མོ་དང་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་རཾ་ག་ ཱ་དྷ་ ཾ་ནོ(!)་པི་ཀ་ས་མ ྟ་བྷ་ ་ ན་མ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས་ཀུན་ ་བཟང་མོ་ཞེས་ ་བ། А: Буддашриджняна. П: Смритиджнянакирти. К: brnyen bsgrub yan lag bzhi’i sgrub thabs kun tu bzang mo zhes bya ba| dkyil ’khor chen po’i slob dpon sangs rgyas dpal ye shes zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po smrI ti dznyā na ki+rtis bsgyur ba’o|| 2720. Śrīherukasādhana / Садхана Шри-Херуки 510/5, 735/5 དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Буддаджняна. К: he ru ka yi sgrub pa’i thabs| |slob dpon sangs rgyas ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 2721. Śrīherukasādhanavṛtti / Комментарий к садхане Шри-Херуки 510/6, 735/6 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་རིམ་པར་ ེ་བ་ཧེ་ ་ཀ་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ཧེ་ ་ཀ་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། К: dpal gsang ba ’dus pa’i rim par phye ba dpal he ru ka’i sgrub pa’i thabs kyi ’grel [pa] rdzogs so|| 2722. Muktitilakanāma / Капля [рассуждений] об освобождении 735/7 གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྟི་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ། བོད་ བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བ། 510/7, ད་ ། གྲོལ་ А: Буддашриджняна. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: grol ba’i thig le zhes bya ba dkyil ’khor chen po’i rdo rje slob dpon sangs rgyas dpal ye shes zhabs kyis zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ |rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu he dang| bod kyi zhu chen gyi lo tsa ba chen po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2723. Ātmasādhanāvatāranāma / Вхождение в осуществление себя [как божества] 510/8, 735/8 307 བདག་ བ་པ་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ྨ་ ཱ་དྷ་ ་བ་ ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། བདག་ བ་པ་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Буддаджняна. П: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: slob dpon sangs rgyas ye shes kyi zhal snga nas kyis mdzad pa bdag sgrub pa la ’jug pa zhes bya ba rdzogs so|| ‘’ ||pa+ṇḍi ta shā+nti bha dra dang lo tstsha ba mgos lhas btsas kyi[s] bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2724. Bhaṭṭarakāryajambhalajalendrasādhana / Садхана Досточтимого Арья-Джамбхалы-Джалендры 510/9, 735/9 ེ་བ ན་འཕགས་པ་གནོད་འཛིན་ ་དབང་གི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། བྷ ྚ་ ཱ་ག་ ཱ ་ཛཾ་ བྷ་ལ་ཛ་ལེ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་འཕགས་པ་གནོད་འཛིན་ ་དབང་གི་ བ་པའི་ཐབས། А: Акшобхьяваджра-буддаджняна. П: Шуддхакарабхадра, Чойкьи-шейрап. К: rje btsun dzaṃ bha la’i sgrub pa’i thabs slob dpon mi bskyod rdo rje sangs rgyas ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po shu+ddha ka ra bha tra dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o| |gnod sbyin thams cad dzaṃ bha la bzhin la| gnod sbyin mo thams cad nor rgyun ma bzhin no zhes gsang ba’i dzaṃ bha la’i sgrub thabs nas ’byung ngo| |kha dog so so las zhal gcig phyag gnyis pa phyag g.yas pa thams cad la bi dza bū ra dang| g.yon thams cad ne’u le’o zhes rgya che ba’i sgrub thabs las gsungs so|| 2725. Guhyajambhalasādhana / Садхана Гухья-Джамбхалы 510/10, 735/10 གསང་བའི་ཛ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། གུ་ཧེ་ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས། А: Буддаджнянапада. П: Джаясена, Дхарма Йонтэн. К: slob dpon sangs rgyas ye shes zhabs kyis mdzad pa| gsang ba’i dzaṃ bha la’i sgrub thabs rdzogs so|| ‘’ ||mkhas pa chen po dza ya se na’i zhal snga nas dang| btsun pa dha+rmā yon tan gyis bsgyur ba’o|| 2726. Vistarajambhalasādhana / Обширная садхана Джамбхалы 510/11, 735/11 ་ཆེ་བའི་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ི་ར་ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ཆེ་བའི་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་པའི་ཐབས། [А: Буддаджнянапада. П: Джаясена, Дхарма Йонтэн.] К: rgya che ba’i dzaṃ bha la’i sgrub thabs rdzogs so|| ‘’ ||chu sbyin dbang po’i sgrub thabs ’di gsum dbang ma thob pa la sbyin du mi gtub bo|| 2727. Трактат о позе танцора 510/12, 735/12 ང་ བས་ཀྱི་བཀོད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་ ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ༑ ང་ བས་ཀྱི་བཀོད་པ། А: Буддаджняна. К: stang stabs kyi bkod pa slob dbon chen po sangs rgyas ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2728. Śrīguhyasamājamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Шри-Гухьясамаджи 510/13, 735/13 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་མ ་ྜ ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарабхадра. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon mar me mdzad bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 308 2729. Sukusumanāmadvikramatattvabhāvanāmukhāgamavṛtti / «Прекрасный цветок» — комментарий к «Устному наставлению „Медитативное освоение истинной сущности второй ступени‟» 510/14, 735/14 མཛས་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་ ་བ་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ོམ་པ་ཞེས་ ་བ་ཞལ་གྱི་ ང་གི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ྰ་དས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཀུ་ ་མ་ ་མ་ ི་ཀྲ་མ་ཏ ་བྷ་བ་[ན་] ་ཁཱ་ག་མ་(!-)སད་ (-!)་ ་བ་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ མོ ་པ་ཞལ་གྱི་ ང་གི་འགྲེལ་པ། ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། མཛས་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་ А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: mdzes pa’i me tog ces bya ba rim pa gnyis pa’i de kho na nyid bsgom pa zhes bya ba| zhal gyi lung gi ’grel pa| slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu hya dang| bod kyi lo tsa ba chen po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2730. Samantabhadrasādhanavṛtti / Комментарий к садхане Шри-Самантабхадры 510/15, 735/15 ཀུན་ ་བཟང་པོའི་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ང་ ོགས་ཀྱི་དགེ་ ོང་ཡོན་ཏན་འ ང་གནས་བཟང་པོའི་ ོབ་མ་ ི་ཱ ཱ་ལ་བ ་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ ྟ་བྷ་ ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ཀུན་ ་བཟང་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Шри-Пхалаваджра. П: Вирьябхадра, Вибхакара, Ринчен-сангпо. К: kun tu bzang po’i sgrub pa’i thabs kyi ’grel pa byang phyogs kyi dge slong yon tan ’byung gnas bzang po’i slob ma shrī pha la ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bī+rya bha dra dang| bi bha ka ra dang| sgra bsgyur ba’i lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus pa’o|| 2731. Śrīsamantabhadrasādhanavṛtti / Комментарий к садхане Шри-Самантабхадры 510/16, 735/16 དཔལ་ཀུན་ ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐག་ནའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་མ ྟ་བྷ་ ་ ཱ་དྷ་ན་ ྀ་ ྟི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཀུན་ ་བཟང་པོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Тхагана. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal kun tu bzang po zhes bya ba’i sgrub thabs kyi ’grel pa| slob dpon mkhas pa chen po tha ga na’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shra+ddha ka ra war ma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2732. Caturaṅgasādhanaṭīkāsāramañjarīnāma / Обширное объяснение четырехчастной садханы «Соцветие хридай» 510/17, 735/17 ཡན་ལག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ིང་པོ་ ེ་མ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཀུན་ ་བཟང་པོའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ ཱཾ་ག་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ི་ཀཱ་ས་ར་མ ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ་ ངི ་པོ་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། А: Самантабхадра. П: Ньяянашри, Лодэн Шейрап. К: yan lag bzhi pa’i sgrub thabs kyi rgya cher bshad pa snying po snye ma zhes bya ba slob dpon dpal kun tu bzang po’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po nya ya na shrī dang| bod kyi lo tsa ba chen po shā+kya’i dge slong blo ldan shes rab kyis bal yul mthil du bsgyur ba’o|| 2733. Muktitilakanāmavyākhyāna / Разъяснение «Капли об освобождении» 510/18, 735/18 གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ྰ་དས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྟི་ཏི་ལ་ཀ་ ་མ་ ་ ་ཱ ནཾ། བོད་ ད་ ། གྲོལ་བའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། 309 А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: grol ba’i thig le zhes bya ba’i rnam par bshad pa slob dpon chen po bi ta pā tas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu hya dang| bod kyi zhu chen gyi lo tsa ba chen po mnga’ bdag lha ye she rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2734. Śrīguhyasamājamaṇḍalavidhiṭīkā / Комментарий к ритуалу мандалы Шри-Гухьясамаджи 510/19, 735/19 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འཇིག་ ེན་ ང་ ེད་ཅེས་ ་བ་ཤོ་ལོ་ཀ་བཞི་བ ་ ་བ ་པའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འ ང་ གནས་ཞི་བའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ ཱ་ཛ་མ ྜ་ལ་བིདྷི་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ། А: Ратнакарашанти. П: Вирьябхадра, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga ’jig rten snang byed ces bya ba sho lo ka bzhi brgya lnga bcu pa’i ’grel pa| slob dpon chen po rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+rya bha dra dang| sgra bsgyur gyi lo tsa ba chen po dge long rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2735. Caturaṅgasādhanopāyikāsamantabhadrānāmaṭīkā / Объяснение четырехчастной садханы «Всеблагая» 510/20, 735/20 ཡན་ལག་བཞི་པའི་ བ་པའི་ཐབས་ཀུན་ ་བཟང་མོ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ཱ་དས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ ཱཾ་ ག་ ཱ་དྷ་ན་ལོ(!)་པི་ཀ་ས་མ ྟ་བྷ་ ་ ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས་ཀུན་ ་བཟང་མོ་ཞེས་ ་ བའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Еше Гьелцэн. К: yan lag bzhi pa’i sgrub pa’i thabs kun tu bzang mo zhes bya ba’i rnam par bshad pa slob dpon chen po bi ta pā tas mdzad pa rdzogs so||| ||rgya gar gyi mkhan po chen po ka ma la gu hya dang| bod kyi lo tstsha ba chen po mnga’ bdag ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2736. Śrīguhyasamājamaṇḍalopāyikāṭīkā / Объяснение метода осуществления мандалы Шри-Гухьясамаджи 510/21, 735/21 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་འཇིག་ ེན་ ང་ ེད་ཅེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ་་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ྰ་ཏས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་མ ྜ་ལ་ནོ(!)་པི་[ཀ་] ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་པའི་ ཐབས་ མ་པར་བཤད་པ། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Еше Гьелцэн. К: dpal gsang ba ’dus pa’i dkyil ’khor gyi sgrub pa’i thabs| ’jig rten snang byed zhes bya ba’i rnam par bshad pa| slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu hya dang| zhu chen gyi lo tstsha ba mnga’ bdag ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ma+ngga laṃ || THI 2737. Śrīguhyasamājasādhanasiddhisaṃbhavanidhināma / Садхана ШриГухьясамаджи «Сокровищница, из которой появляются сиддхи» 511/1, 736/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་[ཇ་] ཱ་དྷ་ནཾ་སི ི་སཾ་བྷ་བ་ནི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ བ་ པའི་ཐབས་དངོས་ བ་འ ང་བའི་གཏེར་ཞེས་ ་བ། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: dpal gsang ba ’dus pa sgrub pa’i thabs dngos grub ’byung ba’i gter zhes bya ba | slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu ha dang| |bod kyi 310 lo tsa ba lha btsan po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa ’o|| 2738. Yogasaptanāmacaturabhiṣekaprakaraṇa / «Семь йог» — трактат о четырех посвящениях 511/2, 736/2 ོར་བ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་དབང་གཞི་རབ་ ་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ཱ་དས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ས ྟ་ ་མ་ཙ་ ་ར་བྷི་ཥེ་ ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། རོ ་བ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་དབང་བཞིའ་ི རབ་ ་ དེ ་པ། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: sbyor ba bdun pa zhes bya ba| |dbang bzhi’i rab tu byed pa| slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma gu hya dang| bod kyi lo tsa ba mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 2739. Mahābalividhi / Ритуал [поднесения] великой тормы 736/3 གཏོར་མ་ཆེན་པོའ་ི ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ཱ་དས་མཛད་པ། 511/3, ་གར་ ད་ ། མ ་བ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མ་ཆེན་པོའ་ི ཆོ་ག། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: gtor ma chen po’i rim pa slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma lu gu ha dang| bod gyi lo tsa ba chen po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2740. Ratnāmatināmasādhana / Садхана «Нерушимая драгоценность» 511/4, 736/4 མི་ཤིགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་ཏ་ ཱ་དས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་མ་ཏི་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མི་ཤིགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: mi shigs pa’i rin po che zhes bya ba’i sgrub thabs| slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu hya dang| bod kyi lo tsa ba chen po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2741. Ātmārthasiddhikaranāmayogakriyākrama / Последовательность йогических действий «Осуществление своей цели» 511/5, 736/5 བདག་གི་དོན་ བ་པར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་བི་ཏ་ ཱ་དས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ྨ་ཨ ྠ་སི ི་ཀ་ར་ ་མ་ཡོ་ག་ཀྲི་ཡཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། བདག་གི་དོན་ བ་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། ལ་འ རོ ་གྱི་ ་བའི་རིམ་པ། А: Вайдьяпада. П: Камалагухья, Лха Еше Гьелцэн. К: bdag gi don ’grub par byed pa zhes bya ba| rnal ’byor gyi bya ba’i rim pa | slob dpon chen po bi ta pā das mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu hya dang | bod kyi lo tsha ba chen po mnga’ bdag lha ye shes rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2742. Ṣaḍaṅgayogālokakrama / Последовательность освещения шестичастной йоги 511/6, 736/6 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་ ང་བའི་རིམ་བ་དཔལ་ མ་པར་ ང་མཛད་ ོ་ ེས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌཾ་ག་ཡོ་གཱ་ལོ་ཀ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། རོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་གི་ ང་བའི་རིམ་པ། А: Вайрочанаваджра. П: Пуньяшри, Юнгдрунг-’о. К: sbyor ba yan lag drug gi snang ba’i rim pa zhes bya ba; ;dpal rnam par snang mdzad rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma chen po pa+ṇḍi ta pu ṇyā shrī’i zhal snga nas dang| lo tsa ba dge slong g.yung drung ’od kyis bsgyur ba’o|| 311 2743. Śrīguhyasamājasya mañjuśrīsādhana / Садхана Шри-ГухьясамаджиМанджушри 511/7, 736/7 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས་དཔལ་ཀུན་ ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ ་ས་ ཱ་ཛ་ ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ[འི]་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། А: Самантабхадра. П: Суматакирти. К: slob dpon chen po mar me mdzad bzang pos mdzad pa’i| gsang ba ’dus pa’i sgrub thabs kyi rnam par bshad pa| dkyil ’khor chen po’i sgrub thabs slob dpon mkhas pa chen po| |dpal kun tu bzang po’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bod yul du bod ris kyi dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag dpal lha btsan po khri mgon btsan gyis yon bdag byas nas; ;rgya gar gyi mkhan po su ma ti ki+rtis bsgyur nas gtan la phab pa’o|| 2744. Согласно карчаку ПК, здесь должен быть текст «Kun tu bzang po’i bsdus don» Буддаджнянапады, однако он отсутствует в томе [Suzuki 1962: 272]. 2745. Śrīguhyasamājābhisamayanāmasādhana / Садхана Гухьясамаджи «Ясное постижение» 511/8, 736/8 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་མངོན་ ོགས་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་བསོད་ ོམས་པས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ [གུ ་]ས་ ཱ་ ཱ་བྷི་ ས་མ་ཡ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Пайндапатика. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i mngon par rtogs pa zhes bya ba’i sgrub pa’i thabs| slob dpon bsod snyoms pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrā+ddhā ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te| slad kyis kyang bcos nas gtan la phab pa’o|| 2746. Maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы དཀྱིལ་འཁོར་ ི་བའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་བསོད་ ོམས་པས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ 511/9, 736/9 ། མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Пайндапатика. П: [Шраддхакараварман,] Ринчен-сангпо. К: dkyil ’khor bri ba’i cho ga |slob dpon bsod snyoms pa yis mdzad pa rdzogs so|| ||sgra bsgyur gyi lo tsa ba chen po| dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba dge legs ’phel|| 2747. Priyasādhananāma / Садхана «Радость» 511/10, 736/10 དགའ་བའི་ བ་པའི་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ ལ་བས་ ིན་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགའ་བའི་ པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། བ་ А: Джинадатта. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: dga’ ba’i sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po rgyal bas byin pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pa+dma ka ra wa+rma dang| lo tsha ba rin chen bzang po’i ’gyur lags so|| 2748. Śryakṣobhyavajrasādhana / Садхана Акшобхьи དཔལ་མི་བ ོད་ ོ ེའི་ བ་པའི་ཐབས་ ོབ་དཔོན་དཔལ་རིན་ཆེན་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨཀྵོ་ 511/11, 736/11 ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མི་བ དོ ་ ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Ратнаваджра. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal ldan mi bskyod rdo rje sgrub pa’i thabs| |slob dpon dpal rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2749. Saṃkṣiptasubodhaśrīsamājasādhana[nāma] / Краткая и легкая для постижения садхана Гухьясамаджи 511/12, 736/12 312 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་ ོགས་ ་ཞིང་མདོར་བ ས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སྃ་ཀྵི་ ྟ་ ་བོ་དྷྃ་ ི་ཱ [གུ ་]ས་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་ གོ ས་ ་ཞིང་མདོར་བ ས་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сунаяшримитра. П: [Сунаяшримитра,] Локкья-лоцава Шонну-бар. К: ’dus shing rtogs pa bla ba’i ’jam pa’i rdo rje’i sgrub thabs| |dpal mkhas pa chen po su na ya shrī mi tra pa+ṇḍi tas mdzad pa rdzogs so|| ||bsgyur byed kyi lo tsa ba klog skya lo tsa ba gzhon nu ’bar gyis sgyur ce(!i)ng zhus pa’o|| 2750. Sekaprakriyā / Трактат о посвящении དབང་གི་རབ་ ་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དགའ་བའི་ ོ་ ེས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ རབ་ ་ དེ ་པ། 511/13, 736/13 ། ཤེ་ཀ་ ་ཀྲྀ་ཡ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་ А: Шри-Нандиваджра. П: Шри-Дипанкара, Бари. К: mdor bsdus pa’i dbang gi rab tu byed pa | slob dpon mkhas pa chen po dpal dga’ ba’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||gzhung tshang ni tshigs bcad sum brgya ste bam po gcig go |tho ling gi gtsug lag khang du | rje mnga’ bdag btsan po| rtse lde btsan gyi bka’ lung gis | rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po dpal mar me mdzad dang | bod kyi lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 2751. Saṃkṣiptābhiṣekavidhisāmājika / Краткий ритуал посвящения Гухьясамаджи 511/14, 736/14 འ ས་པའི་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ་པ ྜྀ་ཏ་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་ ག་གྲགས་པའི་ཞལ་ ་ནས་ས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི ་ཱ བྷི་ ཥེ་ཀ་བི་དྷི་ས་ ཱ་ཛི་ཀ། བོད་ ད་ ། འ ས་པའི་དབང་བ ར་བ་མདོར་བ ས་པ། А: Вагишваракирти. П: Суматикирти, Локкья Шонну-бар, Марпа Чойкьивангчук. К: gsang ba ’dus pa’i dbang bskur ba’i cho ga mdor bsdus pa rdzogs so|| ||’di ni pa+ṇḍi ta ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa| bal po’i pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti’i zhal snga nas dang | bod kyi lo tsa ba klog skya gzhon nu ’bar ba’i zhal snga nas dang| mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing zhus pa’o|| 2752. Saptāṅga / Семичастное [подношение] ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་ ག་གྲགས་པས་མཛད་པའི་ཡན་ལག་བ ན་དང་ ན་པའི་བཞི་པའོ། ལག་བ ན་པ། 511/15, 736/15 ་གར་ ད་ ། ས ཱ །ྒ བོད་ ད་ ། ཡན་ А: Вагишваракирти. П: Гой Лхэ-цэ. К: yan lag bdun dang ldan pa’i bsgrub par bya ba’i tshigs su bcad pa gnyis kyi bshad pa rdzogs so|| ||gzhung ’di mkhas pa rnams kyis ni| |legs par rnam par btsi byas nas| |brgya phrag rnam pa bzhi dag dang| |nyi shu rtsa lngar yang dag ldan| |slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa’i yan lag bdun dang ldan pa’i bzhi pa rdzogs so|| ||lo tsa ba b(!’)gos lhas btsas kyis rgya gar shar phyogs kyi dpe las zhu thug dbyar khral ’tshal ba lags so|| 2753. Tattvaratnāloka / Свет от драгоценности истинной сущности 511/16, 736/16 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ ང་བའི་བཤད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་ ག་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ར ་ཱ ལོ་ཀ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ ང་བ། А: Вагишваракирти. [П: Гой Лхэ-цэ.] К: de kho na nyid rin po che snang ba slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| 2754. Tattvaratnālokavyākhyāna / Объяснение «Света от драгоценности истинной сущности» 511/17, 736/17 313 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ ང་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། ཆེ་ ང་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ར ་ཱ ལོ་ཀ་ ་ཱ ་ཱ ན། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ А: Вагишваракирти. П: Гой Лхэ-цэ. К: de kho na nyid rin po che snang ba’i bshad pa| slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba mgos lhas btsas kyis| rgya gar shar phyogs kyi dpe las zhu gtug dbyar khral ’tshal ba lags so|| 2755. Suviśiṣṭā[nāma]sādhanopāyikā / Садхана «Совершенно ясная» 511/18, 736/18 རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔེ་མེད་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་བི་ཥི ་ཱ དྷ་ནོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Анупамаваджра. П: Вирьябхадра, Ринчен-сангпо. К: rab tu gsal ba zhes bya ba’i sgrub pa’i thabs slob dpon dpe med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bī+rya bha tra dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2756. Śrīguhyasamājalokeśvarasādhananāma / Садхана Шри-Гухьясамаджи-Локешвары 511/19, 736/19 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་གཉིས་དང་གསང་བ་འ ས་པའི་བ ོད་པ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ [གུ ་]ས་ ཱ་ཛ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i rgyud kyi rim pas bsgrub pa| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||to long nyis brgya phul| bo long nyis shu la| to long gcig |bo long bcu gnyis zho gcig| 2757. Āryāvalokitalokeśvarasādhana / Садхана Авалокитешвары 511/20, 736/20 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ ཝ་ལོ་ཀི་ཏི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་ བ་པའི་ཐབས། А: Дипанкараджняна. [П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо.] К: ’jig rten mgon po sgrub pa’i thabs slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 2758. Śrīguhyasamājastotra / Гимн Шри-Гухьясамадже 511/21, 736/21 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་ ཱ་ཛ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ བ དོ ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Ринчен-сангпо. К: dpal gsang ba ’dus pa’i bstod pa slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2759. Daśatattva / Десять тем དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ན་པས་མཛད་པ། ་གར་ 511/22, 736/22 ད་ ། ད་ཤ་ཏ ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ། А: Аланкара. П: Дарма-драк. К: de kho na nyid bcu pa slob dpon rgyan pas mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba dge slong dar ma grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 314 2760. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал принятия монашества 511/23, 736/23 རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ་བའི་འོད་དཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གནས་པའི་ཆོ་ག། རབ་ ་ А: Чандрапрабха. П: Пуньякирти, Сонам Гьелва. К: rab tu gnas pa’i cho ga slob dpon zla ba’i ’od kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pu ṇya kī+rti dang| bod kyi dge slong bsod nams rgyal bas bsgyur ba’o|| 2761. Śāsanasarvasvakasādhananāma / Садхана «Все принадлежности учения» 511/24, 736/24 བ ན་པའི་ནོར་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་པ ྜི་ཏ་ར ྣ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ས་ན་ས ་(!-)ཀ་ (-!)་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ན་པའི་ནོར་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Ратнакирти. П: Ратнакирти, Чинг Йонтэн-бар. К: ’di ni bstan pa’i nor thams cad pa ste| pa+ṇḍi ta chen po ra+tna kī+rtis mdzas pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ra+tna kī+rti dang| lo tsa ba chings yon tan ’bar gyis bsgyur ba legs|| 2762. Daśakrodhabalividhi / Ритуал [поднесения] тормы десяти гневным 511/25, 736/25 ཁྲོ་བོ་བ འི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་དེའི་ལག་ལེན། ་གར་ ད་ ། ད་ ཱ་ཀྲོ་དྷ་བ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་བ འི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། К: rdzogs so|| 2763. Трактат о посвящении 511/26, 736/26 དབང་བ ར་བའི་རབ་ ་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་བསོད་ ོམས་པ་དགེ་ ོང་འོད་ ངས་གཞོན་ འི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། བའི་རབ་ ་ ེད་པ། ༑དབང་བ ར་ А: Кумаракашьяпа. П: Татхагатаракшита, Ринчен-сангпо. К: dbang bskur ba’i rab tu byed pa ni de ltar bstan pa yin no| |slob dpon mkhas pa chen po bsod snyoms pa dge slong ’od srungs gzhon nu’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ta thā ga ta ra+kṣi ta dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 2764. Ṣaḍaṅgayoganāmaṭīkā / Комментарий к «Шестичастной йоге» 511/27, 736/27 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊྃ་ག་[ཡོ་ག་] ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བ་ཡན་ལག་ པ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། ག་ А: Смрити. [П: Смрити.] К: dpal gsang ba ’dus pa’i sbyor ba yan lag drug pa zhes bya ba’i ’grel pa slob dpon sangs rgyas ye shes zhabs kyi lugs pa+ṇḍi ta smri tis mdzad pa rdzogs so|| 2765. Ṣaḍaṅgayoganāma / Шестичастная йога 511/28, 736/28 ོར་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊཾ་ག་ཡོ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བ་ཡན་ལག་ ག་པ་ཞེས་ К: ye shes zhabs lugs kyi sbyor ba yan lag drug pa zhes bya ba rdzogs so|| ་བ། 2766. Mañjuvajrapūjāvidhi / Ритуал почитания Манджуваджры 511/29, 736/29 ་གར་ ད་ ། མ ་བ ་ ཱ་ཛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཇམ་པའི་ ་ོ ་ེ མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Датта. П: Вибхутичандра. Р: Лодрой Сэнгэ. К: ’jam pa’i rdo rje mchod pa’i cho ga slob dpon dpal sbyin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||shā+kya’i dge slong blo gros seng ges zhu chen byas nas pa+ṇḍi ta chen po bi bhu ti tsa+ndras rang ’gyur du mdzad pa’o|| ma+nggā laṃ || 315 DI 2767. Arghavidhi / Ритуал [поднесения] аргхи 512/1, 737/1 ་གར་ ད་ ། ཨ ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཨ འི་ཆོ་ག། А: Бханучандра. П: Шри-Варендра, Праджнякирти. К: a+rga’i cho ga snying po bsdus pa zhes bya ba slob dpon snang byed zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal ba re+ndra ba’i zhal sna nas dang| lo tsā ba dge slong pra+dznyā kī+rtis bsgyur ba’o|| 2768. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал принятия монашества རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ ང་ ེད་ ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི གནས་པའི་ཆོ་ག། 512/2, 737/2 ྛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། རབ་ ་ А: Бханучандра. П: Шри-Варендра, Праджнякирти. К: rab tu gnas pa’i cho ga ye shes snang ba zhes bya ba slob dpon snang byed zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal ba re+ndra pa’i zhal snga nas dang| lo tsā ba dge slong pra+dznyā kī+rtis bsgyur ba’o|| 2769. Pratiṣṭhāvidhināma / Ритуал принятия монашества 512/3, 737/3 རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཏི་ ྛ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Абхаяпани. К: pa+ṇḍi ta mi ’jigs pa’i phyag gis mdzad pa| rab gnas kyi cho ga mdor bsdus pa rdzogs so|| 2770. Anteṣṭavidhi / Ритуал завершающего почитания 512/4, 737/4 ཐ་མའི་ཆོ་ག་མིང་གི་ མ་གྲངས་གཤིན་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གནས་ལ་འགོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨན་ཏེ་ ྷ་བྷི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཐ་མའི་ མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Самадхиваджра. П: Шри-Дигишанандана, Праджнякирти. К: tha ma’i cho ga’i ming gi rnam grangs gshin po bde bar gshegs pa’i gnas la ’god pa zhes bya ba| pa+ṇḍi ta dpal ting nge ’dzin rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal phyogs dbang dga’ byed kyi zhal snga nas dang| |lo tsā ba dge slong pra dznyā ki rtis bsgyur ba’o|| 2771. Śrīsarvadurgatipariśodhanatantroddhṛtalocanādurgatiśodhanavidhi / Ритуал Лочаны, направленный на очищение [кармы, ведущей к] дурным рождениям, из славной тантры «Очищение [кармы, ведущей ко] всем дурным рождениям» 512/5, 737/5 དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བའི་ ད་ལས་ ང་བ་ ན་མའི་ངན་སོང་ ོང་བའི་ཆོ་ག་དཔལ་ ོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ ོ་ ེའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་ གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ཏ ་ཏ་ ་ཌ་ ྀ་ཱ ་ལོ་ཙ་ ་ ཱ(!)་ ་ཏི་ཤོ་དྷ་ན་བིདྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་ ད་ལས་ ང་བ་ ན་མའི་ངན་སོང་ ངོ ་བའི་ཆོ་ག། А: Шри-Шуньятасамадхиваджра. П: Авадхутивайрочанаваджра, Дири Чойкьи-дракпа. К: shi ba bde ’gror sbyar ba’i cho ga shin tu ’dod pa mchog tu gyur pa zhes bya ba’i ming can dpal stong nyid ting nge ’dzin rdo rje’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a ba dhū ti bai ro tsa na ba+dzra’i zhal snga nas dang; bod kyi lo tsā ba khams pa ldi ri chos kyi grags pas bsgyur ba’o|| 2772. Tantrarājaśrīguhyasamājaṭīkā / Разъяснение царственной тантры Шри-Гухьясамаджи 512/6, 737/6 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ མ་པར་བཤད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ ཱ་ཛ་ ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། 316 А: Ваджрахаса. П: Джнянагарбха, Вайрочана. К: rgyud kyi rgyal po dpal gsang ba ’dus pa’i dgongs pa thams cad nye bar len pa’i ’grel pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na ga+rbha dang| bod kyi lo tsā ba bai ro tsa nas bsgyur cing gtan la phab pa skad gsar bcad kyis byas pa’o|| 2773. Книга тантры Гухьясамаджи, объясняемая в наставлении Учителя 512/7, 737/7 དེ་ནས་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་འགྲེལ། ་་་དེ་ནས་གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་ཀྱི་གླེང་གཞི་ ་མའི་མན་ངག་གིས་བཤད་པར་ འོ། А: Лилаваджра. К: dkyil ’khor gyi slob dbon sgeg pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 2774. Садхана Шри-Махасукхи 512/8, 737/8 དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བ བ་ཐབས། ༑དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Ваджрахаса. Р: Лингпа-ченпо, Дхармакиртибхадра. К: rdo rje bzhad pa’i slob dpon gyis| |sems can ye shes bskyed phyir ro| |dpal bde ba chen po’i bsgrub thabs rdzogs so|| ||’di ni thams cad mkhyen pa’i sgrub pa gling pa chen po’i bka’ drin gyis ’tsho ba dha+rmmā kī+rti bha dras lan gnyis su zhus dge ’o;; 2775. Śrīmahāsukhasādhanopāyikāvyākhyāna / Объяснение садханы ШриМахасукхи 512/9, 737/9 བཤད་པའི་ ོ ེའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ མ་བཤད་བི་མ་ལ་ག ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་མོ(!)་པི་ཀ་ ་ཁྱ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས་ མ་པར་བཤད་པ། А: Вималагарбха. К: dpal bde ba chen po’i ’b(!g)rel pa slob dpon chen po bi mā la ga+rbhas mdzad pa rdzogs so|| 2776. Śrīsahajaguhyasamājasādhana / Садхана Шри-Сахаджа-Гухьясамаджи 512/10, 737/10 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པ་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ ་ཛ་[གུ་ ་]ས་ ཱ་ཡ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ གསང་བ་འ ས་པ་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Лилаваджра. П: Буддашриджняна, Чжампэ-пэл. К: gsang chen lhan cig skyes pa’i sgrub thabs slob dpon rdo+rje sgeg pas mdzad pa;rdzogs so|| ||kha che’i rigs kyi pa+ṇṭi ta chen po bud dha shrī dznyā na dang| |lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2777. Śrīguhyasamājatantrarājavṛtti / Комментарий к тантре Шри-Гухьясамаджи 512/11, 737/11 གསང་བ་འ ས་པའི་ ད་ ད་ ི་མ་དང་བཅས་པའི་འགྲེལ་པ་ ྀ ི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་འགྲེལ་པ། А: Смритиджнянакирти. П: (Смритиджнянакирти). К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal gsang ba ’dus pa’i ’grel pa bla ma’i man ngag nyid las bris pa dam pa rnams kyi spyi bos blangs pa pa+ṇḍi ta chen po smrI ti dznyā na kī+rtis mdzad cing; pa+ṇḍi ta de nyid kyis rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so|| 2778. Caturdevatāparipṛcchāvyākhyānopadeśapauṣṭikanāma / Пространное наставление «Объяснение „Вопросов четырех богинь‟» 512/12, 737/12 ་མོ་བཞིས་ ས་པའི་ མ་བཤད་ ྀ་ཏི་ ་ན་ཀཱི ིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ར་དེ་བ་ཏི་པ་རི་ ྀ ་ ་ ་ཱ ནཾ་ ་པ་དེ་ཤ་པཽ ་ྚི ཀ་ ་ མ། བོད་ ད་ ། ་མོ་བཞིས་ཡོངས་ ་ ས་པའི་ མ་པར་བཤད་པ་མན་ངག་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Смритиджнянакирти. П: Смритиджнянакирти. К: rgya gar gyi mkhan po rdo rje slob dpon| smrI ti dznyā na kī+rtīs mdzad pa lha mo bzhis yongs su zhus pa’i rnam par bshad pa| man ngag rgyas pa zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan 317 po rdo+rje smrI ti dznyā na kī+rtī nyid kyis bsgyur cing zhus te bshad nas gtan la phab pa’o|| 2779. Caturdevatāparipṛcchāṭīkā / Объяснение «Вопросов четырех богинь» 512/13, 737/13 ་མོ་བཞིས་ ས་ཀྱི་ མ་བཤད་ཡེ་ཤེས་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ེ་བ་ཏི་པ་རི་ ི་ཙ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ་མོ་བཞིས་ ཡོངས་ ་ ས་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Джнянагарбха. П: Смритиджнянакирти. К: lha mo bzhis zhus pa’i rgyud kyi bshad pa slob dpon ye shes snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dran pa ye shes grags pas bsgyur te gtan la phab pa’o|| NI 2780. Śrīguhyasamājapañjikā / Комментарий к трудным местам [тантры] Шри-Гухьясамаджи 513/1, 738/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ་ས་མ་ཛ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Анандагарбха. П: Виджаяшридхара, Ринчен-сангпо. Р: Шраддхакараварман. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang thugs kyi gsang ba ’dus pa zhes bya ba rtog pa’i rgyal po chen po’i dka’ ’grel slob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi dza ya shrī dha ra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur te| slad nas a tsa ryā shra+ddha ka ra wa rmas zhus te gtan la phab pa|| ma+ngga laṃ; (xi. Gshin rje gshed kyi skor / Ямантака) 2781. Śrīyamāritantrapañjikāsahajālokanāma / Комментарий к трудным местам тантры Шри-Ямари «Зеркало одновременного порождения» 513/2, 738/2 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ཀྱི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ ང་བ་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཡ་ ཱ་རི་ཏ ་བ ི་ཀཱ་ས་ ཧ་ ཱ་ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Шантибхадра, Цултрим Гьелва. Р: Дхармакиртибхадра. К: dpal gshin rje gshed nag po’i dka’ ’grel| lhan cig skyes pa’i snang ba zhes bya ba slob dpon shrī dha ras mdzad pa las| rim par phye ba bco brgyad pa’i bshad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po sha+nta bha dra dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur te| zhus nas gtan la phab pa| ’di ni thams cad mkhyen pa bsod nams rnam par rgyal ba’i bka’ drin gyis nye bar ’tsho ba dha+rmā kī+rti bha dras lan gnyis su zhus so|| ||ma+ngga laṃ; 2782. Śrīkṛṣṇayamārimahātantrarājapañjikāratnapradīpanāma / Комментарий к царственной тантре Черного Шри-Ямари «Драгоценный светильник» 513/3, 738/3 དགྲ་ནག་གི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་ཆེན་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ་ར ྣ་ཀ་ར་ ྟིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་མ་ ་ཏ ་ ཱ་ ཱ་པ ི་ ཀ་ར ྣ་ ་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ འེ ་ི དགྲ་ནག་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ ཆེའ་ི ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: dpal gshin rje dgra nag po zhes bya ba’i rgyud kyi rgyal po chen po’i dka’ ’grel| rin po che’i sgron ma zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po ra+tnā ka ra sha+ntis| nyung bar sbyar ba ’di yongs su rdzogs so|| ||ā tsa+rya bi na ya tsa+ndra dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis dad pas bsgyur cing zhus te btan la phab pa’o|| 318 2783. Kṛṣṇayamāritantrarājāprekṣaṇapathapradīpanāmaṭīkā / Пространное объяснение «Светильник на пути», рассматривающее царственную тантру Черного Ямари 513/4, 738/4 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ ད་ཀྱི་བཤད་པ་མངོན་པར་མཐོང་བ་ལྃ་གྱི་ ོན་མ་ནག་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ཏ ་ ཱ་ཛ་ ་ ཀ(!)་ན་[པ་ཐ་] ་ ི་པ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི ད་ཀྱི་ ལ་པོ་མངོན་པར་མཐོང་བ་ ལམ་གྱི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བའི་ ་ཆེར་བཤད་པའོ། А: Махакришна. П: Праджняшриджнянакирти. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku gsung thugs gshin rje gshed nag po’i rgyud kyi rgya cher ’grel pa mngon par mthong ba lam gyi sgron ma zhes bya ba| |rgya gar gyi mkhan po chen po krI+ṣṇa chen pos mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| ||ma+ngga laṃ || 2784. Kṛṣṇayamāritantrasya pañjikāratnāvalīnāma / Комментарий к трудным местам тантры Черного Ямари «Драгоценные четки» 513/5, 738/5 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་འ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ཏ ་ ་པ ི་ཀ་ར ་ཱ བ་ལི་ ་ མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའ་ི འ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Авадхута Кумарачандра. П: Лилаваджра, Сонам Гьелцэн. К: ma ga dha gyi shar gyi phyogs| |bhaṃ ga la zhes bya ba’i yul| |bi kram pu ri’i gtsug lag khang| |sku ’khrungs mkhas pa chen po las| |a ba dhū tī pang(!) gyur pha’i| |gzhon nu zla bas mdzad pa yin| |rgya gar mkhan po li la ba+dzra la| |bod kyi lo tsa bsod nams rgyal mtshan ni| |rus pa dpyal la mkhan ni seng(!r) r(!)tsa yis| |rnyed dang grags pa’i don du ’di ma bsgyur| |rang gi slob ma rnams kyis gsol btab nas| |phan pa’i bsam pas ’di don legs par bsgyur| |gal te lhag chad ’ga’ zhig yod srid na| |rgya dpe gzhan dang mkhas pa gzhan dag la| |da dung bdag nyid zhus gtugs legs par bgyid| |sgra yi ming dang rnam rtog sna tshogs pas| |lo tsā gzhan gyis bcos pa ma mdzad cig |mnyan cing shes na ’di la bshad pa mdzad|| ||dpal gshin rje gshed nag po’i dka’ ’grel rin po che’i phreng ba zhes bya ba |slob dpon gzhon nu zla bas mdzad pa rdzogs so|| <стихи> ||ma+ngga laṃ || bkra shis| 2785. Kṛṣṇayamāritantrapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры Черного Ямари 513/6, 738/6 གཤིན་ ེའི་དགྲ་ནག་པོའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་མ་རི་ཏ ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ འ ེ ་ི དགྲ་ནག་ པོའ་ི ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Падмапани. П: Парамешвара, Ронгсом Чойкьи-сангпо. К: gshin rje nag po’i rnam ’grel ye shes sgron ma zhes bya ba| slob dpon pa+dma pā ṇis mdzad pa rdzogs so|| 1 ||rgya gar gyi slob dpon pa ra me shwa ra dang | bod kyi lo tsa ba rong zom chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| <стихи> lan cig zhus[|] ma+ngga+laṃ|| PI 2786. Kṛṣṇayamārisādhananāma / Садхана Черного Ямари 514/1, 739/1 ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Данакирти, Цултрим Гьелва. К: tshig gi snang ba grub pa zhes bya ba’i sgrub thabs| |slob dpon dpal ’dzin gyi[s] mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta dā na ki+rti dang| lo tstsha ba tshul khrims rgyal ba’i ’gyur| |bkra shis| 2787. Kṛṣṇayamārimaṇḍalopāyikā / Садхана мандалы Черного Ямари 514/2, 739/2 319 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་མ ྜ་ལ་ནོ(!)་ པི་ཀ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས། А: Шри-Дхара. П: Данакирти, Цултрим Гьелва. К: gshin rje gshed nag po’i dkyil ’khor sgrub pa’i thabs| |slob dpon mkhas pa dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po dā na kī+rti dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2788. Vajrasarasvatīstotra / Гимн Ваджра-Сарасвати 514/3, 739/3 ་གར་ ད་ ། བ ་ས་ར་ ་ ི་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་བ དོ ་པ། А: Шри-Дхара. П: Суматикирти, Мардо Чойкьи-вангчук. К: rdo rje dbyangs can ma’i bstod pa slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti dang| lo tsa ba mar do chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| 2789. Yamārimaṇḍalopāyikāyamāntakodayanāma / Ритуал мандалы Ямари «Появление Ямантаки» 514/4, 739/4 གཤིན་ ེ་དགྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཤིན་ ེ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡ་མ་ཨ་རི་མ ྜ་ལ་ནོ(!)་པི་ཀ་ཡ་ ཱ ྟ་ཀོ་ད་ཡ་ ་ མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ དགྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གཤིན་ ་ེ གཤེད་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Лалитаваджра. П: Амогхаваджра, Чокдру Шейрап-лама. К: gshin rje gshed ’byung ba zhes bya ba slob dpon chen po la li ta ba+dzra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a mo gha ba+dzra dang| bod kyi lo tstsha ba cog+gru shes rab bla mas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2790. Краткое изложение ритуала возведения ступы 514/5, 739/5 ་གར་ ད་ ། (!-)བོ་དེ་ཙི་ ྟ་ཙི ྟི་ཏི་ཀ(-!)། བོད་ ད་ ། མཆོད་ ནེ ་བ བ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ། А: Лалитаваджра. [П: Гой Лхэ-цэ.]К: rgya gar gyi mkhan po la li ta ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 2791. Rakṣācakrasādhanopāyikā / Способ создания защитного круга 514/6, 739/6 ་གར་ ད་ ། རཀྵ་[ཙཀྲ་] ཱ་དྷ་ནོ་པེ་ཀ། བོད་ ད་ ། བ ང་བའི་འཁོར་ལོ་ བ་པའི་ཐབས། А: Дипанкарабхадра. [П: Гой Лхэ-цэ.] К: dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 2792. Kṛṣṇayamārināmasādhana / Садхана Черного Ямари དཔལ་གཤིན་གཤེད་ནག་པོའི་ བ་ཐབས་ཉིན་ ེད་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ན་མ་ གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། 514/7, 739/7 ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། А: Дивакаракирти. П: Гой Лхэ-цэ. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub pa’i thabs slob dpon nyin mor byed pa’i grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||zhu chen gyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyis| rgya gar gyi dpe phyi mo dang gtugs te gtan la phab pa’o|| 2793. Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 514/8, 739/8 ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Гхошаваджра. П: Суматичандра, Цокчак-младший. К: gshin rje’i dgra nag po sgrub pa’i thabs slob dpon gho ṣa ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i mkhan po su ma ti tsa+ndra’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba ba+nde tshogs chag chung bas bsgyur cing zhus te gtan la phab ba’o|| 2794. Śrīkṛṣṇayamārisādhanasacakrārthavistaravyākhyā / Садхана Черного Шри-Ямари с пространным объяснением смысла круга 514/9, 739/9 320 ་གར་ ད་ ། ི་ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། ས་ཙ ཱ ྠ་བི ་ར་ ་ཱ །ཱ བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ འེ ་ི གཤེད་དགྲ་ནག་ པོའ་ི བ་ཐབས་འཁོར་ལོའ་ི དོན་ ས་པར་བཤད་པ་དང་བཅས་པ། А: Акшобхьяваджра. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: dpal gshin rje’i gshed dgra nag bo’i sgrub pa’i thabs ’khor lo’i don rgyas par bshad pa dang bcas pa slob dpon mi bskyod pa’i rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa ’di yongs su rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsā+rya bi nā ya tsa+ndra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2795. Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་པོའི་ བ་ཐབས་པ ྨ་བ ང་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། གཤེད་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས། 514/10, 739/10 བོད་ ད་ ། གཤིན་ འེ ་ི А: Камаларакшита. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: dpal gshin rje gshed nag po’i rgyud bzhi brgya lnga bcu pa las| mkhas pa rnams kyis gsol ba btab pas| dge slong bsod snyoms pa ka ma la ra+kṣi ta zhes bya bas bsdus pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2796 (=5442). Maṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы (=590/65), 739/11 (=815/65) མ ྜལ་གྱི་ཆོ་ག། 514/11 ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Нишкаланкаваджра. П: Атульядаса, Лодэн Шейрап. К: slob dpon chen po rnyog med rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a du la dha sa dang| lo tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2797. Maṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы 514/12, 739/12 མ ྜལ་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ ྜ་ལ་པི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། མ ལ ྜ ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Камаларакшита. П: Шри-Праджняджнянакирти. К: dngos kyi ma+ṇḍal rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la ra+kṣi tas| gshin rje gshed kyi rgyud bzhi brgya lnga bcu pa la brten nas ma+ṇḍal gyi cho ga mdzad pa’o|| ||lo tstsha ba shrī pra+dznyā dznyā na kī+rtis bsgyur ba’o|| 2798. Kṛṣṇayamārisādhanaprotphullakumudanāma / Садхана Черного Ямари «Распустившийся [бутон] кумуды» 514/13, 739/13 གཤིན་ ེའི་དགྲ་ནག་པོའི་ བ་པའི་ཐབས་ཀུ་ ་ཏ་ཁ་ ེ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ན་ ོ་ན(!)་ ླ་ཀུ་ ་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ འེ ་ི དགྲ་ནག་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས་ཀུ་ ་ཏ་ཁ་ ་ེ བ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: gshin rje’i dgra nag po’i sgrub pa’i thabs| |ku mu ta kha bye ba zhes bya ba| slob dpon rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||ā tsā+rya bi nā ya tsa+ndra dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2799. Śrīkṛṣṇayamārisādhananāma / Садхана Черного Шри-Ямари 514/14, 739/14 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ གཤེད་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་ེ [А: Шри-пандита. П: Праджняшриджнянакирти.] К: nag po zhal gsum phyag drug pa’i mdor bsdus pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 2800. Kṛṣṇayamārikrodharājāvadhipāragasādhananāma / Садхана гневного царя Черного Ямари, достигшего конца времени 514/15, 739/15 321 ] ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོ་ ས་མཐར་ ིན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ་ཱ རི་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ཛ་བ་ (!)་ས(!)་ར་[ག་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་ ས་མཐར་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-пандита. П: Праджняшриджнянакирти. К: khro po’i rgyal po gshin rje gshed nag po’i dus mthar phyin pa’i sgrub ba’i thabs zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhas pa chen po shrī pa+ṇḍi tas mdzad pa’o|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa bra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du bsgyur ba’o|| 2801. Kṛṣṇayamārisādhananāma / Садхана Черного Ямари 514/16, 739/16 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ17་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкараджняна. П: Праджняшриджнянакирти. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs| |slob dpon mkhas pa chen po dpal+mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī+dznyā na ki+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| ри 2802. Vairocanayamāryabhisamayanāma / Постижение Вайрочана-Яма514/17, 739/17 གཤིན་ ེ་གཤེད་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་མངོན་པར་ ོགས་པ། ་གར་ ད་ ། བེ་རོ་ཙ་ན་ཡ་ ཱ་རི་(!-)ནོ་པི་ཀ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти. К: gshin rje gshed rnam par snang mdzad kyi mngon rtogs zhes bya ba| |rgya gar gyi mkhan po mkhas par grags pa dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| ри 2803. Ratnasaṃbhavayamārisādhananāma / Садхана Ратнасамбхава-Яма514/18, 739/18 གཤིན་ ེ་གཤེད་རིན་ཆེན་འ ང་ ན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་སྃ་ ་བ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་ ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་རིན་ཆེན་འ ང་ ན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти. К: gshin rje gshed rin chen ’byung ldan gyi sgrub thabs zhes bya ba| slob dpon chen po dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2804. Amitābhahṛdayarāgayamārisādhananāma / Хридая Амитабхи, Садхана Рага-Ямари 514/19, 739/19 འོད་དཔག་ ་མེད་པའི་ ིང་པོ། ་གར་ ད་ ། ཨ་མི་ བྷ་ ི་(!-) ་ན(-!)་ ཱ་ག་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། འོད་ དཔག་ ་མེད་པའི་ ངི ་པོ། །འདོད་ཆགས་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: ’od dpag tu med pa’i snying po ’dod chags gshin rje gshed kyi sgrub thabs zhes bya ba|| ||slob dpon mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| ри 2805. Vajratīkṣṇayamārisādhananāma / Садхана Островаджрного Яма514/20, 739/20 གཤིན་ ེ་གཤེད་ ོ་ ེ་ ོན་པོའི་ བ་ཐབས་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ི ་ཡ་མ་རི་ ཱ་ ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ ་ོ ་ེ ནོ ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти. К: gshin rje gshed rdo rje rnon po zhes bya ba’i sgrub thabs| slob dpon chen po mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 17 322 В ксилографе огласовка гигу ошибочно напечатана со смещением вправо, над слогом sā. 2806. Vajracarcikāsādhananāma / Садхана Ваджрачарчики 514/21, 739/21 ོ་ ེ་སེམས་མ་བདེ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཙ་ར་ཙི་ཀ་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་མ་བདེ་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти. К: rdo rje sems ma bde ba sgrub pa’i thabs zhes bya ba slob dpon mkhas pa chen po mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2807. Vajraḍākinīyoginīsādhananāma / Садхана йогини Ваджрадакини 514/22, 739/22 ོ་ ེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཀི་[ ི་]ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མཁའ་ འགྲོ་མ་ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: rdo rje mkha’ ’gro rnal ’byor ma’i sgrub thabs| |slob dpon mar me mdzad pas mdzad pa rdzogs so|| 2808. Vajragītisukharddhāsādhananāma / Садхана Ваджрагитисукхарддхи 514/23, 739/23 ོ་ ེ་བདེ་ ས་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ ི་ ་ཁ ་ ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ ་ེ བདེ་ ས་ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། [А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти.] К: rdo+rje bde rgyas dbyangs can ma’i sgrub thabs zhes bya ba rdzogs so|| 2809. Karmavajragaurīsādhananāma / Садхана Кармаваджрагаури 514/24, 739/24 ཱི ་ི ལས་ཀྱི་ ོ ེ་གཽ་ ཱིའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀ ་བ ་ནི(!)་གཽ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ ོ ་ེ གཽ་ འ ཐབས་ཞེས་ ་བ། བ་ [А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти.] К: rdo rje las gau rī ’i sgrubs thabs zhes bya ba rdzogs so|| 2810. Bhaṭṭārakamañjuśrīyamāripūjākramavidhināma / Последовательность ритуала [совершения] подношений Досточтимому Манджушри-Ямари 514/25, 739/25 འཇམ་དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ ྚ་ཀ་མ ་ ི་ཱ ཡ་ ཱ་རི་ ་ཛ་ཀྲ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна-пандита. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: rje btsun ’jam+dpal g·shin rje gshed mchod pa’i cho ga’i rim pa zhes bya ba; ;slob dpon chen po krI ṣṇa pa+ṇḍi tas mdzad pa rdzogs so|| ри 2811. Kṛṣṇayamāribuddhasādhananāma / Садхана Будды Черного Яма514/26, 739/26 སངས་ ས་གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Кришнапада. П: Праджняшриджнянакирти. К: sangs rgyas gshin rje gsed nag po’i sgrub thabs; ;nā da ku be ra las byung pa’i don| |kun da na+kṣe ri na bzhugs pa’i mkhas pa chen po rnal ’byor pa nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur di mdzad pa’o|| 2812. Kṛṣṇayamārisādhananāma / Садхана Черного Ямари 739/27 514/27, 323 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ བ་པའི་ཐབས། བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི А: Камаларакшита. П: Праджняшриджнянакирти. К: dpal gshin rje gshed nag po sgrub pa’i thabs shes bya ba rgya gar gyi mkhan po chen po ka ma la ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2813. Mudgarakrodhayamārisādhananāma / Садхана гневного Ямари 514/28, 739/28 ་གར་ ད་ ། ་བ། ྒ་ར་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ཐོ་བ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ А: Дипанкара. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: khro bo tho ba gshin rje gshed kyi sgrub thabs zhes bya ba| |rgya gar gyi mkhan po mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 2814. Daṇḍadhṛgvidārayamārisādhananāma / Садхана победительного Ямари, держащего дубинку 514/29, 739/29 ད ག་པ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ མ་པར་འཇོམས་པ་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ(!) ྜ་ ིཀ་པི་ ་ར་ཡ་[ ཱ་]རི་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ག་པ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти. К: dbyug pa gshin rje gshed rnam par ’joms pa zhes bya ba’i sgrub thabs| slob dpon chen po dī paṃ ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2815. Caṇḍakhadgayamārisādhananāma / Садхана свирепого Ямари, [держащего] меч 514/30, 739/30 རལ་གྲི་གཤིན་ ེ་གཤེད་ག མ་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་ཁ ྒ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རལ་གྲི་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ག མ་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། [А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти.] К: ral gri gshin rje gshed gtum po’i sgrub thabs zhes bya rdzogs so|| 2816. Prajñāsukhapadmayamārisādhananāma / Садхана наделенного мудростью и блаженством Падма-Ямари 514/31, 739/31 པ ྨ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ ་ཁ་པ ྨ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཤེས་རབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. П: Праджняшриджнянакирти. К: pa+dma gshin rje gshed shes rab bde ba can gyi sgrub thabs zhes bya ba| |rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2817. Kṛṣṇayamārisādhanamaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы по садхане Черного Ямари 514/32, 739/32 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་མ ྜལ་གྱི་ཆོ་ག་པ ྨ་ ང་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ ཾ་མ ྜལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Камаларакшита. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: gshin rje gshed nag po’i ma+ṇḍal gyi cho ga zhes bya ba rdzogs so|| ||zangs gling rnal ’byor nā ga bu ra yis| |rnal ’byor ma ka ra dri ta nyid la| |gu tsha rgyal ba’i bu nyid btang nas kyang| |ta ru pa ri dur 324 khrod tshal nyid du| |rnal ’byor ’dus pa’i tshogs kyis ’khor lo nang| |gsol btab rnal ’byor rnams kyi zhal ngo ru| |ma+ṇḍal cho ga bsod snyoms pa yis byas; ;ding sang rnal ’byor lta spyod ldan pa yis| |dus rnams rtag tu ma+ṇḍal ’bad par rigs|| 2818. Dharmakāyadīpavidhināma / Ритуал проявления Тела Дхармы 514/33, 739/33 ཆོས་ཀྱི་ འི་ ང་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། དྷ ཱ་ཀ་ཡ་ ི་པྃ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ འི་ ང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Калапамаха. П: Праджняджняна. К: rgya gar gyi mkhan po ka lā pa ma+hā zhes bya bas mdzad pa| mchod rten gyi cho ga rdzogs so|| |||rnal ’byor pa pra+dznyā dznyā na yis rang ’gyur du byas pa’o| |so ma bu ri gtsug lag khang chen du| |nag po zhabs zhes bya ba’i rnal ’byor pas| |rnal ’byor tshe ’phos de ba ba la yis| |yab mchog dha+rmā pā la ’das gyur pa’i| |ched du gsol btab rgyal po’i zhal snga ru; ;mchod rten cho ga me tog tshal du mdzad| |spros bcas spros med tshul gyi lam mchog ’di| |deng sang rnal ’byor rnams kyis gdab par rigs|| 2819. Śmahomavidhikṛṣṇayamārināma / Ритуал кремации [при обращении к] Ямари 514/34, 739/34 གཤིན་ ེ་གཤེད་ཀྱི་རོ་བ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། [ས་མ་]ཧོ་མ་བི་དྷི(!) ྚི་ཤ(!)་ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་རོ་བ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Кришнапада. [П: Праджняшриджнянакирти.]К: gshin rje gshed kyi ro bsreg gi cho ga zhes bya ba slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 2820. Gaṇacakravidhināma / Ритуал круга собрания 514/35, 739/35 ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་ཙཀྲ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Кришнапада. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: tshogs kyi ’khor lo’i rim pa slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ри 2821. Kṛṣṇayamāryabhisamayakrama / Порядок постижения Черного Яма514/36, 739/36 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་མངོན་པར་ ོགས་པའི་རིམ་པ་ ོབ་དཔོན་དཔལ་ ོ ེའི་ ོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ཨ་བྷི་ས་མ་ ཡ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི མངོན་པར་ གོ ས་པའི་རིམ་པ། А: Ваджрабуддхи. К: ’jam dpal gshin rje gshed khro bo chen po’i sgrub thabs|| slob dpon mkhas pa chen po dpal rdo rje’i blos mdzad pa rdzogs so|| 2822. Ритуал для изображения круга Черного Шри-Ямари 739/37 514/37, ༑དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི འཁོར་ལོ་ ་ི བའི་ཆོ་ག། К: dpal gshin rje gshed nag po’i ’khor lo bri ba’i cho ga rdzogs so|| 2823. Kṛṣṇayamārināmasādhana / Садхана Черного Ямари 514/38, 739/38 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དགྲ་ནག་པོའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ཀུན་ ་བཟང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ན་མ་ ཱ་དྷ་ན་ན་མཿ (!-) ི་ཱ ཡ་ ཱ་ ཱི་ ེ་ཥ(-!)། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ དགྲ་ནག་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Самантабхадра. П: Амогхаваджра. К: ’di ni gshin rje dgra nag po’i sgrub thabs| |slob dpon kun tu bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon don yod rdo+rje yis| |legs par bsal byed sgrub thabs ’di| |bsgyur ba’i bsod nams grangs med dang| |gzhan yang smon lam ’di btab pas| |rgyud dang sgrub thabs mi ’bral zhing| |de yi man ngag rjes ’brang bas| |bdag dang gzhan dag sems can kun| |gshin rje gshed kyi zhal mthong shog| 2824. Yamārisādhana / Садхана Ямари གཤིན་ ེ་གཤེད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ 514/39, 739/39 ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། 325 А: Сугатигарбха. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: gshin rje gshed kyi sgrub thabs slob dpon ’gro bzang-s snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 2825. Садхана Трехликого Шестирукого Черного [Ямари] 514/40, 739/40 ནག་པོ་ཞལ་ག མ་ ག་ ག་པའི་ བ་ཐབས། ༑ནག་པོ་ཞལ་ག མ་ ག་ ག་པའི་ བ་ཐབས། А: Лалитаваджра. К: nag po zhal gsum phyag drug pa’i sgrub thabs| |slob dpon la li ta ba+dzra mdzad+pa+rdzogs so|| 2826. Kṣīrasādhana / Молочная садхана 514/41, 739/41 འོ་མ་འི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྵི་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འོ་མ་ བ་པའི་ཐབས། А: Джимутапатала [=Джимудрапада]. П: Ваджрапани, Чойкьи-шейрап. К: dpal krI+ṣṇa ya ma a ri’i rgyud las| ’o ma sgrub pa’i man ngag tu byas la; ā tsā+rya dzi mu ṭa pā tā las mdzad pa| ’o ma sgrub pa’i man ngag rdzogs so|| ||ā tsā+rya ba+dzra pā ṇi dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2827. Наставление о круге Черного Ямари 514/42, 739/42 ༑གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི འཁོར་ལོའ་ི མན་ངག། А: Нагабодхи. П: Чойрап. К: gshed nag ’khor lo’i man ngag |slob dpon chen po nā ga bo dhis mdzad pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba dge slong chos rab kyis bsgyur|| 2828. Ритуал огненного подношения Черному Ямари 514/43, 739/43 ༑གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Лалитаваджра. К: sbyin sreg gi cho ga slob dpon chen po la li ta ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 2829. Садхана царя претов, владыки смерти 514/44, 739/44 ༑འཆི་བདག་ཡི་ གས་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས་། К: ’chi bdag yi dags rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 2830. Ручное подношение [Ямари] 514/45, 739/45 ༑ལག་པའི་མཆོད་པ། [А: Данашила.] П: Данашила. К: lag pa’i mchod pa ni| |dā na shī las bsgyur ba rdzogs so|| 2831. Kṛṣṇayamārimaṇḍalastutināma / Гимн мандале Черного Ямари 514/46, 739/46 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བ ོད་པ་ ཱ་ཙ ་ཀཱི ིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་མ ྜལ་ ་ཏེ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кирти. К: slob dpon dpal ’dzin gyi dgongs pa nye bar bsdus pa la| |gshin rje gshed nag bo’i dkyil ’khor gyi bstod pa| |a tsā+rya kī+rti’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 2832. Yamāristutitantravajradhṛg(?) / Тантра в виде гимна Ямари, [вознесенного] Ваджрадхарой 514/47, 739/47 ོ་ ེ་འཛིན་པས་གཤིན་ ེ་གཤེད་པོ་ལ་བ ོད་པའི་ ད། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ་རི་ ་ནོ་ཏ ་བ ་ ྀཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཛིན་ པས་གཤིན་ ་ེ གཤེད་པོ་ལ་བ དོ ་པའི་ ད། К: rdo rje ’dzin pas gshin rje gshed po la| |bstod pa’i le ’u’i rgyud las| |bstod pa’i le’u’o rdzogs so|| 326 2833. Balyupahāra / Очищение тормы 514/48, 739/48 ་གར་ ད་ ། བ་ལ་ ་ལ་ ར། བོད་ ད་ ། གཏོར་མ་ཉེ་བར་ ང་བ། К: нет. 2834. Śrīvajrabhairavatantraṭīkā / Комментарий к трудным местам тантры Шри-Ваджрабхайравы 514/49, 739/49 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་མི་ ོད་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ་ཏ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Акшобхья. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi rgyud kyi dka’ ’grel| |rdo rje slob dpon mi bskyod pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi nā ya tsa+ndra dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2835. Śrīvajrabhairavatantraṭippaṇīkānāma / Краткое изложение тантры Шри-Ваджрабхайравы 514/50, 739/50 དཔལ་ ོ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་མདོར་བཤད་ ོབ་དཔོན་སོ་ན་ ིསཱ ་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷེ་ར་བ་ཏ ་ཏ་པ་ནེ་ཀ་ར(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сонашри. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi rgyud kyi mdor bshad pa| slob dpon so na shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po ta thā ga ta ra+kṣi ta’i zhal nas brgyud pa’o|| 2836. Śrīvajrabhairavatantrasūtraṭippaṇīnāma / Краткое изложение сутры «Тантра Шри-Ваджрабхайравы» 514/51, 739/51 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་མདོར་བཤད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ོ་ ེ་ བ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱི་བ ་བྷཻ་ར་བ་ཏ ་(!-) ་ཏི་ བི(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ ད་ཀྱི་མདོ་མདོར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрасиддха. К: dpal rdo rje ’jigs byed rnal ’byor gyi skabs mdo mdor bshad pa rdzogs so|| ||slob dpon dpal ’dzin gyi rjes su ’brangs pa’i slob dpon dpal chen po rdo rje grub pas mdzad pa rdzogs so|| 2837. Vajrabhairavatantrapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры Шри-Ваджрабхайравы 514/52, 739/52 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། བ ་བྷཻ་ར་བ་ཏ ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་ ད་ ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Кумарачандра. П: Татхагатаракшита, Ринчен-дракпа. К: slob dpon mkhas pa che·n po dpal gzhon nu zla bas mdzad pa’i dpal rdo rje ’jigs byed kyi rgyud chen po’i dka’ ’grel rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po ta thā ga ta ra+kṣi ta dang| lo tstsha ba dge slong ba ri rin chen grags pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2838. Mahiṣānanasādhana / Садхана Буйвололикого མ་ཧེའི་ཞལ་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ཧེ་ ་ག(!)་ན་ཡ(!)་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ཐབས། 514/53, 739/53 ། མ་ཧེ་འི་ཞལ་གྱི་ བ་པའི་ А: Шри-Дхара. П: Вайрочанаракшита, Дхармакирти. К: dpal rdo rje ’jigs byed chen po’i rgyud sgrub thabs slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po rnam par snang mdzad bsrung pa’i zhabs dang | lo+tstsha ba khams pa dge slong ba ri dha+rmā kī+rtis bsgyur ba’o|| 2839. Vajrabhairavaikānanadvibhujasādhananāma / Садхана Одноликого Двурукого Ваджрабхайравы 514/54, 739/54 ོ་ ེས་འཇིགས་ ེད་ཞལ་གཅིག་ ག་གཉིས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བྷཻ་ར་བཻ་ཀཱ་ན ི་ ་ཛ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཞལ་གཅིག་ ག་གཉིས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། 327 А: Манджушригхоша. П: Ананда, Дорчже-драк. К: ’jam dpal dbyangs kyis rab mdzad pa| |phyag gnyis pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsā+rya ā na+nda dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| 2840. Śrīvajrabhairavasādhanopāyikāsaṃkṣipta / Краткое изложение садханы Шри-Ваджрабхайравы 514/55, 739/55 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ་ ་དྷ་ན་ནོ་པི་ཀ་སཾ་ཁྱི(!)བ་ཏ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། А: Шри-Бхадра. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi sgrub pa’i thabs mdor bsdus pa| slob dpon chen po shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| 2841. Ритуал почитания Шри-Ваджрабхайравы, ритуал осуществления [божества] 514/56, 739/56 ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་བ ནེ ་པའི་ཆོ་ག། བ་པའི་ཆོ་ག། А: Шантиджняна. [П: Амогхаваджра.] К1 (181a2—3): dpal rdo rje ’jigs byed kyi bsnyen pa’i cho ga’o| |rdzogs so|| K2 (182a8): sgrub pa’i cho ga slob dpon zhi ba’i ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 2842. Раздел яростных действий из «вращающегося колеса» деяний, обряд Шри-Ваджрабхайравы 514/57, 739/57 ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ གོ ་པ་ལས་འཁོར་ལོ་བ རོ ་བའི་ལས་ ག་པོ་ གོ ས་གཅིག་པ། А: Шантиджняна. [П: Амогхаваджра.] К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi rtog pa las ’khor lo bskor pa’i las drag po phyogs gcig pa| slob dpon zhi ba’i ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 2843. Śrīvajrabhairavasādhanakarmopacāra[vidhi]sattvasaṃgraha / «Собравшая живых существ» — садхана Шри-Ваджрабхайравы вместе с ритуалом для осуществления [нужных] действий 514/58, 739/58 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་མ་མོ་བ ད་བ ོར་གྱི་ བ་ཐབས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷེ་ར་ཝ་ ཱ་དྷ་ན་ཀ ོ་པ་ ཙ་ར་ས་ ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ བ་པའི་ཐབས་ལས་ ་བའི་ཆོ་ག་སེམས་དཔའ་བ ས་པ། А: Манджушриджняна. П: Амогхаваджра. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi sgrub thabs| slob dpon ’phags pa ’jam dpal ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po don yod rdo rje zhabs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2844. Vajrabhairavasādhana / Садхана Ваджрабхайравы 514/59, 739/59 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བྷཻ་ར་ཝ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Манджушриджняна. П: Шанг-’ор-тонпа Шейрап Сонам. К: slob dpon ma+nydzu shrī dznyā nas mdzad pa| |zhang ’or ston pa shes rab bsod nams kyis bsgyur ba rdzogs so|| 2845. Śrīvajrabhairavasādhanakarmopacāra[vidhi]sattvasaṃgraha / «Собравшая живых существ» — садхана Шри-Ваджрабхайравы вместе с ритуалом для осуществления [нужных] действий 514/60, 739/60 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ བ་པའི་ཐབས་དང་ལས་ ་བའི་ཆོ་ག་སེམས་དཔའ་བ ས་པ་དོན་ཡོད་ ེ(!)་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་ ཝ་ ཱ་དྷ་ན་ཀ ོ་པ་ཙ་ར་ས ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ བ་པའི་ཐབས་དང་ལས་ ་བའི་ཆོ་ག་ སེམས་དཔའ་བ ས་པ། А: Амогхаваджра. П1: (Амогхаваджра), Манджушриджняна, Ронгсом Чойкьи-сангпо. П2: Чукцам Вангчук-гьелпо. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi sgrub thabs| |ā tsā+rya don yod rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||nyid kyi rang ’gyur ro| |rgya 328 gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī dznyā na dang| bod kyi lo tstsha ba rong zom chos kyi bzang pos bsgyur cing slar yang phyug ’tshams dbang phyug rgyal pos bsgyur|| 2846. Maṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы 514/61, 739/61 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དོན་ཡོད་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Шри-Амогхапада. П: (Амогха), Дорчже-драк. К: dpal ’jam pa’i rdo rje zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon chen po dpal don yod pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭi ta de nyid dang| lo+tstsha ba rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| 2847. Śrīvajrabhairavasādhananāma / Садхана Шри-Ваджрабхайравы 514/62, 739/62 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་འཇམ་དཔལ་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Манджуваджра. П: Бхаро-чакдум, Дорчже-драк. К: dpal rdo rje ’jigs byed ma he’i gdong can dpa’ bo gcig pa’i sgrub thabs| |slob dpon ma+nydzu ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta bha ro phyag rdum dang| bod kyi lo tstsha ba rdo rje grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2848. Vajrabhairavagaṇacakranāma / Круг собрания Ваджрабхайравы 514/63, 739/63 འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ་གར་ ད་ ། བ ་བྷཻ་ར་བི་ག་ཎ་ཙཀྲ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་ཚགས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Дипанкараракшита, Доржче-драк. К: dpal ldan rdo rje ’jigs byed kyi tshogs kyi ’khor lo| |slob dpon ra+tna ā+ka shā+ntis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra ra+kṣi ta dang| lo+tstsha ba dge slong rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| 2849. Chucchundarakalpa / Глава о мускусной землеройке 514/64, 739/64 ་ ྡ་རའི་ ོག་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ྡ་ར་ཀ ། བོད་ ད་ ། ་ ་ྡ རའི་ ག ོ ་པ། П: Ра Дорчже-драк. К: tstshu tstshu+nda ra’i rtog pa rdzogs so|| ||bha ro phyag rdum gyi phyag dpe las| ra rdo rje grags kyis phyis bsgyur ba’o|| 2850. Mahāvajrabhairavahomavidhināma / Ритуал огненного подношения Великому Ваджрабхайраве 514/65, 739/65 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཆེན་པོའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་བ ་བྷཻ་ར་བ་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཆེན་པོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. П: Ра Дорчже-драк. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi drag bo’i sbyin sreg gi cho ga a mo gha ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||rwa rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| 2851. Śrīvajrabhairavasādhanopāyikā / Садхана Шри-Ваджрабхайравы 514/66, 739/66 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻར་བ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ནོ་པི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Лалитаваджра. П: Праджняшридева, Чокдру Шейрап-лама. К: dpal rjo rje ’jigs byed kyi sgrub pa’i thabs slob dpon la li ta ba+dzri’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā tra(!) shrī de wa dang| |bod kyi lo tstsha ba cog gru ba+nde shes rab bla mas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 329 2852. Śrīvajrabhairavasādhana / Садхана Шри-Ваджрабхайравы 514/67, 739/67 དཔལ་ ོ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བཻ་(!-)ཝ་ར་(-!) ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Лалита. К: dpal rdo+rje ’jigs byed kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||grub pa’i slob dpon la li+tas mdzad pa’o|| 2853. Śrīvajrabhairavabalividhi / Ритуал [поднесения] тормы Шри-Ваджрабхайраве 514/68, 739/68 དཔལ་ ོ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ་བ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Лалитаваджра. К: slob dpon chen po la li ta ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 2854. Семь [ритуалов, направленных на] мирные деяния Бхайравы 514/69, 739/69 ༑བྷཻ་ར་བའི་ཞི་བའི་ ་བ་བ ན་པ། А: Амогха-младший. К: bhai ra ba’i zhi ba’i bya ba bdun pa| pa+ṇḍi ta a mo gha chung pas mdzad pa rdzogs so|| 2855. Семь [ритуалов, направленных на] яростные деяния Шри-Ваджрабхайравы, и ритуал, исполняемый в определенной последовательности 514/70, 739/70 ག་པོའི་ལས་ཀྱི་ ་བ་བ ན་པ། ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་ ག་པོའ་ི ལས་ཀྱི་ ་བ་བ ན་པ་དང་། རིམ་པ་བཞིན་ ་ ་བའི་ཆོ་ག། [А: Амогха-младший.] К: dpal rdo+rje ’jigs byed kyi drag po’i las kyi bya ba bdun pa dang| rim pa bzhin du bya ba’i cho ga |dpal u rgyan yul du ’dug pa| dregs pa can ’dul ba’i thabs nye tshe ba| byang chub kyi sems dang ldan pas bsgrub par bya’o rdzogs so|| 2856. Ритуал чакры Черного Шри-Ямари 514/71, 739/71 ༑དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། [П: Шейрап-лама (?).] К: dpal gshin rje gshed nag po’i ’khor lo’i cho ga rdzogs so|| 2857. Действия помощников по ритуалу 514/72, 739/72 །།ལས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱིས་ དེ ་པ། [П: Шейрап-лама (?).] К: rdzogs so|| 2858. Ритуал опоры и чудесного преображения ритуальных субстанций 514/73, 739/73 ༑དམ་ ས་ ད་ ་བ ར་ཏེ་བ ནེ ་པའི་ཆོ་ག། [П: Шейрап-лама (?).] К: dam rdzas rmad du bsgyur te bsten pa’i cho ga rdzogs so|| 2859. Тантрическое сказание 514/74, 739/74 ༑གཏམ་ ད་ཀྱི་ གོ ་པ། К: gtam rgyud kyi rtog pa rdzogs so|| 2860. Śrīvajrabhairavahastacihnaviśuddhanāma / Символизм атрибутов Шри-Ваджрабаяравы 514/75, 739/75 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ ག་མཚན་གྱི་ མ་པར་དག་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ་(!-) ཱ་ཎི་ན། ཨ་བ་ན(-!)་ ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ ག་མཚན་གྱི་ མ་པར་དག་པ་ཞེས་ ་བ། 330 А: Татхагатаракшита. П: Уто[бо]пати (?), Лодрой. К: mkhas pa chen po ta thā ga ta ra+kṣe(!i) tas mdzad pa’o| |u to [ДК: po] pa ti dang| bod kyi lo tstsha ba mal gro blo-s kyis bsgyur ba’o|| 2861. Śrīvajramahābhairavasādhana / Садхана Великого Шри-Ваджрабхайравы 514/76, 739/76 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མ་ ་བྷཻར་བ་ ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Джнянакара. [П: Чандрапрабха.] К: slob dpon dznyā na ka ras mdzad pa rdzogs so|| 2862. Śrīvajrabhairavastuti / Гимн Шри-Ваджрабхайраве 514/77, 739/77 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ ་ཏི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ོ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་བ དོ ་པ། К: rdzogs so|| 2863. Pañcatattvastotra / Гимн пяти [воплощениям] истинной сущности 514/78, 739/78 དེ་ཉིད་ ་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཏ ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དེ་ཉིད་ ་པའི་བ ད ོ ་པ། К: de nyid lnga ba’i bstod pa rdzogs so|| 2864. Гимн Бхайраве 514/79, 739/79 ༼འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་བ དོ ་པ།༽ К: нет. 2865. Śrīvajrabhairavastuti / Гимн Шри-Ваджрабхайраве 514/80, 739/80 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ ་ཏི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ོ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་བ དོ ་པ། А: Амогхаваджра. П: (Амогхаваджра), Шанг-лоцава Шейрап-лама. К: dpal rdo+rje ’jigs byed kyi bstod pa| |pa+ṇḍi ta don yod rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi+ta de nyid dang| zhang lo tsa ba shes rab bla mas bsgyur ba’o|| вы 2866. Mañjuśrībhairavanāmastuti / Гимн именам Манджушри-Бхайра514/81, 739/81 འཇམ་དཔལ་འཇིགས་ ེད་མཚན་གྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ བྷཻ་ར་བ་ ་མ་ ་ཏེ(!)། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ འཇིགས་ དེ ་མཚན་གྱི་བ དོ ་པ། А: Кармараджа. К: ’jam dpal ’jigs byed mtshan gyi bstod pa| |slob dpon las kyi rgyal pos mdzad pa rdzogs so|| 2867. Śrīyamāntakavajraprabhedanāmamūlamantrārtha / Смысл коренной мантры Шри-Ямантаки «Раскрытие ваджры» 514/82, 739/82 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་པོའི་ ་བའི་ གས་དོན་ ོ་ ེ་རབ་ ་འ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཡ་ ཱ ྟ་ཀ་བ ་ ་བྷེ་ད་ ་མ་ ཱ་ལ་མན་ ཱ ྠ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་པོའ་ི ་བའི་ གས་དོན་ ་ོ ་ེ རབ་ ་འ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Лилаваджра. П: Упаяшримитра, Ронгсом Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa ’jams dpal gyi rtog pa thams cad bsdus par ’gyur pa| |rdo+rje rab tu ’byed pa zhes bya ba’i cho ga zhib mo las| |slob dpon dpal ldan sgeg pa’i rdo+rje yis| las dang dngos grub cho ga zhib mo slob dpon rigs bzang pos| de la phan pa’i le’u gcig mdzad pa dang bcas pa rdzogs so|| ||rgya gar gi mkhan bo dpal u pa ya shrī mi tra dang| rong zom chos kyi bzang pos bsgyur te gtan la phab pa|| ||bkra shis|| 2868. Śrīvajrabhairavavajraprakāśasādhananāma / Садхана Шри-Ваджрабхайравы «Ваджрный свет» 514/83, 739/83 331 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་ ོ ེ་འོད་ཅེས་ ་བ་ མ་ ང་བ ང་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་ཝ་བ ་ ་ཀ་ར(!)་ས་ དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས་ ོ ་ེ འོད་ཅེས་ ་བ། А: Вайрочанаракшита. П: Вайрочанаракшита, Лэн Дхармамати. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi sgrub pa’i thabs rdo rje ’od ces bya ba| |slob dpon chen po bai ro tsa na ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po bai ro tsa na ra+kṣi ta de nyid dang| |lo tsa ba glan dha+rma ma tis bsgyur cing zhus te gtan la phab nas| |bdag khyung po rnal ’byor pas| |bi ka ma la shī la nyid du bla ma chen po de nyid dang| |lo tsa ba de nyid la mnyes par bsnyen nas zhus pa’o| |man ngag dang dkyus ’di phrad nas nges par gtan la phab pas nyams su tshor ba yod do|| 2869. Śrīvajrabhairavamaṇḍalaprakāśavidhināma / Объяснение ритуала [создания] мандалы Шри-Ваджрабхайравы 514/84, 739/84 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་ཝ་བ (!)་མ ྜ་ལ་ ་ཀ་[ཤ་]བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вайрочанаракшита. П: Вайрочана, Лэн Дарма-лодрой. К: rgya gar gyi mkhas pa chen po pa+ṇḍi ta bai ro tsa na ra+kṣi tas mdzad pa|| ||dpal rdo+rje ’jigs byed kyi dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta bai ro tsa na de nyid dang| lo tsa ba glan dar ma blo gros kyi[s] bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||shu lo ka nyis brgya lnga bcu ste brgya phrag phyed dang gsum yod do|| 2870. Kṛṣṇayamārimukhaṣaṭcakrasādhananāma / Садхана [создания] мандалы Шестиликого Черного Ямари 514/85, 739/85 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོ་གདོང་ ག་གི་འཁོར་ལོའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ་ཁ་ཥ་ ་ཀྲ་ ཱ་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་གདོང་ ག་པའི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Девакарачандра. П: Девакарачандра, Чокро Шейрап-лама. К: dpal gshin rje gshed nag po gdong drug pa’i ’khor lo’i sgrub thabs mdor bsdus pa| |slob dpon de ba ā ka ra tsa+ndras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de ba ā ka ra tsan dra de nyid dang| cog ro ba+nde shes rab bla mas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2871. Yamārisiddhacakrasādhana / Садхана действенного круга Ямари 514/86, 739/86 གཤིན་ ེའི་དགྲ་བ བ་པའི་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ་རི་སིདྷ་ཙཀྲ་ ཱདྷ་ནི། བོད་ ད་ ། གཤིན་ འ ེ ་ི དགྲ་ བ བ་པའི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། А: Нагабодхи. К: dpal u+rgyan gyis yul nas byung ba grub pa’i ’khor lo ji ltar rnyed pa klu’i byang chub kyis mdzad pa rdzogs so|| 2872. Обряд Манджушри, ритуал опоры и чудесного преображения ритуальных субстанций 514/87, 739/87 ༑འཇམ་དཔལ་གྱི་ གོ ་པ་དམ་ ས་གསང་བ་ ད་ ་བ ར་ཏེ་བ ནེ ་པའི་ཆོ་ག། К: ’jam dpal gyi rtog pa dam rdzas gsang ba rmad du bsgyur te bsten pa’i cho ga rdzogs so|| 2873. Raktayamārisādhana / Садхана Красного Ямари གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ཐབས། 514/88, 739/88 ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི བ་ А: Шри-Вирупа. П: Данашила. К: gshin rje gshed dmar po’i sgrub pa’i thabs slob dpon shrī bi rū pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta dā na shi las rang ’gyur du mdzad pa’o|| 332 2874. Raktayamāntakasādhana / Садхана Красного Ямантаки 514/89, 739/89 གཤིན་ ེ་མཐར་ ེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ ྟ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ མཐར་ ད ེ ་དམར་ པོའ་ི བ་ཐབས། А: Вирупа. П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: gshin rje mthar byed dmar po’i sgrub thabs rnal ’byor gyi dbang phyug bi ru pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun chen po nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyis zhal snga nas dang| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2875. Последовательность излияния ясного света 514/90, 739/90 འོད་གསལ་འཆར་བའི་རིམ་པ། །།འོད་གསལ་འཆར་བའི་རིམ་པ། ༑དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ ིན་གྱིས་བ བས་ པའི་མན་ངག་འོད་གསལ་འཆར་བའི་རིམ་པ། А: Вирупа. П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже Пэл-сангпо. К: dpal gshin rje gshed dmar po’i byin gyis brlabs pa’i man ngag ’od gsal ’char ba’i rim pa slob dpon mthu stobs kyi mgon po dpal bi ru pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta be re+ndra pa’i zhal snga nas dang| chag lo tsa [ba] dge slong chos rje+ dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 2876. Suniṣprapañcatattvopadeśanāma / Наставления по истинной сущности, полностью свободной от изменений 514/91, 739/91 ཤིན་ ་ ོ(! )ོ ས་པ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ནི་ ་པ་ ་ཏ ྟོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤིན་ ་ སོ ་པ་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Вирупа. П: Дарпана-ачарья, Лово-лоцава Шейрап-ринчен. К: shin tu spros pa med pa’i de kho na nyid kyi man ngag ces bya ba| slob dpon dpal ldan mthu stobs kyis| |mgon po thugs spros pa med pa’i dbyings las ma g.yos bzhin du| sku’i spros pa dpag tu med pas gdug pa can tshar bcod cing| bcom ldan ’das kyis dngos su byin gyis brlabs pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug chen po ba+rbi pas mdzad pa rdzogs so|| ||bstan pa bsrung ba’i lha rnams kyis bu gcig pa ltar bskyangs pas rgyal po gzhan gyi phyir rgol bas glags lta bar ma nus pa’i ljongs chos kyi rgyal po’i sku mkhar nyi ma gzugs su| rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dngos grub brnyes pa dpal dha+rba ṇa ā tsā rya dang| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2877. Raktayamārisādhanavidhi / Ритуал садханы Красного Ямари 514/92, 739/92 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས་དཔའ་བོའི་ ལ་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Вирараджа. П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: dpal dpa’ bo’i rgyal pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyi zhal snga nas dang| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 2878. Yamāriyantrāvali / Ожерелье магических кругов Ямари 514/93, 739/93 གཤིན་ ེ་གཤེད་ཀྱི་འ ལ་འཁོར་གྱི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ཡ་མ་རི་ཡ ་བ་ལི། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་འ ལ་འཁོར་ གྱི་ ངེ ་བ། А: Вирупа. П: Данашила. К: dpal u rgyan nas ’byung ba gshin rje gshed dmar po’i rgyud chen ’bum phrag gsum las byung ba slob dpon bi rū pas mdzad pa 333 rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta dpal mkhas pa chen po da na shī las| yus(!l) dbus kyi grub pa thob pa’i gnas| |drang srong srin po rir bsgyur ba’o|| 2879. Śrīraktayamārisādhana / Садхана Красного Шри-Ямари 514/94, 739/94 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ དམར་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Шри-Дхара. П: Равиндрапрабха, Чак Чойчже-пэл. К: dpal gshin rje gshed dmar po’i sgrub thabs pa+ṇḍi ta chen po rnal ’byor gyi dbang phyug phyag rgya chen po grub pa grub thob kyi ’khor los sgyur ba’i slob dpon dpal ’dzin gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta slob dpon chen po rje btsun nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyi zhal snga nas dang| |lo tsa ba chags dge slong chos rje dpal gyis grus pas mnyan nas| |mang yul gyi bzo gnas chen por bsgyur cing zhus br(!g)tan la phab pa|| 2880. Śrīraktayamārimaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы Красного Шри-Ямари 514/95, 739/95 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དཔལ་འཛིན་གྱི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)ཡ་ ཱ་རི་རཀྟ(-!)་མ ྜ་ལོ་པ་ཡི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Шри-Дхара. П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: dpal gshin rje gshed dmar po’i dkyil ’khor gyi cho ga pa+ṇḍi ta chen po rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal ’dzin gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta rje btsun chen po dpal gshin rje gshed kyis rjes su gzung ba| |nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyi zhal snga nas dang| |chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||de la brten nas rang gzhan kun gyi yon tan bdun ldan gyi phyag rgya chen po rtogs par gyur cig| 2881. Svādhiṣṭhānacaturyogatattvopadeśanāma / «Истинная сущность четырех йог» — наставления по [наделению] благословением самого себя 514/96, 739/96 ལ་འ ོར་བཞིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བ་རང་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ་ཱ དྷི་ ྛ་ན་ཙ་ ་ཡོ་ག་ཏ ོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་བཞིའ་ི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བ་རང་ ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་མན་ངག། А: Шри-Дхара. П: Дарпана-ачарья, Лово-лоцава. К: rnal ’byor bzhi’i de kho na nyid ces bya bar rang byin gyis brlab ba’i man ngag grub thob kyis ’khor los sgyur ba mthu stobs la mnga’ brnyes ba| |dpal ldan rnal ’byor gyi dbang phyug bram ze dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||dha+rma ṇa ā tsā+rya dang| |glo bo lo tsa bas bsgyur ba’o|| 2882. Raktayamārisādhananāma / Садхана Красного Ямари 739/97 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དམར་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 514/97, གཤིན་ ་ེ གཤེད་ А: Шри-Дхара. П: Ньимэ-гьелцэн Пэл-сангпо. К: gshin rje’i gshed dmar po’i sgrub thabs| slob dpon chen po dpal ’dzin gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||lha’i skad la legs par zhugs pa’i shā+kya’i dge slong nyi ma’i rgyal mtshan dpal bzang pos| skad gnyis smra ba rnams kyi gdan sa| dpal thar pa gling gi gtsug lag khang du bsgyur ba’o| |dpal ldan yon tan sgra yi chos| |bzang po rtogs pa’i skad gnyis pa| |de yi dpe la bsgyur ba ’di| |mthar byed la mkhas skye bos zung| |sa’i steng du nyi zla ltar gyur cig| 2883. Raktayamārimaṇḍalapūjāvidhināma / Ритуал подношения мандалы Красному Ямари 514/98, 739/98 334 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོ་མ ྜལ་ ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་མ ྜལ་ ་ཛ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོ་མ ལྜ ་ ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Ньимэ-гьелцэн Пэл-сангпо. К: gshin rje gshed dmar po ma+ṇḍal du mchod pa’i cho ga zhes bya ba’o| |dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||lha’i skad la legs par zhugs pa’i shā+kya’i dge slong nyi ma’i rgyal mtshan dpal bzang pos skad gnyis smra ba rnams kyi gdan sa dpal thar pa gling gi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| ||mkhas pa’i gtsug rgyan chos kyi bzang po yis| |ma bsgyur de phyir de yi phyag dpe las| |legs par bsgyur ’di de yi gsung rab la| |dad pa’i blo ldan rnams kyis spyi bos long; ;sa yi steng du nyi zla ltar gyur cig| 2884. Kṛṣṇayamāriraktayamāripūjāvidhi / Ритуал подношения Черному Ямари и Красному Ямари 514/99, 739/99 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོ་དང་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་ཡ་ ཱ་རི་རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ྩ(!)་ ཱ་ཛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་དང་གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Дхара. П: Равиндрапрабха, Чак Чойчже-пэл. К: gshin rje gshed nag po dang gshin rje gshed dmar po’i mchod pa’i cho ga |slob dpon chen po pa+ṇḍi ta dpal| dpal ’dzin gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta nyi ma’i dbang po’i ’od zer dang| |chag chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2885. Raktayamārisamādhividhi / Ритуал самадхи Красного Ямари 514/100, 739/100 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ས་ ཱ་དྷི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ དམར་པོའ་ི ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག། А: Шри-Дхара. П: Данашила. К: gshin rje gshed dmar po’i ting nge ’dzin gyi cho ga slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las rang ’gyur du mdzad pa’o|| ри 2886. Raktayamāribalividhi / Ритуал [поднесения] тормы Красному Яма514/101, 739/101 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་བ་ལི་བི་དྷི་ན(!)། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ དམར་པོའ་ི གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Шри-Дхара. П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: gtor ma’i cho ga slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun chen po nyi ma’i dbang po’i ’od zer dang; chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2887. Raktayamārisādhana / Садхана Красного Ямари 514/102, 739/102 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི བ་ ཐབས། А: Вайрочанаракшита. П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: gshin rje gshed dmar po’i bsgrub pa’i thabs dpal rnam par snang mdzad srung bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun chen po nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyi zhal snga nas dang| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |’di bris pa yis dge ba des| |sems can ’khor ba’i sdug bsngal zhi bar shog| 2888. Svādhiṣṭhānakramopadeśaraktayamāntakābhisamaya / Постижение Красного Ямантаки вместе с устными наставлениями по стадиям [наделения] благословением самого себя 514/103, 739/103 335 རང་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་མངོན་ ོགས་དང་བཅས་པ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་པ་དེ་ཤ་ ་ཱ དྷི ་ཱ ན་ཀྲ་མ(-!)་ རཀྟ་ཡ་ར་ཡ ཱ ྟ་ཀཱ་བྷི་ས་མ་ཡ། བོད་ ད་ ། རང་ ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གཤིན་ ་ེ མཐར་ དེ ་དམར་པོའ་ི མངོན་པར་ གོ ས་པ། А: Матибхадра. П: Равипрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: rang byin gyi brlabs pa’i rim pa man ngag dang bcas pa gshin rje gshed dmar po’i mngon par rtogs pa rdzogs so|| ||slob dpon chen po mkhas shin dngos grub brnyes pa| blo gros bzang pos mdzad pa|| ||pa+ṇṭi ta chen po bla ma rje btsun nyi ma ’od zer gyis zhal snga nas| gus pas mnyan nas chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 2889. Raktayamāntakayantroddyotaka / Пояснения по поводу магического круга Красного Ямари 514/104, 739/104 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་གསལ་ ེད། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་མ ྟ་ཀ་ཡ ོ་ ྟ(!)་ཀ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་ པོའ་ི [འ ལ་འཁོར་གྱི་]གསལ་ དེ ། П: Нишкаланка, Чел-лоцава Пэл Чойкьи-сангпо. К:’khor lo’i cho ga nye bar bsdus pa| pa+ṇḍi ta rdo rje gdan pa nis ka lam ka’i zhal snga nas dang| dpyal lo tsha ba dpal chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 2890. Raktayamāriyantratattvanirdeśaka / Пояснения по поводу истинной сущности [магического] круга Красного Ямари 514/105, 739/105 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་ ེད། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ཡ ་ཏ་ ་ནི་ ེ་ཤ་ཀ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི འཁོར་ལོའ་ི དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་གསལ་ དེ ། А: Бодхигарбха. П: Нишкаланка, Чел-лоцава Пэл Чойкьи-сангпо. К: gnas brtan byang chub snying pos mdzad|| ||dpal gshin rje+gshed kyi las tshogs kyi ’khor lo’i de kho na nyid gsal bar byed pa zhes bya ba| sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta rdo rje gdan pa ni ska laṃ ka’i zhal snga nas dang|| ||dpyal lo tsa ba dpal chos kyi bzang pos bsgyur ba’o. 2891. Raktayamārisādhananāma / Садхана Красного Ямари 514/106, 739/106 གཤིན་ ེ་དགྲ་དམར་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ དགྲ་དམར་ པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Суматигарбха. П: Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: slob dpon chen po blong(!) bzang snying po zhabs kyis mdzad pa’i gshin rje’i [dgra] dmar po’i sgrub thabs rdzogs so| |lha’i skad la legs par zhugs pa’i shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos skad gnyis| smra ba rnams kyi gdan sa dpal thar pa gling gi gtsug lag khang du bsgyur ba’o| |gshin rje gshed dmar yon tan ’byung gnas sgrub thabs chos;;rgya gar dpe ’di bod kyi mi rtogs pas| |dam pa se tsa’i rigs ’dzin skad gnyis pa| chos kyi bzang po’i dpe las gus pas bsgyur| |sa’i steng na nyi zla ltar gyur cig| 2892. Raktayamāntakaniṣpannayoganāma / Йога [стадии] завершения Красного Ямари 514/107, 739/107 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ ོགས་པའི་ ལ་འ ོར་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་མ ྟ་ཀ་ནི་ ྤ་ན་ན་ཡོ་[ག་] ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི གོ ས་པའི་ ལ་འ རོ ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. К: gshin rje gshed dmar po rdzogs pa’i rnal ’byor zhes bya ba| mkhas pa chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| 2893. Śrīraktayamārijīvatattvopadeśanāma / Устные наставления «Истинная сущность жизни Красного Шри-Ямари» 514/108, 739/108 336 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་འཚ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ་ཱི རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱི་བཾཏ ོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི འཚ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བའི་མན་ངག། А: Дарпана-ачарья. П: Дарпана-ачарья, Лово-лоцава Шейрап Ринчен. К: dpal gshin rje gshed kyi ’tsho ba’i de kho na nyid ces bya ba| |rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dhar paṇ ā tsa+rya’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dngos grub brnyes pa dhar paṇ a tsā+rya de nyid dang| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyis| chos kyi rgyal po’i sku mkhar nyi gzungs su bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ри 2894. Последовательность [получения] благословения от Красного Яма514/109, 739/109 གཤིན་ ེ་མཐར་ ེད་དམར་པོའི་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་དེ་ཤ་ ཱ་དྷི ྛ་ན། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ མཐར་ དེ ་དམར་པོའ་ི ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ། А: Шри-Дхара. П: Дарпана-ачарья, Лово-лоцава Шейрап Ринчен. К: gshin rje mthar byed dmar pos byin gyis brlab pa’i rim pa grub thob kyi ’khor los bsgyur ba bram ze dpal ’dzin gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dhar paṇ ā tsā+rya dang| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyi[s] bsgyur ba’o|| ||bod du ’gyur ba’i byin rlabs kyi bka’ la ’di las zab pa tshang pa byin brlabs che ba| mnyan pa| brgyud pa dang ldan pa med pas su thod thod la ma byin| |bsnyen pa yongs su ma rdzogs na mkha’ ’gro ma’i bka’ chad ’ong bas shin tu mnyan| |rjes gnang ma thob par dpe ’ang ma ston a zhes bla ma rgya gar shar phyogs pa gsung |sku gsung thugs kyi rgya|| 2895. Devīprabhādharādhiṣṭhāna / Благословение богини Прабхадхары 514/110, 739/110 ་མོ་འོད་འཛིན་མའི་ ིན་གྱིས་བ བ་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ཝི་(!-)དྷ་ར་ ་བྷ(-!)་དྷི ་ཱ ན། བོད་ ད་ ། ་མོ་འོད་འཛིན་མའི་ ནི ་གྱིས་བ བ་པ། А: Шри-Дхара. П1: Девакара, Ринчен-сангпо. П2: Дарпана-ачарья, Шедангдорчже. К: ting nge ’dzin gyi bcud len gyi byin brlabs grub thob kyi bdag po mkhas pa chen po dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de ba ā ka ra dang| lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur ba las| |dus phyis rgya ga·r+shar phyog·s pa+ṇḍi ta dhar paṇ ā tsa rya dang lo tsa ba dge slong rdo rdz(!j)e ’dzin pa zhes(!) sdang rdo rjes bsgyur cing zhus te slar dag par byas so| |snga ’gyur la ’di tshan che tsam gda’o| |gsung ngo|| 2896. Prabhādharāsādhana / Садхана Прабхадхары 514/111, 739/111 འོད་འཛིན་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་དྷ་ཝ(!)་དྷ་ར་ ་ཱ དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་འཛིན་ བ་པའི་ཐབས། А: Шри-Дхара. [П1: Девакара, Ринчен-сангпо. П2: Дарпана-ачарья, Шеданг-дорчже]. К: ’od ’chang ma’i sgrub thabs ting nge ’dzin gyi bcud len gyi man ngag ting nge ’dzin la mnga’ brnyes pa dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||lo paṇ snga ma dang ’dra| ’di’i man ngag cig sngar yang snyan brgyud du byung ’dug ste| |gzhung sngar ma ’gyur gsung|| 2897. Наставление с благословением по переносу своего сознания вверх 514/112, 739/112 རང་གི་སེམས་གོང་ ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ ིན་ བས་དང་བཅས་པ། །།རང་གི་སེམས་གོང་ ་འཕོ་བའི་མན་ངག་ ན ི ་ བས་དང་བཅས་པ། А: Шри-Дхара. П1: Абхиджня, Гой Кува. П2: Дарпана-ачарья, Шейрап Ринчен. К: rang gi sems gong du ’pho ba’i man ngag slob dpon dpal ’dzin gyi gdams pa de nyid kyi[s] mdzad pa’o| |pa+ṇṭi ta rgya gar mngon shes can dang| |bod kyi lo tsa 337 ba ’gos khu bas bsgyur ba las| |phyis sa’i steng na ’gram zla dang bral ba dhar paṇ ā tsa+rya dang| lo tsa ba shes rab rin chen gyis grong du bsgyur cing zhus pa’o|| 2898. Последовательность [получения] благословения 514/113, 739/113 །། ནི ་གྱིས་ བས་པའི་རིམ་པ། А: Махашри-Дхара. П: Дарпана-ачарья, Лово-лоцава Праджняратна. К: ’pho ba’i byin gyis brlab pa’i rim pa bcom ldan ’das kyis dngos su byin gyis brlabs pa dpal ’dzin chen pos mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma shar phyogs pa chen po dhar paṇ ā tsā+rya dang| glo po lo tsa ba dge slong pra+dznyā ra+tṇ(!n)as sku mkhar nyi gzungs su bsgyur ba’o|| 2899. Agnidevapūjānāma / Подношение божеству огня 514/114, 739/114 མེའི་ ་མཆོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨགྣེ་དེ་བ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མེའ་ི ་མཆོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Дарпана-ачарья, Шейрап Ринчен. К: dpal gshin rje gshed dmar po’i drag byed me’i cho ga zhes bya ba dngos grub brnyes pa dpal ’dzin gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dhar paṇ a tsa+rya dang| dge slong shes rab rin chen gyis mang yul du bsgyur cing zhus pa’o|| 2900. Amṛtādhiṣṭhānanāma / Благословение амриты བ ད་ ི་ ིན་གྱིས་བ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ི་ ་དྷི ྛ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ་བ། 514/115, 739/115 ད་ ་ི ནི ་གྱིས་བ བ་པ་ཞེས་ А: Вирупа. П: Дарпана-ачарья, Шеданг-дорчже. К: bdud rtsi lnga yis byin gyis brlab pa’i rim pa rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal bi ru bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dar paṇ ā tsa+rya dang| lo tsa ba zhe sdang rdo rjes mang yul gyi gtsug lag chen por zhus shing bsgyur ba’o|| 2901. Rakṣācakrādhiṣṭhānapṛṣṭhyopadeśanāma / Устные наставления о благословении защитного круга и отбрасывании [препятствий] 514/116, 739/116 ང་བའི་འཁོར་ལོའི་ ིན་བ བས་དང་། ིར་བ ོག་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཙ་ཀྲ་རཀྵ(-!)་དྷི ་ཱ ན་ ི ྛ་ཡོ་པ་དེ་ཤ་ ་ མ། བོད་ ད་ ། བ ང་བའི་འཁོར་ལོའ་ི ནི ་བ བས་དང་། རི ་བ གོ ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П1: Анупамаракшита, Дарма Йонтэн. П2: Дарпана-ачарья, Лово Шейрап Ринчен. К1 (461a3): ’khrul ’khor gyi byin gyis brlabs pa’i rim pa| mkhas zhing grub pa brnyes pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug dpal ’dzin chen pos mdzad pa rdzogs so; К2 (463a4—7): phyir zlog pa’i man ngag gsang ba las kyang ches gsang ba| |bcom ldan ’das gshin rje gshed dmar po’i zhal gyi gdams pa| |rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dngos grub mchog brnyes pa’i dpal ’dzin gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a nu pa ma ra kṣi ta dang| lo tsa ba dar ma yon tan gyis bsgyur cing gtan la phab pa’o| |dus phyis chos kyi rgyal po’i sku mkhar nyi gzungs su| |rgya gar shar phyogs kyi mkhas pa chen po dar pan ā tsa+rya dang| |lo tsa ba blo bo shes rab rin chen gyis bsgyur cing zhus so| |’di’i dpe skabs su rgya gar bal po thams cad du rgyun chad pa las phyis dbu rgyan du mkha’ ’gro ma rgya mtsho’i gos can las| rnal ’byor sen ta wa len tas zhus te byung ngo|| 2902. Karmayamadharmarājasādhananāma / Садхана Царя Дхармы Карма-Ямы 514/117, 739/117 ལས་ཀྱི་གཤིན་ ེ་ཆོས་ཀྱི་ ལ་པོའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཡ་མ་ཀ (-!)་ར་ཛ་དྷ ་ས་དྷ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ གཤིན་ ་ེ ཆོས་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 338 А: Лалитаваджра. П: Махакаруна, Дорчже-драк. К: las kyi gshin rje chos kyi rgyal po’i bsgrub thabs| |slob dpon la li ta ba+dzras mdzad pa rdzogs so| ;bal po thugs rje chen po dang| |bod kyi ban de ra lo tstsha ba rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| ри 2903. Raktayamārimantrasaṃgrahanāma / Собрание мантр Красного Яма514/118, 739/118 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ གས་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་མ ་སཾ་གྲ་[ཧ་]ན་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི གས་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Данашила, Сонам Сэнгэ. К: ’jam dpal gshin rje gshed dmar po’i sngags btu ba| |slob dpon dpal ’dzin zhabs kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dā na shi la dang| bod kyi lo tsa ba bsod nams se+ngges bsgyur ba’o|| 2904. Raktayamārikarmāvalisādhanacintāmaṇināma / Садхана ожерелья деяний Красного Ямари «Драгоценность, исполняющая желания» 514/119, 739/119 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ལས་ཀྱི་ ེང་བའི་ བ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ཀ ་ཨ་བ་ལི་ས་དྷ་ནཾ་ ཙི ྟ་མ་ནི་ན་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི ལས་ཀྱི་ ངེ ་བའི་ བ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། [А. Праджняпала. П.: Данашила.] К: longs spyod can ma’i rtogs pa rdzogs so|| 2905. Ratipriyāsādhananāma / Садхана [якшини] Ратиприи 514/120, 739/120 དགའ་བས་ཚིམ་པའི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ར་ཏི་ ི་ཡེ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགའ་བས་ཚིམ་པའི་ བ་ པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། [Те же.] К: dga’ bas tshim ma zhes bya ba’i rtog pa rdzogs so|| 2906. Yakṣanaḍanaḍīsādhana / Садхана якшей Нада и Нади 739/121 514/121, ་གར་ ད་ ། ཡཀྵ་ན་ཌ་ན་ཌི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་ན་ཊ་ཕོ་མོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: gnod sbyin na ḍa pho mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 2907. Yakṣiṇīpārthivīlakṣmīsādhana / Садхана якшини Партхиви-Лакшми 514/122, 739/122 གནོད་ ིན་མོ་སའི་བདག་མོ་བཀྲ་ཤིས་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡཀྵ་མི(!)་ ི་ཐི་བི་ལ་ ི་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ན ི ་ མོ་སའི་བདག་མོ་བཀྲ་ཤིས་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: gnod sbyin la sogs pa’i sgrub thabs kyi man ngag rdzogs so|| 2908. Yakṣanandikarasādhana / Садхана якши Нандикара 514/123, 739/123 གནོད་ ིན་དགའ་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡཀྵ་ན ྡི་ཀ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ན ི ་དགའ་ དེ ་ཀྱི་ བ་ ཐབས། [Те же.] К: gzhan yang las thams cad byed par ’gyur ba’i dga’ byed ces bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2909. Yakṣarājakīlikīlasādhana / Садхана Царя якшей Киликилы 514/124, 739/124 གནོད་ ིན་གྱི་ ལ་པོ་ ར་ ས་འདེབས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡཀྵ་(!-)ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ ཱ་ཛ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ལ་པོ་ ར་ ས་འདེབས་པའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: kī li kī la zhes bya ba’i gnod sbyin gyi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 339 2910. Pīḍanamahāyakṣasenāpatisādhana / Садхана предводителя якшей Пиданы 514/125, 739/125 བ ེག་པར་ ེད་པའི་གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི ྚ་ན་མ་ ་ཡཀྵ་སེ་ན་བ་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ གེ ་པར་ དེ ་པའི་གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་གྱི་ བ་ཐབས། [А. Праджняпала. П.: Данашила.] К: ’di brdeg par byed pa’i gnod sbyin gyi sde dpon zhes bya ba’i rtog pa rdzogs so|| ||de bzhin du gzhan yang gnod sbyin rnams sgrub par bya’o| |gnod sbyin gyi sgrub thabs kyi man ngag cung zad bstan pa rdzogs so|| 2911. Śrīcandradevī[nāma]sādhana / Садхана Шри-Чандрадеви 739/126 ་གར་ ད་ ། ི་ཙ ་དེ་བ་ ཱ་ (!)་ནཾ། བོད་ 514/126, ད་ ། དཔལ་ ་བའི་ ་མོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: zla ba’i lha mo zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2912. Hārītīkuṇḍaladhāraṇīsādhana / Садхана Харити-Кундала-Дхарани 514/127, 739/127 ་གར་ ད་ ། ཧ་རི་ཏི་ཀུ ྜ་ལི་དྷ་ར་ནི་ ་ཱ དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འ གོ ་མ་ ་ཆ་འཛིན་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: rna cha ’dzin pa’i a pa tsha ra’i sgrub thabs rdzogs so|| 2913. Ratnamālā / Драгоценное ожерелье 514/128, 739/128 རིན་ཆེན་ ེང་བ་མ་དེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ ཱ་ལ། བོད་ ད་ ། རིན་ཆེན་ ང ེ ་བ་མ། [Те же.] К: a pa tsha ra’i sgrub thabs rdzogs so|| 2914. Nāgīsādhana / Садхана наги 514/129, 739/129 ་གར་ ད་ ། ་གི་(!-) ོ་ར(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: klu mo zhal mtha’ yas ma’i sgrub thabs rdzogs so|| хи 2915. Nāgīvasupālamukhī[nāma]sādhana / Садхана наги Васупала-Мук514/130, 739/130 ་མོ་ནོར་ ོང་ཞལ་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་གི་བ་ ་ ཱ་ལ་ ་ཁ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ནོར་ ང ོ ་ཞལ་ མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: nor skyong ma’i sa ma pa thā|| 2916. Nāgyaphūnāmopadeśa / Устные наставления наги Апху 739/131 514/131, ་གར་ ད་ ། ་གི་ཨ་ ་(!-) ་པ་ཡ(-!)། བོད་ ད་ ། ་མོ་ཨ་ ་ཞེས་ ་བའི་མན་ངག། [Те же.] К: klu mo’i sgrub thabs man ngag cung zad bstan pa rdzogs so|| 2917. Manoharīsādhana / Садхана Манохари 514/132, 739/132 ཡིད་འ ོག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ནོ་ཧ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡིད་འ ག ོ ་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: yid ’phrog ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 2918. Subhagāsādhana / Садхана Субхаги 514/133, 739/133 ་གར་ ད་ ། ་བྷ་གེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལེགས་པར་དགའ་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: legs par dga’ ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 2919. Viśālanetrīsādhana / Садхана Вишаланетри 514/134, 739/134 ན་ཡངས་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བི་ཤ་ལ་ནེ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ན་ཡངས་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: spyan yangs ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 340 2920. Ratirāgāsādhana / Садхана Ратираги 514/135, 739/135 ་གར་ ད་ ། ར་ཏི་ ཱ་ག་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འདོད་ཆགས་དགའ་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: ’dod chags dga’ ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 2921. Aparājitānāmasādhana / Садхана Апараджиты 514/136, 739/136 དེ་ནས་འ ང་པོ་ མས་ཀྱི་ བ་ཐབས་བཤད་པར་ ་ ེ། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ ཱ་ཛི་[ཏ་] ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། [А. Праджняпала. П.: Данашила.] К: ’byung po a pa rā dzi ta’i sgrub thabs rdzogs so|| 2922. Adhijayājitāsādhana / Садхана Адхиджаяджиты ག་པར་ ལ་བ་མི་ཕམ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་དྷེ་ཛ་ཡ་[ཛི་ཏ་] ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ པའི་ བ་ཐབས། 514/137, 739/137 ། ག་པར་ ལ་བ་མི་ཕམ་ [Те же.] К: mi pham pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 2923. Pūrṇabhadrāsādhana / Садхана Пурнабхадры ་གར་ ད་ ། ་ ྞ་བྷ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གང་བ་བཟང་པོའ་ི བ་ཐབས། 514/138, 739/138 [Те же.] К: gang ba bzang po zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| <дополнение> 2924. Bhūtīsundarīsādhana / Садхана бхути Сундари 514/139, 739/139 འ ང་མོ་མཛས་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ་ ྡ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འ ང་མོ་མཛས་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: ’byung mo chen mo dpal mdzes ma zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2925. Śrījayasundarīsādhana / Садхана Шри-Джаясундари 739/140 514/140, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཛ་ཡ་ ྡ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ལ་བའི་མཛས་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal rgyal ba’i mdzes ma zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2926. Vimalasundarīsādhana / Садхана Вималасундари 514/141, 739/141 ་གར་ ད་ ། བི་མ་ལ་ ྡ་རི་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ི་མེད་མཛས་པའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: dri med mdzes ma zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2927. Piśācapīlupayasādhana / Садхана пишачи Пилупаи 514/142, 739/142 ཤ་ཟ་པི་ ་པ་ལི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བི་ཤ་ཙ་པི་ ་པ་ལ(!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་པི་ ་པ་ལི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: pi lu ba la zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2928. Piśācamaṇidharasādhana / Садхана пишачи Манидхары 514/143, 739/143 ཤ་ཟ་ནོར་ ་འཛིན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བི་ ་ཙ་(!-)དྷ་ར་མ་ཎི(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་ནོར་ ་འཛིན་ པའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: drugs pa’i ’dre’i sgrub thabs rdzogs so|| 2929. Kṛṣṇapiśācasādhana / Садхана пишачи Кришны 514/144, 739/144 ་གར་ ད་ ། ཀྲྀ ྞ་པི་ ་ཙི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: ’dre nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| 2930. Kṛṣṇapiśācasārasādhana / Садхана пишачи Кришнасары 514/145, 739/145 ཤ་ཟ་ནག་པོའི་ ིང་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲི་ ྞ་པི་ ་ཙི་ས་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་ནག་པོའ་ི ང ི ་པོའ་ི བ་ ཐབས། [Те же.] К: ’dre nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| 341 2931. Piśācīhanāsādhana / Садхана пишачи Ханы 514/146, 739/146 ་གར་ ད་ ། པི་ ་ཙ་ཧ་ན་མ(!)་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་མོ་ཧ་ནའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: ha na ma zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2932. Ālukanāmasādhana / Садхана Алуки 514/147, 739/147 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ཀ་ ་མ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ ་ཀ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། [А. Праджняпала. П.: Данашила.] К: a lu ka zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2933. Alaguptanāmasādhana / Садхана Алагупты ཨ་ལ་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ལ་གུ ྟ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ཐབས། 514/148, 739/148 ། ཨ་ལ་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ [Те же.] К: a la gu+pta zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2934. Kharamukhīsādhana / Садхана Кхарамукхи 514/149, 739/149 ་གར་ ད་ ། ཁ་ར་ ་ཁི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བོང་ འི་གདོང་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: bung bu’i gdong can ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 2935. Ālumbinīpiśācīsādhana / Садхана пишачи Алумбини 739/150 514/150, ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྦི་ན་པི་ ་ཙི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་ཨ་ ་ྦི ནའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: a lum pi ni zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2936. Ucchuṣmānāmasādhana / Садхана Уччхушмы 514/151, 739/151 ་ཱ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ཱ ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཱ ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: u tstshu+ṣmā zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 2937. Kṣukṣuserikuṇḍalīsādhana / Садхана Кшукшусери-Кундали 514/152, 739/152 ་གར་ ད་ ། ་ ་སི་རི་ཀུ་ ྡ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ་སེ་རི་ཀུན་དའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: kṣu kṣu se ri kun da’i sgrub thabs rdzogs so|| 2938. Piśācīkarṇāgṛhyāsādhana / Садхана пишачи Карнагрихьи 514/153, 739/153 ཤ་ཟ་མོ་ ་བ་འཛིན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། པི་ ་ཙ་ཀ ྞ་གྲྀ ྣ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་མོ་ ་བ་འཛིན་པའི་ བ་ ཐབས། [Те же.] К: de nas gter ston pa dang| |blo ’phel pa’i rdzas dang| gzhan yang ’dod pa thams cad ster ba dang; thams cad srung bar byed pa’i ’dre mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 2939. Piśācīkṛṣṇamukhīsādhana / Садхана пишачи Кришнамукхи 514/154, 739/154 ་གར་ ད་ ། པི་ ་པི(!)་ཀྲྀ་ ྞ་ ་ཁ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་[མོ་ཁ་]ནག་མོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: ’dre mo kha nag mo’i bsgrub thabs rdzogs so|| 2940. Садхана Ямари «Ожерелье драгоценностей, исполняющих желания» 514/155, 739/155 ༑གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ འི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། 342 А: Праджняпала. П: Данашила. К: gshin rje gshed kyi yid bzhin gyi nor bu’i phreng ba zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs bha ga la’i pa+ṇḍi ta dā na shi la zhes bya bas gnas byin gyis brlabs pa drang srong srin po rir rang ’gyur du byas pa’o|| ||lan cig zhus||bkra shis || (xii. Mtshan brjod rnal ’byor bla med du bkral ba’i skor / Толкования «Намасангити» как ануттара-йоги) PHI 2941. Nāmasaṃgītivṛttināmārthaprakāśakaraṇadīpanāma / «Светильник, проясняющий смысл имен» — комментарий к «Воспеванию имен [Манджушри]» 515/1, 740/1 ་གར་ ད་ ། ་མ་སཾ་གཱི་ ི་ ྀ ྟི་ ་ ཱ ྠ་ ་(!-)ས་ཀ(-!)་ཀཱ་ར་ཎ་ ི་པཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཚན་ཡང་དག་པར་ བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ་མཚན་དོན་གསལ་བར་ དེ ་པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Вималамитра. П: Ньянг Тингэцзин, Ньяк-Джняна. К: mtshan yang dag par brjod pa’i ’d(!g)rel pa mtshan don gsal bar byed pa’i sgron me zhes bya ba rdzogs so|| ||slob dpon bi ma la mi tras mdzad nas thugs kyi sras nyang ting nge ’dzin gyis zhus pa’o| |gnyags gnya’ nas bskyur ba’o|| 2942. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītyarthālokakaranāma / Прояснение смысла «Воспевания имен Святого Манджушри» 515/2, 740/2 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་དོན་གསལ་བར་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་དགའ་རབ་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ ྠ་ལོ་ཀ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དོན་ གསལ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Суративаджра. К: ’grel pa rgyun gcod spu gri zhes bya ba dga’ rab rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 2943. Nāmasaṃgītyupasaṃhāravitarkanāma / Краткие рассуждения по поводу «Воспевания имен [Манджушри]» 515/3, 740/3 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་ཉེ་བར་བ ས་པའི་ མ་པར་ ོག་གེ་ཞེས་ ་བ་དཔལ་གཉིས་ ་མེད་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ན་མཿ སང་ གཱི་ ་པ་དྷ(!)་ར་བི་ཏ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ཉེ་བར་བ ས་པའི་ མ་པར་ གོ ་གེ་ ཞེས་ ་བ། А: Шри-Адваяваджра. П: Шри-Ваджрабодхи, Пэл Сэрца Сонам Гьелцэн. К: mtshan yang dag par brjod pa’i nye bar bsdus pa rnam par rtog ge zhes bya ba mkhas pa chen po nges par sbyangs pa dpal gnyis su med pa’i rdo rje zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po shrī ba+dzra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tsā ba dpal ser rtsa bsod nams rgyal mtshan gyis bsgyur cing gtan la phab pa’o| |byang chung sems dpa’i rnam ’phrul gyis| |gnas mchog sman lung gtsug lag khang| |rdzogs pa’i rim pa’i dbang ldan ma| |de dag don du legs par bsgyur|| 2944. Сжатый смысл, соединенный с «Краткими рассуждениями» «Светильник имен» 515/4, 740/4 ཉེ་བར་བ ས་པའི་ མ་པར་ ོག་གེ་དང་ ར་བའི་བ ས་དོན་མཚན་གྱི་ ོན་མ། ༑ཉེ་བར་བ ས་པའི་ མ་པར་ ག ོ ་གེ་དང་ ར་བའི་ བ ས་དོན་མཚན་གྱི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། 343 А: Праджнягуру. К: ’jam dpal sgyu ’phrul dra ba khri drug stong pa ting nge ’dzin dra ba’i le’u las| |’phags pa mtshan yang dag par brjod pa phan yon dang bcas pa’i bshad pa| nor bu’i gling du ’khrungs pa dpal ldan byang chub mchog gi skal pa can| dpal sna tshogs gzugs kyis mdzad pa’i ’grel pa| sngags don rnam par gzigs pa dang; de’i rjes su ’breng ba slob dpon chen po gnyis med rdo rjes mdzad pa| nye bar bsdus pa’i rnam pa rtog ge dang sbyar ba’i bsdus don mtshan gyi sgron ma zhes bya ba rdzogs so|| ||pra+dznyā gu rus mdzad do|| 2945. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītiṭīkāsārābhisamayanāma / «Постижение сердечной сущности» — комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри» 515/5, 740/5 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ་ ིང་པོ་མངོན་པར་ ོགས་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་གཉིས་མེད་ ོ་ ེ་མཛད་པ། ་ གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ ི་ ི་ཀཱ་ས་ར་(!-)ནོ་པི་ཀ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ་ ངི ་པོ་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par rjod pa’i ’grel pa snying po mngon par rtogs pa zhes bya ba| slob dpon dpal gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa chen po pra+dznyā shrī dznyā na kī rtis rang ’gyur du byas pa’o|| 2946. Āryajñānasattvamañjuśryabhisamayanāma / Постижение Святого Джнянасаттвы Манджушри 515/6, 740/6 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ ྶེ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ ོགས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ན་ས ་མ ་ ི་ཱ (!-)ནོ་པི་ཀ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal ye shes sems dpa’i mngon par rtogs pa zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa| rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na kī rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2947. Jñānasattvamañjuśrīvimalaratnamudrāvidhināma / Ритуал совершенно чистой драгоценной печати Джнянасаттвы Манджушри 515/7, 740/7 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རིན་པོ་ཆེའི་ ག་ ་ ི་མ་མེད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ས ་མ ་ ི་ཱ ན(!)་པི་མ་ལ་ར ྣ་ ་ ་བིདྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རིན་པོ་ཆེའ་ི ག་ ་ ་ི མ་མེད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal ye shes sems dpa’ rin po che’i phyag rgya dri ma med pa’i cho ga zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2948. Āryajñānasattvamañjuśryabhisamayanāma / Постижение Святого Джнянасаттвы Манджушри 515/8, 740/8 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་ ོགས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ན་ས ་མ ་ ི་ཱ (!-)ནོ་པི་ཀ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal ye shes sems dpa’i mngon par rtogs pa zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa| rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā na ki+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 344 2949. Jñānasattvamañjuśrīvimalaratnamudrāvidhināma / Ритуал совершенно чистой драгоценной печати Джнянасаттвы Манджушри 515/9, 740/9 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རིན་པོ་ཆེའི་ ག་ ་ ི་མ་མེད་པའི་ཆོ་ག་གཉིས་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ས་ ་མ ་ ི་ཱ ན(!)་ བ་[མ་]ལ་ར ྣ་ ་ ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རིན་པོ་ཆེའ་ི ག་ ་ ་ི མ་མེད་པའི་ ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal ye shes sems dpa’i rin po che’i phyag rgya dri ma med pa’i cho ga+zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2950. Mantracaryādaśakasvabhāvavāsanāma / Десять строф о естественных принципах тантрического поведения 515/10, 740/10 རང་བཞིན་ ་གནས་པའི་ གས་ཀྱི་ ོད་པ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཙ ་ད་ཤ་ཀ་ ་ ་བ་དྷ(!)་ས་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། རང་བཞིན་ ་གནས་པའི་ གས་ཀྱི་ དོ ་པ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: rang bzhin du gnas pa’i sngags kyi spyod pa bcu pa zhes bya ba| |dpal ldan gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2951. Svapnekṣā / Изучение [смысла] снов 515/11, 740/11 ི་ལམ་བ ག་པ། ་གར་ ད་ ། ་པ་ནེ་ཀྵ། བོད་ ད་ ། ི་ལམ་བ ག་པ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: [r]mi lam brtag pa| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2952. Buddhabodhisamādhiviṣaghātadīpanāma / Светильник, устраняющий яды, [мешающие] сосредоточению [для достижения] Пробуждения Будды 515/12, 740/12 སངས་ ས་ཀྱི་ ང་ བ་བསམ་གཏན་ ག་སེལ་བར་ ེད་པའི་མར་མེ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ས་ ཱ་ཏི་ ི་བི་ཥ་གཱ་ཏ་བོ་དྷི(-!)་ ི་ པཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ཀྱི་ ང་ བ་བསམ་གཏན་ ག་སེལ་བར་ དེ ་པའི་མར་མེ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: sangs rgyas kyi byang chub bsam gtan gyi dug sel ba’i mar me zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2953. Jñānasattvamañjuśrīsamādhicakramano’vatāranāma / Круг для сосредоточения [с целью] привлечения ума Джнянасаттвы Манджушри 515/13, 740/13 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཡིད་འ ག་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ས་ ་མ ་ ི་ཱ ས་ ཱ་ཏི་ཙཀྲ་ ཱ་ ་ བ་ ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཡིད་འ ག་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Адвая[ваджра]. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’jam dpal ye shes sems dpa’i yid ’jug pa’i| |bsam gtan gyi ’khor lo zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gyis gnyis su med pas mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2954. Tilakasiddhi / Сиддхи капли 515/14, 740/14 ཐིག་ལེ་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ཏི་ལ་ཀ་སི ི། བོད་ ད་ ། ཐིག་ལེ་ བ་པ། 345 А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: thig le grub pa rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa bra+dznyā shrī dznyā na kī rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2955. Tilakaikanāma / Одиночная капля 515/15, 740/15 ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏི་ལ་ཀཻ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐིག་ལེ་གཅིག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: thig le gcig pa zhes bya ba| |slob dpon dpal gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2956. Jñānasattvamañjuśrīsārasiddhināma / Осуществление хридаи Джнянасаттвы Манджушри 515/16, 740/16 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ ིང་པོ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ས་ ་མ ་ ི་ཱ ས་ར་སི ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་ དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ ངི ་པོ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: ’jam dpal ye shes sems dpa’i snying po grub pa zhes bya ba| |rgya gar gyi mkhan po dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 2957. Собрание наставлений 515/17, 740/17 ༑གདམས་ངག་ཉེ་བར་བ ས་པ། А: Шри-Майтри. К: slob dpon chen po shrī me tri’i gdams ngag nye bar bsdus pa rdzogs so|| 2958. Глубокое и обширное толкование [учения] Святого Манджушри 515/18, 740/18 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཟབ་ཅིང་ ་ཆེ་བའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ ིལ་ ་བས་མཛད་པ། ༑འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཟབ་ཅིང་ ་ཆེ་ བའི་འགྲེལ་པ། А: Гхантапада. П: Манджушрисаттва, Лодэн Шейрап. К: dpal mai tri pas mdzad pa nye bar bsdus shing| zab cing rgya che ba’i ’grel pa| mkhas pa chen po dril bu pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī sa twa dang| dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 2959. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisādhana / Садхана Святого МанджушриНамасангити 515/19, 740/19 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Самварабхадра. П: Дхармабхи. К: ’jam dpa’(!l) gyi sgrub thabs zhi ba ’od kyis rim pa zhes bya ba rdzogs so|| ||sdom pa bzang po’i thugs dam| lo tsā ba dar ma bhis bsgyur ba’o|| ||shu bhaṃ|| 2960. Mañjuśrīkrodhasādhananāma / Садхана гневного Манджушри 515/20, 740/20 འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཀྲོ་དྷ་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའ་ི ཐབས་ཞེས་ ་བ། བ་ А: Самварабхадра. П: Дхармабхи. К: ’jam dpal khro bo’i sgrub thabs rdo rje ’od kyi rim pa zhes bya ba| bla ma sdom pa bzang po’i thugs dam| bla ma lo tsā pa dar ma bhi yis bsgyur ba’o| |rdzogs so|| 346 2961. Царственная тантра, ритуал мандалы Манджушри 515/21, 740/21 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ་མ་ ོམ་པ་བཟང་པོས་མཛད་པ། ༑ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཆོ་ག། А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: rgyud kyi rgyal po ’jam dpal gyi dkyil ’khor gyi cho ga bla ma sdom pa bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 2962. Наставления о Прибежище, бодхичитте и четырех посвящениях 515/22, 740/22 བས་འགྲོ་སེམས་བ ེད་དབང་བཞིའི་གདམས་པ། ༑ བས་འགྲོ་སེམས་བ ད ེ ་དབང་བཞིའ་ི གདམས་པ། А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: skyabs ’gro sems bskyed dbang bzhi’i gdams pa slob dpon sdom pa bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 2963. Наставление по [трем] ваджрным песням ོ་ ེ་ འི་གདམས་ངག། ༑ ་ོ ་ེ འི་གདམས་ངག། 515/23, 740/23 [А: Самварабхадра. П: Дхармабхи.] К: rdo rje glu’i gdams ngag rdzogs so|| 2964. Ритуал омовения 515/24, 740/24 ས་ཀྱི་ཆོ་ག། ༑ ་ི ས་ནང་ ས། А: Самварабхадра. П: Дхармабхи. К: phyi khrus nang khrus slob dpon sdom pa bzang po’i lugs ’bro lo tsā ba dha+rmā bhis bsgyur ba rdzogs so|| 2965. Ритуал [поднесения] тормы གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ༑གཏོར་མའི་ཆོ་ག། 515/25, 740/25 [А: Самварабхадра. П: Дхармабхи.] К: gtor ma’i cho ga rdzogs so|| 2966. Ритуал семи дней 515/26, 740/26 བ ན་ཚིགས་དང་རོ་ ེག་པའི་ཆོ་ག། ༑བ ན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Самварабхадра. П: Дхармабхи. К: sdom pa bzang pos mdzad pa ’bro lo tsā ba dha rmā bhis bskyur ba ro’i rab gnas cho ga rdzogs so|| sa ma ya|| 2967. Ритуал кремации 515/27, 740/27 ༑རོ་ གེ ་པའི་ཆོ་ག། А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: ro sreg pa’i cho ga slob dpon sdom pa bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 2968. Последовательность изготовления фигурки-цаца ཚ་ཚ་གདབ་པ། ༑ཚ་ཚ་གདབ་པའི་རིམ་པ། 515/28, 740/28 А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: tsha tsha gdab pa’i rim pa slob dpon sdom pa bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 2969. Ритуал освящения 515/29, 740/29 རབ་ ་གནས་པའིཆོ་ག། །།རབ་ ་གནས་པའིཆ་ོ ག། А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: rab tu gnas pa’i cho ga slob dpon sdom pa bzang pos mdzad pa rdzogs so;; 2970. Ритуал огненного подношения 515/30, 740/30 ལས་བཞིའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ༑ ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: slob dpon sdom pa bzang pos mdzad pa sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 347 2971. Наставления о методах достижения драгоценных обычных сидд515/31, 740/31 ན་མོང་གི་དངོས་ བ་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་ བ་པ། ༑ ན་མོང་གི་དངོས་ བ་རིན་པོ་ཆེ་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Самварабхадра. [П: Дхармабхи.] К: thun mong gi dngos grub sgrub pa’i thabs kyi man ngag |slob dpon sdom pa bzang pos mdzad pa rdzogs so|| хи 2972. Ритуал мандалы учителей и [мандалы] йидама 515/32, 740/32 མ ྜལ། ༑ ་མའི་མ ལ ྜ ་ཡི་དམ་གྱི་ཆོ་ག། [А: Самварабхадра.] П: Дро-лоцава. К: bla ma’i ma+ṇḍal yi dam gyi cho ga ’bro lo tsa bas bsgyur ba rdzogs so|| (xiii. Bde chen ral gcig la sogs pa’i skor / Преблагая Экаджата и другие) 2973. Śrībhagavadekajaṭāmaṇḍalacakrasādhana / Садхана мандалы ШриБхагавана Экаджаты 515/33, 740/33 དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)ཨེ་ཀ་ ཱ་ ི་བྷ་ག་བཾ(-!)་མ ྜལ་ ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། А: Аджитамитрагупта. П: Джаганмитрананда, Нуп Чжампа Пэл. К: dpal bcom ldan ’das ral pa gcig pa’i dkyil ’khor gyi ’khor lo’i sgrub thabs| grub pa brnyes pa’i pa+ṇḍi ta chen po a dzi ta mi tra gu+ptas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī dza ga ta mi tra ā na+nda dang| de nyid kyi zhabs kyi pa+dmo’i rdul la spyi pos reg cing gsung gi bdud rtsi’i ro myong ba| bod kyi lo tsā ba gnubs byams pa dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| I-thi 2974. Śrībhagavadekajaṭāsādhana / Садхана Шри-Бхагавана Экаджаты 515/34, 740/34 དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མི་ཕམ་ ས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)ཨེ་ཀ་ ཱ་ཏི་བྷ་ག་ ཱན(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Аджитагупта. П: Шри-Митра, Нуп-лоцава Майтришри. К: dpal bcom ldan ’das ral pa gcig pa’i man ngag khungs phyung ba | slob dpon chen po mi pham sbas pas bsdus pa rdzogs so|| ‘) ||rnal ’byor gyi dbang phyug shrī mi tra dang| gnubs lo tsā ba mai tri shrīs bsgyur ba’o|| 2975. Śrībhagavadekajaṭāsādhana / Садхана Шри-Бхагавана Экаджаты 515/35, 740/35 དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བྷ་ག་ ཱ་ ེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། А: Лалитаваджра. П: Махашриджатамитрананда-раджа, Нуп-лоцава Майтришри. К: dpal bcom ldan ’das ral pa gcig ma’i sgrub thabs slob dpon chen po rol pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||rnal ’byor gyi dbang phyug ma hā shrī dza ṭa ma ṭa ā na+nda rā dza dang| gnubs lo tsā ba mai tri shrīs bsgyur ba’o|| 2976. Śrībhagavadekajaṭāsādhana / Садхана Шри-Бхагавана Экаджаты 515/36, 740/36 དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)ཨཻ་ཀ་ ཱ་ཊི་བྷ་ག་ ཱན(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Ваджракирти. [П: Джаганмитрананда, Нуп Чжампа Пэл.] К: rgya gar gyi slob dpon chen po shrī ba+dzra kī+rti’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 348 2977. Śrīekajaṭāsādhana / Садхана Шри-Экаджаты 515/37, 740/37 དཔལ་རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨེ་ཀ་ཛ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། [А: Митрайогин.] П: [Джаганмитрананда,] Нуп-лоцава. К: dpal ral pa cig ma’i bsgrub thabs ’khor gnod sbyin dang bcas pa rdzogs so|| ||rje grub thob chen po’i thugs dam| gnub lo tsā bas bsgyur ba’o|| 2978. Maṇyālokapariṇamanā[nāma] / Посвящение заслуг «Драгоценный светильник» 515/38, 740/38 བ ོ་བ་ནོར་ འི་ ོན་མ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ལོ་ཀེ་པ་རི་ ་མ་[ན]། བོད་ ད་ ། བ ་ོ བ་ནོར་ འི་ ན ོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Аджитачандра. П: Субхашришанти, Чжампэ-пэл. К: rdo rje thogs pa’i bsngo ba nor bu’i sgron ma| slob dpon mi pham zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta su bha shrī shā+nti dang| bod kyi lo tsa ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2979. Śrībhagavadekajaṭāstotra / Гимн Шри-Бхагавану Экаджате 515/39, 740/39 དཔལ་བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊ་བྷ་ག་ཝན(-!)་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ བཅོམ་ ན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པ་ལ་བ དོ ་པ། П: Буддашрибхадра, Нуп Чжампэ-пэл. К: bcom ldan ’das dpal ral pa gcig pa la bstod pa| kha che’i pa+ṇḍi ta chen po bu+ddha shrī bha dra dang| bod kyi lo chung gnubs byams pa’i dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o rdzogs so|| 2980. Svacittaviśrāmopadeśapañcaviṃśatikagāthānāma / Двадцать пять строф наставления об отдохновении для своего ума 515/40, 740/40 རང་གི་སེམས་ངལ་སོ་བའི་མན་ངག་ཚིགས་ ་བཅད་པ་ཉི་ ་ ་ ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཙིཏ་བི་ ་ཱ མོ་[པ་དེ་ཤ་]པ ི་བི་ཤ་ཏི་ཀཱ་གཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རང་གི་སེམས་ངལ་སོ་བའི་མན་ངག་ཚིགས་ ་བཅད་པ་ཉི་ ་ ་ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Джаганмитрананда, Чжампэ-пэл. К: rnal ’byor pa rang gi sems ngal sos par byed pa’i man ngag tshigs su bcad pa nyi shu rtsa lnga pa zhes bya ba de kho na nyid rnal [’byor] du mtshon par byed pa’i do ha rdzogs so|| ||jo bo spyan ras gzigs dbang phyug las man ngag gi tshigs su bcad pa nyid dngos su gsan nas grub pa brnyes pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī dza ta mi trā na+nda dang| lo tsā ba byams pa’i dpal gyis dpal gu lang gser khang gi nags khrod aṃ ba ra ba ra ta’i bsil khang du bsgyur ba’o|| 2981. Triṃśatyavadāna / Авадана в тридцати строфах 515/41, 740/41 ོགས་པ་བ ོད་པ་ མ་ ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཤ ་བ་བྷོ(!)་ཥ(!)། བོད་ ད་ ། ོགས་པ་བ ད ོ ་པ་ མ་ ་པ། А: Митра-йогин. П: Нуп Чжампэ-пэл. К: rtog[s] pa brjod pa sum cu pa zhes bya ba rdzogs so|| ‘) ||rnal ’byor gyi dbang phyug chen po mi tra dzo ki de nyid kyi spyan sngar| gnubs lo tsā ba byam-s pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2982. Śrīkhasarpaṇapitṛmātṛsādhana / Садхана Шри-Кхасарпаны и его супруги 515/42, 740/42 དཔལ་ཁ་ས་ ཱ་ཎ་ཡབ་ མ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁ་ས ཱ་ཎ་[པི་ ྀ་]མ་ ྀ་ ཱ་ ་ ཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁ་ས ་ཱ ཎ་ ཡབ་ མ་གྱི་ བ་ཐབས། А: Шри-Митра. П: Нуп-лоцава. К: dpal ’phags pa spyan ras gzigs kyi sgrub thabs| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī mi tra’i gdams pa rdzogs so|| ‘) ||gnubs lo tsā bas bsgyur ba’o|| 2983. Śrīdvayabhrātṛyakṣasādhana / Садхана двух славных братьев-якшей 515/43, 740/43 349 གནོད་ ིན་ ན་གཉིས་ཀྱི་ བ་ཐབས། བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཡ་ ་ ་ར་ཡཀྵ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་ ན་གཉིས་ཀྱི་ А: Аджитамитра. П: Нуп-лоцава Чжампэ-пэл. К: dpal gnod sbyin spun gnyis kyi sgrub thabs| |slob dpon a dzi ta mi tras mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor gyi dbang phyug mi tra ā na+nda’i ’phrin las kyi lha’i rig pa gnubs lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2984. Kulalokanāthasādhanālokanāma / Прояснение садханы Защитника Кулалоки «Свет» 515/44, 740/44 རིགས་ཀྱི་འཇིག་ ེན་མགོན་པོའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ ང་བ་ ེ་བ ན་མ+ཧི་མས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ལ་ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ ་ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Махиман. П: Дхармадхара, Ярлунг Дракпа Гьелцэн. К: dpal ldan rje btsun rigs kyi ’jig rten mgon po’i sgrub thabs kyi snang ba rje btsun ma hi mas m·dzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā dha ra dang| yar lungs pa grags pa rgyal mtshan gyis dpal ldan sa skya’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 2985. Pañcāśikāṭippaṇī / Объяснение «Пятидесяти [строф о Защитнике Кулалоки]» 515/45, 740/45 ་བ ་པའི་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཤི་ཀཱ་ཊི་པི་ནི། བོད་ ད་ ། ་བ ་པའི་བཤད་པ། А: Вималашрибхадра. П: [Вималашрибхадра,] Ярлунгпа Шуке Дракпа Гьелцэн. К: ’di ni rigs kyi ’jig rten mgon po’i lnga bcu pa’i ’grel pa mdor bsdus pa ste| kha che’i pa+ṇḍi ta dri med dpal bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||dpal sa skya’i gtsug lag khang du mi chen lha rje me ga ling gis zhus shing| yar lungs pa shud kye(!ke) grags pa rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 2986. Стадии медитативного освоения Владыки Кулалоки 740/46 ཀུ་ལ་ལོ་ཀ་ ་ཐའི་ ིན་ བས་དང་ ེས་གནང་ ་བའི་རིམ་པ་ཁ་ཆེའི་པ ྜི་ཏ་བི་མ་ལ་ ིའཱ ི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ༑རིགས་ཀྱི་འཇིག་ བ མོ ་པའི་རིམ་པ། 515/46, ནེ ་དབང་ ག་ А: Вималашри. К: rigs kyi ’jig rten dbang phyug bsgom pa’i rim pa pa+ṇḍi ta chen po bi ma la shrī’i zhal snga nas ’byung ba bzhin bris pa ’di rdzogs so|| 2987. Стадии дарования последующего разрешения и благословения Защитника Кулалоки 515/47, 740/47 ༑ཀུ་ལ་ལོ་ཀ་ ་ཐའི་ ནི ་བ བས་དང་ སེ ་གནང་ ་བའི་རིམ་པ། А: Вималашри. П: [Вималашри,] Лотэн. К: К: ku la lo ka nā tha’i byin brlabs dang rjes gnang bya ba’i rim pa kha che’i pa+ṇḍi ta bi ma la shrī’i zhal snga nas bris pa rdzogs so|| ||sangs rgyas lnga yi rnam dag pa’i| |ma rig pa yi rim pa las| |dbang bskur byed pa’i rim pa yis| |ye shes lnga ni thob par ’gyur| |zhes rdo rje ’phreng ba las gsungs pas| ma rig pa lnga bsal nas rig pa ye shes lnga rtogs par byed pas na rigs pa’i dbang ngo| |lo tsā ba blo brtan gyis bskyur ba’o|| 2988. Kulalokeśvarasādhana / Садхана Владыки Кулалоки 740/48 རིགས་ཀྱི་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ བ་པའི་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ ིང་གི་ར་ མ་ཟེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ལ་ལོ་ཀི་ ་ར་ ། རིགས་ཀྱི་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་ བ་པའི་ཐབས། 515/48, ཱ་ ་ ཾ། བོད་ ད་ А: Бхрингара. П: Чжампэл Гэкпа. К: rigs kyi ’jig rten dbang phyug sgrub pa’i thabs| |slob dpon bgriṃ gi ra bram zes mdzad pa ’jam dpal sgeg pas bsgyur ba rdzogs so|| 350 2989. Āryāvalokiteśvarasaptākṣarasādhana / Садхана семи слогов Святого Авалокитешвары 515/49, 740/49 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི(ཱ !)་ ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏི་ ་ར་ས ྟ་ཀྵ་ར་ དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། [А: Митрайогин.] П: [Митрайогин,] Нуп-лоцава Чжампэ-пэл. К: dpal spyan ras gzigs yi ge bdun pa’i sgrub thabs| gnubs lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 2990. Aparimitāyurjñānasādhana / Садхана Апаримитаюрджняны 515/50, 740/50 ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་རི་མི་ ་ ཱ ཱ་ན་ ཱ་དྷ་ ་མ(!)། བོད་ ད་ ། ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་ དཔག་ ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། А: Джнянадакини Сиддхараджи. К: bcom ldan ’das tshe dang ye shes dpag tu med pa zhes bya ba’i sgrub thabs| ye shes kyi mkha’ ’gro ma grub pa’i rgyal mos mdzad pa rdzogs so|| 2991. Bhagavadaparimitāyurjñānamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Бхагавана Апаримитаюрджняны 515/51, 740/51 བཅོམ་ ན་འདས་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ ་པ་རི་[མི་] ་ ་ཱ ན་མ ྜལ་ བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини Сиддхараджи. К: bcom ldan ’das mgon po tshe dang ye shes dpag tu med pa’i dbang bzhi bskur ba’i cho ga’i las khrigs ’chi med ye shes bdud rtsi’i bum pa zhes bya ba| ye shes kyi mkha’ ’gro ma grub pa’i rgyal mos mdzad pa rdzogs so|| 2992. Aparimitāyurjñānanāmasādhana / Садхана Апаримитаюрджняны 515/52, 740/52 ཚ་དཔག་མེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་རི་མི་ ་ ་ཱ ན་ ཱ་དྷ་ན་མ(!)། བོད་ ད་ ། ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་ མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། П: Чандрабхадра, Лэн Дарма Цултрим. К: rgya gar gyi pa ṇḍi ta zla ba bzang po dang| bod kyi lo tstsha ba glan dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| 2993. Aparimitāyurjñānamaṇḍalavidhināma / Ритуал Апаримитаюрджняны 515/53, 740/53 ཚ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོ་ག་ ་ག ང་། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ར་མི་ ་ ཱ་ན་མ ྡ་ལ་དྷི་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་ དཔག་ ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Чандрабхадра, Лэн Дарма Цултрим. К: bcom ldan ’das mgon po tshe dpag tu med pa’i dkyil ’khor gyi cho ga bzang po yongs bzung zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta zla ba bzang po dang| bod kyi lo tstsha ba glan dar ma tshul khrims kyis bsgyur zhing zhus te dag par byas so|| 2994. Aparimitāyurhomavidhināma / Ритуал огненного подношения Апаримитаюсу 515/54, 740/54 ཚ་དཔག་ ་མེད་པའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་རི་མི་ ་ ་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚ་དཔག་ ་མེད་པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Бхадрачандра-гуру, Лэн Дарма Цултрим. К: rgya gar gyi mkhan po wa la tsa+ṇḍa bla ma dang| |lo tsā ba glan dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| 2995. Hayagrīvasādhana / Садхана Хаягривы 515/55, 740/55 ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། 351 П: Чандрабхадра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: dpa’ bo rta mgrin sgrub pa’i thabs| |’od dpag med kyi lung bstan pa’i; ;mkha’ ’gro grub pa’i rgyal mos brtsams| |dge bas rta mchog sku thob shog |pa+ṇḍi ta zla ba bzang po dang glan [chung] dar ma tshul khrims kyis bsgyur cing zhus dag go|| (xiv. Phyag na rdo rje rnal ’byor bla med du bkral ba’i skor / Толкования [практики] Ваджрапани как ануттара-йоги) 2996. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇirudratrivinītanāmatantravṛttināma / Комментарий к тантре Святого Ниламбарадхары-Ваджрапани «Усмирение трех свирепых» 515/56, 740/56 འཕགས་པ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་ ག་པོ་ག མ་འ ལ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ ཱ་པ་རི་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱ ྦ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ ་ ་བི་[ནི་]ཏི་ཏ ྀཏཱ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ ག་པོ་ ག མ་འ ལ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Аджапалипада. П: [Аджапалипада,] Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: drag po gsum ’dul zhes bya ba’i rgyud kyis ’grel pa bdud rtsi myu gu zhes bya ba| dngos grub brnyes pa’i dza ba ri pas sa ba ri pa la man ngag tu zhus pa rdzogs so|| ||pa+n(!ṇ)ḍi ta de ba pu+ṇya ma ti dang| lo tsā ba chos kyis bzang pos bsgyur ba’o|| 2997. Nīlāmbaradharavajrapāṇimahāyakṣakalāpamahācakrasādhananāma / Садхана великого владыки якшей Ниламбарадхары-Ваджрапани «Большой круг» 515/57, 740/57 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་མ་ ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་བཾ་མ་ ་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་ པོ་ཅན་གྱིས་ བ་པའི་ཐབས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо [вар.: П: Девапурнамати, Шеу Ваджрадева. Р: Чойкьи-сангпо]. К: slob dpon chen po dzā ba ri pas mdzad pa’i sgrub thabs ’khor lo chen po zhes bya ba rdzogs so|| ‘’ ||pa+ṇḍi ta de ba pū+rṇa ma ti dang| lo tsā ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 2998. Nīlāmbaradharavajrapāṇimahāyakṣakalāpanāmadhāraṇīsādhanāmṛtabindu / Садхана великого владыки якшей Ниламбарадхары-Ваджрапани «Капля нектара» 515/58, 740/58 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་བ ད་ ི་ཐིག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བྷ་ར་དྷ་ར་ བ ་ ཱ་ཎི་མ་ ་ཡཀྵ་ཀ ཾ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ ཱ་དྷ་[ན་]ཨ་ ི་ཏ་བི ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་བ ད་ ་ི ཐིགས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо [вар.: см. выше]. К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po lag na rdo rje gos sngon po can gyi gzungs kyi sgrub thabs bdud rtsi thigs pa zhes bya ba| nam gru’i rigs las byung ba dngos grub brnyes pa’i slob dpon dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i mkhan po de ba pu+rṇa ma ti dang| | bod kyi lo tsā ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 2999. Nīlāmbaradharavajrapāṇisādhanopāyikāpiṇḍīkṛtanāma / Краткая садхана Святого Ниламбарадхары-Ваджрапани 515/59, 740/59 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ནི་ ཱ་དྷ་ན་མོ(!)་པི་ཀ་ཙིདྷི(!)་ ་ མ། བོད་ ད་ ། ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 352 А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо [вар.: см. выше]. К: dpal phyag na rdo rje’i sgrub thabs mdor bsdus pa zhes bya ba; nam gru’i rigs las byung ba| dngos grub brnyes pa’i slob dpon chen po dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta de wa pu+rṇa ma ti dang| bod kyi lo tsā ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3000. Nāgakulacatursādhananāma / Садхана нагов четырех семейств 515/60, 740/60 ་རིགས་བཞིའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཀུ་ལ་ཙ་རི(!)་ ཱ་དྷ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་རིགས་བཞིའ་ི བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо [вар.: см. выше]. К: slob dpon dza ba ri pas mdzad pa’i klu sgrub thabs rdzogs so|| | ||pal po’i pa+ṇḍi ta de ba pu+ṇyai ma ti dang| lo tsā ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3001. Yakṣasenāpativiśodhanaharasādhananāma / Садхана очищения и устранения полчищ якшей 515/61, 740/61 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་ མས་ ོང་ཞིང་སེལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ(!)་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཧ་ར་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ མས་ ངོ ་ཞིང་སེལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо [вар.: см. выше]. К: gnod sbyin gyi bsgrub pa’i thabs nam gru’i rigs las byung ba dngos grub brnyes pa’i slob dpon dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||bal po’i mkhan po de ba pū+rṇa ma ti dang| lo tsā ba+ban de chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3002. Kuṣmāṇḍapūtanapretapiśācaviśodhanaharasādhananāma / Садхана очищения и устранения претов, пишачей, кушманда и путанов 515/62, 740/62 ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་ ལ་ མ་དང་ ལ་པོ་ མས་ མ་པར་ ོང་ཞིང་སེལ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ ྨ་ ྜོ (ཱ !)་ (!)་ ེ་ཏ་པི་ ་ཙ་ ཡེ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ(!)་ཧ་ར་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང་ ལ་ མ་དང་ ལ་པོ་ མས་ མ་པར་ ངོ ་ ཞིང་སེལ་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо [вар.: см. выше]. К: nam gru’i rigs las byung ba’i dzā ba ri pas mdzad pa’i bdud bzlog pa’i cho ga rdzogs so|| ||bal po’i bla ma de ba pū+rṇa ma ti dang| lo tsā ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3003. Śrīvajrapāṇinīlāmbaradharabalidhāraṇīvidhināma / Ритуал [поднесения] тормы с дхарани Шри-Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/63, 740/63 དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ག ངས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ་ལ་དྷ་ར་ཎི་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ག ངས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Шеу Ваджрадева. Р: Чойкьи-сангпо. К: dpal phyag na rdo rje gos sngon po can gyi gzung[s] gyi gtor ma’i cho ga zhes bya ba’o| |nam gru’i rigs las byung ba dngos grub brnyes pa| slob dpon bram ze’i btsun pa dzā ba ri pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||bla ma de ba pū+rṇa ma ti dang| lo tsā ba she’u ba+dzra de bas bsgyur ba las| slad kyis bdag dge slong chos kyi bzang pos bla ma la shin tu legs par zhus te| phan nu tsho bcos pa lags so|| 3004. Kramaṣaṭkanāma / Шесть ступеней 515/64, 740/64 དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེའི་རིམ་པ་ ག་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲ་མ་ཥ་ཊ་[ཀ་] ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: rim pa drug pa zhes bya ba rtags gsal bar byed pa| |nam gru’i rigs las byung ba dngos grub brnyes pa dzā 353 wa ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3005. Māraṇāmaryamṛtanāma / Амрита, воскрешающая убитых 515/65, 740/65 གསད་པ་བ ད་ ི་གསོ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་རི་ན་མ་ ་ ྀ་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསད་པ་བ ད་ ་ི གསོ་བ་ཞེས་ ་བ། [А: Аджапалипада.] П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: gsad pa gso ba’i cho ga rdzogs so| |pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang lo tsā ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3006. Dugdhāmṛtapūjānāma / Подношение молока-амриты 515/66, 740/66 བ ད་ ི་འོ་མའི་མཆོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!) ཱ ་ ྀ་ཏ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི འོ་མའི་མཆོད་པ་ཞེས་ ་བ། [А: Аджапалипада.] П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: dpal phyag na rdo rje’i mchod pa’i rim pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang lo tsā ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3007. Krodhanāgamāraṇakarmanāma / Ритуал для исполнения убийства гневным нагом 515/67, 740/67 ་ཁྲོ་བོས་གསད་པའི་ ིན་ལས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ག་ཀ་ར་མ་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ར་ན(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ཁྲོ་བོས་ གསད་པའི་ ནི ་ལས་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: slob dpon dzā ba ri ba’i zhal snga nas mdzad pa’i khro bos gsad pa’i phrin las ba+ṇḍi ta de ba pu ṇyai ma ti dang| lo tsa ba chos kyi bzang pos bcos pa’o|| 3008. Nāgakulacaturastambhanavidhināma / Ритуал подавления нагов четырех семейств 515/68, 740/68 ་རིགས་བཞི་མནན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཀུ་ལ་ཙ་རི(!)་ ཾ་བྷ་ཡ(!)་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་རིགས་ བཞི་མནན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. К: klu rigs bzhi’i mnan pa nam gru’i rigs las byung ba’i dza ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| 3009. Nīlāmbaradharavajrapāṇihomavidhināma / Ритуал огненного подношения Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/69, 740/69 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: dpal phyag na rdo rje’i sbyin sreg gi cho ga nam gru’i rigs las byung ba dngos grub brnyes pa’i slob dpon dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3010. Nīlāmbaradharavajrapāṇihomavidhināma / Ритуал огненного подношения Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/70, 740/70 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཧོ་མ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: phyag na rdo rje’i sbyin bsreg gi cho ga mdor bsdus pa zhes bya ba nam gru’i rigs las byung ba dngos 354 grub brnyes pa’i slob dpon dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang| lo tsā ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3011. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇimaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы великого владыки якшей Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/71, 740/71 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡཀྵ་སེ་ན་ ཱ་ཏ་ཡེ(!)་ ་ི ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་མ ྚ་ལ་བི་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: dpal phyag na rdo+ rje’i dkyil ’khor gyi cho ga nam gru’i rigs las byung ba’i dngos grub brnyes pa slob dpon dzā ba ri ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i mkhan po pa+ṇḍi ta de ba pū+rṇa ma ti dang| bod kyi lo tsā ba dge slong chos kyis bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3012. Citijvālalakṣaṇanāma / Признаки проказы མཛ་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི་ཏི་ཛ་ལ་ལཀྵ་ཎ་ ་མ། བོད་ ད་ 515/72, 740/72 ། མཛ་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: mdze nad kyi mtshan nyid ces bya ba| nam gru’i rigs las byung ba | dngos grub brnyes pa dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ba pū+rṇa ma ti dang lo tsā ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3013. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇimahācakramaṇḍaladevagaṇastotranāma / Гимн великому полководцу якшей НиламбарадхараВаджрапани и собранию божеств, входящих в его окружение 515/73, 740/73 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ ་ཚགས་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-) ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ པ་ནི་མ ་ཡཀྵ་ཙཀྲ་མ་ ་དེ་བ་ག་ན་མ ྜལ(-!)་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའ་ི ་ཚགས་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Аджапалипада. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po lag na rdo rje gos sngon po can ’khor lo chen po’i lha tshogs la bstod pa zhes bya ba nam gru’i rigs las dngos grub brnyes pa’i dzā ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po de ba pū+rṇa ma ti dang| bod kyi lo tsā ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3014. Pratītyasamutpādanāmarakṣā / Защита [с помощью] взаимоподкрепляющих [средств] 515/74, 740/74 ེན་ཅིང་འ ེལ་བར་འ ང་བའི་བ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ་ས་ ྤ་ (!)་ ་མ་ར་ཀྵ། བོད་ ད་ ། ན ེ ་ཅིང་ འ ལེ ་བར་འ ང་བའི་བ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Аджапали. П: Девапурнамати, Шеу Ваджрадева. К: rten cing ’brel par ’byung ba’i bsrung ba zhes bya ba| |nam gru’i rigs las byung ba dngos grub brnyes pa dzā ba ri’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta de ba pū+rṇa ma ti dang lo tsā ba she’u ba+dzra de ba’i ’gyur|| 3015. Nīlāmbaradharavajrapāṇiyakṣamahārudravajrāgnijihvatantravṛttināma / Комментарий к тантре великого гневного якши, ваджрного якши Ниламбарадхара-Ваджрапани «Языки пламени» 515/75, 740/75 355 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གནོད་ ིན་ ག་པོ་ཆེན་པོ་ ོ་ ེ་མེ་ ེའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་ ་བ ་ཱ གྣི་ཛི་ ་ཏ ་ ྀ ྟི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་མེ་ འེ ་ི ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཡཀྵ་མ ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གནོད་ ནི ་ ག་པོ་ཆེན་པོ་ ་ོ ་ེ А: Ваджрапани. П: Манджушри, Шонну Цултрим. К: slob dpon chen po ’phags pa phyag na rdo rje’i dngos grub brnyes pa| de’i sku sprul nus pa phyag na rdo rje[s] mdzad pa| rdo rje me lce’i rgyud kyi ’grel pa de kho na nyid snang ba zhes bya ba rdzogs so|| ‘) ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī dang| bod kyi lo tsā ba dge slong gzhon nu tshul khrims kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| <стихи> 3016. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇisādhananāma / Садхана Святого Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/76, 740/76 འཕགས་པ་ ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་ ཱ (!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Бхава. [П: Купа Вирья, Шонну Цултрим.] К: lag na rdo rje gos sngon po can gyi sgrub thabs| slob dpon bha bas mdzad pa’i man ngag rdzogs so|| ‘’ ||bha wa ntu|| 3017. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇisādhana / Садхана великого владыки якшей Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/77, 740/77 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ཡཀྵ་སེ་ ་པ་ཏ་ཡེ(!)་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Бхава. [П: Купа Вирья, Шонну Цултрим.] К: slob dpon bha bas mdzad pa’i sgrub thabs chen po rdzogs so|| 3018. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇisādhana / Садхана великого владыки якшей Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/78, 740/78 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡ་ཀྵ་སེ་ ་པ་ཏི་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Бхава. [П: Купа Вирья, Шонну Цултрим.] К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po phyag na rdo rje gos sngon po can gyi sgrub thabs| |slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| 3019. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇimaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы великого владыки якшей Ниламбарадхара-Ваджрапани 515/79, 740/79 ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་བྷ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ(!)་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ ཎི་ཡེ(!)་མ ྜ་ལ་[བི་དྷི་] ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Бхава. П: [Купа Вирья,] Шонну Цултрим. К: dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||lo tsā ba dge slong gzhon nu tshul khrims kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3020. Наставления по применению предсказаний 515/80, 740/80 ང་བ ན་ ོར་བའི་མན་ངག་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བྷ་བས་མཛད་པ། ༑ ང་བ ན་ ར ོ ་བའི་མན་ངག། А: Бхава. П: [Купа Вирья,] Шонну Цултрим. К: slob dpon chen po bha bas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||lo tsā ba tshul khrims gzhon nus bsgyur zhing gtan la phab pa’o|| 356 3021. Vajrakarmagaṇapaṭalakramavidhi / Ритуал последовательного открытия собрания ваджрных деяний 515/81, 740/81 ོ་ ེ་ལས་ཀྱི་ཚགས་རིམ་པར་ ེ་བའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་བྷ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་(!-) ་ ་ཙཀྲ་ཀ (-!)་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལས་ཀྱི་ཚགས་རིམ་པར་ ་ེ བའི་ཆོ་ག། А: Бхава. П: Купа Вирья, Шонну Цултрим. К: rdo rje las kyi tshogs rim par phye ba’i cho ga |slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||lo tsā ba khu pa p(!b)ir ya dang| dge slong gzhon nu tshul khrims kyis bsgyur cing gtan la phab pa lags so|| ‘’-ha-ṃ ||zhal gro|| || || bkra shis || lan cig zhus || BI 3022. Mahāyakṣasenāpatiṇīlāmbaradharavajrapāṇimahāgaṇavidhi / Ритуал великого единения с великим владыкой якшей Ниламбарадхара-Ваджрапани 516/1, 741/1 ་གར་ ད་ ། མ ་ཡཀྵ་སེ་ ་པ་ཏ་ཡེ(!)། ི་ལྃ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་མ ་ག་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ རོ ་ཀ་ཆེན་པོའ་ི ཆོ་ག། А: Бхава. П: Цултрим Шонну. К: sbyor ka chen po’i man ngag |slob dpon chen po bha bas mdzad pa rdzogs so|| ||dge slong tshul khrims gzhon nus bsgyur to|| 3023. Vajrapāṇinīlāmbaradharabalividhi / Ритуал [поднесения] тормы Ниламбарадхара-Ваджрапани 516/2, 741/2 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ལཾ་ ཱ་ར་དྷ་ར་བ་ལ་ཏ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Бхава. [П: Цултрим Шонну.] К: slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| 3024. Gaṇacakravidhi / Ритуал круга собрания 516/3, 741/3 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་ཙཀྲ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། А: Бхава. П: Цултрим Шонну. К: tshogs kyi ’khor lo’i sbyor ka slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba dge slong tshul khrims gzhon nus bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3025. Hotṛvidhi / Ритуал огненного подношения 516/4, 741/4 ལག་ན་ ོ་ ེ་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧ་ ྀ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Бхава. [П: Цултрим Шонну.] К: sbyin sreg las kyi cho ga |slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| 3026. Vajrapāṇinīlāmbaradharahotṛvidhī / Ритуал огненного подношения Ниламбарадхара-Ваджрапани 516/5, 741/5 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཧོ་ ི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Бхава. [П: Цултрим Шонну.] К: slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| 3027. Использование мандалы 516/6, 741/6 ༑མ ལྜ ་གྱི་ རོ ་ཀ། А: Бхава. [П: Цултрим Шонну.] К: slob dpon bha bas mdzad pa’i ma+ṇḍal gyi sbyor ka rdzogs so|| 357 3028. Karmakramamuktāvalināma / Последовательность деяний «Жемчужное ожерелье» 516/7, 741/7 ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ ་ཏིག་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀ ་ཀྲ་མ་(!-) ་མ་ ་ ་ཏི(-!)། ཱ་བ་ལི། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་རིམ་ པ་ ་ཏིག་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Бхава. П: Вирьягуптапутра, Шонну Цултрим. К: las kyi rim pa mu tig phreng ba zhes bya ba| |slob dpon bha bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rdo rje slob dpon bī+rya gu p[t]a s(!p)u tra’i zhal snga dang| |lo+tstsha +ba dge slong gzhon nu tshul khrims kyis bsgyur cing zhus te| dur khrod nags tshal du brgyud pa’i slob dpon la| |shin tu gsang zhing zhus pa’i don lags so|| 3029. Комментарий к [учению о разящих] всполохах Ваджрапани «Жемчужное ожерелье» 516/8, 741/8 ག་ན་ ོ་ ེ་ ེ་བབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ་ཏིག་གི་ ེང་བ། ག་ན་ ་ོ ་ེ ་ེ བབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ་ཏིག་གི་ ང ེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Мегхавегин. П: Джаякара, Марпа. К: rdo+rje lce dbab kyi ’brel pa mu tig gi phreng ba zhes bya ba’i rim pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rgyal bu sprin gyi shugs can gyis mdzad pa’o| |slad kyi pa+ṇḍi ta dzā yā ā ka ra dang| |lo+tstsha ba mar pas bsgyur cing gtan la phab nas bsgyur ba’o|| 3030. Bhagavadvajrapāṇyanalajihvaguhyasaṃveśasādhananāma / Садхана тайного приближения [разящих] всполохов Бхагавана Ваджрапани 516/9, 741/9 བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ོ་ ེ་ ེ་དབབ་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་བཀོལ་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་(!-) ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ི་ ཧཾ། བ ་ ཱ་ཎི་(-!) ཱ་དྷ་ར(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ་ོ ་ེ ་ེ དབབ་ཀྱི་གསང་བའི་ཡང་བཀོལ་ གྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Мегхавегин. П: Джаякара, Марпа-лоцава. К1 (73a5—6): rgyal po(!bu) sprin gyi shugs can gyis mdzad pa rdzogs so|| ||klad kyi bla ma dza ya kā ra dang| mar pa lo+tstshas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| K2 (74a7): lce dbab pa’i bya thabs rdzogs so|| К3 (74b2—3): rten ’brel gyis mthus bsrung ba rdzogs so|| 3031. Предварительная часть [практики разящих] сполохов Ваджрапани «Восемь путей йогического поведения» 516/10, 741/10 ལག་ན་ ོ་ ེ་ ེ་དབབ་ཀྱི་ ོན་འགྲོའི་ས་ནག་ ོར་ ོད་ལམ་བ ད་པ། ༑ ག་ན་ ་ོ ་ེ ་ེ དབབ་ཀྱི་ ན ོ ་ ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ ལ་ འ རོ ་གྱི་ དོ ་ལམ་བ ད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Мегхавегин. П: Джаякара, Марпа-лоцава. К: phyag na rdo rje lce dbab kyi sngon du ’gro ba’i yan lag |rnal ’byor gyi spyod lam brgyad pa zhes bya ba| slob dpon rgyal bu sprin gyi shugs can gyis mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon rgyal bu sprin gyi shugs can gyis rgyud dang mi ’gal bar mdzad pa’o| |dza ya ā ka ra dang| mar pa lo tstsha bas bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| 3032. Садхана Владыки тайн Ваджрапани གསང་བའི་བདག་པོ་ ག་ན་ ོ ེའི་ བ་ཐབས། ༑གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་ ་ོ 516/11, 741/11 འེ ་ི གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Кришнапада. К: gsang ba’i bdag po lag na rdo+rje’i sgrub thabs| slob dpon chen po nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 3033. Caṇḍavajrakrodhadevapañcanāmamaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы пяти божеств гневного Чандаваджры 516/12, 741/12 ལག་ན་ ོ ེ་ག མ་པོ་ ་ ་པའི་དཀྱིལ་ཆོག། ་གར་ ད་ ། ཙ (!)་བ ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་པ ་ན་མ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ ག མ་པོ་ ་ ་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། 358 А: Нагарджуна. К: phyag na rdo rje gtum po lha lnga pa zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga ’phags pa klu grub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||’di bris dge ba’i rtsa ba yis| |gos sngon go ’phang myur thob shog| 3034. Vajrapāṇimārgāṅgāṣṭaka / Восьмичастный путь Ваджрапани 516/13, 741/13 ག་ན་ ོ ེའི་ལམ་ཡན་ལག་བ ད་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཾ་ག(!)་ ཱ་ ་[གཱ་] ྚ་ཡ(!)། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ འེ ་ི ལམ་ཡན་ལག་བ ད་པ། А: Нагарджуна. К: phyag na rdo rje’i lam yan lag brgyad pa zhes bya ba| ’phags pa klu grub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 3035. Садхана Владыки тайн Ваджра[пани] 516/14, 741/14 ོ་ ེ་ ོར་གྱི་ནང་ བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ ོབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ༑གསང་བའི་བདག་པོ་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ཐབས། А: Кришна. К: gsang ba’i bdag po rdo rje’i sgrub thabs| slob dpon chen po nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 3036. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇigaruḍasādhana / Садхана предводителя якшей Святого Ниламбарадхара-Ваджрапани и Гаруды 516/15, 741/15 ་ ང་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ཡཀྵ་སེ་ ་པ་ཏི་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ག་ ་ཌ་(!-)ཡ་ (-!)། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་དང་། ་ ང་གི་ བ་ཐབས། А: Кармаваджра. П: Балачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: rdo rje skor gyi nang sgrub yid bzhin gyi nor bu zhes bya ba| phyag na rdo rje’i zhal mngon sum du gzigs pa| slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po wa la tsa+ndra dang| lo tstsha ba glan chung dar ma tshul khrims kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3037. Śrīvajrapāṇisādhananāma / Садхана Шри-Ваджрапани 741/16 ག་ན་ ོ ེའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་ ོ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ན་ ་ོ ་ེ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 516/16, ། དཔལ་ ག་ А: Кармаваджра. П: Балачандра, Дарма Цултрим. К: slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa’i gsang ba thugs kyi phur gcig ma’o|| ||pa+ṇḍi ta wa la tsa+ndra dang| lo+tstsha ba dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| 3038. Ритуал отсечения и подавления видья-мантрой 516/17, 741/17 ༑རིག་ གས་བཅད་པ་དང་མནན་པའི་ཆོ་ག། [П: Лэнчунг Дарма Цултрим.] К: rig sngags bcad pa dang mnan pa’i cho ga’o|| 3039. Краткое [наставление по] огненному подношению Шри-Ваджрапани 516/18, 741/18 །།དཔལ་ ག་ན་ ་ོ འེ ་ི ནི ་ གེ ་མདོར་བ ས་པ། А: Кармаваджра [вар.: без него]. [П: Лэнчунг Дарма Цултрим.] К: slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3040. Широкое [наставление по поднесению] тормы нагам 741/19 516/19, ༑ ་གཏོར་ ས་པ། 359 П: Лэнчунг Дарма Цултрим. К: bya khyung sa ma ya tan tra’i rgyud las btus pa| lo+tstsha ba glan chung dar ma tshul khri·ms kyis bsgyur ba’i klu gtor rgyas pa rdzogs so|| 3041. Vajracaṇḍakrodhasādhananāma / Садхана гневного Ваджрачанды 516/20, 741/20 ོ་ ེ་ག མ་པོའི་ བ་ཐབས་དཔལ་ ་བ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཙ ྚ་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ ་ོ ་ེ ག མ་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагарбха. П: Гэкпэ-пэл. К: gtum chung khra thog ma’i sgrub thabs| rgyal po zla ba’i snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||lo+tstsha ba sgeg pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 3042. Vajragaruḍasādhana / Садхана Ваджрного Гаруды 516/21, 741/21 ་གར་ ད་ ། བ ་ག་ ་ཊ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ོ ་ེ ང་གི་ བ་ཐབས། А: Ваджрападма. П: Кшитигарбха, Мабэн. К: rdo rje khyung gi sgrub pa’i man ngag rdzogs so|| ||slob dpon rdo rje pa+dmas mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta sa’i snying po dang| lo+tstsha ba rma ban gyis bsgyur ba’o|| 3043. Vajracaṇḍamaṇḍalavidhibhadrasaṃkṣepanāma / Краткое изложение благого ритуала мандалы Ваджрачанды 516/22, 741/22 ོ་ ེ་ག མ་པོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ ོབ་དཔོན་ལས་ཀྱི་ ོ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཙ ྚ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི་(!-) ཱ་ས་ཛ་ཀ་བྷ་ (-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ག མ་པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཟང་པོ་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. П: Чандрабхадра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: rdo rje gtum po’i dkyil ’khor gyi cho ga bzang po mdor bsdus pa zhes bya ba| slob dpon las kyi rdo+rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta zla ba bzang po dang| bod kyi lo+tstsha ba glan chung dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o;; 3044. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇināmatantraṭīkā / Истолкование тантры Святого Ниламбарадхара-Ваджрапани 516/23, 741/23 གོས་ ོན་ཅན་གྱི་ ད་ཀྱི་ མ་བཤད་དགེ་ ོང་ འི་ ང་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་པ་ཎི་(!-) ཱ (-!)་ ་མ་ ཏ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ཞེས་ ་བ་ ད་ཀྱི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Нагабодхи. К: ’phags pa gos sngon po can gyi rtsa ba’i rgyud kyi ’grel pa rdzogs so|| ||skye ba lnga brgyar blo rab sbyangs| |sngags kyi theg pa’i bstan bcos ’di| |dbu ma’i lta bar yang dag nges| |mkhas btsun rnams kyis yongs su gzung| |sgrol ma gsal ba zhes bya ba’i ’grel pa dge slong klu’i byang chub kyis mdzad pa rdzogs so|| <стихи> 3045. Sarvakalpasamuccayapradīpanāma / Светильник, вобравший в себя все обряды 516/24, 741/24 ོག་པ་ཐམས་ཅད་བ ས་པའི་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ ི་བྷ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཀལ་པ་ས་ ་ཡ་(!-) ་མ་ ་ཏི་[པ་](-!)། བོད་ ད་ ། ོག་པ་ཐམས་ཅད་བ ས་པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Бхадра. К: rtog pa thams cad bsdus pa’i sgron ma| slob dpon chen po shrī bha tras mdzad pa rdzogs so|| 3046. Āryanīlāmbaradharanāmatantraṭīkā / Обширное объяснение тантры Святого Ниламбарадхары 516/25, 741/25 གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ ད་ ་ཆེར་བཤད་པ་ ོབ་དཔོན་མཆོག་རང་(!) ིང་པོས་མཛད་པ ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ི་ ཱཾ་བ་ར་[དྷ་ར་] ་མ་ཏ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ ད་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Праварагарбха. К: ’phags pa lag na rdo+rje gos sngon po can gyi rgyud rgya cher bshad pa| slob dpon chen po mchog rab snying pos mdzad pa rdzogs so|| 360 3047. Vajrapāṇinīlāmbaradharanāmatantraṭīkā / Обширное объяснение тантры Ваджрапани-Ниламбарадхары 516/26, 741/26 ལག་ན་ ོ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ ད་ ་ཆེར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ི་ ི་ ཱཾ་ ཱ་ར་[དྷ་ར་] ་མ་ཏན་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ལག་ན་ ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ ད་ ་ཆེར་བཤད་པ། П: Гухьярупа. К: rgyud kyi rgyal po rdo rje be con gos sngon po can gyi rgyud gu ya rū pa’i zhal snga nas ni legs bsgyur bas| |mkha’ ’gro’i gling nas dum bu brgyad du legs bris pa| |de yi bshad rgyud ’bum phrag phyed dang gsum stong las ni phyung ba yin| |rtog pa drug pa’i rgyud rdzogs so|| || <стихи> 3048. Tattvapradīpanāmavajrapāṇisarvasādhanātyalaṃkāra / Светильник истинной сущности, садхана Ваджрапани «Украшение исполненности» 516/27, 741/27 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ོན་མ་དགེ་ ོང་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ ་ ི་པཾ་ ་མ་(!-)སན་ཏ(-!)་བ ་ ཱ་ཎི་ས ་(!-)ཨ་ལཾ་ཀཱ་ ར་ཨ་ཏི(-!)། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། ག་ན་ ོ འེ ་ི བ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ གོ ས་པའི་ ན། А: Нагарджуна. П1: Падмакара, Ланг Пэлгьи-сэнгэ. П2: Гьягар Чакна. К: de kho na nyid sgron ma zhes bya ba’i rgyan| |bla ma’i man ngag rgyud ma chad pa| |de kho na nyid nyi zla snang ba zhes bya ba’i grub thabs chen po| |dge slong klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭi ta gu ru pa+dma ’byung gnas dang| |lo tstsha ba glang dpal gyi seng ges bsgyur ro|| ||slad kyis kyang pa+ṇḍi ta rgya gar phyag nas sgra rang ’gyur du bsgyur ro|| ||bi las ba+dzra las bla ma sman btsun khros pa la gnang| des dngos la gnang pa lags so| |<стихи> 3049. Āryavajrapāṇinīlāmbaradharasarvamaṇḍalavidhipūrṇanāma / Ритуал мандалы Святого Ваджрапани-Ниламбарадхары «Исполненность» 516/28, 741/28 དཔལ་གོས་ ོན་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ ོབ་དཔོན་ ་གཱ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ལམ་བ་ར་[དྷ་ར་]ས ་མ ྜ་ལ་ བི་དྷི་(!-) ་མ་ཨ་ཏི(-!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཐམས་ ཅད་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: dpal gos sngon can gyi dkyil ’khor gyi cho+ga | slob dpon nā gā rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| 3050. Mantrālaṃkārasādhana / Садхана «Украшение мантры» 516/29, 741/29 གས་ཀྱི་ ན་གྱི་ བ་ཐབས་ ་གཱ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ལཾ་ཀ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་ ན་གྱི་ བ་ ཐབས། А: Нагарджуна. К: sngags kyi rgyan nā gā rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| 3051. Pratiṣṭhālaṃkāra / Украшение освящения རབ་གནས་ཀྱི་བ ན། ་གར་ ད་ ། [ ་]ཏི ྛ་(!-)མ ་སི་ཏི(-!)། ཨ་ལང་ཀཱ་ར། བོད་ 516/30, 741/30 ད་ ། རབ་ ་གནས་པའི་ ན། А: Нагарджуна. К: dge slong nā gā+rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| 3052. Balyalaṃkāra / Украшение тормы 516/31, 741/31 གཏོར་མའི་བ ན། ་གར་ ད་ ། བ་ ཱ་ (!)་ལཾ་ཀཱ་ར། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ ན། А: Нагабодхи. К: gtor ma’i rgyan gyi man ngag dge slong klu’i byang chub kyis mdzad pa rdzogs so|| 3053. Samayālaṃkāra / Украшение клятв 516/32, 741/32 དམ་ཚིག་གི་བ ན། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཡ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་གི་ ན། К: dam tshig gi rgyan rdzogs so|| <дополнение> 361 3054. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇisādhanopāyikā / Садхана Святого Ниламбарадхара-Ваджрапани 516/33, 741/33 གོས་ ོན་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ས་ ་ནེ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ལག་ན་ ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Нагабодхи. К: dge slong klu’i byang chub kyis mdzad pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 3055. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇisādhanopāyikāṭīkānāma / Обширное объяснение наставления по садхане Святого Ниламбарадхара-Ваджрапани 516/34, 741/34 གོས་ ོན་ཅན་ བ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ ་ཆེར་བཤད་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་པ་ཎི་ས ་ནོ་པི་ ཀ་[ཊི་ཀ་] ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ོ ་ེ གོས་ ནོ ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ ་ཆེར་བཤད་པའི་ འགྲེལ་པ། А: Нагабодхи. К: klu’i byang chub kyi sgrub thabs kyi rnam par bshad pa zhes bya ba rdzogs so|| ||slob dpon nā ga rdzu na zhes kyang bya| |klu sgrub snying po zhes kyang bya| |klu’i byang chub zhes kyang bya| |klu sgrub snying pos mdzad pa rdzogs so|| 3056. Mantrālaṃkāranāmaṭīkā / Комментарий к «Украшению мантр» 516/35, 741/35 གས་བ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་མཆོག་རབ་ ས་ཀྱ(!)ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མན་ ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། གས་ ན་ གྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Праваравьяса. К: sngags kyi rgyan gyi ’grel pa| mchog rab rgyas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma dam pa’i man ngag snyan nas snyan du thob pa rdzogs so|| 3057. Samayālaṃkāranāmaṭīkā / Объяснение «Украшения клятв» 516/36, 741/36 དམ་ཚིག་བ ན་གྱི་ མ་བཤད་མཆོག་རབ་མ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཡ་ཨ་ལང་ཀཱ་ར། ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ ན་གྱི་ མ་པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Правара. П: Санкар Цултрим Шонну. К: dam tshig rgyan gyi ’grel pa mchog rab ma rdzogs so|| ||zangs dkar tshul khrims gzhon nus bsgyur ba lags so|| 3058. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇisādhanopāyikāṭīkānāma / Обширное наставление-садхана Святого Ваджрапани-Ниламбарадхары 516/37, 741/37 གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ས ་ནོ་པི་ཀ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ ་ཆེར་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ། А: Падмакара. К: mchog rab snying po rtsa ba’i man ngag pa+dma ’byung gnas kyis mdzad pa’i b(!’)grel pa rdzogs so|| 3059. Tattvapradīpanāmasādhanopāyikā / Садхана по «Светильнику истинной сущности» 516/38, 741/38 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ོན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཏད་ ་ ་ ི་པཾ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ་ཨ་ཏི(!)། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ གོ ས་པ། [А: Вирадатта.] К: нет. 3060. Tattvapradīpanāmavṛtti / Комментарий к «Светильнику истинной сущности» 516/39, 741/39 362 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ོན་མའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་དཔའ་བོས་ ིན་གྱིས་མཛད་པ། ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ད་ཏ་ ་ ི་ ཱཾ་ ་མ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དེ་ А: Вирадатта. К: de kho na nyid sgron ma’i ’grel pa| slob dpon dpa’ bos byin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||lan gcig zhus| ma+ngga+laṃ|| (xv. Bla med spyi’i lta sgom spyod ’bras la sogs pa ston pa’i skor / Общее объяснение воззрения, медитации, поведения, плодов и т. д. ануттара[йоги]) MI 3061. Sakalatantrasambhavasaṃcodanīśrīguhyasiddhināma / Оживление смысла всех без исключения тантр «Славное исполнение тайны» 517/1, 742/1 ་གར་ ད་ ། ས་ཀ་ལ་ཏ ་ས་བྷ་ ཱ་ས ོ་ཏ་ནི་ ི་ཱ གུ་ ་སི ི་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ད་མ་ ས་པའི་དོན་ངེས་པར་ ལ་བར་ དེ ་པ་དཔལ་གསང་བ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Падмаваджра. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: lha dang lha min la sogs pa ma lus pas| zhabs kyi pa+dma zung la me tog gi phreng bas mchod pa dpal mgon po bde ba chen po pa+dma ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o||bkra shis|| Samdhong Rinpoche & Dwivedi 1987: СТ 3062. Prajñopāyaviniścayasiddhi / Достижение определенности в отношении метода и мудрости 517/2, 742/2 གཉིས་ ་མེད་པར་ བ་པའི་ བས་ཞེས་ ་བ་དཔལ་མོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ྙ་པ་ཡ་བི་ནི་ ་ཱ ཡ་སི་ ི། བོད་ ད་ ། ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ མ་པར་གཏན་ལ་དབབ་པ་ བ་པ། А: Анангаваджра. П: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: thabs dang shes rab rnam par gtan la dbab pa’i sgrub pa slob dpon chen po yan lag med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po shā+nti bha dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba ’gos lha btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3063. Jñānasiddhināmasādhanopāyikā / Садхана «Осуществление высшего знания» 517/3, 742/3 ཡེ་ཤེས་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་དབང་པོའི་ ོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ན་སི ི་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཡེ་ཤེས་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Индрабхути. П: [Шраддхакараварман,] Ринчен-сангпо. Р: Накцо. К: dpal dbu rgyan nas byung ba| ye shes grub pa zhes ba ba’i sgrub thabs| slob dpon i+ndra bhū tis mdzad pa rdzogs so|| ||rin chen bzang pos bsgyur| slad kyis nag tshos bcos so| 3064. Advayasiddhisādhananāma / Садхана осуществления недвойственности 514/4, 739/4 གཉིས་ ་མེད་པར་ བ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ་དཔལ་མོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཡ་སི ི་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཉིས་ ་མེད་པར་ བ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Лакшми. К: gnyis su med par grub pa’i sgrub thabs zhes bya ba ’di ni u rgyan gyi che ba rnal ’byor gdan gyi sgrub pa’i lha’i gnas nas byung ba bcom ldan ’das ma la+kṣmī’i zhal snga nas byung ba rdzogs so|| |bkra shis|| Mishra 1995 (1): исслед., СТ, англ. пер. СТ 363 3065. Śryuḍḍiyānavinirgataguhyamahāguhyatattvopadeśa / Наставления об истинной сущности великой тайны тайн, появившиеся из Шри-Уддияны 517/5, 742/5 དཔལ་ ་ ན་ནས་ ང་བ་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨོ་ཊི་ཡན་བི་ནི་[ ་ཏ་]གུ་ ་མ ་གུ་ ་ཏ ་ཱ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ ན་ནས་ ང་བ་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། А: Дарикапада. К: dpal u+rgyan nas byung ba| gsang ba gsang ba chen po de kho na nyid kyi man ngag ces bya ba slob dpon chen po dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| 3066. Vyaktabhāvānugatatattvasiddhi / Осуществление истинной сущности вслед за [установлением природной] ясности [всех] вещей 517/6, 742/6 དངོས་པོ་གསལ་བའི་ ེས་ ་འགྲོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ཏ་ ་བ་ཨ་ ་ག་ཏ་ཏ ་སི ཱ ི། བོད་ ད་ ། དངོས་ པོ་གསལ་བའི་ སེ ་ ་འགྲོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ། А: Сахайогини-чинта. П: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: dngos po gsal ba’i rjes su grub pa (!’gro ba’i) de kho na nyid grub pa zhes bya ba| lhan cig skyes pa’i rnal ’byor ma tsi tos mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭi ta chen po zhi ba pzang po dang| zhu chen gyi lo tsa ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| <дополнение> го 3067. Śrīsahajasiddhināma / Осуществление Славного Вместерожденно517/7, 742/7 དཔལ་ ན་ཅིག་ ེས་པ་ བ་པ་དག་ ་བཤད། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ཧ་ཛ་སི ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ཅིག་ ས ེ ་པ་ བ་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Домбихерука. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i rgyud kyi lhan cig skyes pa grub pa las| lhan cig skyes pa bstan pa slob dpon chen po dpal ḍoṃ bhi he ru ka’i zhal mnga’ nas mdzad pa rdzogs so|| 3068. Dohakoṣagīti / Песни из сокровищницы духовных гимнов 517/8, 742/8 ལ་འ ོར་གྱི་དབང་ ག་ ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ ཀྱི་ ། А: Махасараха. К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha chen po’i zhal snga nas mdzad pa do ha mdzod ces bya ba de kho na nyid rnal du mtshon pa don dam pa’i yi ge rdzogs so|| ||bkra shis|| 3069. Caturmudrāniścaya / Определенность в отношении четырех печатей 517/9, 742/9 ག་ ་བཞི་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཞེས་ ་བ་འཕགས་པ་ ་ བ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཅ ་ ་ ་ཱ ནི་ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ བཞི་གཏན་ལ་དབབ་པ། А: Нагарджунагарбха. П: Дхиришриджнянапада, Мабэн Чойбар. К: phyag rgya bzhi gtan la dbab pa slob dpon chen po klu sgrub snying pos mdzad pa+rdzogs so|| ||bla ma dha [ДК: dhi] ri shrī dznyā na’i zhabs dang| bod kyi lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3070. Prajñājñānaprakāśa / Объяснение мудрости и знания 742/10 ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ་ འི་ ་བས་མཛད་པ་ གས། མཚན་གཞན་པ ྨ་བ ་ཞེས་ཀྱང་གྲགས། ་གར་ ད་ ། ་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ། 364 517/10, ་ན་ ་ཀ་ས། བོད་ А: Девачандра. П: Ваджрапани, Дхармакирти. К: shes rab ye shes gsal ba zhes bya ba| |mkhas pa chen po de ba tsa+ndra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭi ta ba+dzra pā ṇi dang | lo tsa ba dha+rma ki+rttis bsgyur ba’o|| 3071. Sthitisamuccaya / Компендиум [теоретических] позиций 517/11, 742/11 གནས་པ་བ ས་པ་དཔལ་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ྠི་ཏི་ས་ ་ཱ ཡ། བོད་ ད་ ། གནས་པ་བ ས་པ། А: Сахаваджра. П: Дхиришриджняна, Мабэн Чойбар. Р: Бангтон, Лама Гьягарва, Цур-лоцава. К: gnas pa bsdus pa rdzogs so|| ||slob dpon chen po dpal lhan cig skyes pa’i rdo rjes mdzad pa| bla ma dha [ДК: dhi] ri shrī dznyā na’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| ||phyis p(!b)ar(!ng) ston gyis zhus nas bla ma rgya gar ba dang| mtshur lo tsā bas dpe phyi mo la gtugs te gtan la phab pa’o|| 3072. Acintyākramopadeśanāma / Наставление о последовательности неохватных мыслью [предметов] 517/12, 742/12 བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ་ཏོག་ ེ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙི ྟ་ཀྲ་མ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Куддалипада. П: Кшеманкура (?), Гой. К: [bsam] gyis mi khyab pa zhes bya ba phyag rgya chen po thob pa’i slob dpon tog rtse zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bde ba’i myu gu dang ’gos kyi ’gyur ro|| ||bkra shis|| 3073. Kudṛṣṭinirghātanāma / Устранение дурных воззрений 742/13 ཐ་ ད་ ་ཆོས་ ོད་ཡོད་པར་ ོན་པ་ ་བ་ངན་སེལ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ྀ ྚི་ནི་ ་ཏ་ ་མཿ། བོད་ ད་ སེལ་བ་ཞེས་ ་བ། 517/13, ། ་བ་ངན་པ་ А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цуртон Еше-чжунгнэ. К: slob dpon mkhas pa chen po nges par sbyangs pa| |gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa lta ba ngan pa sel ba zhes bya ba rdzogs so|| ||mkhan po bla ma ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba mtshur ston ye shes ’byung gnas kyis bsgyur ba’o|| 3074. Madhyamaṣaṭka / Шесть строф о мадхьямаке 517/14, 742/14 ་གར་ ད་ ། མ ་མ་ཥ་ཊ[་ཀ]། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ག་པ། А: Майтри. П: Ваджрапани, Накцо. К: dbu ma drug pa zhes bya ba slob dpon mkhas pa me tris mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma ba+dzra pā ṇi dang nag tshos bsgyur ba’o|| 3075. Kudṛṣṭinirghātacintā / Памятование, устраняющее дурные воззрения 517/15, 742/15 ་བ་ངན་པ་སེལ་བའི་ ན་ཞེས་ ་བ་གཉིས་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ྀ ྚི་ནི ་ཏ་(!-)ཏི་བ(-!)། བོད་ ད་ ། ་བ་ ངན་པ་སེལ་བའི་ ན་པ། А: Адвая. П: Ваджрапани, Цур. К: lta ba ngan pa sel ba’i dka’ ’grel lam dran pa| dpal ldan nges par sbyangs pa gnyis su med pas mdzad pa rdzogs so|| ||ba+dzra pā ṇi dang mtshur gyis bsgyur ba yin no|| 3076. Sahajaṣaṭka / Шесть [строф] о Вместерожденном 517/16, 742/16 ན་ཅིག་ ེས་པ་ ག་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛ་ཥ་ཊ་ཀ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ ས ེ ་པ་ ག་པ། А: Майтрипа. П: Ваджрапани, Цур. К: lhan cig skyes pa drug pa bla ma mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma ba+dzra pā ṇi dang| mtshur gyis bsgyur ba’o|| Mathes 2015: англ. пер. СТ 365 3077. Svapnanirdeśā / Изложение [смысла термина] «сон» 742/17 517/17, ་གར་ ད་ ། ྣ་ནིར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ་ི ལམ་ངེས་པར་བ ན་པ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цултрим Гьелва. К: rmi lam nges par bstan pa slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma ba+dzra pā ṇi dang dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 3078. Māyāniruktināma / Изложение [смысла термина] «иллюзия» 517/18, 742/18 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་ནི་ ཀྟ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མ་ངེས་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цултрим Гьелва. К: sgyu ma nges par bstan pa slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal [bas] bsgyur ba’o|| 3079. Aprasahaprakāśanāma / Изложение [смысла термина] «непребывание» 517/19, 742/19 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ས་ཧ་ ་ཀ་ས་ ་མ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་མི་གནས་པ་གསལ་བར་ ནོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Накцо. К: rab tu mi gnas pa gsal bar bstan pa| slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||ba+dzra pā ṇi dang| nags tshos bsgyur ba’o|| 3080. Tattvadaśakanāma / Десять строф об истинной сущности 742/20 517/20, ་གར་ ད་ ། ཏ ་ད་ཤ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: (Ваджра)пани, Цур. Р: Цултрим Гьелва. К: de kho na nyid bcu pa| slob dpon gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma phyag na dang| mtshur gyIs bsgyur 18 ba’o| |phyis lo tsa ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ro|| 3081. Yuganaddhaprakāśanāma / Ясное изложение [темы] единения 517/21, 742/21 ་གར་ ད་ ། ་ག་ན་ ་ ་ཀ་ས་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ ་འ ག་པ་རབ་ ་གསལ་བ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Авадхути. П: Ваджрапани, Накцо. К: zung du ’jug pa rab tu gsal ba bstan pa zhes bya ba| slob dpon a ba dhū tīs mdzad [pa] rdzogs so|| ||ba+dzra pā ṇi dang|nags tshos bsgyur ba’o|| 3082. Prīṇapañcaka / Пять строф о радовании དགའ་བ གས་ ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཎ་པ ་ཀ། བོད་ ད་ ། དགའ་བ གས་ 517/22, 742/22 ་པ། А: Майтрипа. П: (Ваджра)пани, Мабэн. К: dga’ bcugs lnga pa| slob dpon mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma phyag na’i zhal snga nas dang| lo tsa ba rma ban gyis bsgyur ba’o|| Mathes 2015: англ. пер. СТ 3083. Nirbhedapañcaka / Пять строф о неделимом 517/23, 742/23 ་གར་ ད་ ། ནི ེ་ཏེ་པ ་ཀ། བོད་ ད་ ། མི་ དེ ་པ་ ་པ། А: Майтрипа. П: Ваджрапани, Мабэн. К: mi phyed pa lnga pa slob dpon mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| lo tsa ba rma ban gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 18 366 Вместе с огласовкой шапкью ошибочно напечатана огласовка наро. 3084. Mahāsukhaprakāśa / Прояснение великого блаженства 517/24, 742/24 བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ཁ་ ་ཀ་ས། བོད་ ད་ ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ། А: Авадхутапада. П: Ваджрапани, Мабэн. К: bde ba chen po gsal ba slob dpon a ba+dhu ti pa dpal gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma ba+dzra pā ṇi dang| s(!r)ma ban gyis bsgyur ba’o|| 3085. Tattvaratnāvalīnāma / Драгоценное ожерелье истинной сущности 517/25, 742/25 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ་ ་ར ྣ་ཨ་བ་ལི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའ་ི ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Авадхутапада-Адваяваджра. П: [Ваджрапани,] Накцо Цултрим Гьелва. К: de kho na nyid rin po che’i phreng ba zhes bya ba| slob dpon a ba dhū ti pa gnyis su+med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||nags tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 3086. Tattvaprakāśanāma / Полное изложение истинной сущности 517/26, 742/26 ་གར་ ད་ ། ཏ ་ ་ཀ་ས་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: de kho na nyid rab tu bstan pa zhes bya ba| slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ba+dzra pā ṇi dang lo r(!)tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur|| 3087. Pañcatathāgatamudrāvivaraṇa / Полное объяснение пяти печатей татхагат 517/27, 742/27 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ འི་ ག་ ་ མ་པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཏ་ ཱ་ག་ཏ་པ (-!)་ ་ ་ཱ བི་པ་ར། བོད་ ད་ ། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ འི་ ག་ ་ མ་པར་བཤད་པ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: de bzhin gshegs pa lnga’i phyag rgya rnam par bshad pa slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po phyag na rdo rje dang| lo tsa ba s(!r)ma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis| 3088. Sekakāryasaṃgraha / Сжатое описание действий, необходимых для посвящения 517/28, 742/28 དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཥེ་ཀ་ཏ་ཀ་ ཾ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་དགོས་པ་མདོར་བ ས་པ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цуртон. К: dbang gi dgos pa mdor bsdus pa mkhas pa chen po nges par sbyangs pa gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bla ma ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas dang| lo tsa ba mtshur ston gyis bsgyur ba’o|| 3089. Saṃkṣiptaṣekaprakriyā / Краткое описание действий [во время] посвящения 517/29, 742/29 དབང་གི་ ་བ་མདོར་བ ས་པ་ཨ་བ ་ ི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི ་ཥེ་ཀ་ ་ཀྲྀ་ཡ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་ ་བ་ མདོར་བ ས་པ། А: Адваяваджра. [П: Ваджрапани, Цуртон.] К: dbang gi cho ga mdor bsdus pa rdzogs so|| ||dpal gnyis med rdo rjes mdzad pa’o|| 3090. Pañcasvabhāva / Пять строф о природе 517/30, 742/30 དཔལ་གཉིས་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པའི་རང་བཞིན་ ་པ་ཞེས་པའོ། ་གར་ ད་ ། པ ་ ་ ་བ། བོད་ ད་ ། རང་བཞིན་ ་པ། 367 А: Адваяваджра. [П: Ваджрапани, Цуртон.] Р: Амритадева. К: ’di ni rdo rje sems dpa’i rang bzhin lnga pa| dpal gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||a mrI de bas zhus te gsol ba btab nas brtsams|| 3091. Prajñopāyapriyapañcaka / Пять строф о наслаждении от метода и мудрости 517/31, 742/31 ་གར་ ད་ ། ྙ་ ཱ་ཡ་བེ་ཡ་པ ། བོད་ ད་ ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ ་ེ བ་ ་པ། А: Авадхутапада-Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цур Джнянакара. К: thabs dang shes rab brtse pa lnga pa slob dpon a ba dhu tī pa gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyis mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| bod kyi kh(!l)o tsa ba mtshur dznyā na ā ka ras bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Mathes 2015: англ. пер. СТ 3092. Dohanidhināmatattvopadeśa / Наставления об истинной сущности «Дохати» 517/32, 742/32 དོ་ ་ཏི་ཞེས་ ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། དོ་ ་[ནི་]ཏི(!)་ ་མ་ཏ ོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དོ་ ་ཏི་ ཞེས་ ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག། А: Авадхутапада. П: Дхиришриджняна. К: do ha ti zhes bya de kho na nyid kyi man ngag rdzogs so|| ||a ba dhū ti pas mdzad pa| rje btsun dhi ri shrī dznyā nas bsgyur ba’o|| 3093. Mahāyānaviṃśati / Двадцать [строф об учении] махаяны 742/33 འདི་ནི་དཔལ་གཉིས་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པའི་ཐེག་ཆེན་ཉི་ ་པ་ཞེས་ ་བའོ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཡ་ན་བ་ས་ཏི། བོད་ ད་ པོ་ཉི་ ་པ། 517/33, ། ཐེག་པ་ཆེན་ А: Адваяваджра. П: Девакарачандра, Шакья Цондруй. К: theg pa chen po nyi shu pa slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa ri pa ta pra+dznyā sha ra sa ma dhya na|rgya gar gyi mkhan po de bā ka ra tsa+ndra dang|bod kyi lo tsa ba dge slong shā+kya brtson ’grus kyis bsgyur cing gtan la dbab pa’o|| 3094. Amanasikāroddeśānāma / Изложение [смысла термина] «внерассудочное [познание]» 517/34, 742/34 ཡིད་ལ་མི་ ེད་པ་ཞེས་ ་བའོ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ཱ་ན་སི་ཀ་ར་ ་ད(!)་ར(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡིད་ལ་མི་ ད ེ ་པ་[ ནོ ་ པ་]ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Ньенчунг. К: yid la mi byed pa ston pa bdag med pa gsal ba rdzogs so|| ||slob dpon chen po gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang|bod kyi lo tsa ba gnyan chung gis bcos pa rdzogs so|| 3095. Tattvamahāyānaviṃśati / Двадцать [строф о взгляде] махаяны на истинную сущность 517/35, 742/35 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ ་པ་ཞེས་ ་་བ། ་གར་ ད་ ། ་མ་ ་ ཱ་ན་བ་ས་ཏི། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་ པོ་ཉི་ ་པ། А: Авадхутаваджра. П: Дхиришриджняна, Сэнкар Шакья-’о. К: a ba dhū ti pa gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rje btsun dhi ri shrī dznyā na’i zhal snga nas dang| lo tsa ba seng kar shā+kya’od kyis bsgyur ba’o|| 3096. Высшая тайна ༑གསང་བ་དམ་པ། 368 517/36, 742/36 К: gsang ba dam pa rdzogs so|| || sa+rba ma+nggā laṃ|| 3097. Sekanirdeśanāma / Изложение посвящения དབང་ངེས་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ ལ་བ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། དབང་ངེས་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། 517/37, 742/37 ཥེ་ཀ་ནི་ ེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། А: Майтрипа. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: dbang bskur ba nges par bstan pa zhes bya ba; slob dpon rgyal ba mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang| lo tsa ba tshul khrims rgyal bas bsgyur|| Isaacson & Sferra 2014: введ., СТ/ТТ, англ. пер. 3098. Sekanirdeśapañjikā / Комментарий к трудным местам «Изложения посвящения» 517/38, 742/38 ་གར་ ད་ ། ཥེ་ཀ་ནི ེ་ཤ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དབང་བ ར་བ་ངེས་པར་བ ན་པའི་བཀའ་འགྲེལ། А: Рамапала. П: Самантабхадра, Накцо. К: dbang bskur ba nges par bstan pa’i dka’ ’grel| slob dpon dga’ ba skyong gis mdzad pa rdzogs so|| ||sa ma+nta bha dra dang| nag tshos bsgyur ba’o|| Isaacson & Sferra 2014: введ., СТ/ТТ, англ. пер. 3099. Tattvadaśakaṭīkā / Обширный комментарий к «Десяти [строфам] об истинной сущности» 517/39, 742/39 ན་ ེས་ ོ་ ེས་མཛད་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་པའི་འགྲེལ་པ། ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ད་ཤ་ཀ་ ི་གཱ(!)། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ་ པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Сахаваджра. П: Ваджрапани, Кальянаварма, Цур Джнянакара. К: de kho na nyid bcu pa’i rgya cher bshad pa pa+ṇḍi ta chen po slob dpon lhan cig skyes pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā+ṇḍ(!)i las mnyan te| slad kyi pa+ṇḍi ta kā lya wa+rma dang| lo tsa ba shā+kya’i dge slong dznyā na a kā ra mtshur gyis bsgyur ba’o|| <дополнение> 3100. Vajrapādanāma / Ваджрные стихи 517/40, 742/40 བ ་ ཱ་ཎིའི་ ོ་ ེའི་ཚིག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ད་ལ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ འ ེ ་ི ཚིག་ཅེས་ ་བ། А: Ваджрапани. П: (Ваджрапани), Цуртон Джнянакара. К: rdo rje slob dpon ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas mdzad pa| rdo rje’i tshig rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyi·d dang| lo tsa ba mtshur ston dge slong dznyā na ā ka ras bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3101. Dohakoṣapañjikā / Комментарий к трудным местам «Сокровищницы духовных гимнов» 517/41, 742/41 དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཨ་བ་ ་ ི་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་དཀའ་ འགྲེལ། А: Адваяваджра. П: Шри-Вайрочанаваджра. К: do ha mdzod kyi dka’ ’grel slob dpon chen po dpal gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar lho phyogs yul ko sa lar sku ’khrungs pa’i rnal ’byor pa chen po shri bai ro tsa na ba+dzras bsgyur ba’o;; bkra shis| 3102. Dohanidhikoṣapari[pūrṇa]gītināmanijatattvaprakāśaṭīkā / «Песнь из наполненной неистощимой сокровищницы» — обширное объяснение, излагающее изначальную сущность 517/42, 742/42 369 དོ་ཧ་དྷི་ཀ་ཥ་གཱ་ཏི་ ་མ་པ་རི་ ཱར་ ་ཤ་ ་མནི་ཏི་ཡོ ི་ཀ་བཛིཧར། མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛད་ཡོངས་ ་གང་བའི་ ་ཞེས་ ་བ་ག ག་མའི་དེ་ཉིད་རབ་ ་ ོན་ པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ནིདྷི་ཀོ་ཥ་གཱི་ཏི་ ཾ་(!-)པ་རི་ ཱར་པཤ མིན་ཏི་ཡོ(-!)་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། མི་ཟད་ པའི་གཏེར་མཛད་ཡོངས་ ་གང་བའི་ ་ཞེས་ ་བ་ག ག་མའི་དེ་ཉིད་རབ་ ་ ནོ ་པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Адваяваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: mi zad pa’i gter mdzod yongs su gang ba’i glu zhes bya ba’i rgya cher bshad pa rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha pa’i dgongs pa mkhas par grags pa dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kī+rtis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 3103. Dohakoṣapañjikānāma / Комментарий к трудным местам «Сокровищницы духовных гимнов» 517/43, 742/43 དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ་ཐར་བའི་འ ང་གནས་ ས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་པ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོ་ ཧ་མཛད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Мокшакарагупта. П: Джаядева, Гья-лоцава. К: do ha mdzod kyi dka’ ’grel slob dpon chen po thar pa’i ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rgyal ba’i lha dang | rgya lo tsa bas bsgyur ba’o|| 3104. Mudrācaturaṭīkāratnahṛdayanāma / «Драгоценная сердечная сущность» — комментарий к [наставлению о] четырех печатях 517/44, 742/44 ག་ ་བཞིའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ ིང་པོ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ ་ཱ ཙ་(!-)རི་ཏ(-!)་ ི་ཀཱ་ར་ཏ་ན་ ི་ད་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་བཞིའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Витакарма. П: Праджняшриджнянакирти. К: phyag rgya bzhi’i rgya cher ’grel pa rin po che’i snying po zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po mkhas par grags pa|bla ma bhi ta kar mas mdzad pa rdzogs so| |rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī+ra tis rang ’gyur du byas pa’o| |rgya gar gyi mkhan po mkhas par grags pa| rje btsun bhi ta ka+rmas mdzad pa’o|| ||mtshan nyid mdzad pa’i skabs su slob dpon chen po ka ro pa zhes kyang grags so| |rnal ’byor mdzad pa’i skabs su da ka ro zan zhes bya bar grags so| |spyod pa mdzad pa’i skabs su phyogs kyi gos can zhes bya bar grags so|| 3105. Saptamasiddhāntanāma / Семерка [строф] о пределе осуществления 517/45, 742/45 བ་མཐའ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ས ྟ་མི་སི ྟ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ་མཐའ་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дарика. П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: grub mtha’ bdun pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po nags kyi rin chen dang| gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| 3106. Caturthābhiṣekaprakaraṇa / Сочинение о четвертом посвящении 517/46, 742/46 དབང་བཞི་པའི་རབ་ ་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ ་ཱ ཀཱ་ར་ ། བོད་ ད་ ། དབང་བཞི་པའི་རབ་ ་ ད ེ ་པ། А: Ванаратна. П: (Ванаратна), Сонам Нампар-гьелва. К: dbang bzhi pa’i rab tu byed pa dkyil ’khor chen po’i slob dpon dpal nags kyi rin po che’i zhal snga nas mdzad pa’o|| ||zhal snga de nyid du legs par mnyan nas dge slong chos smra ba bsod nams rnam par rgyal bas bsgyur ba’o|| ||bkra shis| |sa+rba ma+nggā laṃ|| TSI 3107. Sahajasiddhi / Осуществление единовременного порождения 518/1, 743/1 370 ་གར་ ད་ ། ས་ ་ཛ་སི ི། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ སེ ་ བ། [А: Индрабхути.] П: Соманатха, [Дро] Шейрап-дракпа. К: lhan cig skyes grub rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po zla ba mgon dang| bod kyi lo tstsha ba shes rab grags kyis bsgyur ba’o|| 3108. Sahajasiddhipaddhatināma / Комментарий к «Осуществлению единовременного порождения» 518/2, 743/2 ན་ཅིག་ ེས་ བ་ཀྱི་ག ང་འགྲེལ་ཅེས་ ་བ་ ་ མ་དཔལ་མོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧཛ་སི ི་པ ྟ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ ཅིག་ སེ ་ བ་ཀྱི་ག ང་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Лакшми. П: Манавихарала (?), Праджнякирти. К: dpal u+rgyan gyi yul du sku khrungs pa’i rgyal po i+ndra bhu ni zhes bya bas mdzad pa’i lhan cig skyes pa grub pa’i gzhung ’grel lha lcam rje btsun ma dpal mos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po ma nā bhi ha la la dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong pra+dznyā kī rtis legs par mnyan nas bsgyur ba lags so|| 3109. Śrītattvasiddhi / Осуществление славной истинной сущности 518/3, 743/3 དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ་ ོབ་དཔོན་ཀེ་ར་ལི་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ ་སི ི། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ། А: Кералипада. К: slob dpon chen po ke ra li pas mdzad pa de kho na nyid grub pa rdzogs so|| 3110. Dohakoṣanāmacaryāgīti / «Сокровищница духовных гимнов» — песнь о поведении [йогина] 518/4, 743/4 དོ་ཧ་མཛད་ ོད་པའི་ ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ ་མ་ཙ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ་ ད ོ ་པའི་ ། А: Сараха. [Р: Ваджрапани, Асу.] К: rnal ’byor gyi dbang phyug dpal sa ra ha’i zhal snga nas mdzad pa do ha mdzod ces bya ba spyod pa’i glu rdzogs so|| 3111. Dohakoṣopadeśagītināma / Песнь-наставление «Неистощимая сокровищница» 518/5, 743/5 མི་ཟད་གཏེར་མཛད་མན་ངག་གི་ ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ ་པ་དེ་ཤ་གཱི་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མི་ཟད་པའི་གཏེར་ མཛད་མན་ངག་གི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Махасараха. [Р: Ваджрапани, Асу.] К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po sa ra ha chen po’i zhal snga nas mdzad pa’i [mi zad pa’i] gter mdzod man ngag gi glu zhes bya ba| de kho na nyid rnal du mtshon pa don dam pa’i yi ge rdzogs so|| 3112. Dohakoṣanāmacaryāgītyarthapradīpanāmaṭīkā / «Светильник смысла», комментарий к «Песни о поведении [йогина] „Сокровищница духовных гимнов‟» 518/6, 743/6 དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ་ ོད་པའི་ འི་འགྲེལ་པ་དོན་གྱི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ ་མ་ ཱ ་གཱི་ ི་ཨ ྠ་ ་ ི་པ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ་ དོ ་པའི་ འི་འགྲེལ་པ་དོན་གྱི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Аджамахасукха. П: (Аджамахасукха). К: do ha mdzod ces bya ba’i| spyod pa’i glu’i ’grel pa| don gyi sgron ma zhes bya ba| rnal ’byor gi dbang phyug chen po| |skye med bde chen gyi zhal snga nas mdzad pa| rang ’gyur du bsgyur nas gtan la phab pa rdzogs so|| 3113. Kakhasya dohanāma / Духовный гимн в виде апострофа 743/7 ཀ་ཁའི་དོ་ཧ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀ་ཁ་ ་དོ་ ་ ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ཀ་ཁ་འི་དོ་ ་ཞེས་ ་བ། 518/7, 371 А: Сараха. П: Вайрочанаваджра. К: ka kha’i do ha zhes bya ba| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal bram ze chen po sā ra ha’i zhal snga nas gsungs pa rdzogs so|| ||yul ko sa lar sku ’khrungs pa’i bla ma rnal ’byor pa chen po bai ro tsa na ba+dzra’i zhal snga nas rang ’gyur du gsungs pa’o|| 3114. Kakhasya dohaṭippaṇa / Заметки к «Духовному гимну в виде апострофа» 518/8, 743/8 ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀ་ཁ་(!-)ཧ་ལ(-!)་དོ་ཧ་ཏི་པ་ན། བོད་ ད་ ། ཀ་ཁའི་དོ་ཧའི་བཤད་པ་ ས ི ་པ། А: Сараха. П: Вайрочанаваджра. К: rnal ’byor gyi dbang phyug thams cad kyi gtsug gi nor bu lta bu dpal sa ra has mdzad pa’i ka kha’i do ha’i bshad pa bris pa ’di| rgya gar lho phyogs yul ko sā lar sku ’khrungs pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī bai ro tsa na ba+dzra’i zhal snga nas rang ’gyur du mdzad pa’o|| ||sa+mā pa tā| 3115. Kāyakoṣāmṛtavajragītā / Ваджрная песнь о бессмертной сокровищнице тела 518/9, 743/9 ་ག ང་ གས་འཆི་མེད་ ོ་ ེའི་མཛད་ཀྱི་ ་ ལ་འ ོར་གྱི་དབང་ ག་ཆེན་པོ་ས་ར་ཧའི་ཞབས་ཀྱི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ཀོ་ཥ་མ་རི་ དྷ(!)་བ ་གཱི་ ། བོད་ ད་ ། འི་མཛད་འཆི་མེད་ ་ོ འེ ་ི ། А: Сараха. [П: Кришна.] К: sa ra ha’i zhal snga nas gsungs pa| |sku’i mdzod ’chi med rdo rje’i glu zhes bya ba rdzogs so|| Braitstein 2014: исслед., ТТ, англ. пер. 3116. Vākkoṣarucirasvaravajragītā / Ваджрная песнь о мелодичной сокровищнице речи 518/10, 743/10 ག ང་གི་མཛད་འཇམ་ད ངས་ ོ་ ེའི་ ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ཀ་ཀོ་ཥ་(!-) ི་ཱ རི(-!)་པ་ར་བ ་ཙི(!)་ཏ། བོད་ ད་ ། ག ང་གི་ མཛད་འཇམ་ད ངས་ ་ོ འེ ་ི ། А: Сараха. [П: Кришна.] К: gsung gi mdzod ’jam dbyangs rdo rje’i glu sa ra has gsungs pa rdzogs so|| Braitstein 2014: исслед., ТТ, англ. пер. 3117. Cittakoṣājavajragītā / Ваджрная песнь о нерожденной сокровищнице ума 518/11, 743/11 གས་ ེ་མེད་ ོ་ ེའི་ ་ས་ར་ཧས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ཀོ་ཥ་ཨ་[ཛ་]བ ་ཙ(!)་ཏ། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་མཛད་ ་ེ མེད་ ་ོ འེ ་ི ། А: Сараха. [П: Кришна.] К: thugs kyi mdzod skye med rdo rje’i glu snying po gsang ba’i don||dpal sa ra ha+pa’i zhal nas gsungs pa rdzogs so|| Braitstein 2014: исслед., ТТ, англ. пер. 3118. Kāyavākcittāmanasikāranāma / Внерассудочное [постижение] тела, речи и ума 518/12, 743/12 ་ག ང་ གས་ཡིད་ལ་མི་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ་ས་ར་ཧས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ ཱཀ་ཙི ྟ་ཨ་མན་སི་ཀ་ར་ མ། བོད་ ད་ ། ་ ག ང་ གས་ཡིད་ལ་མི་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сараха. П: Кришна[пада]. К: sku gsung thugs yid la mi byed pa’i phyag rgya chen po zhes bya ba| |sangs rgyas gnyis pa ltar grags pa| |rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha pa’i zhal snga nas gsungs pa rdzogs so|| ||bla ma nag pos rang ’gyur du gnang pa’o|| ||gu ya sam ba ta+smi+si|| 3119. Dohakoṣanāmamahāmudropadeśa / Наставления по Махамудре «Сокровищница духовных гимнов» 518/13, 743/13 372 དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ་ ག་ ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དཔལ་རི་ཁྲོད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ ་མ་མ ་ ་ ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ་ ག་ ་ཆེན་པོའ་ི མན་ངག། А: Сараха. П: Шри-Вайрочанаракшита. К: do ha mdzod ces bya ba phyag rgya chen po’i man ngag dpal ri khrod pa chen po sa ra ha’i zhal l(!)nga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī bai ro tsa na ra+kṣi tas rang ’gyur du mdzad pa’o|| 3120. Dohakoṣahṛdayārthagītāṭīkānāma / Комментарий к «Песни о смысле хридаи сокровищницы духовных гимнов» 518/14, 743/14 དོ་ཧ་མཛད་གྱི་ ིང་པོ་དོན་གི་ འི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོཥ་ ི་ད་ཡ་ཨ ྠ་གཱི་ཏ་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ ཀྱི་ ངི ་པོ་དོན་གྱི་ འི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адвая-авадхута. К: mi g.yo ba’i chos nyid kyi don du ’gur du bzhes pa’i glu | ’di dpe don ma lus par bstan pa rdzogs so|| ||dus gsum bde gshegs rnams kyi dgongs pa mtshungs pa med pa la| dpal ldan ri khrod pa yis dgongs pa nam mkha’ nyid dang mtshungs| gnyis med a ba dhu ti’i dran pa ’ja’ mtshon ’dra ba des| do ha ko+ṣa’i don ’grel bris pas gong nas bzod par bzhes; snying gi pa+dmo’i dkyil na g·nas pa’i snying po’i don ’di ni| slob ma snying dang ’dra ba ’bring ye shes kyis zhus nas su| ’di la mos pa rnams kyi don du bdag gis ’di sgyur bas| sems can ma lus snying po’i don ’di rtogs nas grol gyur cig| ||na mo a-thiḥ 518/15, 3121. Dvādaśopadeśagāthā / Двенадцать строф наставлений 743/15 མན་ངག་གི་ཚིགས་ ་བཅད་པ་བ ་གཉིས་པ། ་གར་ ད་ ། ་ད་ཤ་ ་པ་དེ་ཤ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། མན་ངག་གི་ཚིགས་ ་ བཅད་པ་བ ་གཉིས་པ། А: Сараха. К: man ngag gi tshigs su bcad pa bcu gnyis pa bram ze chen po sa ra ha’i zhal nas gsungs pa rdzogs so|| 3122. Svādhiṣṭhānakrama / Последовательность [наделения] благословением самого себя 518/16, 743/16 རང་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཨ་དྷི ་ཱ ན་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། རང་ ན ི ་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པ། А: Сараха. П: Шантабхадра, Мабэн Чойбар. К: rnal ’byor gyi dbang phyug dpal sa ra ha chen pos mdzad pa bdag byin gyis brlabs pa grub pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po shā+nta bha dra’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3123. Tattvopadeśaśikharadohagītināma / Духовная песнь «Вершина наставлений об истинной сущности» 518/17, 743/17 མན་ངག་ ེ་མོ་དོ་ཧའི་ ། ་གར་ ད་ ། ཏཏ་ ་ཱ ་པ་དེ་ཤ་ཤི་ཁ་ར་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ ངག་ ་ེ མོ་དོ་ཧའི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Сараха. [П: Кришна-пандита.] К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha’i zhal snga nas gsungs pa| phyag rgya chen po de kho na nyid [kyi man ngag] rtse mo do ha’i glu zhes bya ba rdzogs so|| 3124. Bhāvasañcaranāma / Очищение [ума от представлений о] бытии 518/18, 743/18 དངོས་པོ་ ོང་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་བ་ས ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། དངོས་པོ་ ང ོ ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: dngos po sbyong ba zhes bya ba slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| bod kyi lo tstsha ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 373 3125. Четыре с половиной строфы 518/19, 743/19 འཕགས་པ་ ་ བས་ཞབས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཚིགས་ ་བཅད་པ་ ེད་ འི་འགྲེལ་པ། ༑ཚིགས་ ་བཅད་པ་ ད ེ ་དང་ ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджунагарбха. К: slob dpon klu grub snying po’i zhal snga nas gsungs pa’i tshigs su+bcad pa phyed dang lnga zhes bya ba| de’i ’grel pa rdzogs so|| ||dpal gyi ri la mnga’ bdag chen pos| rje btsun ri khrod kyis gnang ba’o| |des rje btsun ka ro pa la brgyud do| |des rje btsun nā ro pa la brgyud do|| 3126. Nirvikalpaprakaraṇa / Трактат о познании без умопостроений 518/20, 743/20 མ་པར་མི་ ོག་པ་རབ་ ་ ེད་པ་ ཱ ་དེ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། རི(!)་ ་ཀ ་ ་ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། མ་པར་མི་ པའི་རབ་ ་ དེ ་པ། གོ ་ А: Арьядева. П: Махакаруна, Мабэн Чойбар. К: rnam par mi rtog pa’i rab tu byed pa slob dpon chen po ā+rya de ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍa(!i) ta chen po ma+hā kā ru ṇa dang| bod kyi lo+tstsha ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 3127. Pañcasarganāma / Пять строф 518/21, 743/21 ཚིགས་ ་བཅད་པ་ ་པ། ་གར་ ད་ ། པ ་ས ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚིགས་ ་བཅད་པ་ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Шри-Вайрочанаваджра. К: brtul zhugs spyod pa’i slob dpon chen po nag pos mdzad pa’i tshigs su bcad pa lnga pa rdzogs so|| ||rnal ’byor gyi dbang phyug shrī bai ro tsa na ba+dzras bsgyur ba ’o|| 3128. Dohakoṣa / Сокровищница духовных гимнов དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད། 518/22, 743/22 А: Тайликапада. П: Шри-Вайрочанаваджра. К: slob dpon chen po tai lo pas mdzad pa’i do ha mdzod ces bya ba rdzogs so|| ||rgya gar lho phyogs ko sā lar sku ’khrungs pa’i rnal ’byor pa chen po mkhas pa dpal rnam par snang mdzad rdo rje’i zhal snga nas rang ’gyur du gsungs pa’o|| 3129. Śrīvirūpapadacaturaśīti / Восемьдесят четыре стиха Шри-Вирупы 518/23, 743/23 ཚིགས་ ང་བ ད་ ་ ་བཞི་པ་བི ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བི་ ་པ་[པ་ད་]ཙ་ (!)་ར་སི་[ཏི་]། བོད་ ད་ ། དཔལ་ བི ་ྦ པའི་ཚིགས་ ང་བ ད་ ་ ་བཞི་པ། А: Вирупа. П: Шри-Вайрочанаваджра. К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal bi rū pas mdzad pa’i tshig[s] rkang brgyad cu pa rdzogs so|| ||yul lho phyogs ko sā lar sku ’khrungs pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī bai ro tsa na ba+dzra’i zhal snga nas rang ’gyur du mdzad nas gsungs pa’o|| 3130. Dohakoṣanāma / Сокровищница духовных гимнов 518/24, 743/24 དོ་ཧ་མཛད་ ལ་འ ོར་གྱི་དབང་ ག་གི་བི་ ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ཅེས་ ་བ། А: Вирупа. П: Шри-Вайрочана. К: do ha mdzod ces bya ba rnal ’byor gyi dbang pyug bi+rba pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī bai ro tsa nas rang ’gyur du bsgyur ba’o|| ||brgyud pa ni bi+rba pa| nag po pa| slob dpon sgra mkhan zhabs| slob dpon pu ra ba| shrī bai ro tsa na’o|| 3131. Наставление о связи пути и плода 518/25, 743/25 ལམ་འ ས་ག ངས་མདོ། ༑ལམ་འ ས་ ་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག། [А: Вирупа. П: Энадева.] К: lam ’bras bu dang bcas pa’i gdams ngag dang man ngag du bcas pa rdzogs so|| ||sa ma pa tha mi ti|| 374 3132. Mahāmudropadeśa / Наставление о махамудре 518/26, 743/26 ག་ ་ཆེན་པོའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོའ་ི མན་ངག། А: Тайликапада. К: dpal tai lo pas nā ro pa la chu bo gang gā’i ’gram du gsungs ba legs par rdzogs so|| 3133. Amṛtasiddhimūlanāma / Корень осуществления амриты 518/27, 743/27 བ ད་ ི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྀ་ཏ་སི ི་ ཱ་ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི བ་པའི་ ་བ་ཞི(!ཞེ)ས་ ་བ། А: Вирупа. П: Энадева. К: bdud rtsi grub pa zhes bya ba slob dpon chen po bi rū pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi rnal ’byor pa las grub pa thob pa’i rgya gar e na de bas bsgyur ba’o|| 3134. Ḍākinyupadeśaśrotraparamparāpīḍācchedanāvavādakanāma / «Наставления, отсекающие страдания» — наставления дакини, передаваемые «от уха к уху» 518/28, 743/28 མཁའ་འགྲོ་མའི་མན་ངག་ ན་བ ད། ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ནི་ ་པ་(!ཧ)ཡ་ ི་ཱ དྷ་ར་མི་ས་ར་བྷི་ར(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཁའ་འགྲོ་མའི་མན་ངག་ ན་ནས་ ན་ ་བ ད་པ་ག ང་བ་གཅད་པའི་གདམས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нирманайогин. К: mkha’ ’gro ma’i gdams ngag snyan nas snyan du brgyud pa’i gdung ba bcad pa’i gdams pa zhes bya ba| sprul pa’i rnal ’byor pas gzhung du bkod pa rdzogs so|| 3135. Mahāmudrāvajragītināma / Ваджрная песнь о Махамудре 518/29, 743/29 ག་ ་ཆེན་པོ་ ོ ེའི་ ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ ་ཱ བ ་གཱི་ཏི་ མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ་ ་ོ འ ེ ་ི ་ཞེས་ ་བ། А: Шаваришвара, дакини Джняналочана и Падмалочана. К: dpal sha ba ri dbang phyug dang| mkha’ ’gro ma ye shes kyi spyan dang| pa+dma’i spyan gyi zhal snga nas snying po’i don mgur du bzhengs pa phyag rgya chen po’i glu |brda rgyud gsang ba’i sgron me rdzogs so|| 3136. Vajragīti / Ваджрная песнь 518/30, 743/30 ོ་ ེའི་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ོ་ འ ེ ་ི ། А: Надапада. К: slob dpon chem po nā ro pa’i rdo rje’i glu rdzogs so|| 3137. Vajragīti / Ваджрная песнь 518/31, 743/31 ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ འེ ་ི ། А: Надапада. К: ma+hā yo ga nā ro pa’i rdo rje’i glu rdzogs so|| 3138. Vajragīti / Ваджрная песнь 518/32, 743/32 ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ འེ ་ི ། К: rdo rje’i glu rdzogs so|| 3139. Vajragīti / Ваджрная песнь 518/33, 743/33 ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ འེ ་ི ། А: Кришнапада. К: slob dpon nag po’i zhabs kyi rdo rje’i glu rdzogs so|| 3140. Caturaśītisiddhasambodhihṛdayanāma / Сердечная сущность постижений восьмидесяти четырех сиддх 518/34, 743/34 375 བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའི་ ོགས་པའི་ ིང་པོ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ར་[ཤི་ཏི་]སི ི་སམ་བྷེ་དྷ་ ི་ ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའ་ི གོ ས་པའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Вирапрабхасвара. [П: Киртичандра, Дракпа Гьелцэн.] К: grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i rtogs pa’i snying po slob dpon dpa’ bo ’od gsal gyis phyogs gcig du bsdus pa’o|| 3141. Caryāgītikoṣavṛttināma / Комментарий к «Сокровищнице песен о поведении [йогина]» 518/35, 743/35 ོད་པའི་ འི་མཛད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ཱ (!-)ཀོ ི་ཱ ཱ ི(-!)་ ི་ ྟི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོད་པའི་ འི་མཛད་ཀྱི་ འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Мунидатта. П: Киртичандра, Дракпа Гьелцэн. К: spyod pa’i glu’i mdzod grub pa rnams kyi rdo rje’i glu de kho na nyid gsal ba bshes pa’i skye bo rnams la slob dpon thub pas byin gyis ’grel pa mdzad pa las grub pa rnams kyi rdo rje’i glu ’grel pa dang bcas pa rdzogs so; ;pa+ṇḍi ta chen po kī rti tsa+ndra’i zhal snga nas gdams pa dang bcas pa legs par zhus shing| chos kyi rje dpal ldan sa skya pa khu dpon rnams kyi sku drin la brten nas bal yul yam bu’i grong khyer du bod kyi lo tstsha ba ba+nde grags pa rgyal mtshan gyis bsgyur ro|| 3142. Медитативное освоение истинной природы вещей 518/36, 743/36 ག་ ་བཞི་དངོས་པོའི་གནས་ གས་བ ོམ་པ། ༑དངོས་པོའ་ི གནས་ གས་བ མ ོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сукхаваджра. К: dngos po’i gnas lugs bsgom pa zhes bya ba| |nor bu gling pa’i slob dpon bde ba’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| <стихи> 3143. Caturmudropadeśanāma / Наставление о четырех печатях 518/37, 743/37 ག་ ་བཞིའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་བཞིའ་ི མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Ваджрапани, Цултрим Гьелва. К: phyag rgya bzhi’i man ngag slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| bod kyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 3144. Комментарий к половине строфы «Истинная сущность учения о том, что все дхармы совершенно лишены пребывания» 518/38, 743/38 ངས་ངེས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ༑ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ ་མི་གནས་པར་ ོན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཚིགས་ ་བཅད་པ་ ེད་ཀྱི་ འགྲེལ་པ། А: Авадхутапада. К: chos thams cad rab tu mi gnas par ston pa’i de kho na nyid tshigs su bcad pa| phyed kyi ’grel pa dpal a ba dhu ti’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| || dwi pri+tstsha|| 3145. Abodhabodhaka / Постижение непостигнутого 518/39, 743/39 མ་ ོགས་ ོགས་པར་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་གཉིས་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བོ་དྷ་བོ་དྷ་ཀ། བོད་ ད་ ། མ་ ག ོ ས་ གོ ས་པར་ དེ ་པ། А: Шри-Адваяваджра. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: ma rtogs pa rtogs par byed pa slob dpon chen po dpal gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po phya·g na rdo rje dang| bod kyi lo tsā ba rma ban chos ’bar gyi·s bsgyur ba’o|| 376 3146. Sarvasārasamuccayaprakaraṇa / Сочинение, в котором собран [смысл] всех хридай 518/40, 743/40 ིང་པོ་ཀུན་ནས་བ ས་པའི་རབ་ ་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ཱ་ར་ས་ ་ཡ་ ་ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། ང ི ་པོ་ཀུན་ནས་ བ ས་པའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Анандаваджра. П: Ваджрапани, Мабэн Чойбар. К: snying po kun las btus pa’i rab tu byed pa| |slob dpon chen po shrī a[na]+nda ba+dzra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra pā ṇi dang| bod kyi lo tstsha ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 3147. Buddhodaya / Рассвет Будды 518/41, 743/41 སངས་ ས་འཆར་བ་ ཱ་ཡི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ོད་ཡ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་འཆར་བ། А: Луипада. П: Ванаратна, Сонам Нампар-гьелва. К: sangs rgyas ’char ba zhes bya ba dpal lū yi zhabs kyis mdzad pa la dpal ḍe ki pas zhus chen mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni rgya gar shar phyogs sa+nna ga ra’i gnas brtan mkhas pa chen po dpal nags kyi rin po che’i zhal sngar man ngag dang sbyar nas legs par mnyan te dge slong chos smra ba bsod nams rnam par rgyal ba zhes bya bas rang gi yi dam du bya ba’i phyir bsgyur ba’o|| 3148. Bhāvanākramaṣaṭkanāma / Шестичастная последовательность медитативного освоения 518/42, 743/42 བ ོམ་རིམ་ ག་པ་ཞེས་ ་བ་ ག་ན་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ ཱ་ན་ཀྲ་མ་ཥ་ (!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ མ ོ ་རིམ་ ག་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрапани. П: [Ваджрапани,] Накцо. К: bsgom rim drug pa zhes bya ba| |sangs rgyas gnyis pa ltar grags pa’i ba+dzra pā ṇis mdzad pa rdzogs so|| ||lo+tstsha ba nags tshos bsgyur ba’o. 3149. Толкование [выражения] «Намо буддхая» 518/43, 743/43 ༑ན་མོ་ ་ཡའི་འགྲེལ་པ། [П: Вайрочанаваджра.] К: na mo bu+ddha ya’i ’grel pa rdzogs so|| 3150. Dohakoṣa / Сокровищница духовных гимнов དོ་ཧ་མཛད། ་གར་ ད་ ། དོ་ཧ་ཀོ་ཥ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད། 518/44, 743/44 А: Кришна. П: Шри-Вайрочанаваджра. К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po slob dpon nag po rdo rjes mdzad pa’i do ha mdzod ces bya ba rdzogs so|| ||lho phyogs ko sa lar sku ’khrungs pa’i rnal ’byor gyi+dbang phyug shrī bai ro tsa na ba+dzra’i zhal snga nas rang ’gyur du mdzad pa’o|| 3151. Śrīkṛṣṇavajrapādadohakoṣaṭīkā / Обширный комментарий ШриКришнаваджрапады к «Сокровищнице духовных гимнов» 518/45, 743/45 དཔལ་ནག་པོ་ ོ་ ེ་ཞབས་ཀྱི་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀྲི ྞ་བ ་ ཱ་ད་དོ་ཧ་ཀོ་ཥ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ ་ོ ་ེ ཞབས་ཀྱི་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Амитабха. [П: Вайрочанаваджра.] К: dpal nag po rdo rje ’i do ha mdzod kyi ’grel pa pa+ṇṭi ta ’od dpag med kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 3152 (=5386). Saṃsāramanoniryāṇīkāranāmasaṃgīti / Песнь «Отречение ума от сансары» 518/46 (=590/9), 743/46 (=815/9) འཁོར་བ་ལས་ཡིད་ངེས་པར་འ ང་བར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ། ་གར་ ད་ ། སྃ་ས་ར་ ཱ་ན་ནི་ཡ་ཎི་ཀ་ར་ ་མ་ས ི་ཏེ། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ལས་ཡིད་ངེས་པར་འ ང་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ། 377 А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гьяцон Сэнгэ. Р: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: ’khor ba la[s] yid nga(!e)s par ’byung bar byed pa zhes bya ba’i glu| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba rgya brtson seng ges ’bri ka mā la shrī la’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o| |slad nas bla ma de nyid dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bcos shing gtan la phab pa’o|| 3153 (=5388). Dharmadhātudarśanagīti / Песнь о воззрении на Дхармадхату 518/47 (=590/11), 743/47 (=815/11) ཆོས་ཀྱི་ད ིངས་ ་བའི་ ། ་གར་ ད་ ། དྷ ་ ་ ་(!-)ས་ར(-!)་གཱི་ཏ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ད ང ི ས་ ་བའི་ ། А: Дипанкара. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: chos kyi dbyings su lta ba’i glu| |slob dpon chen po’i dī paṃ ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| Rabling 1999: ТТ, СТ (восст.), англ. пер. 3154. [«Девять светильников»:] [1] Upadeśakāyapradīpanāma / Наставление «Светильник [по теме] тела [будды]» 518/48, 743/48 མན་ངག་ འི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་པ་དེ་ཤ་གཱ(!)་ཡ་ ་དི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མན་ངག་ འི་ ོན་མ་ ཞེས་ ་བ། [А: Камалашри. П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: man ngag sku’i sgron ma rdzogs so|| 3155. [2] Yānavākpradīpanāma / Светильник речи колесницы 518/49, 743/49 ཐེག་པ་ག ང་གི་ ོལ(!ན)་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ན་ ཱ་ཀ་ ་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ག ང་གི་ ན ོ ་མ་ཞེས་ ་བ། [А: Камалашри. П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: theg pa gsung gi sgron ma rdzogs so|| 3156. [3] Saṃdarśānapradīpanāma / Светильник истинного воззрения 518/50, 743/50 ཡང་དག་ ་བའི་ ོལ(!ན)་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། སམ་ད ྴ་[ན་] ་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡང་དག་ ་བའི་ ན ོ ་མ་ ཞེས་ ་བ། [А: Камалашри. П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: yang dag lta ba’i sgron ma zhes bya ba rdzogs so|| 3157. [4] Ratnabhāvanāpradīpanāma / Драгоценный светильник медитативного освоения 518/51, 743/51 རིན་པོ་ཆེ་ ོམ་པའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། རཏ་ན་བྷ་བ་[ ་ ་] ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིན་པོ་ཆེ་ མ ོ ་པའི་ ནོ ་ མ་ཞེས་ ་བ། [А: Камалашри. П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: man ngag bsgom pa’i sgron ma rdzogs so|| 3158. [5] Samātāvastupradīpanāma / Светильник основы равностного 518/52, 743/52 མཉམ་ཉིད་གཞིའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ ་ཝ་ ་ ་ ི་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཉམ་ཉིད་གཞིའ་ི ན ོ ་མ་ ཞེས་ ་བ། [А: Камалашри. П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: mnyam nyid gzhi’i sgron ma rdzogs so|| 378 3159. [6] Koṭiniṣṭhaphalapradīpanāma / Светильник плода достижения предела 518/53, 743/53 མཐར་ ག་འ ས་ འི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀོ་ཊི་ནི་ ྛ་ཕ་ལ་[ ་] ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཐར་ ག་འ ས་ འི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Камалашри. [П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: mthar thug ’bras bu’i sgron ma zhes bya ba rje btsun ka ma la shris mdzad pa rdzogs so|| 3160. [7] Bodhicaryāpradīpanāma / Светильник практик бодхисаттв 518/54, 743/54 ང་ བ་ ོད་པའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷོ་དྷི་ཙ ་ ་ ི་པྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ ད ོ ་པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Камалашри. П: Джнянагухья, Онгпо-лоцава. К: byang chub spyod pa’i sgron ma zhes bya ba rje btsun ka ma la shris mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta kha tshe dznyā na gu hya dang| ong po lo tstsha bas bsgyur ba’o|| 3161. [8] Yogapathapradīpanāma / Светильник йогического пути 518/55, 743/55 ལ་འ ོར་ལམ་གྱི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-) ཱ་ད་ཡོ་ག(-!)་ ་དྷི་པྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་ལམ་གྱི་ མ་ཞེས་ ་བ། ནོ ་ А: Камалашри. [П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: rnal ’byor lam gyi sgron ma zhes bya ba rje btsun ka ma la shrīs mdzad pa rdzogs so|| 3162. [9] Cittaguhyapradīpanāma / Тайный светильник ума 518/56, 743/56 གསང་བའི་ གས་ཀྱི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་གུ་ ་ ་ ི་པྃ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ གས་ཀྱི་ ན ོ ་མ་ ཞེས་ ་བ། А: Камалашри. П: Джнянагухья, Лоцун-чунг. К: sdug bsngal zhi bar byed pa gsang ba thugs kyi sgron ma zhes bya ba| |rnal ’byor gyi dbang phyug chen po ka ma la shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na gu hya dang| bod kyi lo tstsha ba lo btsun chung gis bsgyur ba’o|| 3163. Maṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы མ ྜལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། མ 518/57, 743/57 ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Камалашри. [П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: ma+ṇḍal dbul ba’i cho ga rje btsun ka [ma] la shrīs mdzad pa rdzogs so|| 3164. Mahāmudrātattvānakṣaropadeśa / Наставления о безбуквенной истинной сущности Махамудры 518/58, 743/58 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ག་ ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་མན་ངག་འཇམ་དཔལ་ ་བའི་སེང་གེའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ ་ཏད་ ་ ་ཀྵ་རོ་པ་དེ་ ཤ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ག་ ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་མན་ངག། А: Камалашри. П: Джнянагухья, Лоцун-чунг. К: de kho na nyid phyag rgya chen po yi ge med pa’i man ngag rnal ’byor gyi dbang phyug chen po ka ma la shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gang(!r) gyi mkhan po dznyā na gu hya dang| zhu chen gyi lo tsā ba bla ma lo btsun chung gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| sa+rba ma+nggā la|| 3165. Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 518/59, 743/59 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་ པའི་ བ་ཐབས། 379 А: Камалашри. [П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: rje btsun ka ma la shrīs mdzad pa’i sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 3167. Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 518/61, 743/61 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ་དྷ་ནྃ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Камалашри. К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs rje+btsun ka ma la shrīs mdzad pa rdzos so|| 3168. Mañjuśrīkrodhasādhana / Садхана Гневного Манджушри 518/62, 743/62 འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་བ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཀྲོ་དྷ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོར་ བ་པ། А: Камалашри. [П: Джнянагухья, Анг Лоцун-чунг.] К: ’jam dpal khro bor sgrub pa rje btsun ka ma la shrīs mdzad pa rdzogs so|| TSHI 3169. Sahajagīti / Песнь одновременного порождения 519/1, 744/1 ་གར་ ད་ ། ས་ ་ཛ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ ། А: Шантидева. П: Дхиришриджняна, Мабэн Чойбар. К: rnal ’byor gyi dbang phyug shā+nta de bas mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma dhi ri shrī dznyā na’i zhabs dang| |lo tsā ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 3170. Tattvasvabhāvadṛṣṭigītikādohanāma / Духовная песнь с рассмотрением природы истинной сущности 519/2, 744/2 ་གར་ ད་ ། ཏ ཾ་ ་ ་བ་ ི ྚི་གཱི་ཏི་ཀ་དོ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། [དེ་ཁོ་ན་ཉིད་]རང་བཞིན་གྱི་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ འི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Луипада. К: rang bzhin gyi do ha mdzod kyi glu’i lta ba zhes bya ba| |slob dpon lū yi pas mdzad pa rdzogs so|| 3171. Vikalpaparihāragītikānāma / Песнь об отбрасывании умопостроений 519/3, 744/3 ་གར་ ད་ ། བི་ཀ ་པ་རི་ཧ་ར ི(!)་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མ་ གོ ་ ང་བའི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Лилапада. К: rnam rtog spang ba’i glu zhes bya ba| |slob dpon li la bas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3172. Karmacaṇḍālikādohagītināma / Духовная песнь о жаре действия 519/4, 744/4 ་གར་ ད་ ། ཀ ་ཙ ྜ་ལི་ཀ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ག མ་མོའ་ི དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Вирупада. К: las kyi gtum mo’i do ha mdzod kyi glu zhes bya ba| slob dpon bi rū pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3173. Bhāvanādṛṣṭicaryāphaladohagītikānāma / Духовная песнь о воззрении, медитативном освоении, действиях и плодах 519/5, 744/5 ་གར་ ད་ ། བྷ་ ཱན་ ྀ ྚི་ ཱ་ ་ཕ་ལ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་བ མོ ་ དོ ་པ་འ ས་ འི་དོ་ཧ་ ་ ཞེས་ ་བ། А: Сарахапада. К: lta spyod sgom pa ’bras bu do ha’i glu zhes bya ba| |slob dpon sa ra ha pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3174. Tattvadohagītikānāma / Духовная песнь об истинной сущности 519/6, 744/6 380 དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ ་ཞེས་ ་བ། ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ ཾ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ ་ А: Тхагана. К: do ha mdzod kyi de nyid kyi glu zhes bya ba| |slob dpon ka na ri nas brgyud pa| |tha ka nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3175. Caryādohagītikānāma / Духовная песнь о действиях 519/7, 744/7 ་གར་ ད་ ། ཙ ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོད་པའི་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Канкана. К: spyod pa’i do ha mdzod kyi glu zhes bya ba| |slob dpon kam ba la nas brgyud pa| slob dpon kam ka nas gsungs pa rdzogs s.ho|| 3176. Sahajānanda[doha]gītikādṛṣṭināma / Духовная песнь с рассмотрением блаженства одновременного порождения 519/8, 744/8 ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ཱ་ཨ་ན ྡ་གཱི་ཏི་ཀ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ སེ ་དགའི་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ འི་ ་བ་ ཞེས་ ་བ། А: Бхандарин (?). К: lhan cig skyes dga’i do ha mdzod kyi glu’i lta ba zhes pa| slob dpon bha dhes mdzad pa rdzogs s.ho|| 3177. Sugatadṛṣṭigītikānāma / Песнь со взглядом на Сугату 519/9, 744/9 བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་ ་བའི་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཏ་ ྀ ྚ་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ ་བའི་ ་ ཞེས་ ་བ། А: Дхармапада. К: bde gshegs kyi lta ba’i glu zhes bya ba| |slob dpon dha ma pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3178. Vāyutattvadohagītikānāma / Духовная песнь о сущности ветра 519/10, 744/10 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ་ ྃ་དོ་ཧ་གི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་གི་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོ་ཧའི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Махипада. К: rlung gi de nyid kyi do ha’i glu zhes bya ba| |slob dpon nag po nas brgyud pa| |slob dpon ma hi pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3179. Vasantatilakadohagītikānāma / Духовная песнь «Весеннее украшение» 519/11, 744/11 ད ིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ(!)་སམ་ཏི་ཏི་ལ་ཀ་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ད ི ་ཀྱི་ ཐིག་ལེ་དོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Сараха. К: dpyid kyi thig le do ha mdzod kyi glu zhes bya ba| |slob dpon nag po pa nas brgyud pa| slob dpon sa ra has mdzad pa rdzogs s.ho|| 3180. Caturvajragītikānāma / Песнь четырех ваджр 519/12, 744/12 ་གར་ ད་ ། (!-)བ ་ཙ་ ར(-!)་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ བཞིའ་ི ་ཞེས་ ་བ། А: Авадхута-адваяваджра. К: sha ri’i yul du sku ’khrungs pa| |a ba dhū twi gnyis med rdo rjes mdzad pa| |a ma ra si+nggi glu rdzogs s.ho|| 3181. Песнь Учителя Майтри 519/13, 744/13 ༑ ་མ་མི་ འི ་ི ། А: Майтри. К: bla ma me tri’i glu rdzogs s.ho|| 3182. Песнь Сарахи 519/14, 744/14 ༑ས་ར་ཧའི་ ། 381 А: Сараха. К: sa ra ha’i glu rdzogs s.ho|| 3183. Песнь Сарахи 519/15, 744/15 ༑ས་ར་ཧའི་ ། А: Сараха. К: sa ra ha’i glu rdzogs s.ho|| 3184. Песнь Вирупаваджры 519/16, 744/16 ༑བི་ ་ དེ ་པའི་ ་ོ འེ ་ི ། А: Вирупада. К: bi ru byed pa’i rdo rje’i glu rdzogs s.ho|| 3185. Песнь Канхапады 519/17, 744/17 ༑ཀ་ན་པའི་ ། А: Канхапада. К: ka na ba’i glu rdzogs s.ho|| 3186. Ваджрная песнь 519/18, 744/18 ༑ ་ོ འེ ་ི ་ཞེས་ ་བ། А: Дриштиджняна. К: bla ma rje btsun dhi+ṣṭi dznyā na’i zhal snga nas; ;rdo rje’i glu zhes bya ba rdzogs s.ho|| 3187. Песнь 519/19, 744/19 ༑ ། А: Дриштиджняна. К: bla ma dhi+ṣṭi dznyā na’i zhal snga nas kyi glu rdzogs s.ho|| 3188. Песнь 519/20, 744/20 ༑ ། К: rdzogs s.ho|| 3189. Песнь Карнари ྞ འ་ི ། ༑ཀ ་རི 519/21, 744/21 А: Карнари. К: ka+rṇa ri’i glu rdzogs s.ho|| 3190. Песнь Матричеты 519/22, 744/22 ༑མ་ཏི་ཅི་ འི་ ། А: Матричета. К: ma ti tsi tra’i glu rdzogs s.ho|| 3191. Песнь 519/23, 744/23 ༑ ། К: glu rdzogs s.ho|| 3192. Песнь 519/24, 744/24 ༼ །༽ К: rdzogs s.ho|| 3193. Песнь наставника Вира-Вайрочаны 519/25, 744/25 ༑ ་ཱ ཅ ་དཔའ་བོ་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་ ། А: Виравайрочана. К: ā tsa+rya dpa’ bo rnam par snang mdzad kyi glu rdzogs s.ho|| 3194. Песнь ученого Наропы 519/26, 744/26 ༑ ་རོ་པ ་ྜི ཏའི་ ། А: Надапада. К: nā ro pa+ṇḍi ta’i glu rdzogs so|| 3195. Песнь Луипады 382 519/27, 744/27 ༑ ་ཡི ཱ ་པའི་ ། А: Луипада. К: lū yi pa’i glu rdzogs s.ho|| 3196. Песнь Домби 519/28, 744/27 ༑ཌོ འྦི ་ི ། А: Домби. К: ḍo+mbi’i glu rdzogs s.ho|| 3197. Песнь Вирупады 519/29, 744/29 ༑བི ་པའི་ ། А: Вирупада. К: bi rū pa’i glu rdzogs s.ho|| 3198. Песнь Камбалы 519/30, 744/30 ༑ལ་བ་པའི་ ། А: Камбала. К: la ba pa’i glu rdzogs s.ho|| 3199. Песнь Махасукхаты 519/31, 744/31 ༑མ་ ་ ་ཁ་ཏའི་ ། А: Махасукха. К: ma hā su kha ta’i glu rdzogs s.ho|| 3200. Песнь йогина Прасары 519/32, 744/32 ༑ ལ་འ རོ ་ ་ས་རའི་ ། А: Прасара. К: rnal ’byor pra sa ra’i glu rdzogs s.ho|| 3201. Песнь Нагарджуны 519/33, 744/33 ༑ ་ བ་ཀྱི་ ། А: Нагарджуна. К: klu sgrub kyi glu rdzogs s.ho|| 3202. Дхармическая песнь Дипанкара-Шри-Джняны 519/34, 744/34 ༑ ་ི པཾ་ཀ་ར་ ་ི ་ནའི་ཆོས་ཀྱི་ ། А: Дипанкарашриджняна. К: dī pam ka ra shrī dznyā na’i chos kyi glu rdzogs s.ho|| 3203. Caryādṛṣṭidohagītikānāma / Духовная песнь с рассмотрением действий 519/35, 744/35 དོ་ཧ་ ོད་པའི་ འི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ ་ ྚི་དོ་ཧ་གཱི་ཏི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོ་ཧ་ ད ོ ་པའི་ འི་ ་བ་ ཞེས་ ་བ། А: Килапада. К: do ha spyod pa’i glu’i lta ba zhes bya ba| |slob dpon lū yī pa nas brgyud pa| |slob dpon ki ra bas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3204. Śūṇyatādṛṣṭināma / Рассмотрение пустоты 519/36, 744/36 ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. К: stong pa nyid kyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon sha ba ri pas gsungs pa rdzogs s.ho|| 3205. Sukhaduḥkhadvayaparityāgadṛṣṭināma / Рассмотрение свободы от страдания и счастья 519/37, 744/37 བདེ་ ག་གཉིས་ ལ་གྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཁ་ །(!) ཁ་ཨ་ (!)་པ་རི (!) ་གྷ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བདེ་ ག་གཉིས་ ལ་གྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шантипада. К: bde sdug gnyis bral gyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon shām ti pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 383 3206. Asaṃbandhadṛṣṭināma / Рассмотрение отсутствия связанности 519/38, 744/38 ་གར་ ད་ ། ཨ་སམ་བ ་ ི ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ལེ ་མེད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Камбала. П: Ратнапхала. К: slob dpon kam pa la’i ’brel med kyi lta ba ’di| |rnal ’byor rtogs tshad kyi lta ba rdzogs s.ho|| ||bla ma ra+tna pha la rang ’gyur du bsgyur ba’o|| 3207. Asaṃbandhasargadṛṣṭināma / Рассмотрение отсутствия привязанности 519/39, 744/39 ཞེན་མེད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ས ་ས ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཞེན་མེད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Камбала. К: slob dpon kam ba las mdzad pa| |zhen med kyi lta ba zhes bya ba rdzogs s.ho|| 3208. Śūṇyatākaruṇādṛṣṭināma / Рассмотрение пустоты и сострадания 519/40, 744/40 ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ཀ་ ་ཎ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ངོ ་ཉིད་ ངི ་ འེ ་ི ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Чатрапада (?). К: stong nyid snying rje’i lta ba zhes bya ba| |slob dpon ā+rya de ba nas brgyud pa| |slob dpon tsa ta pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3209. Cittaratnadṛṣṭināma / Рассмотрение драгоценной природы ума 519/41, 744/41 ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ར ྣ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་གྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дхетана (Дхатика?). К: sems nyid rin chen gyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon ka na pa nas brgyud pa| slob dpon dhe ta nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3210. Tattvāṣṭakadṛṣṭināma / Рассмотрение восьми сущностей 744/42 519/42, ་གར་ ད་ ། ཏ ་ཨ ཱ ྚ་ཀ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཉིད་བ ད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Индрабхути. К: de nyid brgyad gyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon i+ndra bo dhis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3211. Cittakalpaparihāradṛṣṭināma / Рассмотрение одоления умопостроений насчет природы ума 519/43, 744/43 སེམས་ཉིད་ཀྱི་ ོགས་པ་འཇོམས་པའི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི ་ཱ ཀ ་པ་རི་ཧ་རི་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཉིད་ཀྱི་ གོ ས་པ་འཇོམས་པའི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Лакшми. К: sems nyid rtog pa ’joms par byed pa zhes bya ba| |kam ka la dang| |me kha la nas brgyud pa| |slob dpon la+kṣmī yis gsungs pa rdzogs s.he(!o)|| 3212. Śokavinodadṛṣṭināma / Рассмотрение печали 519/44, 744/44 ་གར་ ད་ ། ཤོ་ཀ་བྷི་ནོ་དྷ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ངན་གྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дхаури (?). К: mya ngan gyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon ma hi la nas brgyud pa| |dha ’u ris mdzad pa rdzogs s.ho|| 3213. Cittamātradṛṣṭināma / Рассмотрение только ума 519/45, 744/45 ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ ཱ་ ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཙམ་གྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Майтрипа. К: sems tsam gyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon sa ra ha nas brgyud pa| |slob dpon mai tri pas gsungs pa rdzogs s.ho|| 3214. Karuṇācaryākapāladṛṣṭināma / Рассмотрение капалы [как символа] практики сострадания 519/46, 744/46 384 ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ ་ཎ་(!-)ཀ་ ཱ་ལ་ཙ ཿ(-!)་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ངི ་ ་ེ དོ ་པ་ཐོད་པའི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Сарвабхакша (?). К: snying rje thod pa spyod pa’i lta ba zhes bya ba| |slob dpon dha ri ka pa nas brgyud pa| slob dpon sa ra bha khas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3215. Asaṃbandhadṛṣṭināma / Рассмотрение отсутствия связанности 519/47, 744/47 ་གར་ ད་ ། ཨ་ས ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ལེ ་མེད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. К: slob dpon nag po pas mdzad pa| |’brel med kyi lta ba zhes bya ba rdzogs s.ho|| 3216. Tathatādṛṣṭināma / Рассмотрение истинной сущности 744/48 519/48, ་གར་ ད་ ། ཏ་ ཱ་ག་ ་ ྀ ྚི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дарикапада. К: de bzhin nyid kyi lta ba zhes bya ba| |slob dpon dha ri ka pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3217. Ṣoḍaśabindubhāvanānāma / Практика шестнадцати капель 744/49 ཐིག་ལེ་ ་ ག་གི་ཉམས་ལེན་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཥོ་ཌ་ཤ་བི ་བྷ་ ཱ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐིག་ལེ་བ ་ ལེན་ཞེས་ ་བ། 519/49, ག་གི་ཉམས་ А: Канкалипада. К: slob dpon kam ka li pas mdzad pa| |’khor lo bzhi’i nyams kyi zhal gdams rdzogs s.ho|| 3218. Bāhyāntarabodhicittabandh[opadeśa]nāma / Наставления по связыванию внешней и внутренней бодхичитты 519/50, 744/50 ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྟར་བོ་དྷི་ཙི ྟ་བ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ི ནང་ ང་ བ་སེམས་བཅིང་བའི་མན་ངག་ཅེས་ А: Минапада [вар.: Винапада]. К: byang chub kyi sems bcing ba’i man ngag ces bya ba| |slob dpon mi+na pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3219. Vāyutattvabhāvanopadeśanāma / Наставления по медитативному освоению истинной сущности ветра 519/51, 744/51 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ཾ་ བ། (!)་བྷ་ ཱ་ནོ་བ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་གི་དེ་ཉིད་བ མོ ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་ А: Гхораса (=Чаурангин?). К: rlung gi de nyid bsgom pa’i man ngag ces bya ba| |slob dpon gho ra khas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3220. Vāyutattvabhāvanānāma / Наставления по медитативному освоению истинной сущности ветра 519/52, 744/52 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ ཾ་བྷ་བ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ང་གི་དེ་ཉིད་བ མོ ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Чаурангин. К: rlung gi de nyid bsgom pa’i man ngag ces bya ba| |slob dpon tso ra ghis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3221. Vajraḍākinīniṣpannakrama / Порядок [действий на этапе] завершения [в тантре] Ваджрадакини 519/53, 744/53 ོ་ ེ་མཁའ་འགྲོའི་ ོགས་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཀི་ནི་ནི་ (!) ་ཱ ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ོ ་ེ མཁའ་འགྲོའ་ི གོ ས་པའི་རིམ་པ། А: Винапада. К: rdo rje mkha’ ’gro’i rdzogs pa’i rim pa zhes bya ba| |slob dpon bi rū pa nas brgyud pa| slob dpon bhi na pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 385 3222. Caturyogabhāvanānāma / Метод практики четырех йог 744/54 519/54, ་གར་ ད་ ། ཙ་ ྻོ་ག་བྷ་ ཱ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་བཞིའ་ི ཉམས་ལེན་གྱི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Тантипада. К: rnal ’byor bzhi’i nyams len ces bya ba| |slob dpon ta+nti pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3223. Prajñopāyaviniścayasamudayanāma / Сжатое изложение постулатов о методе и мудрости 519/55, 744/55 ་གར་ ད་ ། བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ྙ་ ཱ་ཡ་བི་ནི་ ཡ་ས་ ད་ཡཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ А: Чамари. К: thabs dang shes [rab] gtan la phab pa’i dngos grub bsdus pa zhes bya ba| slob dpon tsa ma ris gsungs pa rdzogs s.ho|| 3224. Svabhāvāsiddhināmopadeśa / Наставления по несуществующей природе основы 519/56, 744/56 རང་བཞིན་ བ་པ་མེད་པའི་བ(!ག)ཞིའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ ་བ་ཨ་སི ི་ ་མ་ ་བ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། རང་ བཞིན་ བ་པ་མེད་པའི་བ(!ག)ཞིའ་ི མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: rang bzhin grub pa med pa’i b(!g)zhi’i man ngag ces bya ba| |slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3225. Śatākṣarabhaṭṭārakasya sattvatrayabhāvanā / Способ визуализации трех существ Досточтимого Шадакшары 519/57, 744/57 ་གར་ ད་ ། ཤ་ཏ་ཨཀྵ་ར་བྷ ྚ ྐ་ ་ས་ ཾ་ ཻ་ཡ་བྷ་བ་ན། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་ཡི་གེ་བ ་པའི་སེམས་དཔའ་ ག མ་གྱི་བ མོ ་པའི་ཐབས། А: Надапада. К: rje btsun gyi(!) yi ge brgya ba’i sems dpa’ gsum gyi sgom pa’i thabs| |slob dpon nā ro pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3226. Ratnamālānāma / Драгоценное ожерелье 519/58, 744/58 ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ ཱ་ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིན་ཆེན་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шригалин. К: rin chen phreng ba zhes bya ba| |slob dpon si la a lis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3227. Karuṇādhiṣṭhānabhāvanānāma / Благословение медитативного освоения сострадания 516/59, 741/59 ིང་ ེ་ ོམ་པའི་ ིན་བ བས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ ་ཎ་ཨ་དྷི ་ཱ ན་བྷ་བ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང ི ་ ་ེ མོ ་པའི་ ནི ་ བ བས་ཞེས་ ་བ། А: Тайликапада. К: snying rje sgom pa’i man ngag сes bya ba| slob dpon te lo pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3228. Mahāyānasthitiniścayanāma / Изложение постулатов махаяны 519/60, 744/60 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ་ན་(!-)ཨ་བ་ཏ་རཾ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི གནས་ གས་གཏན་ལ་ འབེབས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дхокхиндха (?). К: theg pa chen po’i gnas lugs gtan la ’bebs pa zhes bya ba| |slob dpon chen po rdo kha+ndhis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3229. Cittasaṃpradāyavyavasthānanāma / Поучение [во имя пользы] уму 519/61, 744/61 386 ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ (!)་སཾ་ ་དྷ་ཡ་ ་ཱ བ ྚ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ལ་གྲོས་འདེབས་ཞེས་ ་བ། А: Айогин. К: sems kyi gros ’debs zhes bya ba| slob dpon a dzo kis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3230. Sthānamārgaphalamahāmudrābhāvanānāma / Практика махамудры по медитативному освоению основы, пути и плода 519/62, 744/62 གཞི་ལམ་འ ས་ ་ ོམ་པའི་ ག་ ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ྠ་ན་མ ་ཕ་ལ་མ་ ་ ་ ་བྷ་ ཱན་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཞི་ལམ་འ ས་ ་ མོ ་པའི་ ག་ ་ཆེན་པོའ་ི ཉམས་ལེན་ཞེས་ ་བ། А: Панкала. К: gzhi lam ’bras bu bla ma bsgom pa’i phyag rgya chen po’i nyams len zhes bya ba| |slob dpon paṃ ka las mdzad pa rdzogs s.ho|| 3231. Nāḍībindudvāre yogacaryānāma / Йогические практики посредством каналов и пран 519/63, 744/63 ་གར་ ད་ ། ་ད་བི ་ ་རེ་ཡོ་གི་ནི་ཙ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ ང་གི་ ་ོ ནས་ ལ་འ རོ ་གྱི་ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Домби. К: rtsa rlung gi sgo nas rnal ’byor gyi spyod pa zhes bya ba| |slob dpon ḍoṃ bi bas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3232. Akṣaradvikopadeśanāma / Наставление о парных слогах 744/64 519/64, ་གར་ ད་ ། ཨཀྵ་ར་ ི་པ(!)་ ་བ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་གཉིས་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Домби. К: yi ge gnyis pa’i man ngag ces bya ba| |slo[b] dpon ṭoṃ bis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3233. Tattvasukhabhāvanānusāriyogabhāvanopadeśanāma / Наставления по медитативному освоению йоги, следующей за освоением блаженства истинной сущности 519/65, 744/65 ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་ ་ཡོ་ག(-!)་ཏ་ ་བྷ་བ་ན་(!-)ཨ ྞ(-!)་དེ་ཤ་ཡི(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཉིད་བདེ་བ་ མོ ་ པའི་ སེ ་ ་འ ང་བའི་ ལ་འ རོ ་ མོ ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Куккурипада. К: de nyid bde ba+sgom pa’i rjes su ’brang ba’i rnal ’byor sgom pa’i gdams ngag ces bya ba| |slob dpon ku ku ri pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3234. Srāvaparicchedananāma / Наставление о пресечении наводнения 519/66, 744/66 ་གར་ ད་ ། ་བ་པ་རི ་ད་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཛག་པ་གཅོད་པའི་མན་ངག་ཅསེ་ ་བ། А: Куккурипада. К: ’dzag pa gcod pa’i+man ngag ces bya ba| |slob dpon ku ku ri pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3235. Tīrthikacaṇḍālikānāma / Небуддийская чандали 519/67, 744/67 ་ ེགས་ཀྱི་ག མ་མོ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏི་ཐི་ཀ་ཙ ྜ་ལི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ ག ེ ས་ཀྱི་ག མ་མོ་ཞེས་ ་བ། А: Ачинта [вар.: Ачинти]. К: mu stegs kyi gtum mo zhes bya ba| slob dpon a tsi+ntas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3236. Dhātuvādanāma / Эликсир, сотворяющий золото 519/68, 744/68 ་གར་ ད་ ། དྷ་ ་ ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསེར་འ ར་གྱི་ ་ི ཞེས་ ་བ། А: Нали. К: gser ’gyur rtsi’i gdams pa| |slob dpon na lis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3237. Cittacaitanyaśamanopāya[nāma] / Метод обуздания ума и сознания 519/69, 744/69 ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ཙ་ཏི་ལ(!)་ཤ་པ(!)་ནོ་པ་ཡཾ། བོད་ ད་ ། སེམས་དང་སེམས་ཉིད་འ ལ་བའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 387 А: Мекола. К: sems dang sems nyid ’dul ba’i man ngag ces bya ba| |slob dpon shā+nta de pa nas brgyud pa| |slob dpon me ko las gsungs pa rdzogs s.ho|| 3238. Sarvadevatāniṣpannakramamārganāma / Путь стадии завершения всех божеств 516/70, 741/70 ་ཀུན་གྱི་ ོགས་པའི་ལམ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ་དེ་བ་དྷ་ནི་ས་པཾ་[ན་]ཀྲ་མ་མ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ཀུན་གྱི་ གོ ས་པའི་ལམ་ཞེས་ ་བ། А: Гхадари. К: lha kun gyi rdzogs pa’i rim pa| |gha dha ris mdzad pa rdzogs s.ho|| 3239. Somasūryabandhanopāyanāma / Метод связывания солнца и луны 519/71, 744/71 ་གར་ ད་ ། སོ་མ་ ་ཱ ་ཱ བ ་ནོ་ ཱ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཉི་ ་བཅིང་བའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Камари. К: nyi zla bcings pa’i thabs zhes bya ba| |slob dpon bi rū pa nas brgyud pa| |ka ma ris mdzad pa rdzogs s.ho|| 3240. Hūṃkāracittabindubhāvanākrama / Последовательность медита519/72, 744/72 тивного освоения ума, [чья] метка — [слог] ХУМ ་གར་ ད་ ། ཾ་ཀར་ཙི ྟ་བི ་བྷ་བ་ན་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ ་ཾ ཉིད་བ མོ ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джаландхари. К: sems nyid kyi thig le’i hūṃ nyid bsgom pa’i rim pa zhes bya ba| slob dpon dzā ris la+ndha(!) mdzad pa rdzogs s.ho|| 3241. Acintyaparibhāvanānāma / Медитативное освоение неохватного мыслью 519/73, 744/73 བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བ ོམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙི ྟ་(!-)བྷ་བ་ཏི(-!)་པ་རི་བྷ་བ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པ་བ མོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Рахула. К: tshad med bzhi bsam gyis mi khyab pa sgom pa zhes bya ba| |slob dpon rā hu las mdzad pa rdzogs s.ho|| 3242. Hūṃkāracittabindubhāvanākramanāma / Стадии медитативного освоения слога ХУМ — капли, [символизирующей] ум 519/74, 744/74 ་གར་ ད་ ། ཾ་ཀ་ར་ཙི ྟ་བི ་བྷ་བ་ན་ཀྲ་[མ་] ་མ། བོད་ ད་ ། ཾ་ཡིག་སེམས་ཉིད་ཐིག་ལེ་ མོ ་པའི་རིམ་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Дхармапада. К: hūṃ yig sems nyid thig le bsgom pa’i rim pa zhes bya ba| |slob dpon nag po pa nas brgyud pa’i| |slob dpon dha+rmā pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3243. Prakṛtisiddhināma / Осуществление природы 519/75, 744/75 ་གར་ ད་ ། ་ཀྲི་ཏི་སིདྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རང་བཞིན་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дхокари. К: rang bzhin grub pa’i thabs zhes bya ba| |slob dpon rdo ka ris mdzad pa rdzogs s.ho|| 3244. Sahajāmnāyanāma / Наставление об одновременном порождении 519/76, 744/76 ན་ཅིག་ ེས་པའི་གདམས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛ་ཨ ྟ(!)་ཡི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ ས ེ ་པའི་གདམས་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Медхини. К: lhan skyes zung ’jug gi gdams pa| |slob dpon me dhi nis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3245. Anuttarasarvaśuddhikramanāma / Ступени наивысшего очищения 519/77, 744/77 388 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྟ་ར་ས ་ ེ་ཀྲ་མི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མེད་ རོ ་བའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Барагаджа (?). К: bla med sbyor ba’i rim pa zhes bya ba; slob dpon bā+ngga dzas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3246. Ālikālimantrajñānanāma / Последовательность мантры из цепочек [букв] от А и от КА 519/78, 744/78 ཨ་ ེང་ཀ་ ེང་གི་ གས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མན ་ ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཨ་ ང ེ ་ཀ་ ངེ ་གི་ གས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Гханта (?). К: ā li kā li’i rnal ’byor zhes bya ba| slob dpon gha+ndhas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3247. Kālibhāvanāmārganāma / Путь медитативного освоения цепочки [букв] от КА 519/79, 744/79 ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ལི་(!-)མ ་བྷ་བ་ན(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཀ་ ངེ ་ མོ ་པའི་ལམ་ཞེས་ ་བ། А: Дхамадхума. К: ka phreng bsgom ba’i lam zhes bya ba| slob dpon dha ma dhu mas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3248. Śambaracakreśvarālikālimahāyogabhāvanānāma / Медитативное освоение великой йоги Владыки круга высшего блаженства с цепочками [букв] от А и от КА 519/80, 744/80 ཨ་ ེང་ཀ་ ེང་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ ལ་འ ོར་ཆེན་པོ་ ོམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ྦར་ཙཀྲེ་ ་ར་ ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མ་ ་ཡེ་ག་བྷ་བ་ ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཨ་ ངེ ་ཀ་ ངེ ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི ལ་འ རོ ་ཆེན་པོ་བ མོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сагара. К: a phreng ka phreng bde mchog ’khor lo’i rnal ’byor chen po bsgom pa zhes bya ba| |slob dpon+sā ga ras mdzad pa rdzogs s.ho|| 3249. Vāyusthānarogaparīkṣaṇanāma / Исследование мест праны и болезней 519/81, 744/81 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ྠ་ན་རོ་ག་པ་རིག་ (!)་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་[གནས་]དང་ནད་ཀྱི་བ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Айогин. К: rlung gnas nad kyi brtag pa zhes bya ba| slob dpon a dzo kis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3250. Cittatattvopadeśanāma / Связывание сущности ума 519/82, 744/82 སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་བཅིང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ཏ་ ོ་པ་དེ་ཤཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་བཅིང་ བ་ཞེས་ ་བ། А: Кодхали. К: sems nyid kyi de nyid bcing ba zhes bya ba| |slob dpon ko dha lis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3251. Caṇḍālikābindupraspharaṇanāma / Распределение капель посредством чандали 519/83, 744/83 ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་ལི་ཀ་བི ་ ་ ྥ་ར་ཎཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག མ་མོའ་ི ཐིག་ལེ་བཀྲམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Чулики (?). К: gtum mo thig le bkram pa zhes bya ba| |slob dpon lu rtsi kis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3252. Śārīraṇādikābindusamatāmnāyanāma / Наставления о равности каналов и капель тела 519/84, 744/84 ་གར་ ད་ ། ཤ ཱྀ་ར་ཎ་རི་ཀ་བི ་ ཱ་ ཱ་ཏ་ཨཾ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ས་ཀྱི་ ་ཐིག་ལེ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མན་ ངག་ཅེས་ ་བ། А: Никуни (Ниргуна?). К: lus kyi rtsa thig [le] mnyam ba nyid kyi man ngag ces bya ba| |slob dpon ni ku nis mdzad pa rdzogs s.ho|| 389 3253. Caturbhūtabhavābhivāsanakramanāma / Устройство мира, [образованного из] четырех [великих] элементов 519/85, 744/85 ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ (!)་བྷ་བ་ ་བ། ་བ་ཤ་ནཾ་ཀྲ་མཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ང་བ་བཞིའ་ི དི ་པའི་ཆ་ གས་ཞེས་ А: Чарпатин. К: ’byung ba bzhi srid pa’i cha lugs zhes bya ba| slob dpon tsa ra pa tris mdzad pa rdzogs s.ho|| 3254. Ātmaparijñānadṛṣṭyupadeśanāma / Памятка, рассматривающая высшее знание [в аспекте] самопознания 519/86, 744/86 ་གར་ ད་ ། ཱ ྨ་པ་རིག་ ་ན་ ྀ་ ྚི་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ་བའི་ཉམས་ལེན་ ཞེས་ ་བ། А: Чампака. К: rang rig ye shes kyi [lta ba’i] nyams len zhes bya ba; ;slob dpon tsa+mba kas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3255. Aṣṭabhayamūḍhakaraṇopāyanāma / Способ обмануть восемь опасностей 519/87, 744/87 འཇིགས་པ་བ ད་ ོངས་པར་ ེད་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཙ་ ་ར་ ཀྟི(-!)་ཀ་ར་ཎཾ་ ་པ་ཡཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇིགས་པ་བ ད་ ངོ ས་པར་ དེ ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вишана. К: ’jigs pa brgyad rmongs par byed pa’i thabs zhes bya ba| |slob dpon bha kha nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3256. Viṣāntarabāhyanivṛttibhāvanākrama[nāma] / Стадии медитативного освоения устранения внешних и внутренних ядов 519/88, 744/88 ་གར་ ད་ ། བི་ཥ་ཨ ྟ་ར་ ཱ་ ་ནི་ ྀཏི་ཕ(!)་བྷ(!)་ན་ཀྲ་མཾ། བོད་ ད་ ། ་ི ནང་གི་ ག་སེལ་གྱི་[བ མོ ་པའི་ ]རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Тайлика. К: phyi nang nad sel gyi gdams pa| slob dpon tai los mdzad pa rdzogs s.ho|| 3257. Nandyāvartatrayamukhāgamanāma / Практика [согласно] устному наставлению о трех нандьявартах 519/89, 744/89 ་གར་ ད་ ། (!-)དྷ་ནཾ་དྷ(-!)་[བར་]ཏ་ ་ཡ་ ་ཁཱ་ཨ་གྷཾ་མཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག ང་ ང་འཁྱིལ་པ་ག མ་གྱི་ ཞལ་གདམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཞེས་ ་བ། А: Канкаламекала. К: g.yung drung ’khyil pa gsum gyi zhal gdams ni| |yum kaṃ+ka la me ka las gsungs pa rdzogs s.ho|| 3258. Sahajānantasvabhāvanāma / Беспредельная природа Вместерожденного 519/90, 744/90 ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ཛཾ་ཨ་ན ྟ་ ་ ་བ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ སེ ་པའི་[མཐའ་ཡས་ཀྱི་]རང་བཞིན་ ཞེས་ ་བ། А: Кантхари. К: lhan cig skyes pa’i rang bzhin zhes bya ba| slob dpon kaṃ thā ris mdzad pa rdzogs s.ho|| 3259. Atiyogabhāvanānāma / Метод медитативного освоения атийоги 519/91, 744/91 ཨ་ཏི་ ལ་འ ོར་གྱི་ ོམ་པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བྷ་བ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཨ་ཏི་ ལ་འ ར ོ ་གྱི་ མོ ་ པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Нагабодхи. К: a ti rnal ’byor gyi bsgom pa’i man ngag ces bya ba| slob dpon klu’i byang chub kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| 390 3260. Bodhicittavāyucaraṇabhāvanopāyanāma / Медитативное освоение наставлений о движении ветра бодхичитты 519/92, 744/92 ་གར་ ད་ ། (!-) ཱ་ ་བོ་དྷི་ཙི ྟ་ ་བ(-!)་ན་བྷ་བ་ན་ ་པ་ཡཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་ཀྱི་ ང་ ་ བའི་གདམས་ངག་བ མོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Путали [вар.: Сутали]. К: byang chub sems kyi rlung rgyu ba’i man ngag bsgom pa zhes bya ba| slob dpon ta lis mdzad pa rdzogs so|| 3261. Caryādṛṣṭyanutpannatattvabhāvanānāma / Медитативное освоение истинной сущности нерожденных воззрения и поведения 519/93, 744/93 ་གར་ ད་ ། ཙ ་ ྀ ྚི་ཨ་ ་ ྤ ྣ་ ་ཱ ཏ་བྷ་བ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ དོ ་ ་ེ མེད་ཀྱི་[དེ་ཉིད་]བ མོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Панаха (Упанаха). К: lta spyod skye med kyi sgom pa zhes bya ba| |slob dpon pa na has mdzad pa rdzogs s.ho|| 3262. Āyuḥparirakṣānāma / Наставления по практике [увеличения] долголетия 519/94, 744/94 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་པ་རི་རཀྵ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚ་བ བ་པའི་གདམས་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Кокила. К: tshe bsgrub pa’i gdams ngag ces bya ba| |slob dpon ko ki las mdzad pa rdzogs s.ho|| 3263. Viṣanirvahaṇabhāvanākramanāma / Последовательность медитативного освоения устранения ядов 519/95, 744/95 ་གར་ ད་ ། བི་ཥ་ནི་བ ྞཾ(!)་བྷ་བ་ན་ནཾ(!)་ཀྲ་མཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་སེལ་ མོ ་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Аранг (Арам(а) ?). К: dug sel bsgom pa’i rim pa zhes bya ba| slob dpon a+raṃ gis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3264. Advayanāḍikābhāvanākrama / Последовательность медитативного освоения недвойственных каналов 519/96, 744/96 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ཡ་ནི་རི་ཀ་བྷ་བ་ན་ཀྲ་མཾ། བོད་ ད་ ། གཉིས་མེད་ཀྱི་ ་བ མོ ་པའི་རིམ་པ། А: Нилакантха. К: gnyis med kyi rtsa bsgom pa zhes bya ba| slob dpon nag po nas rgyud pa| slob dpon ni la kha+ndhas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3265. Sūkṣmayoganāma / Тонкая йога 519/97, 744/97 ་བའི་ ལ་འ ོར་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་གཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་བའི་ ལ་འ ར ོ ་ཞེས་ ་བ། А: Самудра. К: phra ba’i rnal ’byor gyi nyams len zhes bya ba| slob dpon sa mu dras mdzad pa rdzogs s.ho|| 3266. Bāhyāntarāmṛtakalpanāma / Искусство извлечения внешнего и внутреннего нектара 519/98, 744/98 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ ྟ་ར་ཨ་ ྀ་ཏ་ཀ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ི ནང་བ ད་ འི ་ི བ ད་ལེན་ཞེས་ ་བ། А: Вьяди. П: Ратнапхала. К: slob dpon bhya ris gsungs pa’i phyi nang gi bcud len gyi gdams pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ra+tna pha las rang ’gyur du mdzad nas| bshad rgyud kyi gdams pa bar ma chad par gsungs pa’o|| 3267. Mahāmudrābhigīti / Песнь преемственности символов Махамуд519/99, 744/99 ག་ ་ཆེན་པོའི་བ འི་བ ད་པའི་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ ི(!)་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ་བ འི་ ད་པ[འི་ ]། ры བ 391 П: Наггу, Шама. К: sangs rgyas gnyis pa ltar grags pa; ;bla ma rgya gar nag gu’i zhal snga nas| |bod kyi ba+nde zha ma lo tsā bas byin brlabs kyi gnas mchog ding rir bsgyur te| bla ma byang chub sems dpa’ kun dga’ la gtad pa rdzogs s.ho|| 3268. Mahāmudropadeśavajraguhyagīti / Наставления по Махамудре «Песнь ваджрной тайны» 519/100, 744/100 ག་ ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ ོ་ ེ་གསང་བའི་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ ་པ་བ ་གུ་ ་གཱི་ཏ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ ཆེན་པོའ་ི མན་ངག་ ་ོ ་ེ གསང་བའི་ ། А: Сараха. П: Камалашила, Шама-тонпа Сэнгэ Гьелпо. К: phyag rgya chen po’i man ngag |rdo rje gsang ba’i mgur zhes bya ba; rnal ’byor gyi dbang phyug dpal sa ra ha’i zhal nas gsungs pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la shī la dang| |bod kyi ba+nde lo tsā ba zha ma ston pa seng ge rgyal bos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3269. Śrīvajraḍākinīgītināma / Духовный гимн Ваджрадакини 744/101 དཔལ་ ོ་ ེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མགུར་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀི་ནི་གཱི་ ་ཡ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ མཁའ་འགྲོ་མའི་མགུར་ཞེས་ ་བ། 519/101, ། དཔལ་ ་ོ ་ེ П: Шама-лоцава. К: mkha ’gro ma brda’i mgur chung| |gsang mdzod ’phrul gyi rgya| |khyad par du gyur pa’i rgyud pa| zha ma lo tsa bas bsgyur ba’o| |rdzogs s.ho|| 3270. Vajraḍākinīgītināma / Духовный гимн Ваджрадакини 519/102, 744/102 མཁའ་འགྲོ་མའི་བ འི་མགུར་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཀི་ནི་གཱི་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། [ ་ོ ་ེ ]མཁའ་འགྲོ་མའི་ བ འི་མགུར་ཞེས་ ་བ། А: Парамасвамин. П: Шама-лоцава. К: mkha’ ’gro ma’i brda bam po lnga pa zhes bya ba| gsang mdzod na shog dril du gnas pa las| |dbyings kyi gtso mo rnams kyis bka’ ’gros nas| rje dam pa rgya gar la gnang |slad kyis ding ri bla ’khor du zha ma lo tsā bas bsgyur nas| bla ma byang chub sems dpa’ kun dga’ la gtad pa yin no| |khyad par gyi brgyud pa chen po brgyad las| brda skor rnam pa bzhi rdzog-s.ho|| 3271. Cittaguhyadohanāma / Тайны ума, выраженные в песне 519/103, 744/103 གས་ཀྱི་གསང་བའི་དོ་ཧ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་གུ་ ་དོ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་གསང་བ་ ར་ ངས་པ་ ཞེས་ ་བ། А: Парамасвамин. П: Шама-лоцава. К: thig le dag pa’i phreng ba zhes bya ba| |grub thob pho mo b·rgyad cu’i rtogs pa brjod pa| |mkha’ ’gro mas yi ger btab ste| |gsang mdzod na gnas pa las| |dbyings kyi gtso mo rnams kyis bka’ bgros nas| |rje dam pa rgya gar la gnang ba| zha ma lo tsā bas legs par bsgyur ba’o|| ||rdzogs s.ho|| 3272. Истории пятидесяти сиддхов «Ожерелье из капель света» 519/104, 744/104 ༑ བ་ཐོབ་ ་བ འི་ གོ ས་པ་བ དོ ་པ་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Парамасвамин. П: Шама-лоцава. К: grub thob lnga bcu’i rtogs pa brjod pa| |thig le ’od kyi phreng ba zhes bya ba| mkha’ ’gro ma’i gsang mdzod nas phyung ste| rje dam pa rgya gar rin po che la gnang ba| zha ma lo tsā bas bsgyur ba ’o| |rdzogs s.ho|| 3273. Mahāmudrāratnābhigītyupadeśanāma / Наставление о драгоценной Махамудре 519/105, 744/105 392 ག་ ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་བ འི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ཱ ར ་ཱ བྷི་གཱི་ཏ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བ འི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Парамасвамин. П: Шама-лоцава. К: phyag rgya chen po rin po che brda’i man ngag |rje dam pa la mkha’ ’gro mas gtad de| zha ma lo tsā bas bsgyur ba’o| |rdzohs s.ho||shu+bhaṃ|| 3274. Ḍākinīvajraguhyagītināma / Песнь Дакини Ваджрагухьи 519/106, 744/106 མཁའ་འགྲོ་མ་ ོ་ ེ་གསང་བའི་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ནི་བ ་གུ་ ་གཱི་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཁའ་འགྲོ་མ་ ་ོ ་ེ གསང་བའི་ ་ཞེས་ ་བ། А: Камалашила. П: Шама-лоцава Сэнгэ Гьелпо. К: mkha’ ’gro ma’i gsang mdzod na gnas pa las| |dbyings kyi gtso mo rnams kyis bka’ bgros nas| ka ma la shī la la gtad| zha ma lo tsā ba ston pa seng ge rgyal pos bsgyur ba’o|| rdzogs s.ho| | 3275. Ключевые наставления 519/107, 744/107 ༑གནད་ཀྱི་གདམས་པ། А: Махашавара. К: rngon pa ba chen pos| ka ma la shī la gnad kyi gdams pa bstan pa’o| |rdzogs s.ho|| 3276. Cittaguhyagambhīrārthagītināma / Песнь о глубоком смысле тайны ума 519/108, 744/108 སེམས་ཀྱི་གསང་བ་ཟབ་དོན་བ འི་ ར་ ངས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་གུ་ ་ག ི་ ཱ་ཐ་གཱི་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་ཀྱི་ གསང་བ་ཟབ་དོན་བ འི་ ར་ ངས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шаваришвара. П: Парама, Шама-лоцава. К: zab mo brda’i glu gsang ba’i bdud rtsi zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||sha ba ri dbang phyug gis dam pa la gsungs pa| dam pa’i zhal snga nas zha ma lo tsā bas gtan la phab ste| dpal ding ri mkhan pa’i khrod du bsgyur ba’o|| 3277. Ваджрная песнь, наставление по йогическому опыту «Ожерелье золотых капель» 519/109, 744/109 ༑ ་ོ འེ ་ི མགུར་བཞེངས་པ་ཉམས་ཀྱི་མན་ངག་ཐིག་ལེ་གསེར་གྱི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Чатваримшатисиддха. К: dpal o+ṭi ya nar tshogs ’khor byas pa’i dus su||rnal ’byor pa grub pa thob pa bzhi bcus rdo rje’i mgur bzhengs pa| nyams kyi man ngag|thig le gser gyi phreng ba zhes bya ba rdzogs s.ho|| 3278. Истории тридцати пяти джнянадакини 519/110, 744/110 མཁའ་འགྲོ་མའི་འ མས་ ་རིང་མོ་ཞེས་ ་བ་གཉིས། ༑ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ མ་ ་ ་ འི་ ག ོ ས་པ་བ དོ ་པ། А: Парамасвамин. П: Шама-лоцава. К: ye shes kyi mkha’ ’gro ma sum cu rtsa lnga’i rtogs par brjod pa| mkha’ ’gro ma’i gsang mdzod na gnas pa las| |dbyings kyis bka’ bgros nas| rje dam pa rgya gar la snang ba’o| |zha ma lo tsā bas bsgyur ba’o| |rdzogs s.ho|| 3279. Ḍākinītanugītināma / Нежная песня дакини མཁའ་འགྲོ་མའི་འཇམ་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཀི་ནི་ཏ་ལ(!)་གཱི་ཏི་ན(!)་ ་མ། བོད་ ་ཞེས་ ་བ། 519/111, 744/111 ད་ ། མཁའ་འགྲོ་མའི་འཇམ་ К: mkha’ ’gro ma’i ’byam glu ring mo zhes bya ba rdzogs s.ho| |khyad par gyi brgyud pa brgyad las| |don skor rnam pa bzhi ’byam glu dang bcas pa’o| |’di bris dge ba’i rtsa ba yis| |rnam mkhyen go ’phang thob par shog| 393 3280. Mahāmudrāratnābhiṣekacakranāma / Колесо посвящений драгоценной Махамудры 519/112, 744/112 ག་ ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ་ ར་ཁྲོད་ ་ ར་དཔལ་གྱི་རོལ་བས་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ཱ ར ྣ་(!-)གཱི་ཏ(- !)་ཙཀྲ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Шмашанадхишнья Шри-Лалита. К: rin po che dbang gi ’khor lo gsal ba zhes bya ba| |du[r] khrod rgyu skar dpal gyi rol par gsungs pa rdzogs s.ho| |dbang gtso bor bstan pa’o|| 3281. Sarvayogatattvālokanāmasakala[siddha]vajragīti / Ваджрная песнь сиддхов «Свет истинной сущности всех йогинов» 519/113, 744/113 ལ་འ ོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ བ་པ་ མས་ཀྱི་ ོ་ ེའི་ ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཡོ་ག་ས (-!)་ཏ །ཱ (!) ་ ་ ི(!)་ ཱ་ལོ་ཀ་ ་མ་བི(!)་ཀ་ལ་བ ་གཱི་ཏ། བོད་ ད་ ། བ་པ་ མས་ཀྱི་ ་ོ འེ ་ི མགུར། ལ་འ རོ ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ А: Раджапутранрисимха Парамасвамин. П: (Парамасвамин). К: rgyal sras mi’i seng ge rje dam pa rgya gar rin po che’i zhal snga nas| rang ’gyur du mdzad pa | phyag rgya chen po dum bu khrigs| |tshigs tu nyung la don du ’gril| |nyams myong skyes pa rdo rje’i mgur| |ma rig mun ser sgron me ’di| |skal ldan mig gi dbang po yis| |lta bas mi doms blos mi ’khrud| |sgro ’dogs glags pa tsam gyis chos| |e ma ngo re mtshar rdzogs s.ho|| ||sems can thams cad kyi don du gyur cig| 3282. Mahāmudrākanakamālānāma / Золотое ожерелье Махамудры 519/114, 744/114 ག་ ་ཆེན་པོ་གསེར་ ེང་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ ་ཀ་ན་ཀ་ ཱ་ལེ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ་གསེར་ ཞེས་ ་བ། ངེ ་ А: Майтрипада. П: (Майтрипада), Марпа Чойкьи-лодрой. К: phyag rgya chen po do rje’i glu |rin po che gser phreng zhes bya ba| grub pa thob pa’i rnal ’byor ba dang| |pa+ṇḍi ta mang pos gsungs pa rnams| |rje btsun mnga’ bdag mai+tri pas| gzhung gcig tu bsdebs pa’i gdams pa rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| |lo tsā ba mar pa chos kyi blo gros kyis bsgyur ba’o|| 3283. Prajñālekhanāma / Послание о мудрости 519/115, 744/115 ཤེས་རབ་ཀྱི་ ིན་ཡིག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ལེ་ཁ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ན ི ་ཡིག་ཅེས་ ་བ། А: Падмаваджра. П: Шантабхадра, Гой Лхэ-цэ. К: shes rab kyi phrin yig slob dpon chen po pa+dma rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta chen po shā+nta bha dra dang; ;bod kyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3284 (=5449). Устранение препятствий в виде умопостроений у йогина 519/116 (=590/72), 744/116 (=815/72) ༑ ལ་འ རོ ་པའི་ གོ ་པའི་བགེགས་སེལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Буддагухья. К: rnal ’byor pa’i rtog pa’i bgegs sel ba zhes bya ba| |dngos grub mnyes pa’i slob dpon mkhas pa chen po sangs rgyas gsang ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3285. Неохватные мыслью тайны на высшем пути сокрытия пяти ядов 519/117, 744/117 ༑ ག་ ་ ས་པའི་ལམ་མཆོག་ ་གསང་བ་བསམ་པས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Арьядева. К: dug lnga sbas pa’i lam mchog tu gsang ba bsam gyis mi khyab pa zhes bya ba| slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs s.ho|| 394 3286 (=5450). Yogalakṣaṇasatya / Истинные характеристики йоги 519/118 (=590/73), 744/118 (=815/73) ལ་འ ོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བདེན་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ལཀྵ་ཎ་ས་ ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་གྱི་མཚན་ཉིད་ བདེན་པ། А: Бодхибхадра. К: rnal ’byor gyis mtshan nyid bden pa| |mkhas pa chen po dpal byang chub bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3287. Prajñārambhāvadhiparikathānāma / Слово о времени — начало мудрости 519/119, 744/119 ཤེས་རབ་བ མས་པ་ ས་ཀྱིས་གཏམ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་(!-)ཏཏ་གྴཾ་བྷོ་ཤི(-!)་ ཱ་རི་ཀ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་ རབ་བ མ་པ་ ས་ཀྱིས་གཏམ་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. К: she[s] rab brtsams pa dus kyi gtam zhes bya ba| |ba+ngga la’i mkhas pa dpal nges par sbyangs pa dpal ldan gnyis su med pa’i rdo rjes bram ze bha lo la gdams pa rdzogs s.ho|| 3288 (=5398). Samādhisambhāraparivarta / Глава о собрании [благоприятных условий] для самадхи 519/120 (=590/21), 744/120 (=815/21) ་གར་ ད་ ། ས་ ཱ་དྷི་སཾ་བྷ་ར་པ་ར་བ ། བོད་ ད་ ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚགས་ཀྱི་ལེ ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Шакья Лодрой. К: ting nge ’dzin gyi tshogs kyi le’u; slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| |zhu chen gyi lo tsā ba dge slong shā+kya blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3289 (=5399). Lokātītasaptāṅgavidhi / Семичастный внемирской ритуал 519/121 (=590/22), 744/121 (=815/22) འཇིག་ ེན་ལས་འདས་པའི་ཡན་ལག་བ ན་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀ་ཨ་ཏི་ཏ་ས ྟ་ཀ(!)་བྷི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་ལས་འདས་པའི་ཡན་ལག་བ ན་པའི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Шакья Лодрой. К: ’jig rten las ’das pa’i yan lag bdun pa’i cho ga slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis| dpal bsam yas lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang chen por mdzad pa rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang lo tsā ba shā+kya blo gros kyis bsgyur ro| Rabling 1999: ТТ, СТ (восст.), англ. пер. 3290. Sugataśāsanaratnavohitthanāma / Корабль драгоценного учения Сугаты 519/122, 744/122 ་གར་ ད་ ། ་ག་ཏ་ ་ས་ན་ར ྣ་བྷི(!)་ཧིད་ ཆེའ་ི ་བོ་ཞེས་ ་བ། (!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བ ན་པ་རིན་པོ་ А: Аджитамитрагупта. П: Буддашриджняна, Джаганмитрананда, Чжампэпэл. К: bde bar gshegs pa’i bstan pa rin po che’i gru bo zhes bya ba grub pa brnyed pa’i pa+ṇḍi ta chen po a dzi ta mi tra gu+ptas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta dza ga ta mi a na+nta dang bu+ddha shrī dznyā na dang lo tsā ba byaṃs pa dpal gyis bsgyur ba’o|| 3291. Śrībandhavimuktaśāstra / Трактат об освобождении от пут 744/123 དཔལ་འཆིང་བ་ མ་གྲོལ་གྱི་བ ན་བཅོས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མི(!)་ ་ཀ་ཏ་ ། བོད་ ད་ ། མ་གྲོལ་གྱི་བ ན་བཅོས། 519/123, དཔལ་འཆིང་བ་ 395 А: Нишкаланка. П: Буддашрибхадра, Нуп Цултрим Шейрап. К: dpal ’ching ba rnam grol gyi bstan bcos| |rgya gar gyi slob dpon chen po grub pa brnyes pa’i dpal ni ska la+ngkas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī dza ga ta mi trā+nā+nta’i zhal snga nas| |kha che’i pa+ṇṭi+ta chen po bu+ddha shrī bha dras gtan la phab nas | bod kyi lo chung gnubs tshul khrims shes rab+kyis bsgyur ba’o|| 3292. Viśuddhadarśanacaryopadeśanāma / Наставления о совершенно чистых воззрениях и поведении 519/124, 744/124 ་ ོད་ མ་དག་གི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བི་ ་ད ྴ་ན་ཙ ་ ་བ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ ད ོ ་ མ་དག་ གི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шакьяшрибхадра. П: (Шакьяшрибхадра), Чжампэ-пэл. К: lta spyod rnam dag gi man ngag ces bya ba kha che’i rigs b(!k)yi pa+ṇḍi ta chen po dpal chos kyi rje+shā+kya shrī bha dra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||mkhas pa chen po de nyid kyi sbyan sngar lo tsā ba byams pa’i dpal gyi[s] khro phu bzang lung du bsgyur ba’o|| 3293. Cittaratnaviśodhanamārgaphala / Результаты пути очищения драгоценности ума 519/125, 744/125 ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་ར ྣ་བི་ཤོ་ ་ ཾ་མ ་[ཕ་]ལཾ། བོད་ ད་ ། སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ ང་བའི་ལམ་འ ས། А: Буддашриджняна. П: (Буддашриджняна), Чжампэ-пэл. К: kha che’i rigs las bal yul du sku ’khrungs pa’i pa+ṇḍi ta chen po dpal lnga rig pa’i mchog bu+ddha shrī dznyā na’i zhal snga nas gsungs pa| sems rin po che spyang pa’i lam ’bras zhes bya ba rdzogs st(!s.h)o|| ||mkhas pa chen po de nyid kyi spyan sngar lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bal yul yaṃ ’gal gyi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 3294. Bandhavimuktopadeśanāma / Наставление о полном освобождении от пут 519/126, 744/126 ་གར་ ད་ ། བ ་བི ཱ ་ ་ཀྟོ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཆིང་བ་ མ་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Джаганмитрананда. П: (Джаганмитрананда), Чжампэ-пэл. К: ’ching ba rnam grol gyi man ngag ces bya ba rnal ’byor gyi dbang phyug shrī dza ga+ta mi tra a na+nda’i zhal snga nas gsungs pa rdzogs s.ho|| ||rnal ’byor gyi dbang phyug de nyid kyi spyan sngar lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bal yul gu lang gser khang du bsgyur ba’o|| 3295. Siddhisanmārganirṇaya / Определение высшего пути достижения 519/127, 744/127 ་གར་ ད་ ། སི་ ི་ས ཱ ་ནི་ ་ལཾ(!)19། བོད་ ད་ ། བ་པ་དམ་པའི་ལམ་ངེས་པ། А: Митра-йогин. П: (Митра-йогин), Чжампэ-пэл. К: mi tra dzo kis mdzad pa pa+ṇḍi ta de nyid dang lo tsā ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 3296. Yogisvacittagranthamocakopadeśa / Наставления о том, как йогин сам освобождает узлы своего ума 519/128, 744/128 ་གར་ ད་ ། (!-) ་ཙི ྟ(-!)་ཡོ་གི་ག ྛ་(!-)ཀ་ཏོ(-!)་བ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་པ་རང་གི་སེམས་མ ད་ པ་འགྲོལ་བའི་མན་ངག། А: Митрананда. П: Нуп-лоцава. К: rang gi sems kyi mdud pa ’grol ba’i gdams pa rdzogs s.ho|| ||bla ma ma tri a na+nta zhes bya ba sbas pa’i sangs rgyas de nyid bod yul kha ba can gyi mthil bkra shis kyi tshong+dus chen po ’gur mo rin po che’i 19 Дальше напечатано еще несколько слогов — очевидно, ошибочно (они частично дублируют окончание названия). 396 gling du byon pa’i tshe| |mdo sngags kyi bdag po chen po| |rgya; ’brel laṃ; lo; dro; gshen drug gis zhus pa’i don du gsungs pa| |phyag rgya chen po chig chod kyi do+ha| gnubs lo tsā bas bsgyur ba’o|| 3297. Śrīsaptayogamārgaviniścaya / Определение пути славных семи йог 519/129, 744/129 དཔལ་ ལ་འ ོར་བ ན་གྱི་ལམ་ མ་པར་ངེས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ྟ་ཡོ་ག་ ཱ་ར་ག་བི་ནི ་ཡ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ལ་འ རོ ་བ ན་གྱི་ལམ་ མ་པར་ངེས་པ། А: Шри-Джаганмитрананда. П: (Джаганмитрананда), Тропува. К: dpal rnal ’byor rnam pa bdun gyi lam rnam par nges pa| |rnal ’byor dbang phyug chen po shrī dza ga ta mi tra a na+nda’i thugs kyi ’khor lo dam pa| |bkra shis kyi tshong dus chen po dpal mgur mo rin po che’i gling du| |dge ba’i bshes gnyen chen po| rgya| ’brel| lam| lo dro| gshen| drug gi don du mdzad pa’i bstan bcos| ;de kho na nyid rnal du mtshon pa’i man ngag rdzogs s.ho|| ||mi tra dzo gis mdzad pa de nyid dang khro phu+ba yis bsgyur ba’o|| 3298. Samādhyabhiṣeka / Посвящение в самадхи 519/130, 744/130 ་གར་ ད་ ། ས་ ཱ་དྷི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ། བོད་ ད་ ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བ ར་བ། П: (Джаганмитрананда), Нуп-лоцава. К: ting nge ’dzin gyis dbang bskur rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| |gnubs lo tsā bas bsgyur ba’o|| 3299. Paravaśīkaraṇa / Подчинение другого 519/131, 744/131 ་གར་ ད་ ། བྷ་ར་ཝ་ཤ་[ཀ་] ཱ(!)་ན། བོད་ ད་ ། ཕ་རོལ་དབང་ ་ ་བ། П: [Джаганмитрананда,] Нуп-лоцава. К: pha rol dbang du bya ba gnubs lo tsā bas bsgyur ba’o|| ||bkra shis bde legs dang ldan par gyur cig| 3300. Ratnacakrābhiṣekopadeśakrama / Последовательность наставлений посвящения драгоценного колеса 519/132, 744/132 རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོའི་དབང་གི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ་དབང་པོའི་ ོའམ་འ ང་པོའི་དབང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ ཀ་ ་བ་དེ་ཤ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོའ་ི དབང་གི་མན་ངག་གི་རིམ་པ། А: Индрабхути. К: rin chen ’khor lo’i dbang gi man ngag gi rim pa| slob dpon i+ndra bhu ti’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3301. Abhiṣekanirukti / Поучение о порядке посвящения 519/133, 744/133 དབང་བ ར་བའི་རིམ་པར་བ ན་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ནི་ ་ག་ཏི། བོད་ ད་ ། དབང་བ ར་བའི་རིམ་ པར་བ ན་པ། А: Ратнакарашанти. П: Шантибхадра, Цултрим Гьелва. К: dbang bskur ba’i nges(!rim) par bstan pa| slob dpon mkhas pa chen po rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po shāṃ ti bha dra dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3302. Sekārthaniruktināma / Определение смысла посвящения 519/134, 744/134 དབང་གི་དོན་ངེས་པར་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཥེ་ཀ་ཨ ྠ་ནི་ ་ཀྟི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་དོན་ངེས་པར་ བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джаябхадрашригупта. П: Авадхутапада, Шакья Цондруй. К: dbang gi don nges par brjod pa zhes bya ba slob dpon rgyal ba bzang po dpal sbas pa zhes bya bas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||ru lag rgyang gi gtsug lag khang du rgya gar gyi 397 mkhan po a ba dhū tī pa’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba dge slong shā+kya brtson ’grus kyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 3303. Vajrayānamūlāpattisaṃgraha / Собрание коренных нарушений ваджраяны 519/135, 744/135 ོ་ ེ་ཐེག་པ་ ་བའི་ ང་བ་བ ས་པ་དང་། ང་བ་ ོམ་པོ་དང་། ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ང་བའི་ ེ་མ་ཞེས་ ་བ་དང་ད་ཡང་ ོམ་པོའི་ ང་བ་བ ད་དང་བཅས་པ། ་ གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ཱ་ལ་པ་ཏི་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པ་ ་བའི་ ང་བ་བ ས་པ། А: Ашвагхоша. К: rdo rje thegs pa rtsa ba’i ltung ba bsdus pa slob dpon chen po rta dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so;; 3304. Sthūlāpatti / Грубые нарушения 519/136, 744/136 ་གར་ ད་ ། ་ལ་པ་ཏ་ཏི། བོད་ ད་ ། ང་བ་ མོ ་པོ། А: Ашвагхоша. К: ltung ba sbom por bsdus pa| |slob dpon rta dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| 3305. Пятнадцать нарушений 519/137, 744/137 ༑ ང་པ་བཅོ་ ་པ། [А: Нагарджуна. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. Р: Маникашриджняна, Чак-лоцава Чойчже-пэл.] К: ltung pa bco lnga pa rdzogs so|| 3306. Семь второстепенных проступков 519/138, 744/138 ༑ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བ ན་པ། [А: Нагарджуна. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. Р: Маникашриджняна, Чак-лоцава Чойчже-пэл.] К: yan lag gi nyes pa bdun pa rdzogs so|| 3307. Vajrayānasthūlāpatti / Грубые нарушения ваджраяны 744/139 519/139, ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པའི་ མོ ་པོའ་ི ང་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ་ལ་པ་ཏི ཱ А: Нагарджуна. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. Р: Маникашриджняна, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: rdo rje theg pa’i sbom po’i ltung ba| |slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra ba+rma dang| |zhus chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |slad kyis| rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun pa+ṇḍa ṭi(!) ta chen po ma ṇi ka shrī dznyā na’i zhal snga nas dang| chag lo tsā ba shā+kya’i dge slong chos rje dpal gyis zhus te dag par bgyis so|| 3308. Vajrayānamūlāpatti / Коренные нарушения ваджраяны 744/140 ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ཱ་ལ་པ་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པའི་ К: rdo rje theg pa’i rtsa ba’i ltung ba rdzogs so|| 3309. Второстепенные обязательства 519/140, ་བའི་ ང་བ། 519/141, 744/141 ༑ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་ ་བ། К: yan lag gi dam tshig ces bya ba rdzogs so|| 3310. Vajrayānāpattimañjarīnāma / Соцветие нарушений ваджраяны 519/142, 744/142 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་པ ྟི་མ ་རི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པའི་ ང་བའི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: (Абхаякарагупта), Сангье Дракпа. К: rdo rje theg pa’i ltung ba’i snye ma zhes bya ba mkhas pa chen po a bhyā ka ra gu+btas mdzad pa rdzogs so| ||ma ga dha’i mkhas pa chen po de nyid dang| mang du thos pa’i dge 398 slong bsod snyoms pa sangs rgyas grags pas| na le+ndrar bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3311. Vajrayānacaturdaśamūlāpattivṛtti / Толкование четырнадцати коренных нарушений ваджраяны 519/143, 744/143 ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བ་བ ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ཱ་ལ་བ ྟི་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་ པའི་ ་བའི་ ང་བ་བ ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ། А: Лакшмикара. К: slob dpon chen po dpal la+kṣmā(!ī) ka ra’i zhal nas mdzad pa| rtsa ba’i ltung ba bcu bzhi pa’i ’grel pa rdzogs so|| 3312. Vajrayānamūlāpattiṭīkā / Обширный комментарий к [теме] коренных нарушений ваджраяны 519/144, 744/144 ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་བ གས། ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ིང་པོ་ཞལ་ཀྱིས་མཛད། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ་ལ་པ་ཏི་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Гарбхапада. К: slob dpon chen po snying po zhabs kyis mdzad pa| |slob dpon bha bi pa’i gdams+s(!) ngag mngon par bkod pa rdzogs so|| 3313. Mūlāpattiṭīkā / Обширный комментарий к [теме] коренных нарушений 519/145, 744/145 ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བ གས། མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད། ་གར་ ད་ ། ཱ་ལ་པ་ཏི་ ་ཀ། བོད་ ད་ ། ་བའི་ ང་བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: gsang sngags rdo rje theg pa’i rnal ’byor ba rnams kyi bslab pa gsal bar byed pa’i man ngag ces bya ba| |slob dpon rgyal ba’i lhas mdzad pa’i rtsa ba’i ltung ba’i ’grel ba| mkhas pa chen po dī baṃ ka ra shrī dznyā na’i zhal snga nas gsungs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 3314. Vajrayānamūlāpattiṭīkā / Обширное объяснение коренных нарушений ваджраяны 519/146, 744/146 ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བའི་ ་ཆེར་བཤད་པ་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ཱ་ལ་པ་ཏི་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Манджушрикирти. П: Упадхашриваджрашила, Цондруй Сэнгэ. Р: Ринчен Дракпа. К: rdo rje theg pa’i rtsa ba’i ltung ba’i rgya cher ’grel pa lam gyi sgron ma zhes bya ba de la p(!ph)an par byed pa’i yan lag dang bcas pa| |slob dpon ’jam dpal grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||myang ro stag tshal du dī paṃ ka ra bod du byon tsa na bsgyur| pu ri sha’i grong khyer du ā tsa+rya u pa dha shrī ba+dzra shī la dang| lo tsā ba dge slong brtson ’grus seng ges legs par mnos te gus par bsgyur ba’o| |bal po’i khyim du du ma’i lo| |rin chen grags pa bdag gis ’ongs| |’grel dpe rnying pa la yang btugs| |shin tu yang ni dag par gyis|| 3315. Vajrasattvasādhananāma / Садхана Ваджрасаттвы 519/147, 744/147 ོ་ ེ་སེམས་དབའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ (! )བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Абхиджаваджрасана. П: Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: las thams cad kyi dag byed kyi thabs dpal rdo rje sems dpa’i yi ge brgya ba’i sgrub thabs| bla ma mngon shes can rdo rje gdan pas mdzad pa rdzogs so|| ||yul dbus kyi dpe ji lta ba bzhin lo tsā ba shā kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos gtsug lag khang chen po dpal thar ba gling du gus pas b·sgyur ba’o|| 399 3316. Śrīsarvaguhyavidhigarbhālaṃkāranāma / Славное украшение сердечной сущности общего ритуала всех тайн [ваджраяны] 519/148, 744/148 དཔལ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ (ི ! )ི འི་ཆོ་གའི་ ིང་པོ་བ ན་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས་མཛད། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་གུ་ ་བི་ དྷི་ག ་ཨ་ལ ྒ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ འི ་ི ཆོ་གའི་ ངི ་པོ་ ན་ཞེས་ ་བ། А: Манджушрикирти. П1: Канакашри, Чойкьи-шейрап. П2: Хасаваджра, Ньима Дорчже. К: gsang ba thams cad kyi spyi’i cho ga snying po rgyan ces bya ba| |slob [d]pon ’·jam dpal grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i mkhan po ka na ka shrī dang| lo tsā ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o| |slad kyis rgya gar gyi pa+ṇṭi ta ha sye ba+dzra dang| lo tsā ba dge slong nyi ma rdo rjes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3317. Gaṇacakravidhināma / Ритуал круга собрания 519/149, 744/149 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ་འཇིགས་མེད་འ ང་གནས་ ས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་ཙཀྲ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: Ратнаракшита. К: ma hā pa+ṇḍi ta a bhyā ka ra gu+btas mdzad pa’i tshogs kyi ’khor lo’i cho ga rdzogs so|| ||ma+hā pa+ṇḍi ta shrī ra+tna ra+kṣi ta’i zhal snga nas|| 3318. Gaṇacakravidhi / Ритуал круга собрания 519/150, 744/150 ་གར་ ད་ ། ག་ན་ཙཀྲ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། А: Кришнапада. П: Кришнапада, Гой Лхэцэ. К: tshogs kyi ’khor lo’i mchod pa’i cho ga slob dpon nag po pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa de nyid dang| bod kyi lo tsā ba ’gos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3319. Gaṇacakravidhi / Ритуал круга собрания 519/151, 744/151 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་ཙཀྲ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། А: Бхадрадатта. П: Шакьяшрибхадра, Кунга Гьелцэн Пэл-сангпо. К: pa+ṇḍi ta bzang po sbyin pas tshogs kyi ’khor lo mdzad pa| |rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+kya shrī bha drā dang| |bod kyi lo tsā ba dge slong kun dga’ rgyal mtshan dpal bzang pos ’gyur ba’o|| 3320. Gaṇacakravidhicintāmaṇināma / Ритуал круга собрания «Драгоценность, исполняющая желания» 519/152, 744/152 ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ་བ གས། ོབ་དཔོན་ ོ་ ེ་ཧེ་ ་ཀས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་ཙཀྲ་བི་དྷི་ཙི ་ྟ མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаракшита. П: Ратнаракшита, Друппа Пэл-сангпо. К: tshog kyi ’khor lo’i cho ga yid bzhin nor bu zhes bya ba| |pa+ṇḍi ta ra+tna ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta ra+tna ra+kṣi ta pa’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tsa ba shā kya’i dge slong rdo rje ’dzin pa grub pa dpal bzang pos bsgyur pa’o|| 3321. Gaṇacakravidhiprakāśanāma / Последовательное раскрытие ритуала ганачакры 519/153, 744/153 ་གར་ ད་ ། གཎ་ཙ་ཀྲ་བིདྷི་ ་ཱ ཀ་ས་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་རིམ་པར་ ་ེ བ་ཞེས་ ་བ། А: Херукаваджра. П: Ратнаракшита, Друппа Пэл-сангпо. К: tshogs kyi ’khor lo’i cho ga rim par phye ba zhes bya ba| |ā tsa+rya he ru ka ba+dzra yis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ra dna ra+kṣi ta’i zhal snga nas lo tsā ba grub pa dpal bzang pos sgyur pa’o|| 400 3322. Kāyavākcittasupratiṣṭhānāma / Освящение тела, речи и ума 519/154, 744/154 ་དང་ག ང་དང་ གས་རབ་ ་གནས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ ཱ་ཀ་ཙི ྟ། ་ ་ཏི ྛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་དང་ ག ང་དང་ གས་རབ་ ་གནས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкараджняна. П: Дипанкара, Гьяцон Сэнгэ. К: sku dang gsung dang thugs rab tu gnas pa zhes bya ba| |dpal mar me mdzad ye shes gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra dang| lo tsā ba rgya brtson seng gis bri ga ma la shī lar bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3323. Kāmaśāstranāma / Трактат о страсти 519/155, 744/155 ་གར་ ད་ ། ཀཱ་མ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འདོད་པའི་བ ན་བཅོས་ཞེས་ ་བ། А: Сурупа. К: slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa’i| |’dod pa’i bstan ’chos rgyas pa las| |bsdus te gzugs bzang bdag gis ni| |’gro la phan phyir snying por bsdus| |’dod pa’i bstan bcos mdor bsdus pa| |slob dpon gzugs bzang gis mdzad pa rdzogs so|| ||bkra shis || (xvi. Sgyu ’phrul dra ba’i skor / Маяджала) DZI 3324. Tantrārthāvatāra / Введение в смысл тантры 520/1, 745/1 ་གར་ ད་ ། ཏ ་བ་ ་ར། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་དོན་ལ་འ ག་པ། А: Буддагухья. П: Манджушриварман. К: ’phags pa de kho na nyid bsdus pa las| rdo rje dbyings kyi dkyil ’khor chen por gsungs pa’i ye shes sems dpa’ mnyes par bya ba’i cho ga bsdus pa ste| slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so| |lo tsā ba ’jam dpal go chas bsgyur ba’o|| 3325. Tantrārthāvatāravyākhyāna / Комментарий к «Введению в смысл тантры» 520/2, 745/2 ད་ཀྱི་དོན་ལ་འ ག་པའི་འགྲེལ་བཤད། ་གར་ ད་ ། ཏན་ ་ ྠ་ཨ་བ་ ་ར་ ་ཱ ན ཱ ཾ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་དོན་ལ་འ ག་ པའི་འགྲེལ་བཤད། А: Ваджра. К: rdo rje dbyings kyi dkyil ’khor chen por gsungs pa’i ye shes sems dpa’ mnyes par bya ba’i cho ga rgyud kyi don la ’jug pa’i tshig gi don la rnam par dbye ba slob dpon ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||’o ru thugs rje byams snyoms kyi gtsug lag khang du sku ’khrungs pa’i chos gra’i slob dpon rnams kyi man ngag tu ’chang ba’i thugs dang| rgyal khrims nyams| gtsug lag khang ’dres| chos grwa chen po zhig nas bar ma dor ’khyams te| de bzhin gnas pa la ru nu yon tan bshes gnyen gyis dad pa dang| ’bad rtsol drag pos btsal zhing bdag gis bsgrubs nas | yul ’dan shod du spyan drangs te| g.yar dam du ’chang ba las | phyogs kun gyi dge bshes gzhan la yang khad kyis ’phel ba lags so|| ||ye dha+rmā … shrā ma ṇaḥ|| || ma+ngga+laṃ|| WI→ZHI 3326. Kosalālaṃkāratattvasaṃgrahaṭīkā / Украшение Косалы, пространное разъяснение «Краткого рассуждения об истинной сущности» 521— 522/1, 746—747/1 ་གར་ ད་ ། ཀོ་ས་ལ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཡ(!)་ཏ ་སཾ་གྲ་ཧ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པའི་ ་ཆེར་བཤད་ པ་ཀོ་ས་ལའི་ ན། А: Шакьямитра. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: yon tan mang ldan dad pa mchog gi gnas gyur go ṭa sngon ’gro ko sa la| |dge zhing tshul mang legs pa rgya mtsho 401 dang ldan gtsug lag khang mchog de| |dpal ldan bde byed kyis byas shin tu yid ’ong mkhas pa rnams kyi gnas gyur cing| |rgyal po’i dpa’ ba’i chos kyi bdag nyid dpal gyi kha ba bzhin bsil der gnas tshe| |dang por grogs mchog gnas brtan bzang po’i go cha’i tshig gis gsol ba btab pa dang| |shes rab lha yis mkhas bcas brtson pa’i stobs sogs gtso bor byas la brtan pa dang| |bde gshegs bstan la ’gro ba ’di dag nyon mongs dbang song mthong ba dang| |skyon med gsang sngags don yang gzhan dbang song bas gzhan du kun tu sbyor bar gyur| |de phyir nges don shin tu rnam ’byed tshig don gsal zhing kun gyi thun mong ba’i| |rgya cher bshad ’di ’gro ba’i don kun grub phyir shā+kya mi tras sa steng brtsams| |des sbyar ’dis ni ’jig rten ma lus rnam dag blo gros yang dag thob nas ni| |de nyid ye shes la gzhol lta ngan gyis mdongs nyid dang myur du bral bar shog |de kho na nyid bsdus pa’i rgya cher bshad pa ko sa la’i rgyan mang du thos pa’i slob dpon chen po shā+kya’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī bha dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang bos bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 3327. Vajradhātumahāmaṇḍalasarvadevavyavasthānanāma / Изложение [темы] божеств Великой мандалы Ваджрадхату 522/2, 747/2 ོ་ ེ་ད ིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ མས་ཀྱི་ མ་པར་གཞག། ་གར་ ད་ ། བ ་དྷ་ ་(!-)དེ་བ་མ ་མ ྜ་ལ་ས (-!)་ ་བ་ཐོ(!)་ ལེ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངི ས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའ་ི ་ མས་ཀྱི་ མ་པར་བཞག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Мудитакоша. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: rdo rje dbyings kyi dkyil ’khor gyi rnam par bzhag pa zhes bya ba slob dpon mu ti ta ko ṣas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra ba+rma dang| bod kyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3328. Saṃkṣiptamaṇḍalasūtranāma / Краткое описание [способа] начертания линий мандалы 522/3, 747/3 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི ྟ་མ ྜ་ལ་ ཱ་ ཾ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་ གདབ་པ་མདོར་བ ས་པའོ། А: Шраддхакараварман. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: dkyil ’khor gyi thig gi cho ga mdor bsdus pa| |slob dpon shra+ddha kā ra ba+rmas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po p(!)ra ta ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba rin chen bzang pos skad gsar chad kyi zhus te gtan la phab pa’o| |ma+nggā laṃ|| 3329. Saṃkṣiptamaṇḍalasūtranāmavṛtti / Комментарий к «Краткому описанию [способа] начертания линий мандалы» 522/4, 747/4 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པའི་མདོར་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ ་ཀཱ་ར་བ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི ྟ་མ ྜ་ལ་ ཱ་ ་ ་མ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པའི་མདོར་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ། А: Шраддхакараварман. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: yul kha cher skyes pa’i rdo rje slob dpon shra+ddha ka ra ba+rmas rang nyid kyis mdzad pa’i thig gdab pa’i cho ga’i ’grel pa| bod yul du skyes pa’i dge slong rin chen bzang pos gsol ba btab nas ’grel pa byas pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos skad gsar chad kyi zhus te gtan la phab pa’o|| 3330. Устранение трудностей в последовательном рисовании линий 522/5, 747/5 ༑ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ་དཀའ་པ་གཅོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шуддхипрабха. К: thig gdab pa’i rim pa dka’ ba gcod pa zhes bya ba| |slob dpon shu+ddhi+pra bhas mdzad pa rdzogs so|| 3331. Ритуал [начертания] линий [мандалы] 402 522/6, 747/6 ༑ཐིག་གི་ཆོ་ག། А: Дхармакирти. К: slob dpon dha+rmā kī+rtīs mdzad pa thig gi cho ga rdzogs so|| 3332. Āryatrailokyavijayānāmavṛtti / Комментарий к Арья Трайлокьявиджая 522/7, 747/7 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ཻ་ལོ་ཀ་བི་ ཱ་ ཱ་ ་མ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇིག་ ནེ ་ག མ་ལས་ མ་པར་ ལ་ བ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Мудитакоша. К: ’jig rten gsum las rnam par rgyal ba’i ’grel pa; mu ti ta ko ṣas byas pa rdzogs so| |ye dha+rmā … shra ma ṇaḥ ’dis kyang bstan pa rin bo che phyogs dus thams cad du dar zhing rgyas la yun ring du gnas par gyur cig| dge zhing bkra shis so| |lan cig zhus; | |zhal gro’o| | ZI—’I 3333. Sarvatathāgatatattvasaṃgrahamahāyānābhisamayanāmatantratattvālo‐ kakarīnāmavyākhyā / «Освещение сущности» — объяснение тантры «Ясное постижение великой колесницы — собрания сущности всех татхагат» 523—524, 748—749 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཏ ་སཾ་གྲ་ཧ་མ ་ ཱ་ ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ་ཏ ་ཏ ་ལོ ཱ ་ཀ་ཀཱ་རི་ ་མ་ ་ །ཱ བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ ད་ཀྱི་བཤད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Анандагарбха. [П1: Ринчен-сангпо]. П[2]: Махакаруна, Пакпа Шейрап. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi de kho na nyid bsdus pa’i theg pa chen po mdo’i bshad pa de kho na nyid snang bar byed pa zhes bya ba rdzogs so|| ||grangs la rmongs pa gzhig pa’i phyir| |gzhung ’di’i grangs kyi tshad dag ni| |stong phrag dag ni bco brgyad du| |’gro ba phan pa bskyed phyir byas| |slob dpon kun dga’ snying po’i zhal snga nas kyis mdzad pa’o|| ||’o ma’i rgya mtsho lta bu’i myang ro yul khams kyi| |pa+dma’i snying po lta bu’i dgon gnas dbyar thang du| |mgon po byams pa lta bu’i mkhas pa thugs rje la| |tshangs pa’i rgyal po lta bu’i lha rjes gsol btab nas| |tshong dpon nor bzangs bzhin du dga’ bas bsgyur ba lags| |nyi ma’i ’od zer bzhin du sa stengs rgyas par shog |yon gyi bdag po chen po jo sras lce ’bar gyis bskul nas| |rgya gar gyi mkhas pa pa+ṇḍi ta chen po thugs rje chen po dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong ’phags pa shes rab gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| YI→LI 3334. Śrīparamādivṛtti / Комментарий к «Славной Наивысшей Первой [тантре]» 525/1, 750/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ པ་ར་ ཱ(!-) ་བི་ར་ ་མ(-!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཆོག་དང་པོའ་ི འགྲེལ་པ། А: Анандагарбха. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal mchog dang po las shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i dum bu’i ’grel pa| slob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i dum bu la ni dkyil ’khor bco lnga’o| |dum bu gnyis pa’i rtsa ba’i rgyud la ni bcu gcig go |de nyid kyi rtog pa thams cad kyi rgyud phyi ma’i rgyud dang| rtsa ba’i rgyud la ni dkyil ’khor bcu’o| |yang ’di ras ris la dkyil ’khor drug go |dum bu gsum pa chos kyi dum bu la ni dkyil ’khor nyi shu rtsa gcig go |dum bu bzhi pa las kyi dum bu la ni dkyil ’khor nyi shu rtsa gcig go |dpal mchog gi rgyud pa ni longs sku rnam snang| sprul sku rdo rje sems| rgyal sras phyag rdor| rgyal po rab gsal| rgyal po sgra gcan ’dzin bzang po| slob dpon 403 kun snying| pra+dznyā wa li ti| dha+rmā pha la| lo tsa ba rin chen bzang po| pu rangs sam| gung pa rgya ye tshul| gnyal nyi ma| gnur chen po| gnur sing ha| klan chos ’byung| rtsa skyap ston ’bum| bla ma khri stan seng ge |gnur ye shes rgyal mtshan| sras bla ma mchos rgyal lo| 3335. Śrīparamādiṭīkā / Обширное объяснение «Славной Наивысшей Первой [тантры]» 525/2—527/1, 750/2—752/1 དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་ ་ཆེར་བཤད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ པ་ར་ ཱ་[དི་] ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཆོག་དང་པོའ་ི ་ཆེར་བཤད་པ། А: Анандагарбха. П1: Шраддхакараварман, [Камалагупта,] Ринчен-сангпо. П2: Мантракалаша, Шива-’о. К1 (525/2: 297a7): rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya sh[r]a+ddhā ka+rmma(!) dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus pa’o|| ma+nggā laṃ| K2 (527/1: 226a5—227a2): dpal mchog dang po’i rgya cher bshad pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’byung ba zhes bya ba slob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||gu ge’i yul gyi dbus| byang chub sems dpa’i thugs dam pa’i snying po dpal dbe med lhun gyis grub pa’i gtsug lag khang du| rgya gar gyi mkhan po chen po ma+ntra ka la sha dang| sgrub bsgyur gyi lo tsa ba chen po| bod kyi dpal lha btsan po byang chub sems dpa’i gdung brgyud la bla ma dge slong zhi ba ’od kyi zhal snga nas bsgyur zhing gtan la phab pa’o|| ||sngon gyi smon lam thugs rje’i dbang gis na| |lha rigs byang chub sems dpa’i sprul pa ni| |sa steng rgyal po’i rgyal por sku ’khrungs pa| |bla ma byang chub sems dpa’ ye shes ’od| |mnga’ rigs stod ’di gdul ba’i don du byung| |gsang sngags spyod pa’i chos lugs kun nyams dang| |dkyil ’khor sbyin sreg cho ga nub gyur pas| |dkyil ’khor cho ga pa+dma stong ldan te| |de bzhin sbyin sreg shag tis byed| |gzhan yang gsang sngags sbas don nub gyur cing; ;sbyor grol dang ni tshogs la sogs pas bslad| |’di rnams don nges brtsal phyir bkas gnyer te| |lo tsa rin chen bzang po kha cher brdzangs| |shra+ddha ka ra zhes bya spyan drangs nas| |sgron gsal spyod bas bsdus pa’i sgron ma sogs| |bsgyur cing bshad nas sngags bzlog gzhung gsal cing| |sngon gyi mkhas pa chen po’i lugs la btsung| |de bzhin dkyil ’khor spyin sreg cho ga dang| |sgom sgrub la sogs bye brag sna tshogs pa’i| |skyo na med gzhung lugs kun la ’gro kun sbyar| |skal ldan rnams la dbang sogs rim bzhin gsal| |deng sang bar du sngags kyi gzhung dar ba| |lo tsa skyes mchog de yi drin yin grang| |shra+ddha ka ra zhes bya’i mkhas pa dang| |rin chen sgron ’dra rin chen bzang po yis| |rnal ’byor rgyud don tshul bzhin bshad mod kyi| |de yi gdams ngag nub par gyur pas na| |rnal ’byor rgyud kyi ji bzhin don ma rtogs| |yang dag don la nor pa’i dri mas slad| |’khrul pa de dag bsal bar bya ba’i phyir| |rgyal sa’i dam pa gu ge’i yul dbus kyis| |thugs dam sa yi snying po tho ling du| |bla ma zhi ba ’od kyi zham ring la| |rig+pa’i ’byung gnas grong khyer dpe med kyi| |rje rigs mchog+gi nang du sku ’khrungs pa| |thos pa mang zhing mkhyen par ldan pa yi| |mkhas pa mchog gyur sngags kyi bu·m pa la| |gsol ba btab nas bdag gis bsgyur ba las| |sgra don tha snyad la mkhas byung gyur na| |tshig don brtags nas b·cos par gyis| |sgra yi bstan bcos mtha’ dag ma bslabs shing| |bod kyi tha snyad kun la ma byang bas| |rgya gar skad tsam nyi tshe shes gyur kyang| |nga rgyal ’ba’ zhig tsam gyis btsas mi bya| |don ’di rnam par phye ba’i bsod nams kyis| |’khor ba’i khongs chud ’gro ba rigs lnga dang| |rnal ’byor lnga bsgoms lam lnga mthar phyin nas| |ye shes lnga rdzogs rigs lnga’i sku thob shog| 3336. Māyājālamahātantrarājaṭīkā / Обширное объяснение трудных мест царственной тантры «Сеть иллюзий» 527/2, 752/2 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ་འ ལ་ ་བའི་ ་ཆེར་བཤད་པ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་ ིང་བོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་ ཱ་ལ་མ་ ་ཏ ་ ཱ་ཛ་ཊི་ཀཱ་ (!)། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ་འ ལ་ ་བའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Анандагарбха. П: Ринчен-сангпо. К: rgyud kyi rgyal po chen po rgyu ’phrul dra ba’i rgya cher bshad pa rdzogs so|| ||slob dpon mkhas pa chen po kun dga’ snying pos mdzad pa| zhu chen gyi lo tsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 404 3337. Māyājālatantrarājapañjikā / Комментарий к трудным местам царственной тантры «Сеть иллюзий» 527/3, 752/3 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ་འ ལ་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ཡ་ ཱ་ལ་ཏ ་ ཱ་ཛ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ ་ འ ལ་ ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Прашантамитра. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: rgyud kyi rgyal po sgyu ’phrul dra ba’i dka’ ’grel | slob dpon rab tu zhi ba’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra wa+rma dang | zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3338. Śrīvajramaṇḍalālaṃkāramahātantrapañjikā / Комментарий к трудным местам великой тантры «Украшение Славного Ваджрного сердца» 527/4, 752/4 དཔལ་ ོ་ ེ་ ིང་པོའི་ ན་གྱི་ ད་ཆེན་པོའི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་མ ྜ་[ལ་]ལཾ་ཀཱ་རེ་མ ་ཏ ་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ངི ་པོའ་ི ན་གྱི་ ད་ཆེན་པོའ་ི དཀའ་འགྲེལ། А: Прашантамитра. П: Ринчен-друп. К: rdo+rje snying po’i rgyan gyi rgyud [kyi] dka’ ’grel |slob dpon rab tu zhi ba’i pshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba shā+kya’i dge slong rin chen grub kyi rgya dpe la bltas nas bsgyur ba’o|| ||ma+nggā+li(!aṃ)| |lan cig zhus| |bkra shis SHI 3339. Vajradhātumahāmaṇḍalopāyikāsarvavajrodayanāma / Ритуал великой мандалы Ваджрадхату «Источник всех ваджр» 528/1, 753/1 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ ་མ་ ་མ ྜ་ལོ་པི་ཀ་ས ་བ ་ ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངི ས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཆེན་པོའ་ི ཆོ་ག་ ་ོ ་ེ ཐམས་ཅད་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Анандагарбха. П: Буддашришанти, Ринчен-сангпо. К: rdo rje dbyings kyi dkyil ’khor chen po’i cho ga |rdo rje thams cad ’byung ba zhes bya ba rdo rje slob dpon chen po kun dga’ snying po’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bdag gis sgrub thabs legs bsgyur ba| |bsgyur bas bsod nams gang thob pa| |de yis ’jig rten ma lus ’dir| |dpal ldan rdo rje ’byung ’grub shog| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya bu+ddha shrī shā+nti dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3340. Vajrasattvodayanāmasādhanopāyikā / Садхана «Появление Ваджрасаттвы» 528/2, 753/2 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ོ ྡ་ཡ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ སེམས་དཔའ་འ ང་ བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Анандагарбха. П: Субуддашришанти, Ма Гэвэ-лодрой. К: bcom ldan ’das rdo rje sems dpa’i rdo rje sems dpa’ ’byung ba zhes bya ba’i sgrub thabs| slob dpon chen po kun dga’ snying po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||’di’i gzhung tshad ni brgya phrag gnyis dang| rkang pa gcig dang bcas pa yin no|| ||rgya gar gyi mkhan po su bu+ddha shrī shā+nti dang| bod kyi lo tsa ba rma dge ba’i blo gros kyis bsgyur ba’o|| 3341. Vajrasattvasādhanopāyikā / Садхана Ваджрасаттвы 528/3, 753/3 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ས ་ ཱ་དྷ་ནོ་བི་ཀ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་པའི་ཐབས། 405 А: Анандагарбха. П: Субуддашришанти, Гэвэ-лодрой. К: slob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa’i|dpal rdo rje sems dpa’i sgrub thabs rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po su bu+ddha shrī shā+nti dang|lo tsa ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 3342. Āryatattvasaṃgrahatantroddhṛtāśrītrailokyavijayamaṇḍalopāyikā / Ритуал мандалы Шри Трайлокья Виджайи «Собранный из Татвасамграха тантры» 528/4, 753/4 དཔལ་ཁམས་ག མ་ མ་ ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། (!-) ི་ཱ ཏཻ་ལོཀྱ་བི་ ཱ་ཡ་མ ྜ་ལོ་པ་ཡི་ཀ་ ཱ ་ཏ ་སཾ་གྲ་ཧ་ཏ ོ་ ི་ཏ(-!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁམས་ག མ་ མ་པར་ ལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འཕགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ ས་པའི་ ད་ལས་བ ས་པ། А: Анандагарбха. П: Ринчен-сангпо. К: dpal khams gsum rnam par rgyal ba’i dkyil ’khor gyi cho ga ’phags pa de kho na nyid bsdus pa[’i rgyud] las btus ba| slob dpon kun dga’ snying pos zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs s.ho;; ;;’di’i gzhung tshad ni sho lo ka stong nyis brgya nyi shu rtsa lnga yod do| |rdo rje ye shes mngon ’dod pa’i| |sems can kun la phan phyir dang| |bla med ’bras bu thob bya’i phyir| |rin chen bzang pos bsgyur ba yin|| 3343. Ритуал мандалы Славного Наивысшего Первого དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དཔལ་མཆོག་དང་པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། [А: Анандагарбха.] К: cho ga ’di ni legs par smras|| 528/5, 753/5 3344. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал «открытия глаз» 528/6, 753/6 ན་ད ེ་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི ི། བོད་ ད་ ། ན་ད ་ེ བའི་ཆོ་ག། А: Анандагарбха. К: spyan dbye ba’i cho ga |slob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| 3345. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал освящения 528/7, 753/7 རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། А: Анандагарбха. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: rab tu gnas pa’i cho ga |slob dpon chen po kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+dhā ka ra war ma dang| lo tsa ba chen po dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3346. Karuṇodayanāmabhāvanājapavidhi / Ритуальные формулы и медитативное освоение «Появление Сострадания» 528/8, 753/8 གས་ ེ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ ་ཎོད་ད་ཡ་ནཾ་[མ་] ་བ་ ་མ(!)་ཛ་པ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གས་ ་ེ འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། བ མོ ་པ་དང་བ ས་པའི་ཆོ་གའོ། А: Джнянаваджра. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: thugs rje ’·byung ba zhes bya ba bsgom pa dang bzlas pa’i cho ga slob dpon chen po ye shes rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bcos shing bsgyur te gtan la phab pa’o|| 3347. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал «открытия глаз» 528/9, 753/9 ན་ད ེ་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ན་ད ་ེ བའི་ཆོ་ག། А: Праджняпалита. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: spyan dbye ba’i cho ga slob dpon pra nydzā ba li tas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī ba dra dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+ndhe rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 406 3348. Homavidhi / Ритуал огненного подношения 528/10, 753/10 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ིན་ ག ེ ་གི་ཆོ་ག། А: Субхутипалита. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: sbyin sreg cho ga rdzogs pa dang| |mdor bsdus pa yi rim ldan pa| |rab ’byor bskyangs kyi ’di nyid ni; ;rnal ’byor rgyud las d(!b)ris pa yin| |sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddhā ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3349. Śrīmadudāranāmamaṇḍalopāyikā / Ритуал мандалы «Славный обширный» 528/11, 753/11 དཔལ་ ན་ ་ཆེ་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ (!)་ད་ར་ ་མ་མ ྜ་ལ་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་ཆེ་བ་ཞེས་[ ་]བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། К: dpal ldan rgya che ba zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| 3350. Samantabhadranāmahomopāyikā / Ритуал огненного подношения «Всецело благой» 528/12, 753/12 ཀུན་ ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས་མ ྟ་བྷ་ ་ ་མ་ཧོ་མ་ལོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། ཀུན་ ་བཟང་ པོ་ཞེས་ ་བའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། К: kun tu bzang po’i zhes bya ba’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 3351. Ритуал освящения из йога-тантры «Царственный ритуал освящения» 528/13, 753/13 དཔལ་ ན་ ོ ེ་སེམས་དཔའི་ག ང་། ༑ ལ་འ ར ོ ་གྱི་ ད་ཀྱི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག །རབ་གནས་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། К: rnal ’byor gyi rgyud kyi rab tu gnas pa’i cho ga |rab gnas kyi rgyal po zhes bya ba rdzogs so|| 3352. Vajradhātumahāmaṇḍalopāyikāsarvavajrodayanāmapiṇḍārtha / Краткий смысл ритуала Великой мандалы Ваджрадхату «Источник всех ваджр» 528/14, 753/14 ོ་ ེ་འ ང་བའི་ ོ་ ེ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་དོན་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ ་མ ་མ ྜ་ལ་ལོ(!)་པ་ཨི་ཀ་ས ་བ ད་ཡ་ ་མ་ པིཎ་ ྠ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངི ས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའ་ི ཆོ་ག་ ་ོ ་ེ ཐམས་ཅད་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་དོན་ བ ས་པ། А: Муниндрабхадра. П: Муниндрабхадра, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa de kho na nyid bsdus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga rdo rje ’byung ba zhes bya ba’i bsdus pa’i don ā tsā rya mu nīn dra bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||ā tsā+rya mu nīn dra bha dra dang bod kyi lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3353. Vajradhātumaṇḍalārthabhāvanāpiṇḍārtha / Краткий смысл медитативного освоения смысла мандалы Ваджрадхату 528/15, 753/15 ོ་ ེ་ད ིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བ ོམ་པའི་དོན་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ ་མ ྜ་ལ་བྷ་བ་ན་པ ི ྠཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངི ས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་བ མོ ་པའི་དོན་བ ས་པ། П: Кумаракалаша. К: rdo rje dbyings kyi dkyil ’khor gyi don bsgom pa’i don bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ku mā ra ka la sha’i zhal snga nas bsgyur cing zhus pa’o|| 3354. Kriyāsaṃgrahanāma / Сборник [наставлений по] совершению [ритуалов] 528/16, 753/16. 407 ་བ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། གྲི(!)་ཡ་སཾ་གྲ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་བ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шримат-Куладатта. П: Ярлунг Дракпа-гьелцэн. К: ces pa ni pa+ṇḍi ta chen po niḥ saṃ ga ā tsā+rya dpal ldan rigs kyis byin pas mdzad pa bya ba bsdus pa’i pa+nydzi kā las rab tu byed pa brgyud pa rdzogs so|| ||bla ma pa+ṇḍi ta chen po kī rti tsa+ndra’i zhal snga nas zhus shing gzhung sum gnyis bal po’i mthil du bsgyur zhing| sum cha gcig dus ’khor ba chen po shes rab seng ges bskul zhing sbyin bdag mdzad pa la brten nas| shā+kya’i dge slong yar lungs pa grags pa rgyal mtshan gyis yos lo dbo’i zla ba’i| dkar po’i phyogs kyi tshes brgyad la gzhu’i kun dga’ ra ba’i gtsug lag khang chen por yongs su rdzogs par bsgyur nas bris so|| lan cig zhus|| sa+rba ma+ngga laṃ|| Tanemura 1997: введ. фр. СТ; Skorupski 2002: aнгл. пер. фр. СТ/ТТ; Tanemura 2004: исслед., СТ, англ. пер. фр. (xvii. Mtshan brjod rnal ’byor gyi rgyud kyi skor / «Намасангити» [как] йога-тантра) SI 3355. Nāmasaṃgītivṛtti / Комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри» 529/1, 754/1 ་གར་ ད་ ། ་མ་སྃ་གཱི་ཏི་ ྀ ྟི། [བོད་ ད་ །] མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Манджушримитра. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: mtshan yang dag par brjod pa’i ’grel pa slon(!b) dpon chen po ’jam dpal bshes gnyen gyi zhal snga nas kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra wa+rma dang zhu chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 3356. Āryanāmasaṃgītiṭīkānāmamantrārthāvalokinīnāma / Обширный комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри „Рассмотрение имен с точки зрения тайной мантры‟» 529/2, 754/2 མཚན་བ ོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མཚན་གསང་ གས་ཀྱི་དོན་ ་ མ་པར་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་མ་སྃ་གཱི་ཏི་ ི་ཀཱ་ ་མ་མ ཱ་བ་ ལོཀི་ནི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མཚན་གསང་ གས་ཀྱི་ དོན་ ་ མ་པར་ ་བ་ཅེས་ ་བ། А: Лилаваджра. П: Смритиджнянакирти. Р: Ваджрапани, Локкья Шейрапцэк. К: phags pa mtshan yang dag par brjod pa’i rgya cher ’grel pa mtshan gsang sngags kyi don du rnam par lta ba zhes bya ba rgya gar gyi mkhan po sgeg pa’i rdo rje nyi ma can gyi rin po che gling na bzhugs pa dpal ldan byang chub mchog gi skal pa dang ldan pa gang gi mtshan dpal sna tshogs gzugs can du grags pa des mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po smri ti dznyā na kīr tis bsgyur te| bshad pas gtan la phab pa’o|| ||phyis rgya gar gyi mkhan po phyag na rdo rje dang| klog kya shes rab brtsegs kyis bcos nas gtan la phab pa’o|| ||’di la gzhung tshad shlau ka nyis stong lnga brgya’o|| ||phyis gnyan gyis bcos pa’o|| 3357. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītiṭīkā / Обширное объяснение «Воспевания имен Святого Манджушри» 529/3, 754/3 མཚན་བ ོད་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ་ ོབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ྀ་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Манджушрикирти. П: Шраддхакараварман, Камалагупта, Ринченсангпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i rgya cher ’grel 408 pa slob dpon chen po ’jam dpal grags pa’i zhal snga nas gyis mdzad pa rdzogs so|| <стихи> ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shra+ddhā ka ra wa+rma dang| ka ma la gu+pta dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||lan cig zhus| ||ma+ngga laṃ|| HI 3358. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītivṛttināma / Комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри» 530/1, 755/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ྀ ྟི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་ པར་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Чандрабхадракиртишри. П: Шри-Джняна [вар.: Шри-Махаджана], Пакпа Шейрап. К: slob dpon chen po zla ba bzang po grags pa’i dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po shrī+dznyā na dang| sgra bsgyur gyi lo tsā ba chen po dge slong ’phags pa shes rab kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||bum pa bzang po lta bu’i bla ma rgyud pa ’di| |yid bzhin nor bu bzhin du shes nas sba bya ba| |sman pa’o rgyal po bzhin du snying rjes kun blangs nas mkhas pas ’jam dbyangs lta bu ma hā dza na la| |dpag bsam shing chen lta bu ’jam dpal mtshan brjod ’di| |bsgyur bas zla tshes lta bur sa steng rgyas par shog| ma+ngga laṃ|| 3359. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītivṛtti / Комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри» 530/2, 755/2 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱ་ཏི་ ྀ་ ྟི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Авадхутапада. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi ’grel pa bsdus pa’i gsal ba| |u+rgyan gyi slob dpon chen po a ba dhū tī pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rma shrī mi tra dang| bod kyi lo tsā ba dge slong chos kyi bzang pos mdzo(!a)d kyi sgom pa ye shes grags pa’i don du bsgyur ba’o|| ||dge’o|| ma+ngga laṃ|| 3360. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītivṛttināmārthaprakāśakaraṇanāma / Комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри» «Объяснение имен» 530/3, 755/3 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ི་ཱ ་མ་ས ི་ཏི་(!-)ཐ་ཏི(-!)་ ཱཏི་ ་ མ(!-)ཀ་ར(-!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འགྲེལ་པ། མཚན་དོན་ གསལ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Адваягупта. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i ’grel pa mtshan don gsal bar byed pa| slob dpon chen po gnyis su med pa’i sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā shrī mi tra dang| bod gyi dge slong chos kyi bzang pos u rgyan gyi dze+mbū+dha ra zhes bya ba’i mthar bsgyur ba’o|| <стихи> ||ma+ngga laṃ|| 3361. Сто тысяч пояснений к «Воспеванию имен Манджушри» 530/4, 755/4 ེ་བ ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་བ ོད་པའི་ ིང་པོ་བ ས་པ། ༑འཇམ་དཔལ་མཚན་བ ད ོ ་ཀྱི་བཤད་འ མ། А: Смритиджнянакирти. П: (Смритиджнянакирти). К: ’jam dpal mtshan brjod kyi ’bum pa+ṇḍi ta smrI ti dznyā na kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid kyis rang ’gyur du mdzad pa’o|| ||dge’o|| 3362. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītyupadeśanāmavṛtti / Комментарий к «Наставлению по „Воспеванию имен Святого Манджушри‟» 530/5, 755/5 409 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ ོ(!)་པ་དེ་ཤ་ ་མ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མན་ངག་གི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кумаракирти. П: Девараджа, Шейрап-лама. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i man ngag ’grel pa zhes bya ba| rgya gar gyi mkhan po gzhon nu grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de ba rā dza dang| bod kyi lo tsā ba shes rab bla mas bsgyur ba’o|| 3363. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītināmamahāṭīkā / Обширный комментарий к «Воспеванию имен Святого Манджушри» 530/6, 755/6 འཇམ་དཔལ་མཚན་བ ོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ོན་མ་གསལ་མཛས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སང་གཱི་ཏི་ ་མ་མ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Чандрагомин. П: Гой Лхэцэ, Шейрап Цондруй. К: mtshan yang dag par brjod pa’i ’grel pa| slob dpon chen po tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| |pa+ṇḍi ta mngon shes can gyis phyag nas byung ba’o| |zhu chen gyi lo tsā ba ’gos lhas btsas dang| shes rab brtson ’grus kyis bsgyur ba’o|| 3364. Светильник, освещающий три способа [достижения освобождения] 530/7, 755/7 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ་ ལ་ག མ་གསལ་བ། ༑ ལ་ག མ་གསལ་བར་ ད ེ ་པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། К: ’jam dpal mtshan bcas brjod tshul bcas| |rnam gsum bshad pa tsam byas pa’o| |tshul gsum gsal bar byed pa’i sgron ma zhes bya ba rdzogs so|| ||rje btsun ’jam dpal mtshan brjod ’di yis ni| |’gro ba kun la phan thogs shog| 3365. Комментарий к «Воспеванию имен [Святого Манджушри]» 530/8, 755/8 འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ གས་པར་བ ོད་པའི་འགྲེལ་པ། ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ ད ོ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Домбихерука. П: Кьюнг-драк. К: mtshan yang dag par brjod pa’i ’grel pa| |slob dpon chen po phyag rgya chen po dngos grub bsnyes pa ḍo+mpg(!)i he ru ka’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||sa pho spre’u dpyid zla tha chung yar gyi ngo tshes bco lnga la| gza’ mig dmar gyi nyin par dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag dpal| lha btsan po khri dbang phyug rin po che don thams cad sgrub pa’i bka’ lung gis| rgyal mo sum bu za lun gyis ’od zer gyi sku gnyer mdzad nas| bkra shis kyi gdan sa chen po| bc(!ts)ong kha ser to bla mkhar gyi nang du bod kyi lo tsā ba khyung grags kyis ’jam dpal sgyu ’phrul dra ba bsgyur cing gtan la phab pa’o|| i-thi|| 3366. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītipañjikāsaṃgrahanāma / Краткий комментарий к трудным местам «Воспевания имен Святого Манджушри» 530/9, 755/9 འཇམ་དཔལ་མཚན་བ ོད་ཀྱི་བ(!ད)ཀའ་འགྲེལ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་པ ི་ཀ་སཾགྲ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་བ(!ད)ཀའ་འགྲེལ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарагупта. П: Калачакра, Джнянагарбха, Дрок Чжосэ, Чойкьицондруй и др. К: ’phags pa ’jam dpal gyi dka’ ’grel ra+tna ā ka ra gu+ptas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kā la tsa+kra dang| bod kyi lo tsā ba dznyā na ga+rbha dang| ’brog jo sras dang| chos kyi brtson ’grus la sogs pas bsgyur ba’o|| ||ma+ngga laṃ|| lan cig zhus|| I 3367. Nāmasaṃgītimaṇḍalavidhyākāśavimalanāma / Ритуал [создания] мандалы Намасангити «Пространство без загрязнений» 531/1, 756/1 410 ་གར་ ད་ ། ་མ་སྃ་གཱི་ཏི་མ ྜ་ལ་བི་དྷི་ ཱ་ཀཱ་ཤ་བི་མ་ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ནམ་མཁའི་ ་ི མེད་ཅེས་ ་བ། А: Манджушримитра. П: Субхадра [вар.: Суваджра], Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i dkyil ’khor gyi cho ga nam mkha’ dri ma med pa zhes bya ba| ’jam dpal bshes gnyen gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po su bha dra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o. 3368. Āryamañjuśrīnāmasādhana / Садхана Святого Манджушри 531/2, 756/2 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་ དཔལ་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Манджушримитра. К: slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3369. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 528/3, 753/3 འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་(!-)བི་དྷི་མ ྜ་ལ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. К: byang sems rdo rje dbugs dbyung ba’i dkyil ’khor gyi cho ga| |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3370. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 531/4, 756/4 ་གར་ ད་ ་། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་མ ྜ་ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ་། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. К: slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rnam par snang mdzad dbugs dbyung ba’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| 3371. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 531/5, 756/5 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་མ ྜ་ ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. К: mi bskyod pa dbugs dbyung ba’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon chen po ’jam dpal bshes gnyen gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 3372. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 531/6, 756/6 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་(!-)བི་ དྷི་མ ྜ་ལ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. К: snang ba mtha’ yas dbugs dbyung ba’i dkyil ’khor gyi cho ga| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3373. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 531/7, 756/7 411 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་མ ྜ་ ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. К: slob dpon chen po ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rin chen ’byung ldan dbugs dbyung ba’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| 3374. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 531/8, 756/8 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་(!-)བི་ དྷི་མ ྜ་ལ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: don yod grub pa dbugs dbyung ba’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyis(!) shes rab kyis bsgyur ba’o. ти 3375. Ритуал омовения [в практике] Святого Манджушри-Намасанги531/9, 756/9 ༑འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Манджушримитра. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i khrus kyi cho ga |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3376. Подношение воды [в практике] Намасангити 531/10, 756/10 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ་ ནི ། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i chu sbyin slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3377. Йога пищи [в практике] Намасангити 531/11, 756/11 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ཟས་ཀྱི་ ལ་འ རོ ། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i zas kyi rnal ’byor slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3378. [Поднесение] тормы бхутам [в практике] Намасангити 756/12 531/12, ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འ ང་པོའ་ི གཏོར་མ། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i ’byung po’i gtor ma slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3379. Ритуал [создания] мандалы Намасангити 531/13, 756/13 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i ma+ṇḍal gyi cho ga |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 3380. Способ молитвенного обхода [в практике] Намасангити 756/14 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་བ རོ ་བ་ ་བའི་ཐབས། 531/14, А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i bskor ba bya ba’i thabs slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 412 3381. Метод накопления заслуг посредством семичленной [молитвы] Манджушри-Намасангити 531/15, 756/15 ༑འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ཡན་ལག་བ ན་པའི་ཚགས་བསགས་པའི་ཐབས། А: Манджушримитра. К: ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i yan lag bdun pas tshogs bsags pa’i thabs| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3382. Наставление о произнесении имен Манджушри 531/16, 756/16 ༑འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་གདོན་པའི་མན་ངག། А: Манджушримитра. К: ’jam dpal gyi mtshan gdon pa’i man ngag slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3383. Посвящение корней благого, [произрастающих] от [поклонения] Намасангити 531/17, 756/17 །།འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དགེ་བའི་ ་བ་བ ་ོ བ། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i dge ba’i rtsa ba sngo ba| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3384. Медитативное освоение невечности [в практике] Намасангити 531/18, 756/18 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མི་ ག་པ་བ མོ ་པ། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i mi rtag pa bsgom pa| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3385. Отвращение от сансары и непостоянства посредством Намасангити 531/19, 756/19 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མི་ ག་པ་འཁོར་བ་ལས་ཡིད་ད ང་བ། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i mi rtag pa ’khor ba las yid dbyung ba| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3386. Наставление по отражению трех ядов сознания посредством Намасангити 531/20, 756/20 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ཤེས་པ་ ག་ག མ་ལས་བ གོ ་པའི་མན་ངག། А: Манджушримитра. К: mtshan yang dag par brjod pa’i shes pa dug gsum las bzlog pa’i man ngag slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3387. Ритуал принятия прибежища 531/21, 756/21 ༑ བས་ ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག། [А: Манджушримитра.] К: skyabs su ’gro ba’i cho ga rdzogs so|| 3388. Ритуал порождения бодхичитты 528|22, 753|22 ༑སེམས་བ དེ ་པའི་ཆོ་ག། А: Манджушримитра. К: sems bskyed pa’i cho ga |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3389. Наставление о медитативном освоении бодхичитты 756/23 531/23, ༑ ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ མོ ་པའི་མན་ངག། 413 А: Манджушримитра. К: byang chub kyi sems bsgom pa’i man ngag|slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3390. Наставление о медитативном освоении четырех безмерных 531/24, 756/24 ༑ཚད་མད་པ་བཞི་བ མོ ་པའི་མན་ངག། [А: Манджушримитра.] К: tshad med pa bzhi bsgom pa’i man ngag rdzogs so|| 3391. Рассмотрение будд трех времен 531/25, 756/25 ༑ ས་ག མ་གྱི་སངས་ ས་ལ་བ ་བ། [А: Манджушримитра.] К: dus gsum gyi sangs rgyas la blta ba rdzogs so|| 3392. Наставление об освоении шести [видов] памятования в связи с Намасангити 531/26, 756/26 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ སེ ་ ་ ན་པ་ ག་བ མོ ་པའི་མན་ངག། А: Манджушримитра. К: slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa’i mtshan yang dag par brjod pa’i rjes su dran pa drug bsgom pa’i man ngag rdzogs so|| 3393. Наставление о медитативном освоении двенадцатичленной цепи зависимого возникновения посредством Намасангити 531/27, 756/27 ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ་ོ ནས་ ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་བར་འ ང་པའི་ཡང་ལག་བ ་གཉིས་བ མོ ་པའི་ མན་ངག། А: Манджушримитра. К: slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| mtshan yang dag par brjod pa’i sgo nas rten cing ’brel par ’byung ba’i yan lag bcu gnyis bsgom pa’i man ngag rdzogs so|| 3394. Медитативное освоение истинной сущности для личностей с высшими способностями посредством Намасангити 531/28, 756/28 །།མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ་ོ ནས་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ མོ ་པ། А: Манджушримитра. К: dbang po rab kyi de kho na nyid bsgom pa slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3395. Mañjuśrīnāmasaṃgītimahābodhiśarīravidhināma / Ритуал [создания символа] реликвий великого Пробуждения [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 531/29, 756/29 འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ ང་ བ་ཆེན་པོའི་ ་ག ང་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་(!-)བོདྷི་ མ་ (-!)་ཤ་ ཱི་རཾ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ང་ བ་ཆེན་པོའ་ི ་ ག ང་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. К: slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| mtshan yang dag par brjod pa’i tsha tsha’i cho ga rdzogs so|| 3396. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītihomavidhisaṃgrahanāma / Сжатое изложение огненного подношения Святому Манджушри-Намасангити 531/30, 756/30 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ཧོ་ མ་བྷི་དྷི་སཾ་གྲ་ཧ་ཏ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ ཆོ་ག་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 414 А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: mtshan yang dag par brjod pa’i sbyin sreg gi cho ga bsdus pa| rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|rdzogs so|| 3397. Наставление о стадиях медитативного равновесия [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 531/31, 756/31 ༑འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап [вар.: без них]. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i mnyam par gzhag pa’i rim pa’i man ngag |rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba rdzogs so|| 3398. Садхана Одиночного Героя 531/32, 756/32 ༑དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: dpa’ bo gcig pa’i sgrub thabs| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba rdzogs so|| 3399. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītividhisūtrapiṇḍita / Смешанный с сутрой ритуал [почитания] Святого Манджушри-Намасангити 531/33, 756/33 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བ ེས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་བི་དྷི་ ཱ་ ་པི་ (ི !)་ (!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་[པར་]བ དོ ་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བ སེ ་པ། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i [cho ga] mdo don mdor bsdus pa’i cho ga sgyu ’phrul dra ba’i rgyud le’u khri drug stong pa las rdo rje glur blangs pa’i le’u yi sgrub thabs mdo dang bsres pa| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba rdzogs so|| 3400. Āryamañjuśrīnāmasaṃgīticakṣurvidhināma / Ритуал «открытия глаз» [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 531/34, 756/34 འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ ན་ད ེ་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ཙ ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ན་ད ་ེ བའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i rab tu gnas pa’i cho ga zhes bya ba| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o||rdzogs so|| 3401. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimāramantramaracakra / Убийство с помощью колдовского круга [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 531/35, 756/35 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ངན་ གས་ ད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་གསད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་ སཾ་གཱི་ཏི་(!-)ཙཀྲ་མ་ར་ ཱ་ར་ཡ་མ (-!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ངན་ གས་ ད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་གསད་པ། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i ngan sngags kyi byad kyi ’khor lo’i sgrub thabs| slob dpon chen po ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa rdzogs so|| 415 3402. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisarvapāpaviśodhanamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы очищения всех пороков [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 531/36, 756/36 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ ིག་པ་ ོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་ གཱི་ཏི་ས ་ ཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ན་(!-)བི་དྷི་མ ྜལ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་ བ དོ ་པའི་ གི ་པ་ ངོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i tshe ’phos pa la phan pa’i bdun tshigs kyi cho ga |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o rdzogs so|| 3403. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisarvapāpaviśodhanahomavidhināma / Ритуал огненного подношения для очищения всех пороков [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 531/37, 756/37 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ ིག་པ་ ོང་བའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ ཏི་(!-)བི་དྷི་ཧོ་མ་ ཱ་པཾ་ཤོ་དྷ་ཡ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ གི ་པ་ ངོ ་བའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa’i ’jam dpal gyi ro bsreg gi cho ga |rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o| |rdzogs so|| 3404. Очищение от неблагих рождений, ритуал для [выхода из мира] шести видов живых существ 531/38, 756/38 །།ངན་སོང་ ངོ ་བ་འགྲོ་བ་རིགས་ ག་གི་ཆོ་ག། А: Манджушримитра. П: Суваджра, Чойкьи-шейрап. К: tshe las ’das pa’i sgrib pa sbyong ba’i cho ga ’gro ba rigs drug nas gdon pa dang| dkyil ’khor drug du gzhug cing dbang bskur ba dang|lam bstan cing smon lam gdab pa| slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su ba+dzra dang| bod kyi lo tsa ba chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 3405. Bodhicittabhāvanādvādaśārthanirdeśa / Изложение двенадцати предметов в медитативном освоении бодхичитты 531/39, 756/39 ང་ བ་གྱི་སེམས་བ ོམ་པ་དོན་བ ་གཉིས་བ ན་པ་ ོབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི ྟ་བྷ་བ་(!-)ཨ ྠ་ ་ཤ(-!)་ནི ེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ མོ ་པ་དོན་བ ་གཉིས་བ ན་པ། А: Манджушримитра. К: byang chub kyi sems bsgom pa don bcu gnyis bstan pa lung gi rjes su ’brangs ba’i sing ge gling gi slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa’i tshigs bcad bzhi bcu pa rdzogs so|| 3406. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisādhanopāyikā / Садхана Святого Манджушри-Намасангити 531/40, 756/40 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ནོ(!)་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Шримад-Варабодхи. П: Смритиджнянакирти. К: mtshan yang dag par brjod pa’i gsang ba dang ldan pa’i sgrub thabs| slob dpon chen po dpal ldan byang chub mchog gis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po smrI ti dznyā na g(!k)ī+rtis bsgyur cing gtan la phab pa’o + стихи. 3407. Практические наставления по чтению «Воспевания имен Святого Манджушри» 531/41, 756/41 416 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་བཀླག་པའི་ ོམ་ཁོག། ༑མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་བཀླག་པའི་ མོ ་ཁོག། А: Варабодхи. [П: Смритиджнянакирти. Р: Пакпа Чок.] К: mtshan yang dag par brjod pa’i bklag pa’i sgom khog |slob dpon dpal ldan byang chub mchog gis mdzad pa rdzogs so|| 3408. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītināmahomakrama / Последовательность [исполнения] огненного подношения Святому Манджушри-Намасангити 531/42, 756/42 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ིན་ ེག་གི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ན་མ་ཧོ་ མ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ནི ་ གེ ་གི་རིམ་པ། А: Варабодхи. П: Смритиджнянакирти. [Р: Пакпа Чок.] К: rim pa gnyis kyis phye ba’i sbyin sreg cho ga rgyas pa rdzogs so|| ||slob dpon chen po rin chen gling na gnas pa dpal ldan byang chub mchog gis mdzad pa| rgya gar gi mkhan po smrI ti dznyā na kī+rtis bsgyur ba’o|| 3409. Āryamañjuśrīmaṇḍalavidhiguṇasaṃbhavanāma / Ритуал мандалы Святого Манджушри «Источник благих свойств» 531/43, 756/43 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ ་མ ་ ི་ཱ མ ྜ་ལ་(!-)གུ་ཎ་སཾ་བྷ་བ་བི་དྷི(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡོན་ཏན་འ ང་གནས་ཞེས་ ་བ། А: Варабодхи. П: Смритиджнянакирти. Р: Пакпа Чок. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i dkyil ’khor gyi cho ga yon tan ’byung gnas zhes bya ba| slob dpon dpal ldan byang chub mchog gi skal pa dang ldan pa zhes bya ba| gzhan yang skye ba gcig la mtshan lnga thob pa’i slob dpon de’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po smrI ti dznyā na kī+rtis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||phyis slob dpon ’phags pa mchog gis kyang zhus nas gtan la phab te| ’gyur phyi ma yang yin no| 3410. Āryamañjuśrīpratiṣṭhāvidhi / Ритуал освящения [в практике] Святого Манджушри 531/44, 756/44 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་ཏི ྛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་ དཔལ་གྱི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། А: Шантигарбха. К: rab tu gnas pa’i cho ga ’di| |bdag gi rang bzor byas min te| |sgyu ’phrul dra ba’i rgyud las ’ongs| |kun gyis ’jam dbyangs thob par shog| ||slob dpon shā+ntiṃ ga+rbhas mdzad pa rdzogs so|| 3411. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītiguhyāpannopāyikāvṛttijñānadīpanāma / «Ясная мудрость» — комментарий к садхане Святого Манджушри-Намасангити-Гухьяпанны 531/45, 756/45 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་གསང་བ་དང་ ན་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་ གཱི་ཏི་གུ་ ་པ་ན་ནོ་པི་ཀ་ ་ན་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ གསང་བ་དང་ ན་པའི་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Смритиджнянакирти. П: (Смритиджнянакирти). К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs gsang ba dang ldan pa’i ’grel pa ye shes gsal zhes bya ba| |rgya gar gyi mkhan po smrI ti dznyā na kī+rtis mdzad cing| |de nyid kyis bsgyur ba rdzogs so|| 3412. Ритуал проведения линий [мандалы] Гухьяпанны из садханы 531/46, 756/46 ༑ བ་ཐབས་གསང་བ་དང་ ན་པའི་ཐིག་གི་ཆོ་ག། 417 А: Смритиджнянакирти. [П: Смритиджнянакирти.] К: sgrub thabs gsang ba dang ldan pa’i thig gi cho ga |pa+ṇḍi ta smrI ti dznyā+na kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| 3413. Pratiṣṭhā[vidhi] / Ритуал «открытия глаз» 531/47, 756/47 ན་ད ེ་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ྚ(!)་ཊི ྛ། བོད་ ད་ ། ན་ད ་ེ བའི་ཆོ་ག། А: Смрити. П: Смрити. К: rab tu gnas pa’i cho ga pa+ṇḍi ta smri tis bsdebs nas sgra rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so|| 3414. Āryamañjuśrīsādhananāma / Садхана Святого Манджушри 531/48, 756/48 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Яшокальяни (?). К: dge bsnyen ma snyan grags dge mas mdzad pa| |’phags pa ’jam dpal gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| 3415. Āryamañjuśrīratnopāyikā / Ритуал [с садханой] Драгоценного Святого Манджушри 531/49, 756/49 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ར ྣ་ནོ་བི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ རིན་པོ་ཆེའ་ི ཆོ་ག། А: Яшодатта. П: Смритиджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal rin po che’i sgrub thabs| dge bsnyen ma grags sbyin mas mdzad pa| smrI ti dznyā na kī+rtis bsgyur ba rdzogs so|| 3416. Ритуал мандалы Манджушри-Дхармадхату-Вагишвары 756/50 531/50, །།འཇམ་དཔལ་ཆོས་ད ངི ས་ག ང་དབང་གི་དཀྱིལ་ཆོ་ག་བ གས་སོ། [А: Манджушрикирти. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо.] К: нет. 3417. Śrīmañjuvajrodayamaṇḍalopāyikāsarvasattvahitāvahānāma / Ритуал мандалы Шри-Манджуваджры «Порождающий счастье всех существ» 531/51, 756/51 དཔལ་འཇམ་དཔལ་ ོ་ ེ་འ ང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་བ ་ ་ད་ཡ་མ ྜ་ལོ་བི་ཀ་ས ་ས ་ཧི་ཧ(!)་པ་ ཧ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཇམ་པའི་ ་ོ ་ེ འ ང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སེ ་ྶ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་ བ་བ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། К: sems can thams cad la bde ba bskyed pa zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| |lan cig zhus| ma+ngga laṃ. KU 3418. Медитативное освоение бодхичитты 532/1, 757/1 །། ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ མོ ་པ། А: Манджушримитра. К: rdzogs so|| ||’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad do. 3419. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītividhisūtrapiṇḍita / Смешанный с сутрой ритуал Святого Манджушри-Намасангити 532/2, 757/2 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་དང་བ ེས་པ་ ོབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་བ གས།། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གྷི་ཏི། བི་དྷི་ ཱ་ ་པི ་ཏི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ཆོ་ག་ མདོ་དང་བ སེ ་པ། 418 А: Манджушримитра. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i [cho ga] mdo’i don mdor bsdus pa’i cho ga |slob dpon ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa| sgyu ’phrul dra ba’i rgyud le’u khri drug stong pa las| rdo rje glu gar blangs pa’i le’u’i sgrub thabs mdo dang bsres pa rdzogs so|| 3420. Комментарий к трудным местам [наставления о] Гухьяпанне «Краткое изложение смысла» 532/3, 757/3 གསང་ ན་གྱི་དཀའ་འགྲེལ་དོན་བ ས་ ོན་མ་པ ྜི་ཏ་དེ་ ཱ་ཀ་ར་ཙ ས་མཛད་པ། П: Девакарачандра, Локкья. К: gsang ba’i dka’ ’grel bshad pa don bsdus sgron ma rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de wā ka ra tsa+ndra dang| lo tstsha ba glog skyas bsgyur ba’o|| 3421. Мнемонический текст по Гухьяпанне [в связи с практикой семи мандал] 532/4, 757/4 གསང་ ན་གྱི་ཐོ་ཡིག་ ི་ཏིས་ ་ན་ཀི་ ིས་མཛད་པ།། А: Смритиджнянакирти. [П: Смритиджнянакирти.] К: gsang ldan ma’i tho yig |pa+ṇḍi thar byas pa smrI ti dznyā na kī+rta(!i)s mdzad pa rdzogs so|| ||a hūṃ bhruṃ hrīḥ … las rgyal mchog bsgom mo. 3422. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Святого Манджушри-Намасангити 532/5, 757/5 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བ ྜི་ཏ་ ་དྷ་གར་བྷས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་ གཱི་ཏི་མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Шантигарбха. П: Смритиджнянакирти. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |pa+ṇḍi ta shā+nta ga+rbhas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba smrI ti dznyā na kī+rtis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3423. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisādhanaguhyapradīpanāma / Садхана Святого Манджушри-Намасангити «Светильник тайн» 532/6, 757/6 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ བ་ཐབས་གསང་བའི་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ་གུ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་(!-)གུ ་ ཱ་དྷ(-!)་ ་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་ བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས་གསང་བའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Праджнягуру. К: ’phags pa mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs gsang ba’i sgron ma| slob dpon chen po pra+dznyā gu rus mdzad pa rdzogs so|| 3424. Āryamañjuśrīnāmasaṃgīticakrakrama / Последовательность [представления] кругов [в практике] Святого Манджушри-Намасангити 532/7, 757/7 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ཙཀྲ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་འཁོར་ལོའ་ི རིམ་པ། К: ’phags pa mtshan yang dag par brjod pa’i ’khor lo’i rim pa| bla ma dam pa’i cho ga chen po’i gzhung rnams las| blo zhan pa’i don du mos pa tsam las ’jug pa ’di dag gi rim pa phra mo rdzogs so|| 3425. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisādhanopāyikā / Садхана Святого Манджушри-Намасангити 532/8, 757/8 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ནོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས། 419 А: Ваджракармасиддха. К: ye shes sems dpa’ sprul pa sku’i sgrub thabs ’di| rgyud dang sgeg pa’i rdo rje byang chub mchog ldan dang| |’jam dpal grags pa bla ma’i man ngag rim pa ’di| |gsang ba’i mtshan ldan rdo rje las grub kyis| |dam pa nyer bstan dan hri ba+dzras| |byang chub sgyu ’phrul sbyor ba’i man ngag ’di| |rnyed nas ’di la gus phyir bdag gis bris| |’di yis ’gro kun ye shes sems dpar shog |’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 3426. Āryamañjuśrīmaṇḍalavidhicintāmaṇināma / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри «Камень, исполняющий желания» 532/9, 757/9 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ ་བཟང་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ མ ྜལ་ (!)་ཏི(!)་ཙི ་ཞེས་ ་བ། ་མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཡིད་བཞིན་ནོར་ А: Чандрабхадракирти. П: Махаджняна [вар.: Махаджана], Цултрим Шонну. К: ’phags pa ’jam dpal rigs bsdus pa dang| |phye ba’i cho ga yid bzhin nor bu zhes bya ba| |slob dpon zla ba zangs(!bzang) grags pas mdzad pa| |kha phye’i mkhan po pa+ṇḍi ta ma+hā dznyā na dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims gzhon nus bsgyur cing zhus te gtan la phab pa rdzogs so|| 3427. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisādhananāma / Садхана Святого Манджушри-Намасангити 532/10, 757/10 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Махавадхутапада. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i dkyil ’khor gyi sgrub thabs| u rgyan gyi slob dpon shrī a wa dhu tī ba chen pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā shrī mi tra dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3428. Āryamañjuśrīmaṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри 532/11, 757/11 འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ མ ྜ་ལ་བི་དྷི་(!-)ཀྲི་ཏ(-!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Адваягупта. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: ’phags pa ’jam dpal gyi dkyil ’khor gyi cho ga ye shes gsal ba zhes bya slob dpon gnyis med sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā shrī mi tra dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3429. Āryajñānasattvamañjuśrītattvasādhananāma / Садхана Святого Джнянасаттвы Манджушри «Истинная сущность» 532/12, 757/12 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ན་ས ་མ ་ ི་ཱ ཏ་ ་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་ པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Адваягупта. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: de kho na nyid kyi sgrub thabs dpon gnyis su med pa sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dha+rma shrī mi tra dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3430. Homavidhipiṇḍita / Краткое [изложение] ритуала огненного подношения 532/13, 757/13 420 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བི་དྷི་པ ྚ་ཏི། བོད་ ད་ ། ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་མདོར་ ས་པ། А: Ашока. К: ’phags pa ’jam dpal gyi sbyin sreg slob dpon mya ngan med pas mdzad pa rdzogs so|| 3431. Jñānasattvamañjuśryādibuddhasādhananāma / Садхана Джнянасаттвы Манджушри, изначального Будды 532/14, 757/14 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ན་ས་ ་མ ་ ི་ཱ ཨ་ ་ ་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་པོའ་ི སངས་ ས་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Авадхути. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: slob dpon a wa dhu tis mdzad pa’i dang po’i sangs rgyas kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||dha+rmā shrī mi tra dang| lo tstsha ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3432. Caityasādhanavidhipiṇḍita / Краткое изложение ритуала возведения ступы 532/15, 757/15 མཆོད་ ེན་བ བ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ་ཨ་བ་ ་ཏིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་དོ(!)་ ཱ་དྷ་[ན་](!-)པ ི་ ི་ཏ(-!)། བོད་ ད་ ། མཆོད་ ནེ ་གྱི་ བ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ། А: Авадхути. К: a ba dhu tis mdzad pa rdzogs so|| 3433. Āryamañjuśrīsādhananāma / Садхана Святого Манджушри 532/16, 757/16 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ашокашри. П: Ашокашри (?), Аша Гьягар-цэк. К: ’phags pa ’jam dpal gyi sgrub thabs mya ngan med pa’i dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a shwa shrī ri| lo tstsha ba ’a zha rgya gar brtsegs gyis bsgyur ba’o| |ba+dzra ti+kṣa dmar … a ra pa tsa na dkar| i ti| 3434. Vajrabhairavasādhananāma / Садхана Ваджрабхайравы 532/17, 757/17 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བྷཻ་ར་བ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་ བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ашокашри. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: rdo rje ’jigs byed kyi sgrub thabs slob dpon a sho ka shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dha+rmā shrī mi tra dang lo tstsha ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3435. Kālayamārisādhananāma / Садхана Черного Ямари 757/18 གཤིན་ ེ་དགྲ་ནག་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཡ་མ་ཨ་རི་ཀཱ་ལ(-!)་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ནག་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 532/18, ། གཤིན་ ་ེ དགྲ་ А: Ашокашри. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: gshin rje’i gshed kyi sgrub thabs slob dpon a sho ka shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dha+rmā shrī mi tra dang lo tstsha ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o. 3436. Āryācalasādhana / Садхана Святого Ачалы 529 /19, 754 /19 འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་བ བ་ཐབས། А: Ашокашри. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: mi g.yo ba’i sgrubs thabs| |slob dpon a sho ka shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dha+rmā shrī mi tra dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o. 421 3437. Balividhi / Ритуал [поднесения] тормы 532/20, 757/20 གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ་ལ་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། [А: Ашокашри. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо.] К: ’jam pa’i mgon po’i gtor ma’i cho ga zhes bya ba rdzogs so|| 3438. Āryamañjuśrīcaryāmārgavidhi / Ритуал [с изложением] комплекса действий [в практике] Святого Манджушри 532/21, 757/21 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ ོད་ལམ་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ཱ ་མ ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་ དཔལ་གྱི་ དོ ་ལམ་གྱི་ཆོ་ག། А: Ашокашри. П: [Дхармашримитра,] Чойкьи-сангпо. К: rgya gar gyi mkhan po a shwa ka shris mdzad pa rdzogs so|| ||shā+kya’i dge slong chos kyi bzang pos dro mo dha ra dang nye ba’i rtsar zhus te bsgyur ba’o|| 3439. Vajramañjuśrīghaṭavidhi / Ритуал c вазой [в практике] ВаджраМанджушри 532/22, 757/22 འཇམ་དཔལ་ ོ་ ེའི་ མ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་མ ་ ི་ཱ གྷ་ ་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ ་ོ འ ེ ་ི མ་པའི་ཆོ་ག། А: Ашокашри. П: Дхармашримитра, Пэлгьи-сангпо [вар.: Чойкьи-сангпо]. К: dpal ’jam pa’i mgon po’i bum pa’i cho ga |slob dpon chen po mya ngan med pa’i dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal u rgyan gyi mkhan po chen po dha+rmā shrī mi tra’i zhal snga nas dang| zhu chen gyi lo tstsha ba bod kyi shā+kya’i dge slong dpal gyi bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3440. Jñānasattvasādhana / Садхана Джнянасаттвы 532/23, 757/23 འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་གཉིས་མེད་ ས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ས ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། ཡེ་ А: Адваягупта. [П: Дхармашрибхадра, Гар Чойсанг.] К: slob dpon gnyis su med pa’i sbas pas mdzad pa rdzogs so|| 3441. Nāmasaṃgītisādhana / Садхана Намасангити མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ བ དོ ་པ་ བ་པའི་ཐབས། 532/24, 757/24 ད་ ། མཚན་ཡང་དག་པར་ А: Симхачала. П: Марпа Допа. К: mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs| slob dpon mi g.yo seng ges mdzad pa rdzogs so|| ||mar pa do pas bsgyur ba’o|| 3442. Nāmasaṃgītisādhananāma / Садхана Намасангити མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 532/25, 757/25 ། མཚན་ཡང་དག་པར་ А: Прабхакара. П: Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs mkhas pa chen po pra bha ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos dge slong gzhon rin chen gyi don du dpal thar pa gling gi gtsug lag khang du legs par bsgyur ba’o|| 3443. Nāmasaṃgītisādhananāma / Садхана Намасангити མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ པར་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། 532/26, 757/26 ད་ ། མཚན་ཡང་དག་ П: [Ньен] Дарма-драк. К: mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dar ma grags kyis rang ’gyur byas| <стихи> 422 3444. Nāmasaṃgītivacanopadeśa[nāma] / Наставление по чтению [текста] «Воспевание имен» 532/27, 757/27 མཚན་བ ོད་ཀློག་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་བ་ཙ་ནོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། མཚན་བ ད ོ ་ཀློག་ པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шакьяшрибхадра. К: mtshan brjod klog pa’i man ngag kha che’i pa+ṇḍi ta shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| 3445. Viṃśatyākārābhisambodhikrameṇa bhagavanmañjuśrīsādhana / Садхана Бхагавана Манджушри в традиции [учения] о двадцати видах пробуждения [тела] 532/28, 757/28 ཾ་པ་ཉི་ ས་ ང་ བ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བི་ཤ ་ཀཱ་ར་བྷི་སཾ་ ེ(!)་ཀྲ་མ་ན་བྷ་ག་ཝཾ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། མ་པ་ཉི་ ས་ ང་ བ་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ ན་འདས་འཇམ་དཔལ་ བ་པའི་ཐབས། А: Сомашри. П: Махаджняна [вар.: Махаджана], Шонну-’о. К: rnam pa nyi shus byang chub pa’i sgrub thabs| |dpal ldan so ma shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma hā dznyā na dang| lo tstsha ba gzhon nu ’od kyis bsgyur|| 3446. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisādhananāma / Садхана Святого Манджушри-Намасангити 532/29, 757/29 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་སོ་མ་ ིསཱ ་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱདྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сомашри. П: Махаджняна [вар.: Махаджана], Шонну-’о. К: bcom ldan ’da-s ’jam dpal gyi sgrub pa’i thabs| slob dpon so ma shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhas pa chen po pa+ṇḍi ta ma hā dznyā na dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong gzhon nu ’od kyis bsgyur ba’o. 3447. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītimaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 532/30, 757/30 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་མ ྜལ་ལོ་པི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Сомашри. П: Махаджняна [вар.: Махаджана], Шонну-’о. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon so ma shris mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma hā dznyā na dang| lo tstsha ba dge slong gzhon nu ’od kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3448. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītisarvamaṇḍalastotra / Гимн всем [божествам] мандалы Святого Манджушри-Намасангити 532/31, 757/31 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི། ས ་མ ྜལ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བ དོ ་པ། А: Сомашри. П: Махаджняна [вар.: Махаджана], Шонну-’о. К: ’phags pa ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i dkyil ’khor thams cad la bstod pa| |slob dpon so ma shrī mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma hā dznyā na dang| |bod kyi lo+tstsha ba dge slong gzhon nu ’od kyis [bsgyur] b(!)cing gtan la phab pa’o|| 3449. Balividhi / Ритуал [поднесения] тормы 532/32, 757/32 གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ་ལ་གི(!)་དྷི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། К: gtor ma rdzogs so|| 3450. Śrīsarvarahasyanibandharahasyapradīpanāma / «Светильник тайного» — cочинение по Славной [тантре] всех тайн 532/33, 757/33 423 དཔལ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་བཤད་ ར་གསང་བའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་རིན་ཆེན་འ ང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ར་ཧ་ ་ནི་བ ེ་ར་ཧ་[ ་] ་ ི་པོ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བཤད་ ར་གསང་བའི་ ནོ ་མའོ། А: Ратнакарашанти. П: Праджнякараварман, Ринчен-сангпо. К: dpal thams cad gsang ba’i rgyud kyi bshad sbyar gsang ba’i sgron ma zhes bya ba| |slob dpon rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ka ra war ma dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3451. Послоговое толкование смысла [«Очищения от всех дурных рождений»] 532/34, 757/34 ངན་སོང་ ོང་བའི་དོན་གྱི་འ ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་སངས་ ས་གསང་བས་མཛད་པ། ༑དོན་གྱི་འ ་འགྲེལ། А: Буддагухья. К: don gyi ’bru ’grel slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| 3452. Āryasarvadurgatipariśodhanatejorājanāmamahākalparājasya ṭīkā / «Святой Царь блеска, очистившийся от всех дурных рождений» — обширный комментарий к великому царственному глубокому ритуалу 532/35, 757/35 འཕགས་པ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བ་གཟི་བ ིད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ་ཀ་མ་དྷེ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ ་ཏི་པ་རི་ ཤོ་དྷ་ནི་ཏེ་ཛ་ ཱ་ཛ་ ་མ་མ ་ཀ ་ ཱ་ཛ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་གཟི་ བ དི ་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། ཆོ་ག་ཞིབ་མོའ་ི ལ་པོ་ཆེན་པོའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Камадхенупада. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: ’phags pa ngan song thams cad yongs su sbyong ba zhes bya ba| cho ga zhib mo’i rgyal po chen po’i rgya cher ’grel pa| snying po rnam par bshad pa zhes bya ba| dza laṃ dha ra’i rdo rje slob dpon| ka ma dhe nu ba zhes bya ba’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||ā tsa+rya bi na ya tsa+ndra dang| bod kyi lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis| ’phan yul rgyal gyi lug lhas su bsgyur cing zhus te gtan la phab pa rdzogs so|| ||lan cig zhus|| (xviii. Thams cad gsang ba dang (ngan) song sbyong ba la sogs pa’i skor / Сарварахасья, Сарвадургатипаришодхана и другие [тантры]) KHU 3453. Bhagavatsarvadurgatipariśodhanatejorājatathāgatārhatsamyāksaṃbuddhāmahātantrarājavyākhyāsundarālaṃkāranāma / Прекрасное украшение, пространное разъяснение великой царственной тантры «Царь блеска, очистившийся от всех дурных рождений Бхагаван Татхагата, всесовершенный Будда, победивший врагов» 533/11, 758/1 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ཏི་ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་ཏེ་ཛ་ ་ཱ ཛ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ཨ ྷ་ཏེ་ས ཀྶཾ་ ་ཡ(!)་མ་ ་ཏ ་ ་ཱ ཛ་བི(!)་ ་ཱ ་ཱ ྡ་ ཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་ པར་ གོ ས་པའི་སངས་ ས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་གཟི་བ དི ་ཀྱི་ ལ་པོ། པོའ་ི མ་པར་བཤད་པ་མཛས་པའི་ ན་ཞེས་ ་བ། 1 ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་ В процессе печати томов из собрания ИВР РАН лицевые стороны вторых листов тома khu, в начале которого находится это сочинение, и следующего тома gu (сочинение P3455) были перепутаны местами. 424 А: Ваджраварман. П: Ринчен-чжунгнэ-сангпо. К: bcom ldan ’das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i ’grel pa mdzes pa’i rgyan zhes bya ba slob dpon chen po rdo rje go chas mdzad pa rdzogs so|| ||’grel pa ’di yi tshad gyur pa| |tshigs su bcad pa drug stong dang| |bcu bzhi dag ni yod pa ste| |yi ge mkhan la phan phyir ro| |dpal ldan ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i rgya cher ’grel pa ’di dpyid zla ra ba’i yar gyi ngo’i gza’ phur bu skar ma rgyal gyi nyin par mchog gi rje btsun rgyal po chen po mchog gi dbang phyug dpal lha ’od zer go cha yis| mdzad pa’i dpal rgyal po’i lha khang du shā+kya’i dge slong rin chen ’byung gnas bzang po rang gis lag pas bris te| lo lnga brgya nyi shu rtsa lnga lon no|| ||dge’o|| 3454. Sarvadurgatipariśodhanatejorājakalpālokālaṃkāranāma / «Сияющее украшение» — обряд Царя блеска, очистившегося от всех дурных рождений 533/2, 758/2 ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བ་གཟི་བ ིད་ཀྱི་ ལ་པོའི་ ག་པ་ ང་བའི་ ན་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏེ་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཏེ་ཛ་ ཱ་ཛ་ཀ ་ཱ ལོ་ཀཱ་ལཾ་ཀ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་གཟི་བ དི ་ཀྱི་ ལ་པོ་བ ག་པ་ ང་བའི་ ན་ཞེས་ ་བ། П: Видьякараварман, Вангчук Гьелцэн. К: ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i gzi brjid kyi rgyal po brtag pa snang ba’i rgyan zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su bi dya ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dbang phyug rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| || bkra shis|| dge’o|| GU 3455. Sarvadurgatipariśodhanatejorājatathāgatārhatsaṃyāksaṃbuddhakalpanāmaṭīkā / Объяснение обряда Царя блеска, очистившегося от всех дурных рождений Бхагавана Татхагаты, всесовершенного Будды 534/1, 759/1 ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་ ་ཡ(!)་ཏེ་ཛ་ ་ཱ ཛ་ཡ(!)་ཏ་ ཱ་ག་ ་ ཱ(!)་ ྷ་ཏེ་ས ཀྶཾ་ ་ཡ(!)་ཀཱ ་ ་མ་ ི་ ཀ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་ གོ ས་པའི་སངས་ ས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་གཟི་བ དི ་ཀྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བའི་བ ག་པའི་བཤད་པ། А: Анандагарбха. П: Кумаракалаша, Кьюнгпо Чойцон. К: de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag rdzogs pa’i sangs rgyas ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i gzi brjid kyi rgyal po sku gsum gyi gtsug tor gyi rgyud las| rgyud phyi ma’i bshad pa bsal ba’i sgron ma zhes bya ba slob dpon sangs rgyas kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ku mā ra ka la sha dang| bod kyi lo tsha ba khyung po chos brtson gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3456. Sādhāraṇamaṇḍalaparipāṭi / Общая последовательность [создания] мандалы 534/2, 759/2 དཀྱིལ་འཁོར་ ིའི་རིམ་པ་ ོབ་དཔོན་ འི་བཟང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ ་ར་[ཎ་]མ ྜ་ལ་པ་རི་ ཱ་ཏི། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་ འཁོར་ འི ་ི རིམ་པའོ། А: Сурабхадра. П: Дхармашрибхадра, Рикпа Шонну. К: slob dpon su ra bha dras| dkyil ’khor thams cad kyi spyi’i rim pa zhal dang ’dra bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dha+rmā+shrī+d(!)ha+dra dang| lo tstsha ba dge slong rig pa gzhon nus bsgyur ba|| 3457. Sarvadurgatipariśodhanamahāmaṇḍalasādhanopāyikā / Садхана великой мандалы Очистившегося от всех дурных рождений 534/3, 759/3 425 ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏི་པ་ རི་ཤོ་དྷ་ན་མ ་མ ྜ་ལ་ ཱ་དྷ་ནོ་པེ་ཀ། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Анандагарбха. П: Смритиджнянакирти [вар.: Субхутишрибхадра, Ринчен-сангпо]. К: ngan song thams cad rnam par sbyong ba’i dkyil ’khor chen po’i sgrub thabs slob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po smri ti dznyā na kī+rtis bsgyur cing bshad nas gtan la phab pa’o|| 3458. Śrīsarvadurgatipariśodhanamaṇḍalopāyikākṛpāvalināma / «Ожерелье сострадания» — ритуал мандалы Очистившегося от всех дурных рождений 534/4, 759/4 དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བི(!)འི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ གས་ ེའི་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ ནི་མ ྜ་ལ་ནོ་པེ་ཀ་ཀྲེ་ ཱ་བ་ལེ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཆོ་ག་ གས་ ་ེ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Анандагарбха. П: Киренакаравара [вар.: -варма], Кьюнг-драк. К: yul sing ga la’i rdo rje slob dpon chen po| |rdo rje go cha’i slob ma rdo rje slob dpon chen po kun dga’ snying pos mdzad pa| rnal ’byor chen po’i rgyud dpal ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i dkyil ’khor chen po’i cho ga zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ki re ṇa ka ra ba ra dang| lo tsha ba dge tshul khyung grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3459. Śrīsarvadurgatipariśodhanapretahomavidhi / Ритуал кремации [в практике] Очистившегося от всех дурных рождений 534/5, 759/5 དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བའི་རོའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ་ ་ ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནི་བེ(!)་ཏ་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་རོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ ཆོ་ག། А: Анандагарбха. П: Канакаварман, Ринчен-сангпо. К: slob dpon chen po kun dga’ snying pos mdzad pa| ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i rgyud kyi rgyal po’i ro’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka na ka wa+rma dang| dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3460. Sarvadurgatipariśodhanamaṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы Очистившегося от всех дурных рождений 534/6, 759/6 ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏི་པ་ རི་ཤོ་དྷ་ན་ ་མ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་ བ། А: Анандагарбха. П: Буддашришанти, Ринчен-сангпо. К: ngan song thams cad yongs su sbyong ba’i dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon kun dga’ snying po’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsā+rya bu+ddha shrī shā+nti dang| bod kyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3461. Sarvadurgatipariśodhanamaṇḍalavidhikramanāma / Последовательность ритуала [создания] мандалы Очистившегося от всех дурных рождений 534/7, 759/7 ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་སངས་ ས་གསང་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་མ ྜ་ལ་བི་དྷི་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། 426 А: Буддагухья. П: Буддагухья, Манджушриварман, Дрэнка Мути. К: slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sangs rgyas gsang ba dang| ma+nydzu shrī ba+rma dang |bran ka mu tis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3462. Sarvadurgatipariśodhanamarahomamaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы и огненного подношения тела [в практике] Очистившегося от всех дурных рождений 534/8, 759/8 ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བའི་རོའི་ ིན་ ེག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ ་ཏི་པ་རི་ཤོ་ དྷ་ན་མ་ར་ཧོ་[མ་]མ ལོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བའི་རོའ་ི ནི ་ གེ ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Дхармакирти. П: Дхармапала, Гэвэ-лодрой. К: ’phags pa rdo rje gtsug tor gyi rgyud las btus pa’i dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon dha+rma kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā+rya dha+rma pā la dang | zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis gtan la phab pa’o|| 3463. Sarvadurgatipariśodhananāmasaṃkṣiptakriyāvidhi / Краткое изложение ритуала «Очищение от всех дурных рождений» 534/9, 759/9 ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ོང་བ་ཞེས་ ་བའི་ཆོ་གའི་ ་བ་མདོར་བ ས་པ་ ོབ་དཔོན་ཀུན་དགའ་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ ་ ་ ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ནེ་(!-)སཾ་ཀྵི ྟ་ ་མ(-!)། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ ་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ཆོ་གའི་ ་བ་ མདོར་བ ས་པ། А: Анантапарахита. К: ngan song thams cad yongs su sbyong ba zhes bya ba’i cho ga’i bya ba mdor bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a na+nta pa ra he ta’i zhal snga nas kyis|| 3464. Prajñāpāramitāhṛdayasādhana / Садхана сердечной сущности Праджняпарамиты 534/10, 759/10 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ ིང་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ི་ད་ཡ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Нагарджунагарбха. П: Вайрочанаракшита, Лэнчунг. Р: Так-лоцава. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa snying po’i sgrub thabs slob dpon chen po klu sgrub snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bai ro tsa na ra+kṣi ta dang | bod kyi lo tstsha ba klan chud(!) gis bsgyur ba’o| |slad kyis stag lo tsha bas bcos pa’o|| 3465. Prajñāpāramitāhṛdayasādhananāma / Садхана сердечной сущности Праджняпарамиты 534/11, 759/11 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ ིང་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ི་ད་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дарика. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i bsgrub thabs | slob dpon chen po dā ri ka pas mdzad pa rdzogs so|| 3466. Āryaprajñāpāramitopadeśanāma / Наставление о Святой Праджняпарамите 534/12, 759/12 འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་མན་ངན་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་པ་དེ་ ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Кампала. П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag rdo rje lta bu zhes bya ba dpal kam pa las mdzad pa 427 rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shri dznyā na’i zhal snga nas dang bod kyi sgra bsgyur gyi lo tsa ba dge slong dge ba’i blo gros kyis zhus pa|| 3467. Tattvaprabhāsakaraṇadīpanāma / Светильник, проясняющий истинную сущность 534/13, 759/13 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བར་ ེད་པའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ (!)་ཏ(!)་ ་ས་ཀ་[ར་]ཎ་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་གསལ་བར་ དེ ་པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Кампала-матрика. К: de kho na [nyid] gsal bar byed pa’i sgron ma zhes bya ba| dpal ka+mpa la’i yum gyis mdzad pa’i rim pa rdzogs so|| 3468. Prajñāpāramitāmaṇḍalopāyikā / Ритуал мандалы Праджняпарамиты 534/14, 759/14 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་མ ྜ་ལོ་བ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Анандагарбха. К: slob dpon chen po kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| 3469. Prajñāpāramitāmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Праджняпарамиты 534/15, 759/15 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་རིན་ཆེན་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་མ ྜ་ ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакирти. П: Махапана. К: slob dpon chen po ra+tna kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||bal po ma+hā pā ṇas bsgyur ba’o|| 3470. Pratiṣṭhāvidhisaṃkṣepa[nāma] / Краткий ритуал освящения 534/16, 759/16 རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི་སང་ཀྵེ་བ། བོད་ ད་ ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་མདོར་ བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шраддхакараварман. П: Канакаварман, Пацап Ньима-драк. К: rab tu gnas pa’i cho ga mdor bsdus pa slob dpon dad pa’i ’byung gnas go chas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka na ka wa+rma dang| bod kyi lo tsa ba pa tshab nyi ma grags kyis bsgyur ba’o|| 3471. Āryaprajñāpāramitānayaśātapañcāśātkāṭīkā / Комментарий к [учению о] ста пятидесяти способах Святой Праджняпарамиты 534/17, 759/17 འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་ ལ་བ ་ ་བ ་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ན་ཡ་(!-)ད་ཤ(-!)་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ལ་བ ་ ་བ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Джнянамитра. [П: Накцо Шейрап Гьелцэн.] К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa tshul brgya lnga bcu pa’i ’grel pa|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na mi tras mdzad pa rdzogs so|| 3472. Śatākṣaravidhi / Ритуал стослоговой [мантры] ཡི་གེ་བ ་པའི་ཆོ་ག་པ ྨ་ ོ་ ེ་ གས་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཤ་ ་ཀཱ(!)་ར་བི་དྷི། བོད་ ད་ 534/18, 759/18 ། ཡི་གེ་བ ་པའི་ཆོ་ག། А: Падмаваджрангкуша. [П: Парахита, Накцо Шейрап Гьелцэн.] К: yi ge brgya pa’i bshad pa| |slob dpon pa+dma’i rdo rje lcags kyus| |stong phrag brgya pa las ji snyed pa rnams brjed du dogs nas bris pa yin no|| ||sangs rgyas thams cad kyi snying po’i sngags| yi ge brgya pa’i cho ga rdzogs so|| 3473. Śatākṣaravidhi / Ритуал стослоговой [мантры] 428 534/19, 759/19 ཡི་གེ་བ ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཤ་ ་ཀྵ་ར་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་བ ་པའི་ཆོ་ག། [П: Парахита, Накцо Шейрап Гьелцэн.] К: yi ge brgya pa’i cho ga rdzogs so|| 3474. Akṣasūtralakṣaṇa / Характеристики четок для повторения [мантры] 534/20, 759/20 བ ས་པའི་ ེང་བའི་མཚན་ཉིད། ་གར་ ད་ ། ཨཀྵ་ (!)་ ་ལཀྵ་ཎ། བོད་ ད་ ། བ ས་པའི་ ང ེ ་བའི་མཚན་ཉིད། П: Парахита, Шейрап Гьелцэн. К: bzlas pa’i phreng ba’i mtshan nyid rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta pa ra he ta dang| lo tsa ba dge slong shes rab rgyam(!l) mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3475. Snānavidhi / Ритуал омовения тела 534/21, 759/21 ་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ (!)་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། П: Парахита, Шейрап Гьелцэн. К: ’di ni khrus kyi cho ga’o| |pa+ṇḍi ta pa ra he ta dang| lo tsā ba nag tsho dge slong shes rab rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3476. Caityasādhanavidhi / Ритуал создания чайтьи 534/22, 759/22 ོབ་དཔོན་ཞི་བ་ ིང་པོས་མཛད་པའི་མཆོད་ ེན་བ བ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཙ་ (!)་ ཱི(!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མཆོད་ ན ེ ་ པའི་ཆོ་ག། བ་ А: Шантигарбха. К: bi ma la u+ṣṇī ṣa’i gzungs las| |mchod rten sgrub pa’i cho ga rnal ’byor gyi rgyud dang sdebs te| slob dpon zhi ba’i snying pos mdzad pa rdzogs so|| 3477. Akṣobhyasādhananāma / Садхана Акшобхьи དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་མཛད་པའི་མི་འ གས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨཀྵོ་ ཿ་ ཱ་དྷ་ནི་ པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 534/23, 759/23 ་མཿ། བོད་ ད་ ། མི་འ གས་ А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: bcom ldan ’das mi ’khrugs pa’i sgrub thabs rgyas pa slob dpon dī baṃ ka ra shri dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| bod kyi lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 3478. Садхана Бхагавана Акшобхьи 534/24, 759/24 བ་པོ་དམ་ཚིག་ ན་པའི་ཆོ་ག། ༑བཅོམ་ ན་འདས་མི་འ གས་པའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: bcom ldan ’das mi ’khrugs pa’i sgrub thabs dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 3479. Sarvakarmāvaraṇaviśodhana[nāma]maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы «Полное очищение всех кармических препятствий» 534/25, 759/25 ལས་ཀྱི་ ིབ་པ་ཐམས་ཅད་ མ་པར་ ོང་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས ་ཀར་ ཱ་ ཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་མ ྜ་ལ་ བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ བི ་པ་ཐམས་ཅད་ མ་པར་ ངོ ་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Дипанкара. П: (Дипанкара), Ринчен-сангпо. К: slob dpon mar me mdzad kyis mdzad pa| |dkyil ’khor gyi cho ga rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 3480. Сочинение [по ритуалу] Акшобхьи с вазой 534/26, 759/26 མཚན་ཉིད་ ན་པའི་ མ་པའི་ག ང། А: Вираваджра. К: slob dpon dpa’ bo rdo rjes mdzad pa’o| |rdzogs so|| 429 3481. Садхана Защитника Акшобхьи 534/27, 759/27 ༑མངོ(!གོ)ན་པོ་མི་འ གས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Джетари. П: Ньен-[лоцава]. К: mgon po mi ’khrugs pa sgrub pa’i thabs| |slob dpon dze tā ris mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma gnyan gnyan(!) gyis rang ’gyur du mdzad pa’o|| 3482. Садхана Бхагавана Акшобхьи 534/28, 759/28 ༑བཅོམ་ ན་འདས་མི་འ གས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། К: bcom ldan ’das mi ’khrugs pa’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| 3483. Homavidhi / Ритуал огненного подношения 534/29, 759/29 མི་འ གས་པའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. К: sbyin sreg gi cho ga dī baṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| 3484. Садхана одиночной йоги со Святой [мантрой] «Ваджрадхарма» 534/30, 759/30 འཕགས་པ་ ོ་ ེ་ཆོས་ཀྱི་ ལ་འ ོར་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ༑འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ ཆོས་ཀྱི་ ལ་འ ར ོ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ ཞེས་ ་བ། К: ’phags pa rdo rje chos kyi rnal ’byor gcig pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 3485. Последовательное размещение всех наилучших украшений 534/31, 759/31 ན་དམ་པ་ ་ཚགས་རིམ་པར་ ེ་བ་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་བ ན་པས་མཛད་པ། ན་དམ་པ་ ་ཚགས་པ་རིམ་པར་ ་ེ བ་བཀོད་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Стхирамати. П: Лу-гьелцэн. К: rgya gar gyi mkhan po sthi ra ma tis yo ga’i gzhung rgyud phyi nang las nges don mdor bsdus te mdzad pa| |rgyan dam pa’i le’u bam po gcig tu byas pa rdzogs so|| ||cog gru klu’i rgyal mtshan gyis skad phyi mo dang thug pa’o|| lan cig zhus|| || sa+rba ma+ngga laṃ|| (xix. Spyod pa’i rgyud kyi skor / Чарья-тантры) NGU 3486. Vairocanābhisambodhitantrapiṇḍārtha / Сжатый смысл «Тантры Пробуждения Вайрочаны» 535/1, 760/1 ་གར་ ད་ ། བཻ་རོ་ཙ་ ་བྷི་ས ྦོ་དྷི་ཏ ་པི ་ ྠ། བོད་ ད་ ། མ་པར་ ང་མཛད་མངོན་པར་ གོ ས་པར་ ང་ བ་པའི་ ད་ཀྱི་བ ས་པའི་དོན། А: Буддагухья. П: Шилендрабодхи, Пэлцэк. К: rnam par snang mdzad mngon par rdzogs par byang chub pa’i rgyud kyi bsdus pa’i don slob dpon bu+ddha gu hyas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po shri le+ndra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| |’di la shlo ka ni nyis stong sum brgya yod do|| Hodge 2003: введ., англ. пер. ТТ 3487. Великая тантра благословения воплощений Пробуждения Вайрочаны 535/2, 760/2 430 མངོན་པར་ ང་ བ་པའི་ ལ་པའི་ ིན་ བས་ཀྱི་ ད་ཆེན་པོ། ནི ་གྱིས་བ བས་ཀྱི་ ད་ཆེན་པོ། ༑ མ་པར་ ང་མཛད་མངོན་པར་ ང་ བ་པ་ མ་པར་ ལ་པའི་ А: Буддагухья. К: rnam par snang mdzad mngon par byang chub pa rnam par sprul pa’i byin gyis brlabs kyi rgyud chen po| slob dpon sangs rgyas gsang bas phyin ci ma log par bshad pa rdzogs so|| Hodge 2003: введ., англ. пер. ТТ 3488. Mahāvairocanābhisambodhitantrasambaddhapūjāvidhi / Ритуал подношения, относящийся к Пробуждению Вайрочаны 535/3, 760/3 མ་པར་ ང་མཛད་མངོན་པར་ ང་ བ་པར་གཏོགས་པའི་ ད་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ་ ་བཻ་རོ་ཙ་ ་བྷི་ས ྦོ་དྷི་ཏ ་སཾ་བོ ་ ་ཛ་ བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ་པར་ ང་མཛད་ཆེན་པོ་མངོན་པར་ ང་ བ་པར་གཏོགས་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Бхадранандана. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: rnam par snang mdzad chen po mngon par byang chub pa dang ’brel pa’i mchod pa’i cho ga |slob dpon dpal bzang rabs dgas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dmā ka ra ba+rba dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3489. Ритуал с садханой Вайрочаны 535/4, 760/4 མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ༑ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Джаяпрабха. К: rnam par snang mdzad kyi sgrub pa’i thabs kyi cho ga| slob dpon rgyal ba’i ’od kyis mdzad pa rdzogs so|| CU 3490. Комментарий к великой тантре «Благословения воплощений Пробуждения Вайрочаны» 536/1, 761/1 ༑ མ་པར་ ང་མཛད་མངོན་པར་ གོ ས་པར་ ང་ བ་པའི་ཚིག་འགྲེལ། А: Буддагухья. П: Шонну-пэл. К: rnam par snang mdzad mngon par rdzogs par byang chub pa rnam par sprul pa byin gyis rlob pa’i rgyud chen po slob dpon sangs rgyas gsang bas phyin ci ma log par bshad pa rdzogs so|| ||rnam par snang mdzad mngon par rdzogs par byang chub pa’i tshig ’grel zhes grags pa ’di ni dpal snar thang gi gtsug lag khang du bstan bcos bod kyi yul du ’gyur ba ji ltar rnyed pa bsdus pa’i tshe| ’grel pa ’di’i dpe phyi mo ma dag cing gong ’og ’khrugs la bar bar nas cung zad mtshang ba zhig la brten pas bstan ’gyur thams cad du ma dag pa rgyud pa dang| skad gsar bcad kyis gtan la ma phab pa’i ’gyur yang mi bde ba zhig snang ba las| skad gnyis smra ba’i dbang po ska ba dpal brtsegs kyis bsgyur ba’i rgyud kyi tshig dang bstun te| skad gsar bcad dang mthun par bcos pa ’di ni yul dbus kyi ban de gzhon nu dpal zhes bgyi bas| dpal rtse thang gi gtsug lag khang du lcags mo sbrul gyi lo la bris pa’o|| Hodge 2003: введ., англ. пер. ТТ 3491. Āryamañjuśrīguhyatantrasarvakarmasādhananidhināmaṭīkā / Комментарий «Сокровищница всех деяний и садхан тантры тайн Святого Манджушри» 536/2, 761/2 འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་ བ་ཐབས་དང་ལས་ཀུན་གྱི་གཏེར། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ གུ་ ་ཏ ་ས ་ཀ ་ས་དྷ་ན་ནི་དྷི་ ་ མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་ བ་ཐབས་དང་ལས་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཞེས་ ་ བའི་འགྲེལ་པ། 431 А: Девагупта. П: Падмакараварман, Рикпа Шонну. К: slob dpon lhas sbas kyis mdzad pa sgrub thabs kun gyi gter zhes bya ba’i ’grel pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba rig pa gzhon nus bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||lho phyogs kyi yul be ta rar sku ’khrungs pa| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po slob dpon gyi mchog klu sgrub kyi zhal snga nas bsdus pa’o|| ||maṃ+ga+laṃ+bha+wan tu| bkra shis|| 3492. Āryamañjuśrīguhyatantrasya maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы тантры тайн Святого Манджушри 536/3, 761/3 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ གུ་ ་ཏ ་ ་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Амогхапада. К: ’phags pa ’jam dpal gsang ba’i rgyud kyi dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon don yod pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| bkra shis|| 3493. Bhagavanmañjughoṣakrodhayamāntakahomavidhi / Ритуал огненного подношения Бхагавану гневному Манджугхоше-Ямантаке 536/4, 761/4 འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་ ེ་གཤེད་པོའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱཾ་ན་མ ་གྷོ་ཥ་ (!)་ཀྲོ་ད་ཡ་མ ྟ་ཀ་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་པོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Амогхапада. К: bcom ldan ’das khro bo chen po rnam par rgyal ba’i sbyin sreg gi cho ga’i rim pa dang| dngos grub kyi tshul nges par bstan pa zhes bya ba| slob dpon don yod zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| <дополнение> |ye dha+rmā ... shra ma ṇaḥ+ye swā+hā|| sa+rba ma+nggā laṃ|| 3494. Krodhavijayākalpaguhyatantrasya ṭīkā / Обширное объяснение Тайной тантры с обрядом Гневного всепобедительного 536/5, 761/5 ཁྲོ་བོ་ མ་པར་ ལ་བའི་ ོག་པ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཀ ་ ་ཏ ་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ མ་པར་ ལ་བའི་ གོ ་པ་གསང་བའི་ ད་ཀྱི་ ་ཆེར་བཤད་པ། К: ||ye dha+rmā ... shra ma ṇaḥ+ye swā+hā|| ||shu bhaṃ sa+rba ma+nggā laṃ lan cig zhus| bkra shis|| CHU 3495. Dhyānottarapaṭalaṭīkā / Обширное объяснение последовательного раскрытия заключительной дхьяны 537/1, 762/1 ་གར་ ད་ ། ་ནོ ཱ ད་ཏ་ར་ཕཊ་ལ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བསམ་གཏན་ ་ི མ་རིམ་པར་ ་ེ བ་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Буддагухья. П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: bsam gtan phyi ma zhes bya ba rgya cher bshad pa slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dya ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde dpal rtsegs kyis sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 3496. Āryasubāhuparipṛcchānāmatantrapiṇḍārtha / Сжатый смысл «Святой тантры о вопросах Субаху» 537/2, 762/2 འཕགས་པ་ད ང་བཟངས་ཀྱིས་ ས་པའི་ ད་ཀྱི་བ ས་པའི་དོན། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ ་ ཱ་ ་པ་རི་ ིད་ཚ་ན་ ཱ་ཏན་ ་པིན་ ་ར་ཐ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ད ང་བཟངས་ཀྱིས་ ས་པའི་ ད་ཀྱི་བ ས་པའི་དོན། А: Буддагухья. К: ’phags pa dpung bzangs kyis zhus pa’i rgyud kyi sdus pa’i don| slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| 432 3497. Памятка, объясняющая смысл слов «Святой тантры о вопросах Субаху» 537/3, 762/3 ༑འཕགས་པ་ད ང་བཟངས་ཀྱིས་ ས་པའི་ ད། ཚིག་གི་དོན་བཤད་པའི་བ དེ ་ ང། К: ’phags pa dpung bzangs kyis zhus pa’i rgyud| tshig gi don bshad pa’i brjed byang rdzogs s.ho|| 3498. [Ārya]subāhuparipṛcchānāmatantrapiṇḍārthavṛtti / Памятка, комментирующая смысл «Святой тантры о вопросах Субаху» 537/4, 762/4 འཕགས་པ་ད ང་བཟངས་ཀྱིས་ ས་པའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ་བ་ ་པ་རི་ ིད་ཙ་ ་མ་ཏན་ ་པིན་དར་ཐ་བ(!)་ཏི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ད ང་བཟངས་ཀྱིས་ ས་པའི་ ད་ཀྱི་བ ས་པའི་དོན་དགྲོལ་བའི་བ དེ ་ ང། К: ’phags pa dpung bzangs gyis zhus pa’i brgyud kyi bsdus pa’i don bgrol ba’i brjed byang| rdzogs so|| ||dge’o| 3499. Siddhaikavīratantravṛtti / Комментарий к тантре Одиночного Героя 537/5, 762/5 དཔའ་བོ་གཅིག་ བ་པའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། སི་ ཻ་ཨེ་ཀ་བི་རི་ཏ ་ ིད་ཏི། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་ བ་ པའི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Субхакара. П: Данашила. К: dpa’ bo gcig bsgrub pa’i ’grel pa gtsug lag khang dza gad da la’i lan gyi sum bha ka ra zhes bya bas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta dā na shī las rang ’gyur du mdzad pa la bod kyi ba+ndhe rnams kyis legs par zhus so| |dge ba’i ’byung gnas zhes bya ba bla ma shā+kya shrī’i bla ma yin gsung|| 3500. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇikalpanāmadhāraṇīṭīkā / Комментарий к дхарани «Ритуал Святого Ваджрапани-Ниламбарадхары» 537/6, 762/6 འཕགས་པ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཀ་ལ་ བཾ་ ་མ་ ་ར་ ི་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цон Сэнгэ. К: ’phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba’i gzungs kyi ’grel pa de kho na nyid gsal bar byed pa’i sgron ma zhes bya ba slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhas pa dī paṃ kā ra shri dznyā na dang| bod kyi lo tsa ba rgya brtson seng gis shrī na len tra’i sgo ’gram du bsgyur ba’o|| 3501. Āryanīlāmbaradharavajrapāṇidhāraṇīvṛttināma / Комментарий к дхарани Святого Ваджрапани-Ниламбарадхары 537/7, 762/7 འཕགས་པ་ ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ི་ ཱ་ ྦ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་དྷ་ར་ཎི་ནི་བེ(!)་ ་ི ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱིས་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. К: dpal phyag na rdo rje gos sngon po can gyi gzungs kyi ’grel pa| rig pa’i gnas thams cad la mkhas pa pa+ṇḍi ta chen po kar ma ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 3502. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīṭīkā / Толкование дхарани Ваджравидараны 537/8, 762/8 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེའ་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ཎ་ ་མ་དྷ་ར་ཎི་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་བཤད་པ། 433 А: Бодхисаттва. П: [(Бодхисаттва)], Пэлцэк. К: slob dpon bo dhi sa twas mdzad pa’i ’grel pa phyi ma rdzogs s.ho|| ||lo tstsha ba dpal brtsegs kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3503. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīvyākhyānavajrālokanāma / Объяснение дхарани Ваджравидараны «Ваджрный светильник» 537/9, 762/9 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ མ་པར་བཤད་པ་ ོ་ ེ་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ ་] ་མ་ ་ར་ཎི་ ་ཱ ་ཱ ན་བ ་ཱ ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ མ་པར་བཤད་པ་ ་ོ ་ེ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Падмакара. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i gzungs kyi rnam par bshad pa rdo rje sgron ma zhes bya ba| gsang sngags mtha’ dag la mnga’ rnyes pa’i slob dpon chen po pa+dma ’byung gnas kyis mdzad pa’o|| ||ma+ngga laṃ| 3504. Āryavajravidāraṇānāmadhāraṇīṭīkāratnābhāsvarānāma / Обширный комментарий к дхарани Святой Ваджравидараны «Ясная драгоценность» 537/10, 762/10 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་ཀར་ ད་ ། ཨ ་བ ་བི་དྷ་ར་ན་[ ་]མ་ དྷ་ར་ཎི་ ི་ཀཱ་ ཱད་ན་[བྷ་] ་ཱ ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ ་ ཆེར་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Буддагухья. П: (Буддагухья), Ба Манджушриварман. Р: Джнянадохадин (?), Даок Сонам Мопа. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i ’grel pa rin po che gsal ba zhes bya ba| bya ba’i rgyud kyi grub pa sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| ||mkhan po de nyid dang| lo tsa ba dba’ ma+nydzu shrī wa+rmas bsgyur ba’o| phyis paṇ ḍi ta dznyon te ha du la dang| |lo tsa ba da ’og bsod nam mos pas bsgyur cing yang zhus te gtan la phab pa’o|| 3505. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīṭīkā / Объяснение дхарани Ваджравидараны 537/11, 762/11 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམ་པའི་ག ངས་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Вималамитра. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i don rnam par phye ste bshad pa| |rgya gar slob dpon chen po bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| 3506. Āryavajravidāraṇānāmadhāraṇīvyākhyānavṛttiṭīkā / Обширный комментарий к «Объяснению дхарани Ваджравидараны» 537/12, 762/12 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་བི་ ་ར་ ་མ་ ་ར་ཎི་ ་ཱ ་ཱ ཎི་ ྟི་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ མ་པར་བཤད་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Вималамитра. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i gzungs kyi don rnam par bshad pa rgya cher ’grel pa| bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| sa+rba ma+ngga lam|| 3507. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīvṛtti / Толкование дхарани Ваджравидараны 537/13, 762/13 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་[ ་]མ་ ་ར་ཎི་ ི་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་ པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Ваджраварман. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: slob dpon chen po rdo rje go chas mdzad pa| |rdo rje rnam par ’joms pa’i rgyud kyi ’grel pa| rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrad dhā kā ra bar ma dang| bod kyi lo tsa ba 434 shā kya’i dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 3508. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīvyākhyāna / Объяснение дхарани Ваджравидараны 537/14, 762/14 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ མ་པར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ ག ཱ ་ ནཱ ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ མ་པར་བཤད་པ། А: Кшемангкура. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i gzungs kyi don rnam par bshad pa slob dpon bde ba’i myu gus mdzad pa rdzogs so|| 3509. Vajravidāraṇānāmadhāraṇyupadeśa / Наставление по дхарани Ваджравидараны 537/15, 762/15 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ན་མ་ ་ར་ཎི་ ་བ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་ པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་མན་ངག། А: Смритиджнянакирти. П: (Смритиджнянакирти). К: rdo rje rnam par ’joms pa’i man ngag paṇ ḍi ta smri ti dznyā na kīr tis mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po de nyid kyis bsgyur ba’o|| 3510. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīratnamālāvṛttināma / Толкование дхарани Ваджравидараны «Драгоценное ожерелье» 537/16, 762/17 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ར ་ ཱ་ལ་ ི་ ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རིན་ཆེན་ ངེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. П: Девапуньямати, Чойкьи-сангпо. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i ’grel pa| rin chen ph[r]eng ba zhes bya ba| slob dpon chen po sa ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang| lo tsa ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o| 3511. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīpaṭalakramabhāṣyavṛttipraḍīpanāma / Обширный комментарий, последовательно раскрывающий дхарани Ваджравидараны «Ясный светильник» 537/17, 762/19 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས། ་གར་ ད་ ། བ ་བིདྷ་[ར་ ་] ་མ་དྷ་ར་ཎི། པ་ཏ་ལ་ཀྲ་མ། བྷ་ཤཾ(!)་ ་ི ྟ། ་ཱ ་ི པཾ་ ་ མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཞེས་ ་བའི་རིམ་པར་ ་ེ བའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་གསལ་བའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. П: Буддагухья, Пэлцэк. Р: Шраддхакараварман, Ринченсангпо. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i gzungs shes bya ba’i rim par phye ba| rgya cher ’grel pa gsal ba’i sgron me zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag |rgyal po chen po dpal lha btsan po’i bka’ lung gis| rgya gar gyi mkhan po chen po theg pa chen po gsang sngags la mkhas pa| slob dpon bu+ddha gu h+ya dang| bod kyi zhu chen gyi lo tsā ba ban dhe ka ba dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa las| slad kyis rgya gar gyi mkhan po chen po| shra dhā ka ra bar ma dang| bod kyi lo tsa ba mkhas pa chen po rin chen bzang pos rgya dpe dang gtugs nas bcos pa’o| |rdzogs so|| ma+nggā+li|| 3512. Samantamukhapraveśāraśmivimaloṣṇīṣaprabhāsasarvatathāgatahṛdayasamayavilokitanāmadhāraṇīvṛtti / Объяснение дхарани совершенно чистого света Ушниши всепроникающих лучей «Взгляд на клятвы и хридаю всех татхагат» 537/18, 762/20 435 ཀུན་ནས་ ོར་འ ག་པའི་འོད་ཟེར་ག ག་ཏོར་ ི་མ་མེད་པར་ ང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ིང་པོ། ་གར་ ད་ ། ས་མན་ཏ་ ་ཁ་ ་ེ པེ་ཤ་ར་ ི་པི་མ་ལོ ་ཱ ཥ་ ་བྷ་ས་ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་ ི་ད་ཡ་ས་མ་ཡ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་མ་དྷ་ར་ ་ི སཾ(!)་ ིད་ཏི། བོད་ ད་ ། ཀུན་ནས་ རོ ་འ ག་པའི་འོད་ཟེར་ག ག་ཏོར་ ་ི མ་མེད་པར་ ང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ངི ་ པོ་དང་དམ་ཚིག་ལ་ མ་པར་ ་བ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Сахаджалалита. П: Джаядева, Лангпа Цултрим Цэк. К: kun nas sgor ’jug pa’i ’od zer gtsug tor dri ma med par snang ba de bzhin gshegs pa thams cad kyi snying po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba’i gzungs kyi rnam par bshad pa| |slob dpon dngos grub thob pa lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||gsang sngags rig ’dzin sde snod la| |mkha’ ltar shes rab dang ba ni| |nyi ma lta bur ma rmongs pa’i| |mkhas pa dza ya de ba la| |lang sa ban de tshul rtsegs kyis| |gus bcas mang du gsol btab nas| |pu rgyal bod las khyad par du| |nad med sa gtsang mdo khams su| |yid bzhin nor ’dra’i gzungs mchog gi |’grel pa dpag bsam shing ’dra ’di| |bsgyur ba’i dge bas dad ldan rnams| |gzungs ’di rgya cher spyod par shog |ba+ṇḍi ta dza ya de ba dang| |lo tsa ba lang pa ba+ndhe tshul khrims brtsegs kyis bsgyur ba’o|| sa+rba ma+ngga laṃ|| 3513. Sarvatathāgatoṣṇīṣabhāvasitātapatrānāmavṛtti / Комментарий к [дхарани] Ситатапатры, появившейся из ушниши всех татхагат 537/19, 762/21 ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བ་ག གས་དཀར་མོའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ ི་ཱ ཥ་ ་བ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ ་མ་ ིད་ ཏི། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ འགྲེལ་བ། А: Шурангамаваджра. П: Санкар Пакпа Шейрап. К: ’phags ma de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub pa phyir zlog pa chen mo zhes bya ba’i ’grel pa slob dpon shū rāṃ ga ma ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||zangs dkar ’phags pa shes rab kyis bsgyur|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| (xx. Bya ba’i rgyud kyi skor / Крия-тантры) JU 3514. Mahāsahāsrapramardanīsūtraśātasahāsraṭīkā / Комментарий в сто тысяч [слов] к «Сутре о Великой Сахасрапрамардани» 538/1, 763/1 ་གར་ ད་ ། མ ་ས་ཧ་ ་ཱ ་མ ་ནི་(!-)ས་ཧ་ ཱ་ (-!)་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ངོ ་ཆེན་མོ་རབ་ ་འཇོམས་པའི་ མདོའ་ི འ མ་འགྲེལ་ལོ། А: Кармаваджра. [П: Амогхаваджра.] К: stong chen mo rab tu ’joms ma’i ’bum ’grel dag pa lnga pa| stong chen mo rab tu ’joms ma’i ’grel pa| las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3515. Mahāmāyūrīvidyārājñīsūtraśātasahāsraṭīkānāma / Комментарий в сто тысяч [слов] к «Сутре о царице видьи Великой Маюри» 538/2, 763/2 རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ ་ ་ཆེན་མོའི་མདོའི་འ མ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། མ ་མ་ ་རི་བི ་ ཱ་ ྙི་ ་ ཏ(!)་ ིཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ ་ ་ཆེན་མོའ་ི མདོའ་ི འ མ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. П: Амогхаваджра. К: rig sngags kyi rgyal mo rma bya chen mo’i ’bum ’grel rgya gar gyi slob dpon chen po las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po a mo gha ba+dzras rang ’gyur du mdzad pa’o|| 436 3516. Mahāmantrānudhāraṇīsūtraśātasahāsraṭīkā / Комментарий в сто тысяч [слов] к «Сутре о Великой Мантранудхари» 538/3, 763/3 གསང་ གས་ཆེན་མོ་ ེས་ ་འཛིན་མའི་མདོའི་འ མ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། མ ་མ ་ཱ ་ ་ར་ནི་ ་ ཾ་ཏ་(!-)ས་ཧཾ་ཥ(-!)་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ཆེན་མོ་ སེ ་ ་འཛིན་མའི་མདོའ་ི འ མ་འགྲེལ། А: Кармаваджра. П: Амогхаваджра. К: rig sngags kyi rgyal mo gsang sngags rjes su ’dzin ma’i mdo’i ’bum ’grel| |slob dpon chen po las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rig sngags kyi rgyal mo gsang sngags rjes su ’dzin ma’i mdo’i ’bum ’grel|| pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po mi mnyam rdo rje’i sras| pa+ṇḍi ta don yod rdo rjes| jo mo sgrol mas zhabs kyis bcags pa| tshangs pa’i ’byung gnas| rdo lung dgon par rang ’gyur ro| |’di bsgyur bsod nams gang thob pas…|dngos grub go ’phang myur du shog| 3517. Mahāśītavatīvidyārājñīsūtraśātasahāsraṭīkānāma / Комментарий в сто тысяч [слов] к «Сутре о царице видьи Великой Ситавати» 538/4, 763/4 རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ཆེན་མོ་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་མདོའི་འ མ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ི་ཏ་བ་ཏི་བི་ ་ ཱ་ཛ(!)་ ་ ཾ་[ ་]ཏ་ས་ཧ་ ར(!)་ཥ(!)་ ི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིག་ གས་ཀྱི་ ལ་མོ་ཆེན་མོ་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་མདོའ་ི འ མ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. П: Амогхаваджра. К: rig sngags kyi rgyal mo bsil ba tshal gyi mdo’i ’bum ’grel| slob dpon mkhas pa chen po las kyis(!) rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||smon lam stobs kyi grong khyer mu gyer btsas| |mkhas par grags pa’i mi mnyam rdo rje’i sras| |skye ba lnga brgyar sbyangs pa’i ’bras bu yis| |rig pa’i gnas lnga dag la ma rmongs shing| |gsang sngags gdams pa ma lus thugs la mnga’ ba can| |mtshan yang don yod rdo rje zhes par grags| |sngon gyi smon lam dbang gis bod yul dbus su byon| |smon lam stobs kyis dam pa ’bro lo’i bla mar gyur| |’dzam gling byang phyogs brag dmar dpal gyi bsam yas su| |rgyal po khyad par ’phag-s pa khri pa’i gdungs rgyud sras| |lha gcig khyad par ’phags pa lha cam dar sgron gyis(!)| |bkra shis pho brang rdo lung dgon pa ru| |lo paṇ zhabs nas btegs nas dam chos ’di bsgyur ba| |bsgyur ba’i bsod nams gang thob bsags pa des| |bdag dang mtha’ yas sems can kun| |bla med byang chub myur du thob par shog| NYU 3518. Объяснение Святой дхарани «Шесть врат» 539/1, 764/1 འཕགས་པ་ ་ོ ག་པའི་ག ངས་ཀྱི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Васубандху. К: ’phags pa sgo drug pa’i gzungs kyi rnam par bshad pa slob dpon dbyigs gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 3519. Āryānantamukhanirhāradhāraṇīvyākhyānakārikā / Карики, объясняющие Святую дхарани «Осуществление [целей] через бесконечные врата» 539/2, 764/2 འཕགས་པ་ ོ་མཐའ་ཡས་པའི་ག ངས་ མ་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ནན་ཏ་ ་ཁ་ནིར་ ་ར་ ་ར་ཎི་ ་ཱ ་ཱ ནཾ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ མཐའ་ཡས་པས་ བ་པའི་ག ངས་ མ་པར་བཤད་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Джнянагарбха. П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa sgo mtha’ yas pa| bsgrub pa’i gzungs rnam par bshad pa’i tshig le’ur byas pa slob dpon ye shes snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+ndhe ye shes sde la sogs pa bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| gzhung ’di dag byed bstan pa’i rgyal mtshan dpal| |brda’ la sbyangs pa’i btsun pa bsam ’grub dpal|| 437 3520. Āryānantamukhanirhāradhāraṇīṭīkā / Обширный комментарий к дхарани «Осуществление [целей] через бесконечные врата» 539/3, 764/3 འཕགས་པ་ ོ་མཐའ་ཡས་པ་ བ་པའི་ག ངས་ ་ཆེར་འགྲེལ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ནན་ཏ་ ་ཁ་ནིར་ཧ་ར་ ་ར་ ི་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ མཐའ་ཡས་པ་ བ་པའི་ག ངས་ ་ཆེར་འགྲེལ་བ། А: Джнянагарбха. П: Праджняварман, Еше-дэ и др. К: ’phags pa sgo mtha’ yas pas bsgrub pa’i gzungs rgya cher ’grel pa| |slob dpon ye shes snying pos mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ba ma dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban dhe ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 3521. Trisamayavyūharājaśātākṣarasādhana / Садхана стосложной [мантры] Царя Трисамаявьюхи 539/4, 764/5 དམ་ཚིག་ག མ་བཀོད་པའི་ ལ་པོ་ཡི་གེ་བ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཻ་ས་ ཱ་ ཱ་ ་ཧ་ ཱ་ཛ་ཤ་ཏ་ཨ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ག མ་བཀོད་པའི་ ལ་པོ་ཡི་གེ་བ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Кедхарананаддхи. П: Шри-Амарагомин, Лодэн Шейрап. К: dam tshigs gsum bg(!)od pa’i rgyal po’i yi ge brgya pa bsgrub pa’i thabs| slob dpon chen po ke dha ra na ṇa dh(!)his mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dpal go mi ’chi med dang| bod kyi lo tsa ba blo ldan shes rab kyis legs bar bsgyur ba’o|| 3522. Гимн Апаримитаюсу ཚ་དཔག་མེད་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ཚ་དཔག་མེད་ལ་བ 539/5, 764/6 དོ ་པ། А: Джетари. К: byang chub sems dpa’ ’dze ta ri dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa’o| |’di’i brgyud pa ni| tshe dpag med| grub pa brnyes pa’i snying po zhabs| ’dze ta ri dgra las rnam par rgyal ba| rdo rje gdan pa che chung gnyis| ba ri lo tsa| ’chims pa brtson ’grus seng ge |rgya nang phug pa| dbus pa sangs rgyas ’bum| bla ma dge sdings pa| bla ma bsam gtan bzang po| 3523. Āryāparimitāyurjñānasādhana / Садхана Апаримитаюрджняны 539/6, 764/7 འཕགས་པ་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ ་(!-)ཨ་ ་ ་ནཨ་པར་མི་ཏ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། А: Джетари. П: Манджугхоша, Че Гавэ-пэл. К: ’phags pa tshe dang ye shes dpag tu [med] pa’i sgrub thabs| slob dpon mkhas pa ’dze ta ri dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi baṇ ḍi ta| |’jam pa’i dbyangs dang| lo tsa lce dga’ ba’i dpal gyis bsgyur ba’o| |ming sngags ni| oṃ ta dya thā…a yu dznyā na hriḥ bruṃ swā hā| ces pa’o|| 3524. Aparimitāyurjñānavidhināma / Ритуал [почитания] Апаримитаюрджняны 539/7, 764/8 ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ར་མི་ཏ། ཨ་ ་ ་ན། བི་དྷི་ན་ །ཱ བོད་ ད་ ། ཚ་དང་ཡེ་ ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джетари. П: Шри-Манджу, Че Гавэ-пэл. К: tshe dpag tu med pa’i cho ga| |slob dpon ’dze ta ri dgra las rnam par rgyal bas| bram ze nam mkha’i dbyangs kyi bu’i ched du mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shrī ma+nydzu dang| lo tsa ba lce dga’ ba’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 3525. Mañjuśrīvajraprajñāvardhananāma / Увеличение умственных [способностей силой] Манджушриваджры 539/8, 764/9 འཇམ་དཔལ་ ོ་ ེ་ ོ་གྲོས་འཕེལ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ བ ་ ་པར་དྷ་ནི་ ཱ (!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ ་ོ ་ེ ་ོ གྲོས་འཕེལ་ཞེས་ ་བ། 438 А: Нагарджунапада. К: ’jam dpal rdo rje blo gros ’phel| |kun gyi thun mong ma yin pa| |slob dpon klu sgrub zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3526. Исследование Бхагавана Манджугхоши 539/9, 764/10 བཅོམ་ ན་འདས་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ད ད། ༑བཅོམ་ ན་འདས་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ད ད། А: Арьядева. К: |grub pa ’phags pa’i lhas ni ’di byas so| |bcom ldan ’das ’jam pa’i dbyangs kyi dpyad rdzogs s.ho|| 3527. Siddhaikavīramañjughoṣasādhana / Садхана Одиночного Героя Манджугхоши 539/10, 764/11 འཇམ་པའི་ད ངས་དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སིད་དྷི་ཀ་བི་ར་མ ་ ི(ཱ !)་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཇམ་ པའི་ད ངས་དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས། А: Шри-Дипанкарашриджняна. П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. К: ’jam pa’i dbyangs dpa’ bo gcig tu grub pa zhes bya ba’i sgrub thabs| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ri shrī dznyā na dang| bod kyi lo tsa ba dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3528. Mañjuśrībhaṭṭārakaprajñācakrasādhana / Садхана Досточтимого Манджушри-Праджнячакры 539/11, 764/12 ེ་བ ན་འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ (!-) ་ ཱ་ ་དྷ་ནཾ་ ་ཙཀྲ(-!)། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། А: Чандракарагупта. П: Шакьяшрибхадра, Чжипа-пэл [вар.: Чжампэ-пэл]. К: rje btsun ’jam ba’i dbyangs shes rab ’khor lo’i sgrub thabs| |slob dpon chen po tsan drā ka ra gu pa ta·s mdzad pa rdzogs s.ho|| [НТ: pa+ṇḍi ta shā+kya shrī bha dra dang byis pa dpal gyis bsgyur cing gtan la phab pa||] 3529. Mañjuśrīcalacakra / Манджушри-Чалачакра 539/12, 764/13 འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཙ་ལ་ཙཀྲ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། А: Шакьяшрибхадра. К: ’phags pa ’jam dpal g.yo ba’i ’khor lo’i man ngag |kha che’i pa+ṇḍi ta shā+kya shrī bha dra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3530. Vāgīśvarastotra / Гимн Вагишваре 539/13, 764/14 འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་བ ོད་པའི་བ ོར། 2 ་གར་ ད་ ། ཱ་གི་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་དབང་ ག་ལ་བ དོ ་པ། К: ngag gi dbang phyug la bu mo brgyad kyis bstod pa rdzogs s.ho|| 3531. Āryamañjuśrīstotra / Гимн Святому Манджушри 539/14, 764/15 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་་ ི་ཱ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་བ དོ ་པ། К: ’phags pa ’jam dpal la khye’u bcu drug gis bstod pa rdzogs s.ho|| 3532. Āryavāgīśvarastotra / Гимн Святому Вагишваре 539/15, 764/16 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ་གི་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ངག་གི་དབང་ ག་ལ་བ དོ ་པ། А: Тилакакалаша. К: ’phags pa ngag gi dbang phyug gtso ’khor lnga’i(!) pa’i bstod pa| |pa+ṇḍi ta thig le bum pas mdzad pa rdzogs s.hō|| 3533. Navakuṅkumastava / Гимн Подобному молодому шафрану 539/16, 764/17 2 Подзаголовок к группе гимнов Манджушри, не имеющих иных признаков сборника (поэтому внутренняя нумерация не приводится). 439 ་གར་ ད་ ། ན་མ་ཀུཾ་ཀུ་མོ་ ་བ། བོད་ ད་ ། གུར་ཀུམ་གཞོན་ ་ ་ འི་བ དོ ་པ། А: Симхачала. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: gur kum gzhon nu lta bu’i bstod pa| |slob dpon seng ge mi g.yo bas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3534. Bhagavadāryamañjuśrīsādhiṣṭhānastuti / Гимн Бхагавану Святому Манджушри, несущий благословение 539/17, 764/18 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བན་ ཱ ་མ ་ ི་ཱ ོ་ཨ་ ྡི་ ྠ་ན་ ་ཏི། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་ དཔལ་གྱི་བ དོ ་པ་ ནི ་བ བས་དང་བཅས་པ། А: Чандрагомин. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап, Марпа Чойкьи-вангчук. К: bcom ldan ’das ’phags pa ’jam pa’i dbyangs kyi bstod pa byin brlabs dang bcas pa snyan ngag mkhan rnams kyi gtsug gi nor bu byang chub sems dpa’i rigs can mkhas pa chen po tsan dra go mis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po mkhas pa chen po su ma ti kir ti’i zhal snga nas| |bod kyi lo tstsha ba dge slong blo ldan shes rab dang| |mar pa chos dbang phyug gis bsgyur pa’o|| 3535. Śrījñānaguṇabhadranāmastuti / Гимн Славному, наделенному благими достоинствами высокого знания 539/18, 764/19 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ན་གུ་ཎ་ཕ(!)་ལ(!)་ ་མ་ ་ཏི་ར(!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བའི་བ དོ ་པ། А: Ваджраюдха. П: [Трилакша], Нгок-лоцава. К: dpal ye shes yon tan bzang po zhes bya ba’i bstod pa| slob dpon rdo rje’i mtshon chas mdzad pa rdzogs s.ho|| [НТ: |rngog lo tsā ba’i ’gyur|] 3536. Āryamañjughoṣastotra / Гимн Святому Манджугхоше 539/19, 764/20 འཕགས་པ་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཾ་ ་གྷོ་ཥ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་པའི་ ད ངས་ཀྱི་བ དོ ་པ། А: Дигнага. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: bcom ldan ’das ’jam dpal dbyangs kyi bstod pa| rtog ge pa rnams kyi gtsug gi nor bu| slob dpon phyogs kyi glad(!ng) bos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra wa+rma dad(!ng)| zhu chen gyi lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3537. Arapacanasādhanavidhi / Ритуал и садхана Арапачаны 764/21 ཨ་ར་པ་ཅ་ནའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ་རབ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ ཾ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཅ་ནའི་ ཆོ་ག། 539/20, བ་ཐབས་ཀྱི་ А: Шраддхакараварман. К: a ra pa rtsa na’i sgrub thabs kyi cho ga slob dpon shrad dhā ka ra bar mas mdzad pa rdzogs so|| 3538. Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны 539/21, 764/22 ཨ་ར་བ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། А: Аджитамитра. П: Вибхутичандра, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: a ra pa ca na’i sgrub thabs| dngos grub brnyes pa’i slob dpon mi ’pham pa’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi bhu ti tsa+ndra dang| chag lo tstsha dge slong chos rje dpal gyi ’gyur|| 440 3539. Āryamañjuśrīsādhana / Садхана Святого Манджушри 539/22, 764/23 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: Мати. П: Данашила. К: ’jam dpa’i dbyangs kyis byin gyis brlabs pa’i pa+ṇḍi ta chen po ma tis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs dza ga tā la’i pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las bod yul gyi dbus drang srong srin po’i rir lha’i skad las bod kyi brdar ’khrul pa med par bsgyur ba’o|| 3540. Āryārapacanapūjāvidhināma / Ритуал подношения Святому Арапачане 539/23, 764/24 འཕགས་པ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་ ཱ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཨ་ ར་པ་ཙ་ནའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: ’phags pa’i a ra pa tsa na’i mchod pa’i cho ga zhes bya ba rdzogs so| |lung du ston pa’i bstan bcos kyi skad cung zad rtogs pa’i| shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos| grub pa’i zhing dam pa mang yul skyid grong ’phags pa ’jig rten dbang po’i gtsug lag khang las| cung zad mi ring ba’i chen po rnams kyi gdan sa| dpal sher gyi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 3541. Āryāmoghapāśapañcadevastotra / Гимн пяти богам [круга] Святого Амогхапаши 539/24, 764/25 འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ ་ འི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་པ ་དེ་བ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ ཡོད་ཞགས་པ་ ་ འི་བ དོ ་པ། А: Чандрагомин. К: ’phags pa don yod zhags pa lha lnga’i bstod pa| slob dpon chen po tsan dra go mis mdzad pa rdzogs so|| 3542. Manoharakalpanāmalokanāthastotra / Гимн Локешваре «Побеждающий зло, застилающее ум» 539/25, 764/27 འཇིག་ ེན་མགོན་པོའི་བ ོད་པ་ཡིད་འ ོག་ ིག་འཇོམས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཀལ་པ་མ་ན་ཧ་ར་ན་ནི(-!)་ ་མ་ལོ་ཀཱ་ ་ཐ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོའ་ི བ དོ ་པ་ཡིད་འ གོ ་ གི ་འཇོམས་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. П: Данашила. К: ’jig rten dbang phyug gi bstod pa yid ’phrog sdig ’joms zhes bya ba| shar phyogs ba ren ḍi’i| slob dpon mkhas pa chen po tsan dra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs ba ren ḍi’i dza ga ta’i la’i paṇ ḍi ta chen po dā na shi las bsgyur ba|| 3543. Āryāmoghapāśamaṇḍaladevagaṇastotravimalaprabhānāma / Гимн собранию богов мандалы Святого Амогхапаши «Незагрязненный свет» 539/26, 764/26 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་བ བ་ཐབས་དང། བ ོད་པའི་བ ོར། 3 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་མཎ་ཌ་ལ་དེ་བ་ག་ ཎ་ ོ་ ་པི་མ་ལ་ ་བྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ ་ཚགས་ལ་[བ] དོ ་ པ་ ་ི མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་ ་བ། К: ’phags pa don yod zhags pa’i dkyil ’khor gyi lha bcu bdun la don rtags kyi sgo nas bstod pa dri ma med pa’i ’od ces bya ba rdzogs so|| 3 Этот подзаголовок напоминает название раздела, однако неясно, где находятся его границы. В сводном издании канона он отсутствует. 441 3544. Гимн-призыв к Великомилосердному 539/27, 764/28 ་གར་ ད་ ། མ ་ཀ ་ཎི་ཀ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་ཅིང་བ ལ་བ། А: Чандра. П: Парамешвара, Гой Лхэ-цэ. К: thugs rje chen po la bstod cing bskul ba nyer bzhi pa| |dge bsnyen chen po zla bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa ra me shwa ra dang| bod kyi lo tstsha ’gos lhas btsas kyis bsgyur cid(!ng) zhus te gtan la phab pa’o|| 3545. Āryāmoghapāśapañcadevastotra / Гимн пяти богам [круга] Святого Амогхапаши 539/28, 764/30 འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ ་ འི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་པ ་དེ་བ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ ་ འི་བ དོ ་པ། А: Эрапати. П: Амогхаваджра, Ратнакирти. К: ’phags pa don yod zhags pa lha lnga’i bstod pa| paṇ ḍi ta chen po e ra pa tis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi paṇ ḍi ta don yod rdo rje dang| lo tstsha ba rin chen grags pas bsgyur ba’o|| 3546. Āryāvalokiteśvarasya carpaṭiracitastotra / Гимн Святому Авалокитешваре, составленный Чарпатином 539/29, 764/31 འཕགས་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ལ་བ ོད་པ་ བ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཙ ་ཊིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ་ཙ ་ཊི་ ་ཙི་ ཏ་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ལ་ཙ ་ཊིས་བ དོ ་པ། А: Чарпатин. П: Ванаратна, Гой Шонну-пэл. К: ’phags pa ’jig rten dbang phyug gi bstod pa grub thob chen po tsa+rbba ṭis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po nags kyi rin chen gyi zhal snga nas dang| lo tstsha ba ’gos gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| 3547. Lokeśvaraśātakastotra / Гимн Локешваре в ста [строфах] 539/30, 764/32 འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་བ ོད་པ་བ ་པ། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ཤ་ར་ཤ་ཏ་ཀ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་དབང་ ག་གི་ བ དོ ་པ་བ ་པ། А: Шри-Ваджрадева. П: Лакшмикара, Шонгтон. К: ’jig rten dbang phyug gi bstod pa brgya pa| snyan d(!ng)ag mkhan po| |shrī ba+dzra de ba zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||yon tan phul du byung ba dpag tu med pa dang ldan pas spras pa bla ma dam pa chos kyi rgyal po dang| |mi’i dbang po slob dpon chen po shā+kya bzang po’i bka’ lung gi |rgya gar gyi mkhan po snyan ngag mkhan bo chen po ma+hā pa+ṇḍi ta la+kṣmī ka ra dang| |bod kyi lo tstsha ba dge slong shod(!ng) ston gyis bsgyur ba’o|| ||sdeb sbyor tshig rgyan snyan pa’i ngag |de lta min slad don gyi yad(!ng)| |cha shas med mdo gus pas skyon| |sngon rabs bzhin du bdag la’ang ci| |rgyal ba’i dkyil ’khor bzang zhing dga’ ba der| |pa+dmo dam pa shin tu mdzes las skyes| |snang ba mtha’ yas rgyal ba’i mngon sum du| |lung bstan pa yang bdag gi der thob shog|| Karpelés 1919: исслед., франц. пер. 3548. Гимн-плач Святому Авалокитешваре 539/31, 764/37 4 འཕགས་པ་ གས་ ེ་ཆེན་པོ་ལ་བ ོད་པ་ ེ་ གས་ ་གསོལ་པ། ༑འཕགས་པ་ ན་[རས་]གཟིགས་དབང་ ག་ལ་་་བ གས་ ་གསོལ་པ། དོ ་པ་ ་ེ А: Чандрагомин. К: ’phags pa spyan [ras] gzigs dbang phyug la| slob dpon tsa+ndra go mis bstod pa smre sngags su gsol pa rdzogs s.ho|| 4 В первом выпуске Каталога произошел сбой: этот текст продублирован еще под номером 33, что является ошибкой. 442 3549. Lokeśvarastotra / Гимн Локешваре 539/32, 764/34 འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་དབང་ ག་ལ་བ དོ ་པ། А: Лакшми. К: ’jig rten dbang phyug la bstod pa| dge slong ma dpal mos bstod pa rdzogs s.ho|| 3550. Maṇidvīpamahākāruṇikapañcadevastotra / Гимн пяти богам [круга] Великомилосердного, [пребывающего] в Манидвипе 539/33, 764/35 ་གར་ ད་ ། མ་ཎི་ ི་པ་མ ་ཀ་ ་ཎི་ཀ་(!-)དེ་བ་བ (-!)་ ་ ་ལ་བ དོ ་པ། ོ་ ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ་གླིང་གི་ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ А: Ашвагхоша. К: nor bu’i gling gi thugs rje chen po lha lnga’i bstod pa| slob dpon rta dbyangs kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| 3551. Āryāvalokiteśvarastotra / Гимн Святому Авалокитешваре 764/36 ་གར་ ད་ ། བ དོ ་པ། 539/34, ཱ་ ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ཡ(!)་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ལ་ А: Чандрагомин. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug ’khor dang bcas pa la bstod pa| slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3552. Моление к Великомилосердному 539/35, 764/37 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི གསོལ་འདེབས། А: Чандракирти. К: thugs rje chen po’i gsol ’debs| |slob dpon zla ba g[r]ags pas mdzad pa’o|| 3553. Karuṇastotra / Гимн cостраданию 539/36, 764/39 ིང་ ེ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀ་ ་ཎ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ང ི ་ ་ེ ལ་བ དོ ་པ། А: Сарвадатта. К: snying rje la bstod pa dge bsnyen kun sbyin gyis mdzad pa rdzogs s.ho|| 3554. Āryāvalokiteśvarastotra / Гимн Святому Авалокитешваре 539/37, — ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་བ དོ ་པ། К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi bstod pa rdzogs s.ho|| 3555. Āryāvalokiteśvarasahāsrabhujasādhana / Садхана Святого Тысячерукого Авалокитешвары 539/38, 764/40 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ ག་ ོང་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ས་ཧ་ ་ ་ཛ་སདྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིག་ྶ དབང་ ག་ ག་ ངོ ་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: slob dpon ’phags pa klu sgrub bdag nyid chen po mi ’phrogs pa’i mkhyen rab dang thugs rjer ldan pa sa drug ba’i byang chub sems db(!)a’ yin yang sa dang po’i byang chub sems dpar byin gyis brlabs pa| db(!)er na nga’i nye gnas kun dga’ bo sa bcu’i byang chub sems dpa’ yin yang so so skye bor byin gyis brlabs pa lta bu’o zhes bcom ldan ’das kyis gsungs pa| ’jig rten gyi khams bde ba can du gshegs te| sa brgyad pa la gnas nas lus gnyis su byas te gcig ni de bzhin gshegs pa ’od dpag med pa la mchod pa byed| gcig ni dga’ ldan du byams pa la mdo ’di nyid kyi don ’dri ’o zhes gsungs pa| ’jig rten gyi khams dang ba’i ’od ces bya bar de bzhin gshegs pa ye shes ’byung gnas ’od ces bya bar lung bstan bas mdzad pa rdzogs s.ho|| |rgya gar gyi mkhan po paṇ ḍi ta chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge 443 slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| ||a ti sha skyes bu chen pos lha btsun pa byang chub ’od dang ’brom ston pa dang rnal ’byor pa shes rab rdo rje| sum la gsungs pa’o| |’brom ston pas kyang rin po che dang| des bya yul ba la gsungs| ’dzam bu gling gi sgrub thabs gcig la ’di zab gsud(!ng) ngo| |jo bos bod du lo bcu bzhi bzhugs te| bdun cu rtsa bdun la ’das so| |ston pas lo bcu gsum bsten| rnal ’byor pa dang dgon pa pa gnyis kyis dgu| rnal ’byor pa shes rab rdo rje dang| phyag pa khri mchog| phyag dang ston pa gsum gyis lo lnga lnga’o| |dge shes gsang phu bas lo bcu bsten no|| 3556. Āryalokeśvaraṣaḍakṣarasādhana / Садхана Святого Локешвары Шести слогов 539/39, 764/41 འཕགས་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་བ་ལོ་ཀེ་ཏེ་ ་ར་ཥ་ ་ཀྵ་[ར་] ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Падма[самбхава], Гьелва Чокъянг. К: thugs rje chen po’i sgrub thabs yid bzhin nor bu zhes bya ba| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po slob dpon pa+dma’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba btsun pa rgyal ba mchog dbyangs kyis bsgyur ba’o|| 3557. Bhaṭṭārakāryāvalokiteśvaraikādaśāmukhasya sādhana / Садхана Досточтимого Святого Одиннадцатиликого Авалокитешвары 539/40, 764/42 ན་རས་གཟིགས་ཞལ་བ ་གཅིག་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ་ ྚ་ར་ག་ ཱ ་བ་ལོ་ཀི་ཏི་ ་རེ་ཀ་[ད་ཤ་] ་ཁ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཞལ་བ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Лакшми. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa’i sgrub thabs| dge slong ma dpal mos mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dī bang ka ra shrā(!ī) dznyā na dang| lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur|| 3558. Śryāryāvalokiteśvarasya stutināma / Гимн Святому Шри-Авалокитешваре 539/41, 764/43 འཕགས་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ལ་ འི་ ལ་པོ་ནོར་ ས་ཀྱི་ ས་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱ ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ་ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сучандра. П: Сонам Намгьел. К: bcom ldan ’phags pa spyan ras gzigs dbang bstod phyag ’tshal| |dge slong ma zla mdzes kyi bstod pa mdzad pa rdzogs s.ho|| ||’di ni rgya gar shar phyogs kyi btsun pa tsa+ndra shrī’i ngag las ’byung ba dang rgya dpe bstun nas| dge slong bsod nams rnam rgyal gyis bsgyur ba’o|| 3559. Гимн Святому Локешваре, составленный царем нагов Васуки 539/42, 764/44 ༑འཕགས་པ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་ལ། ། འི་ ལ་པོ་ནོར་ ས་ཀྱིས་བ དོ ་པ། А: Нагараджа Васуки. П: Шри-Ванаратна, Сонам Нампар-гьелва. К: ’phags pa ’jig rten dbang phyug la| |klu’i rgyal po nor rgyas kyis bstod pa| dpal nags kyi rin chen gyi zhal sngar bsod nams rnam par rgyal bas bsgyur ba’o|| 3560. Āryāvalokiteśvarasya stotra / Гимн Святому Авалокитешваре 539/43, 764/45 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ ཱ་ཡ(!)་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ལ་བ དོ ་པ། 444 А: Лакшми. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug la bstod pa| |dge slong ma dpal mo mdzad pa rdzogs so|| 3561. Āryāvalokiteśvarastotra / Гимн Святому Авалокитешваре 764/46 539/44, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་བ དོ ་པ། А: Лакшми. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi bstod pa| |dge slong ma dpal mos mdzad pa rdzogs s.ho|| 3562. Āryāvalokiteśvarāṣṭottaraśātakasādhana / Сто восемь садхан Святого Авалокитешвары 5; [1] Садхана Великосострадательного Кхасарпани в четырех строфах 539/45, 764/48 ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ བ་ཐབས་བ ་ ་བ ད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་ ྚོད་ཏ་ ཱ་ ་ཏ་ ཱ་ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏི་ ་ར(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་བ ་ ་བ ད་པ། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: thugs rje chen po mkhar sa pa ṇi’i sgrub thabs tshigs su bcad pa bzhi pa rdzogs so|| 3563. [2] Садхана Локешвары 539/46, 764/49 ༑འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 3564. [3] Садхана Великомилосердного бодхисаттвы 539/47, 764/50 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po ye shes sems dpa’i sgrub thabs rdzogs so|| 3565. [4] Медитативное освоение трех колес Авалокиты 539/48, 764/51 ༑ ན་རས་གཟིགས་འཁོར་ལོ་ག མ་ མོ ་པ། [Те же.] К: spyan ras gzigs ’khor lo gsum sgom pa rdzogs so|| 3566. [5] Садхана пяти божеств [мандалы] Великосострадательного 539/49, 764/52 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ ་ འི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po lha lnga’i sgrub thabs rdzogs s.ho|| 3567. [6] Садхана Славного Защитника мира, [владыки] четырех безмерных 539/50, 764/53 ༑དཔལ་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་ཚད་མེད་བཞིའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal ’jig rten mgon po tshad med bzhi’i sgrub thabs rdzogs so|| 3568. [7] Садхана Славного Защитника мира, [владыки] шести слогов 539/51, 764/54 ༑དཔལ་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: dpal ’jig rten mgon po yi ge drug pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 5 В каталоге [Suzuki 1962] заголовок раздела принят за название сочинения. Здесь и далее сакральное числовое определение «сто восемь» в названиях сборников садхан имеет условный характер, указывая только на примерное количество текстов в них. 445 3569. [8] Садхана Великосострадательного, [дарующего] отдохновение уму 539/52, 764/55 ༑སེམས་ངལ་སོ་བའི་ གས་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: sems ngal so ba’i thugs rje chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 3570. [9] Садхана Великосострадательного Анакшары (Внебуквенного) 539/53, 764/56 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ཡི་གེ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po yi ge med pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 3571. [10] Наставления по медитативному освоению пустоты 764/57 539/54, ༑ ངོ ་པ་ཉིད་བ མོ ་པའི་མན་ངག། [Те же.] К: stong pa nyid bsgom pa’i man ngag rdzogs so|| 3572. [11] Садхана Шри-Кхасарпани c сияющей лампой 539/55, 764/58 ༑དཔལ་མཁར་ས་པ་ཎི་མར་མེ་འབར་བའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal mkhar sa pa ṇi mar me ’bar ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 3573. [12] Наставление о трех телах Шри-Кхасарпани 539/56, 764/59 ༑དཔལ་མཁར་ས་པ་ཎི་ ་ག མ་གྱི་གདམས་པ། [Те же.] К: dpal mkhar sa pa ṇi sku gsum gyi gdams pa rdzogs so|| 3574. [13] Садхана Великосострадательного Кхасарпани 539/57, 764/60 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་མཁས་ དོ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po mkhas spyod kyi sgrub thabs rdzogs so|| 3575. [14] Садхана Акашавималы (Незапятнанного пространства) 539/58, 764/61 ༑ནམ་མཁའ་ ་ི མེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: nam mkha’ dri med kyi sgrub thabs rdzogs so|| 3576. [15] Садхана Великосострадательного Гаганаганджи (Небесной сокровищницы) 539/59, 764/62 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་མཛད་ཀྱི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po nam mkha’ mdzod kyi sgrub thabs rdzogs so|| 3577. [16] Садхана Одиннадцатиликого Авалокиты 539/60, 764/63 ༑ ན་རས་གཟིགས་བ ་གཅིག་པའི་ཞལ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: spyan ras gzigs bcu gcig pa’i zhal can gyi sgrub thabs rdzogs s.ho|| 3578. [17] Садхана Шри-Кхасарпани-Джняначакры 539/61, 764/64 ༑དཔལ་མཁར་ས་པ་ཎི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal mkhar sa pa ṇi ye shes kyi ’khor lo’i sgrub thabs rdzogs s.ho|| 3579. [18] Садхана Чинтамани-Авалокитешвары ༑ ན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་ འི་ བ་ཐབས། 539/62, 764/65 [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: spyan ras gzigs yid bzhin nor bu’i sgrub thabs rdzogs so|| 446 3580. [19] Садхана Славного Великосострадательного Шри-Поталакагиришикхары (Обитающего на вершине горы Поталы) 539/63, 764/66 ༑དཔལ་ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་པོ་ཊ་ལའི་ཀེའ་ི རིའ་ི ་ེ མོའ་ི བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal thugs rje chen po po ṭa la’i ke’i ri’i rtse mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 3581. [20] Садхана Великосострадательного Шри-Чакравартина 539/64, 764/67 ༑ གས་ ་ེ ཆེ་པོ་ཅན།དཔལ་འཁོར་ལོས་བ ར་བའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po can| dpal ’khor los bsgyur ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 3582. [21] [Садхана] Махакаруника-Ангаджвалачакры (Пылающего колеса тела) 539/65, 764/68 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབར་བ། [Те же.] К: thugs rje chen po lus kyi ’khor lo ’bar ba rdzogs so|| 3583. [22] Садхана Великосострадательного Тапасви (Аскета) 764/69 539/66, ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་དཀའ་ བ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po dka’ thub can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 3584. [23] [Садхана] Славного Великосострадательного Нитьякрияйоги ([Владыки] йоги для постоянного исполнения) 539/67, 764/70 ༑དཔལ་ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ ག་ ་ ་བའི་ ལ་འ རོ ། [Те же.] К: dpal thugs rje chen po rtag tu bya ba’i rnal ’byor rdzogs so|| 3585. [24] Наставления по осуществлению Славного Защитника мира 539/68, 764/71 ༑དཔལ་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་བ བ་པའི་མན་ངག། [Те же.] К: dpal ’jig rten mgon po bsgrub pa’i man ngag rdzogs so|| 3586. [25] Ритуал [поднесения] тормы Великосострадательному 539/69, 764/72 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ཡི་གཏོར་མ་ཡི་ཆོ་ག། [Те же.] К: thugs rje chen po yi gtor ma yi cho ga rdzogs so|| 3587. [26] Ритуал мандалы Великосострадательного 539/70, 764/73 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ཡི་མཎ་ཌལ་གྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: thugs rje chen po yi maṇ ḍal gyi cho ga rdzogs so|| 3588. [27] Ритуал неохватного мыслью подношения 539/71, 764/74 ༑བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: bsam gyis mi khyab pa’i mchod pa’i cho ga rdzogs so|| 3589. [28] Вознесение молитвы 539/72, 764/75 ༑ ནོ ་ལམ་ ་ ་བ། [Те же.] К: smon lam du bya ba rdzogs so|| 3590. [29] Ритуал с пищей для обретения амриты Шри-Авалокиты 539/73, 764/76 ༑དཔལ་ ན་རས་གཟིགས་བ ད་ ་ི བ སེ ་པའི་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག། 447 [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: dpal spyan ras gzigs bdud rtsi brnyes pa’i zas kyi cho ga rdzogs so|| 3591. [30] Наставления Великого владыки йогинов Шри-Митры, ритуал подношения тела 539/74, 764/77 ༑ ལ་འ རོ ་གྱི་དབང་ ག་ཆེན་པོ་ ་ཱི མི་ འི་གདམས་པ།། ས་ ནི ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī mi tra’i gdams pa| |lus sbyin pa’i cho ga rdzogs so|| 3592. [31] Ритуал подношения воды 539/75, 764/78 ༑ ་ ནི ་གྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: chu sbyin gyi cho ga rdzogs so|| 3593. [32] Ритуал подношения воды Славному Великосострадательному 539/76, 764/79 ༑དཔལ་ གས་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི ཆབ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: dpal thugs rje chen po’i chab gtor gyi cho ga rdzogs so|| 3594. [33] Ритуал подношения огня 539/77, 764/80 ༑མེའ་ི མཆོད་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: me’i mchod pa’i cho ga rdzogs so|| 3595. [34] Ритуал [с использованием] образа [Великосострадательного] 539/78, 764/81 ༑ ་ག གས་ཀྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: sku gzugs kyi cho ga rdzogs so|| 3596. [35] Ритуал [для создания] образа и ступы 539/79, 764/82 ༑ ་ག གས་དང་མཆོད་ ནེ ་གྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: sku gzugs dang mchod rten gyi cho ga rdzogs so|| 3597. [36] Наставление о Джнянаджвале (Пылающем знании) 764/83 539/80, ༑ཡེ་ཤེས་ ར་བའི་གདམས་པ། [Те же.] К: ye shes sbar ba’i gdams pa rdzogs so|| 3598. [37] Ритуал очищения загрязнений 539/81, 764/84 ༑ ་ི མ་ མ་དག་གི་ཆོ་ག། [Те же.] К: dri ma rnam dag gi cho ga rdzogs so|| 3599. [38] Восстановление нарушений 539/82, 764/85 ༑ཆག་ཉམས་གསོ་བ། [Те же.] К: chag nyams gso ba rdzogs so|| 3600. [39] Наставление о быстром зарождении сосредоточения 764/86 448 539/83, ༑ཏིང་ངེ་འཛིན་ ར་ ་བ དེ ་པའི་གདམས་ངག། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: ting nge ’dzin myur du bskyed pa’i gdams ngag rdzogs so|| 3601. [40] Наставления об опоре на сосредоточение 539/84, 764/87 ༑ཏིང་ངེ་འཛིན་བ ན་པར་ དེ ་པའི་གདམས་ངག། [Те же.] К: ting nge ’dzin brtan par byed pa’i gdams ngag rdzogs so|| 3602. [41] Опоры для ума 539/85, 764/88 ༑སེམས་བ ན་པར་ དེ ་པ། [Те же.] К: sems brtan par byed pa rdzogs so|| 3603. [42] Ритуал неисчерпаемого благословения 539/86, 764/89 ༑ ནི ་གྱིས་བ བས་མི་ཟད་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: byin gyis brlabs mi zad pa’i cho ga rdzogs so|| 3604. [43] Пылающий круг 539/87, 764/90 ༑འཁོར་ལོ་འབར་བ། [Те же.] К: ’khor lo ’bar ba rdzogs so|| 3605. [44] Славные наставления о зарождении силы речи 764/91 539/88, ༑དཔལ་ངག་གི་མ ་བ དེ ་པའི་མན་ངག། [Те же.] К: dpal ngag gi mthu bskyed pa’i man ngag rdzogs so|| 3606. [45] Ритуал для быстрого осуществления тайной мантры 539/89, 764/92 ༑གསང་ གས་ ར་ ་ བ་པ་ཆོ་ག། [Те же.] К: gsang sngags myur du grub pa cho ga rdzogs so|| 3607. [46] Медитативное освоение снов без загрязнений 539/90, 764/93 ༑ ་ི ལམ་ ་ི མ་མེད་པའི་བ མོ ་པ། [Те же.] К: rmi lam dri ma med pa’i bsgom pa rdzogs so|| 3608. [47] Отвращение дурных снов 539/91, 764/94 ༑ ་ི ལམ་གྱི་ ་བ་ངན་པ་ མ་པར་བ གོ ་པ། [Те же.] К: rmi lam gyi lta ba ngan pa rnam par bzlog pa rdzogs so|| 3609. [48] Устранение гнева 539/92, 764/95 ༑ཁྲོ་བ་གསལ་བ། [Те же.] К: khro ba gsal ba rdzogs so|| 3610. [49] Ритуал Святого Великосострадательного Душтадаманы (Покорителя злобных) 539/93, 764/96 ༑འཕགས་པ་ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ག ག་པ་འ ལ་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: ’phags pa thugs rje chen po gdug pa ’dul ba’i cho ga rdzogs so|| 3611. [50] Ритуал обуздания гордыни в сердцах людей, которых трудно обуздать 539/94, 764/97 །། ་ེ བོ་ག ལ་བར་དཀའ་བ་ མས་ཀྱི་ ངི ་གི་ གེ ས་པ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ཆོ་ག། 449 [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: нет. 3612. [51] Садхана Шри-Чакра-Вишуддхи (Обладателя пречистого колеса) 539/95, 764/98 ༑དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ་དག་གི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal ’khor lo rnam dag gi bsgrub thabs rdzogs so|| 3613. [52] Очищение яда сердца 539/96, 764/99 ༑ ངི ་གི་ ག་ ངོ ་བ། [Те же.] К: snying gi dug sbyong ba rdzogs so|| 3614. [53] Наставление о связывании и освобождении чакр тела 539/97, 764/100 ༑ ས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅིང་བ་དང་དགྲོལ་བའི་མན་ངག། [Те же.] К: lus kyi ’khor lo bcing ba dang dgrol ba’i man ngag rdzogs so|| 3615. [54] Садхана сиддхи Шри-Ваджра-Капалы 539/98, 764/101 ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ ཐོད་པའི་དངོས་ བ་བ བ་པའི་ཐབས། [Те же.] К: dpal rdo rje thod pa’i dngos grub bsgrub pa’i thabs rdzogs so|| 3616. [55] Садхана Шри-Вайшарадьяпрады (Дарующего бесстрашие) 539/99, 764/102 ༑དཔལ་མི་འཇིགས་པ་ ནི ་པའི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal mi ’jigs pa sbyin pa’i bsgrub thabs rdzogs so|| 3617. [56] Наставление о Кхасарпани с распустившимся лотосом 539/100, 764/103 ༑མཁར་ས་པ་ནི་པད་མ་ཁ་འ དེ ་ཀྱིས་མན་ངག། [Те же.] К: mkhar sa pa ni pad ma kha ’byed kyis man ngag rdzogs so|| 3618. [57] Садхана с опорой на [использование] изображения Великосострадательного 539/101, 764/104 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་བ(!ག) གས་བ ན་ལ་བ ནེ ་པའི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: thugs rje chen po b(!)zugs brnyan la brten pa’i bsgrub thabs rdzogs so|| 3619. Садхана Шри-Пушпасаны (Обладающего цветочным троном) 539/102, 764/105 ༑དཔལ་མེ་ཏོག་གི་གདན་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal me tog gi gdan can gyi bsgrub thabs rdzogs so|| 3620. [58] Садхана с опорой на [использование] цветов 764/106 539/103, ༑མེ་ཏོག་ལ་བ ནེ ་པའི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: me tog la brten pa’i bsgrub thabs rdzogs so|| 3621. [59] Садхана Парнакути (Обладателя хижины) ༑ ལི ་ ་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: spyil bu can gyi bsgrub thabs rdzogs so|| 450 539/104, 764/107 3622. [60] Садхана Великосострадательного Дундубхишвары (Барабанного грома) 539/105, 764/108 ༑ གས་ ་ེ ཆེན་པོ་ ་ འི་བ བ་ཐབས། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: thugs rje chen po rnga sgra’i bsgrub thabs rdzogs so|| 3623. [61] Ритуал со светилами Солнцем и Луной 539/106, 764/109 ༑ཉི་ ་ ནོ ་མའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: nyi zla sgron ma’i cho ga rdzogs so|| 3624. [62] Ритуал для зарождения славы 539/107, 764/110 ༑གྲགས་པ་ (ོ !བ )ེ ད་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: grags pa skyo(!bskye)d pa’i cho ga rdzogs so|| 3625. [63] Ритуал для зарождения блеска 539/108, 764/111 ༑གཟི་བ དི ་བ དེ ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: gzi brjid bskyed pa’i cho ga rdzogs so|| 3626. [64] Радование существ 539/109, 764/112 ༑སེམས་ཅན་མགུ་བར་ དེ ་པ། [Те же.] К: sems can mgu bar byed pa rdzogs so|| 3627. [65] Поучение о снах 539/110, 764/113 ༑ ་ི ལམ་ ནོ ་པ། [Те же.] К: rmi lam ston pa rdzogs so|| 3628. [66] Устранение сожаления 539/111, 764/114 ༑ཡིད་འགྱོད་པ་གསལ་བ། [Те же.] К: yid ’gyod pa gsal ba rdzogs so|| 3629. [67] Садхана Акшарасамбхоги (Обладателя неисчерпаемым блаженством) 539/112, 764/115 ༑ལོངས་ དོ ་མི་ཟད་པའི་ བ་ཐབས། [Те же.] К: longs spyod mi zad pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 3630. [68] Садхана Кальпаврикшьи (Обладателя древом, исполняющим желания) 539/113, 764/116 ༑དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpag bsam gyi shing can gyi bsgrub thabs rdzogs so|| 3631. [69] Садхана Бхадракумбхи (Обладателя благой вазой) 764/117 539/114, ༑ མ་པ་བཟང་པོ་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: bum pa bzang po can gyi bsgrub thabs rdzogs so|| 3632. [70] Садхана великого пути 539/115, 764/118 ༑ལམ་ཆེན་པོའ་ི བ བ་ཐབས། [Те же.] К: lam chen po’i bsgrub thabs rdzogs so|| 3633. [71] Садхана Шри-Локешвара-Вати 539/116, 764/119 ༑དཔལ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་ཝ་ཏི་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས། [Те же.] К: dpal ’jig rten dbang phyug wa ti can gyi bsgrub thabs rdzogs so|| 451 3634. [72] Садхана Падмаданди (Держащего стебель лотоса) 764/120 539/117, ༑པད་མོའ་ི ངོ ་ ་ཅན་གྱི་ བས་ཐབས། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: pad mo’i sdong bu can gyi sgrubs thabs rdzogs so|| 3635. [73] Ритуал сосуда Авалокиты, устраняющего загрязнения 539/118, 764/121 ༑ ན་རས་གཟིགས་ ་ི མ་འཇིག་པའི་ མ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: spyan ras gzigs dri ma ’jig pa’i bum pa’i cho ga rdzogs so|| 3636. [74] Наставление о великой защите Шри-Ваджраджвалы (Пылающего ваджры) 539/119, 764/122 ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ འབར་བའི་བ ང་བ་ཆེན་པོ་ཡི་མན་ངག། [Те же.] К: dpal rdo rje ’bar ba’i bsrung ba chen po yi man ngag rdzogs so|| 3637. [75] Защитный круг 539/120, 764/123 ༑བ ང་བའི་འཁོར་ལོ། [Те же.] К: bsrung ba’i ’khor lo rdzogs so|| 3638. [76] Ритуал личной защиты 539/121, 764/124 ༑རང་བ ང་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: rang bsrung ba’i cho ga rdzogs so|| 3639. [77] Ритуал охранения другого 539/122, 764/125 ༑གཞན་བ བ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: gzhan bskyab pa’i cho ga rdzogs so|| 3640. [78] Ритуал охранной нити 539/123, 764/126 ༑བ ང་ ད་ཀྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: bsrung skud kyi cho ga rdzogs so|| 3641. [79] Ритуал для защиты ребенка 539/124, 764/127 ༑གཞོན་ ་བ ང་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: gzhon nu bsrung ba’i cho ga rdzogs so|| 3642. [80] Ритуал защиты от болезни с помощью Шри-Авалокиты 539/125, 764/128 ༑དཔལ་ ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ནད་བ ང་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: dpal spyan ras gzigs kyi nad bsrung ba’i cho ga rdzogs so|| 3643. [81] Ритуал устранения болезни с помощью Авалокиты 539/126 ༑ ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ནད་བསལ་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: spyan ras gzigs kyi nad bsal ba’i cho ga rdzogs so|| 3644. [82] Ритуал излечения нага с помощью Святого Авалокиты 539/127, 764/129 ༑འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ ་གསོ་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: ’phags pa spyan ras gzigs kyi klu gso ba’i cho ga rdzogs so|| 452 3645. [83] Излечение проказы 539/128, 764/130 ༑མཛ་ནད་གསོ་བ། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: mdze nad gso ba rdzogs so|| 3646. [84] Наставление об одолении другого 539/129, 764/131 ༑གཞན་ལས་ མ་པར་ ལ་བའི་གདམས་ངག། [Те же.] К: gzhan las rnam par rgyal ba’i gdams ngag rdzogs so|| 3647. [85] Защита от чужого вреда 539/130, 764/132 ༑ཕ་རོལ་གྱི་གནོད་པ་བ ང་བ། [Те же.] К: pha rol gyi gnod pa bsrung ba rdzogs so|| 3648. [86] Одоление чужого воинства 539/131, 764/133 ༑ཕ་རོལ་གྱི་ ་ེ གཞོམ་པ། [Те же.] К: pha rol gyi sde gzhom pa rdzogs so|| 3649. [87] Подчинение противника 539/132, 764/134 ༑ཕ་རོལ་དབང་ ་ ་བ། [Те же.] К: pha rol dbang du bya ba rdzogs so|| 3650. [88] Пленение грабителя 539/133, 764/135 ༑ཆོམ་ ན་བཅིང་བ། [Те же.] К: chom rkun bcing ba rdzogs so|| 3651. [89] Порождение мудрости в ученике 539/134, 764/136 ༑ བོ ་མ་ལ་ཤེས་རབ་བ དེ ་པ། [Те же.] К: slob ma la shes rab bskyed pa rdzogs so|| 3652. [90] Ритуал отражения града посредством Гневного Шри-Авалокиты 539/135, 764/137 ༑དཔལ་ ན་རས་གཟིགས་ཁྲོས་པས་སེར་བ་བ གོ ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: dpal spyan ras gzigs khros pas ser ba bzlog pa’i cho ga rdzogs so|| 3653. [91] Медитативное освоение снов без загрязнений 764/138 539/136, ༑ ་ི ལམ་ ་ི མ་མེད་པ་ མོ ་པ། [Те же.] К: rmi lam dri ma med pa sgom pa rdzogs so|| 3654. [92] Наставление о благословении учеников 539/137, 764/139 ༑ བོ ་མ་ ནི ་གྱིས་བ བས་པའི་མན་ངག། [Те же.] К: slob ma byin gyis brlabs pa’i man ngag rdzogs so|| 3655. [93] Ритуал вхождения мудрости 539/138, 764/140 ༑ཡེ་ཤེས་ག ག་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: ye shes gzhug pa’i cho ga rdzogs so|| 3656. [94] Благословение сосредоточения 539/139, 764/141 ༑ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ ནི ་བ བས། [Те же.] К: ting nge ’dzin gyi byin brlabs rdzogs so|| 453 3657. [95] Посвящение для сосредоточения 539/140, 764/142 ༑ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བ ར། [А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо.] К: ting nge ’dzin gyi dbang bskur rdzogs so|| 3658. [96] [Садхана] Шри-Джнянаджвалаянтры (Обладателя магическим кругом пылающего знания) 539/141, 764/143 ༑དཔལ་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འ ལ་འཁོར། [Те же.] К: dpal ye shes ’bar ba’i ’khrul ’khor rdzogs so|| 3659. [97] Ритуал для выбора рождения 539/142, 764/144 ༑ ་ེ བ་བ མ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: skye ba bsdam pa’i cho ga rdzogs so|| 3660. [98] Наставление о том, как обмануть смерть 539/143, 764/145 ༑འཆི་བ་ ་བའི་གདམས་པ། [Те же.] К: ’chi ba slu ba’i gdams pa rdzogs so|| 3661. [99] Вхождение в град Шри-Дева 539/144, 764/146 ༑དཔལ་ འི་གྲོང་ཁྱེར་ ་འ ག་པ། [Те же.] К: dpal lha’i grong khyer du ’jug pa rdzogs so|| 3662. [100] Наставление о ваджрной летящей звезде 539/145, 764/147 ༑ ་ོ ་ེ ར་མདའི་མན་ངག། [Те же.] К: rdo rje skar mda’i man ngag rdzogs so|| 3663. [101] Ритуал, совершаемый для усопших 539/146, 764/148 ༑ཚ་འདས་པ་ལ་ ་བའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: tshe ’das pa la bya ba’i cho ga dzogs so|| 3664. [102] Ритуал кремации 539/147, 764/149 ༑རོ་བ གེ ་གི་ཆོ་ག། [Те же.] К: ro bsreg gi cho ga rdzogs so|| 3665. [103] Ритуал огненного подношения 539/148, 764/150 ༑ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། [Те же.] К: sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 3666. [104] Ритуал [привлечения] счастья 539/149, 764/151 ༑བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་ག། [Те же.] К: bkra shis kyi cho ga rdzogs so|| 3667. [105] Ритуал изготовления фигурки-цаца 539/150, 764/152 ༑ས་ཚ་གདབ་པའི་ཆོ་ག། [Те же.] К: sa tsha gdab pa’i cho ga rdzogs so|| 3668. [106] Ритуал освящения ༑རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། 539/151, 764/153 А: Аджитамитрагупта. П: Шри-Джаганмитрананда, Буддашриджняна, Нуп Чжампэ-пэл-сангпо. К: rab tu gnas pa’i cho ga |grub pa brnyes pa’i pa+ṇḍi ta chen po a dzi ta mi tra gu pa tas mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor gyi dbang phyug chen 454 po shrī dza ga ta mi tra ā nan ta’i zhal snga nas dang| kha che’i pa+ṇḍi ta chen po bu dha shri dznyā nas gtan la phab nas| bod kyi lo tstsha ba gnubs byams pa’i dpal bzang po zhes bya bas bsgyur ba’o|| 3669. Sahāsrabhujñānetrasādhana / Садхана Тысячерукого и Тысячеокого 539/152, 764/154 ག་ ོང་ ན་ ོང་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ་ ་ཛ་ནེ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག་ ང ོ ་ ན་ ངོ ་གི་ བ་ཐ །ྶ А: Татхагатаваджра. П: Дивакарачандра, Кьюнг-драк. К: slob dpon chen po dngos grub bsnyes pa| |ta thā ga ta ba+dzri zhal snga nas mdzad pa| |bcom ldan ’das phyag spyan stong gi sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa’i ’byung gnas shar phyogs bang ga la’i| |nyi ma ’byung gnas zla ba zhes bya ba| |mkhas pa chen po’i zhal snga nas| |bod kyi lo tsa ba dge tshul khyung grags kyis| |’dul ba’i bstan pa snying po gnas pa’i sa| |dpal ldan rgyan gong gtsug lag khang de ru| |bder gshegs bstan la phan phyir sgyur lags kyis| |rnal ’byor spyod rnams nges par brtson par mdzod|| 3670. Āryalokeśvaracintāmaṇicakravartisādhana / Садхана Святого Локешвары-Чинтамани, Правителя вселенной 539/153, 764/155 འཕགས་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ ་འཁོར་ལོས་ ར་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་པ་ལོ་ཀེ་ཏེ། ་ར་ཙི ྡ་མ་ཎི་ ཙཀྲ་(!-)བྷ་དྷི(-!)་ ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ ་འཁོར་ལོས་ ར་བའི་ བ་ཐབས། А: Джетари. П: Пурнакирти, На Нам Дорчже-лама. К: ’phags pa ’jig rten dbang phyug yid bzhin nor bu ’khor los bsgyur ba’i sgrub thabs| slob dpon dze ta ris mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pur ṇa kīr ti dang| sna nam rdo rje bla mas bsgyur ba’o|| 3671. Lokeśvarasādhana / Садхана Локешвары འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ཐབས། 539/154, 764/156 ། འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ А: Нагарджуна. П: Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: ’jig rten dbang phyug zhal gcig phyag bzhi pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa| |chag lo tsa ba chos rje dpal gyis nyung ngu bsdus te bsgyur ba’o|| 3672. Ṣaḍakṣaratantrakrameṇa maṇḍalacakropadeśasādhana / Садхана, объясняющая мандалу в последовательности тантры шести слогов 539/155, 764/157 ཡི་གེ་ ག་པའི་ ད་ཀྱི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ ན་པའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཤ་ད་ཨཀྵ་ར་ཏན་ ་ཀྲ་མི་ན་མཎ་ཌ་[ལ་]ཙཀྲ་ ་བ་དེ་ཤ་ ཱ་ཏ་ན། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་ ག་པའི་ ད་ཀྱི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ ན་པའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Махаджана, Шонну-’о. К: yi ge drug pa’i rgyud kyi rim pas dkyil ’khor gyi ’khor lo bstan pa’i bsgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ma+hā dza na dang| lo tsa ba gzhon nu ’od kyis bsgyur ba|| 3673. Āryāvalokiteśvarakhasarpaṇasādhana / Садхана Святого Авалокитешвара-Кхасарпани 539/156, 764/158 ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་ཁར་ས་པ་ཎི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ་ལོ་ཀི་ཏི་ ་ར་ཁ་ར་ས་པ་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ གས་ཁར་ས་པ་ཎི་ བ་ཐབས། П: Дипанкарашриджняна, Шакья Лодрой. К: ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug khar sa pa ṇi’i sgrub thabs| |rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tstsha ba dge slod(!) shā+kya blo gros kyis bsgyur ba rdzogs so|| 455 3674. Āryaṣaḍakṣarasādhana / Садхана Святого Владыки шести слогов 539/157, 764/159 འཕགས་པ་ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Пуджаваджра. П: Дипанкарашриджняна, Шакья Лодрой. К: yi ge drug pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||slob dpon chen po pū dza ba+dzras mdzad pa’o| |rgya gar gyi mkhan po chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba dge slong shā+kya blo gros kyis bsgyur ba’o|| 3675. Āryāvalokiteśvarasādhana / Садхана Святого Авалокитешвары 539/158, 764/160 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [А: Шри-Джаганмитра. П: (Джаганмитра), Чжампа-лоцава]. К: thugs rje chen po kha sa+rpa ṇa’i sgrub thabs tshigs su bcad pa bzhi pa rdzogs so|| 3676. Yogasāra / Сердечная сущность йоги 539/159, 764/161 ་གར་ ད་ ། ཡོ་གཱ་ ཱ་ར། [བོད་ ད་ །] ལ་འ རོ ་ ངི ་པོ། А: Шри-Джаганмитра. [П: (Джаганмитра), Чжампа-лоцава]. К: rnal ’byor snying po| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī dza ka ta mi tra’i gdams pa ī thī|| ры 3677. Śrīkhasarpaṇalokeśvarasādhana / Садхана Кхасарпани-Локешва539/160, 764/162 ྤ ན་རས་གཟིགས་ཁ་ས་ ྤ་ཎིའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁ་ས ྤ་ཎ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁ་ས་ ་ཎ་ འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། А: Шри-Шантикара. П: Нуп Чжампэ-пэл. К: thugs rje chen po khar sa rba ṇa’i sgrub thabs| grub pa’i brnyes pa’i skyes bu chen po shrī shā+nta ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba gnubs byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 3678. Pañcadevatathāgatalokeśvarasādhana / Садхана пяти божеств [мандалы] Татхагаты Локешвары 539/161, 764/163 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ ་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། པ ་དེ་ཝ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ་ལོ་ཀེ་ཤོ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་ ་ འི་ བ་ཐབས། А: Шри-Митрананда. П: [Митрананда], Нуп-лоцава. К: thugs rje chen po lha lnga’i sgrub thabs| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī mi tra a nan ta’i gdams pa rdzogs so|| ||gnubs lo tsa bas bsgya(!)r ba’o|| 3679. Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады 539/162, 764/164 སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ཧཾ་ ་ ་ ཱ་ ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། А: Чандрагомин. П: [Ваджрасана], Чел Чойкьи-сангпо. К: rje btsun seng ge sgra’i sgrub thabs slob dpon tsan tra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||dpyal chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3680. Lokeśvarasiṃhanāda[nāma]stotra / Гимн Локешваре-Симханаде 539/163, 764/165 འཇིག་ ེན་དབང་ ག་སེང་གེ་ ་ཞེས་ ་བའི་ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ་ར་ས་ཧ་ ་ད་ ོ་ཏཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་དབང་ ག་སེང་གེ་ ་ཞེས་ ་བའི་ དོ ་པ། 456 А: Тилака. П: (Тилака), Мэл. К: bcom ldan ’das ’jig rten dbang phyug seng ge sgra’i bstod pa rgya gar gyi slob dpon chen po ti la kas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang lo tsa ba mal gyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 3681. Siṃhanādarakṣācakranāma / Ритуал защитного круга Симханады 539/164, 764/166 སེང་གེ་ འི་བ ང་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ་ད་རཀྵ་ཙཀྲ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་བ ང་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། [А: Шакьяшрибхадра. П: (Шакьяшрибхадра), Рапчок Пэл-сангпо.] К: rje btsun seng ge sgra’i bsrung ’khor bla ma’i zhal nas ’ongs pa rdzogs so|| 3682. Saṃkṣiptāmoghapāśasādhana / Краткая садхана Амогхапаши 539/165, 764/167 དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི་ ྟ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དོན་ཡོད་ཞགས་ པའི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། А: Шакьяшрибхадра. П: [(Шакьяшрибхадра)], Рапчок Пэл-сангпо. К: don yod zhags pa’i sgrub thabs mdor bsdus pa| kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha tras mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba dge slong rab mchog dpal bzang pos bsgyur ba| drang srong srin po rir bsgyur ro|| 3683. Ритуал [поднесения] тормы Амогхапаши 539/166, 764/168 ༑དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Шакьяшрибхадра. П: [(Шакьяшрибхадра)], Рапчок Пэл-сангпо. К: don yod zhags pa’i gtor ma’i cho ga |kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba dge slong rab mchog dpal bzang pos bsgyur ba|| 3684. Poṣadhakaraṇīya / Принятие восстановления обетов 539/167, 764/169 གསོ་ ོང་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། པོ་ཥ་དྷ་ཀ་ར་ ི་ཡ། བོད་ ད་ ། གསོ་ ང ོ ་ ང་བ། А: Шакьяшрибхадра. П: [(Шакьяшрибхадра)], Рапчок Пэл-сангпо. К: kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba dge slong rab mchog dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 3685. Āryāmoghapāśapoṣadhavidhyāmnāya / Наставления по ритуалу восстановления обетов [в практике] Святого Амогхапаши 539/168, 764/170 འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་ ོང་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ ་ ཱོ་ཥ་ཏ་བི་དྷི་ཨམ་ན་ཡ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་ ངོ ་གི་ཆོ་གའི་མན་ངག། А: Шакьяшрибхадра. П: [(Шакьяшрибхадра)], Рапчок Пэл-сангпо. К: ’phag-s pa don yod zhags pa’i gso sbyong gi man ngag |kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba dge slong rab mchog dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 3686. Śrīkhasarpaṇalokeśvaravistarasādhana / Пространная садхана ШриЛокешвара-Кхасарпани 539/169, — དཔལ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་མཁའ་ལ་གཤེགས་པའི་ བ་ཐབས་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁ་སར་པ་ཎ་ལོ་ཀེ་ ་ར་(!-) ཱ་དྷ་ན་བ ི་རཾ(- !)། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་མཁའ་ལ་གཤེགས་པའི་ བ་ཐབས་ ས་པ། А: Анупамаракшита. П: [Панг] Пэлдэн Лодрой Тэнпа. К: dpal mkha’ la gshegs pa’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs cung zad rgyas pa| gnas brtan dpe med bsrung bas mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni sngar lo tsa ba gzhan gyis bsgyur du 457 zin kyang| rang nyid la bod skad kyi dpe med pa’i rgyu mtshan gyis| lo tsa ba’i ming tsam ’dzin pa snyoms las ba dpang dge slong dpal ldan blo gros brtan pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’dis ’gro ba mang po la phan par gyur cig|| 3687. Śrīvajrapāṇisādhana / Садхана Шри-Ваджрапани 171 དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ཐབས། 539/170, 764/ ག་ན་ ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ А: Буддагухья. П: (Буддагухья), Чжампэл-гоча. К: dpal phyag na rdo rje sgrub pa’i thabs slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| lo tsa ba ’jam dpal go chas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3688. Nīlāmbaropasiddhināma / Дополнительные сиддхи Ниламбары 539/171, 764/172 གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་དངོས་ བ་ཉེ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་པ་ར་ ་པ་སིད་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གོས་ ན ོ ་པོ་ཅན་གྱི་དངོས་ བ་ཉེ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa’i dngos grub nye bar byed pa’i mchod rten gyi man ngag rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dhi baṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo tstsha ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur cing zhus te b(!)tan la phab pa’o|| 3689. Нектар, устраняющий пороки 539/172, 764/173 ༼ གནོད་པ་སེལ་བའི་བ ད་ །ི ༽ А: Нагарджуна. [П: Атиша, Цон Сэнгэ.] К: ’phags pa klu bsgrub kyis mdzad pa|rdzogs so|| 3690. Набор действий для ваджрного очищения 539/173, 764/174 ༑ ་ོ ་ེ བ་པའི་ལས་ཚགས། А: Нагарджуна. [П: Атиша, Цон Сэнгэ.] К: rdo rje byab pa’i las tshogs rje btsun klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 3691. Садхана из семи частей 539/174, 764/175 ༼ ཡན་ལག་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། ༽ А: Нагарджуна. К: slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 3692. Mahāyakṣasenāpativajrapāṇisādhananāma / Садхана Ваджрапани, великого предводителя воинства якшей 539/175, 764/176 ་གར་ ད་ ། མ ་ཡཀྵ་སེ་ ་པ་ཏ་ཡེ(!)་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ ལག་ན་ ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po lag na rdo rje’i gzungs kyi sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po su bā gi shwa ra kīr tis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3693. Vajrapāṇisādhanopāyikānāma / Садхана Ваджрапани 764/177 539/176, ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་(!-)ནོ་པི་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: phyag na rdo rje mdo lugs kyi man ngag |slob dpon su bā gī shwa ra kā ri tis gzungs 458 kyi ’grel ba ltar mdzad pa| ’grel pa las| gzungs sgrub thabs su mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur ba’o|| 3694. Mahāyakṣasenāpativajrapāṇisādhananāma / Садхана Ваджрапани, великого предводителя воинства якшей 539/177, — གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ོ་ ེ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ཡཀྵ་སེ་ ་པ་ཏ་ཡེ(!)་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ ་ཾ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po lag na rdo rje’i gzungs kyi sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po su bā gi shwa ra kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi ba+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsā ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3695. Nīlāmbaradharavajrapāṇisādhananāma / Садхана Ниламбарадхара-Ваджрапани 539/178, 764/178 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་ ཱ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ས་དྷ་ ཾ་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. К: gnod sbyin lag na rdo rje’i sgrub thabs| |rta’i gtor ma’i gdam ngag |slob dpon su bā gī shwa ri kār tis mdzad pa rdzogs so|| 3696. Cakropadeśanāma / Наставление о круге 539/179, 764/179 ་གར་ ད་ ། ཙཀྲ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཁོར་ལོའ་ི མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкара, Гья Цондруй Сэнгэ. К: rig sngags drag po’i gzungs sngags kyi ’khrul ’khor zhes bya ba| slob dpon su bā gī shwa ra kīr tis mdzad pa rdzogs so|| ||[НТ: rgya bod gnyis la grags par gyur pa yis|] mdo sngags don la mkhas pa’i di paṃ ka ra la| sgra bsgyur bod na mkhas pa’i rgya lo brtson seng ges| bka’ bas nyams su blangs nas rin chen gser gyis zhus|| ī thī|| 3697. Śrīvajrapāṇinīlāmbaradharakalpabalividhināma / Ритуал [поднесения] тормы с [использованием] дхарани Шри-Ваджрапани-Ниламбарадхары 539/180, 764/180 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཀལ་པཾ་བ་ལི་ཏ(!)་བི་དྷི་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ག ངས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. К: phyag na rdo rje gos sngon po can gyi gzungs kyi gtor ma’i cho ga zhes bya ba| slob dpon su bā gi shwa ra kī ri tas mdzad pa rdzogs so|| 3698. Vajrapāṇisādhanopāyikānāma / Садхана Ваджрапани 764/181 539/181, ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་(!-)ནོ་བི་ཀ་ ཱ་དྷ་ ཾ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: gnod sbyin gyi sde dpon bzhi’i sgrub thabs thun mong ma yin pa| gu ru su bā kī shwa ra kīr tis mdzad pa| |pa+ṇḍi ta dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur ba’o|| 3699. Светильник, проясняющий смысл познания 539/182, 764/182 ༑ཤེས་པར་ དེ ་པའི་དོན་འགྲེལ་ ནོ ་མ། А: Вагишваракирти. К: sher par byed pa’i don ’grel sgron ma ’di| |byas pa’i dge ba sems can la bsngo| |nongs ba mchis na ’phags pas bzod par gsol| |slob dpon gsung gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| 459 3700. Последовательность практики 539/183, 764/183 ༑ བ་པའི་གོ་རིམ། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Цондруй Сэнгэ. К: sgrub pa’i go rim slob dpon su bā gī shwa ra kīr tis mdzad pa rdzogs so|| 3701. Kalaśasādhananāma / Садхана сосуда 539/184, 764/184 ་གར་ ད་ ། ཀ་ལ་ཤ་ ཱ་དྷ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Цондруй Сэнгэ. К: bum pa’i sgrub thabs zhes bya ba| slob dpon su bā gī shwa ra kir tis mdzad pa rdzogs so|| 3702. Tattvapradīpanāma / Светильник истинной сущности 764/185 539/185, ་གར་ ད་ ། ཏད་ ་ ་ ི་པ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. К: de kho na nyid sgron ma zhes bya ba| slob dpon su bā gī shwa ra kir tis mdzad pa rdzogs so|| 3703. Краткое собрание действий, [нацеленных на] убийство посредством Шри-Ваджрапани 539/186, 764/186 ༑དཔལ་ ག་ན་ ་ོ འེ ་ི ར་གསད་ལས་ཚགས་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сувагишваракирти. К: dpal phyag na rdo rje’i spur gsad las tshogs bsdus pa zhes bya ba| slob dpon su bā kī shwa ra kīr tis mdzad pa rdzogs so|| 3704. Мантра, изгоняющая нагов 539/187, 764/187 ༑ ་འ སོ ་པའི་ གས། К: klu ’bros pa’i sngags so|| 3705. Садхана практики наставления о Шри-Ваджрапани в традиции сутр 539/188, 764/188 ༑དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ མདོ་ གས་ཀྱི་མན་ངག་ལག་ ་ ང་བའི་ བ་ཐབས། А: Вирьячандра. К: dpal phyag na rdo rje mdo lugs kyi man ngag lag tu blang pa’i sgrub thabs slob dpon chen po bī+rya tsan dras mdzad pa rdzogs so|| ||lha dgu’i lag len|| 3706. Начитывание тайной мантры 539/189, 764/189 ༑གསང་ གས་བ ས་བ དོ ། А: Вирьячандра. К: slob dpon chen po bī+rya tsan dras mdzad pa gsang sngags bzlas brjod rdzogs so|| 3707. Vajrapatirājagaruḍasādhananāma / Садхана Ваджрного царя Гаруды 539/190, 764/190 ་གར་ ད་ ། བ ་པ་ཏི་ ཱ་ཛ་(!-) ་ཎ་ཌེ(-!)་ས་དྷ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ནམ་མཁའ་ ངི ་གི་ ལ་པོ་ ་ོ ་ེ བ་ པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вирьячандра. К: nam mkha’ lding gi rgyal po sngon du bsnyen pa’i cho ga |slob dpon bi+rya tsan dras mdzad pa rdzogs so|| 3708. Vajrapāṇisādhananāma / Садхана Ваджрапани 539/191, 764/191 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шраддхакараварман. К: phyag na rdo rje sgrub pa’i thabs| slob dpon chen po shrād dha ka ba ra mas mdzad pa rdzogs so|| 460 3709. Защита посредством взаимозависимой последовательности субстанций 539/192, 764/192 ༼ ནེ ་འ ལེ ་ ས་ཀྱི་བ ང་བ།༽ [П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ.] К: нет. 3710. Nīlāmbaradharavajrapāṇisādhana / Садхана Ваджрапани-Ниламбарадхары 539/193, 764/193 ་གར་ ད་ ། ི་ལཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཐབས། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ А: Шри-Шуньятасамадхиваджрапада. П: [Шуньятасамадхиваджра], Бари Ринчен Дракпа, Абхиюкта. К: klu’i rgyal po thams cad kyis phyag byas pa’i phyag na rdo rje gos sngon po can gyi sgrub pa’i thabs| slob dpon mkhas pa chen po dpal stong nyid ting nge ’dzin rdo rje’i zhabs kyis zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rang gi bla ma nyid las thos nas khams pa dge slong ba ri lo tsa ba rin chen grags pas bsgyur cing| slad kyis rgya gar gyi mkhan po a bhi yuk ta dang| zhu thag byas nas gtan la phab pa’o|| bkra shis 3711. Vajrapāṇisādhana / Садхана Ваджрапани 539/194, — ག་ན་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ཐབས། А: Вагишваракирти. П: Ринчен-сангпо. К: phyag na rdo rje gos dkar po can gyi sgrub pa’i thabs| slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 3712. Vajrapāṇimaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Ваджрапани 539/ 195, 764/194 ག་ན་ ོ་ ེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་མཎ་ཌལ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ འ ེ ་ི དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཆོ་ག། А: Нагарджуна, Сугатигарбха. К: dpal phyag na rdo rje’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon klu sgrub dang| ’gro bzang snying po’i don gcig tu sdebs pa rdzogs so|| 3713. Śrīvajrapāṇistotra / Гимн Шри-Ваджрапани 539/196, — དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ནི་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ ལ་བ ད ོ ་པ། А: Вирьячандра. П: Дипанкарашриджняна, Гья Цондруй Сэнгэ. К: dpal phyag na rdo rje la mtshan nyid bsdus pa’i sgo nas bstod pa| slob dpon bī+rya tsan dras mdzad pa rdzogs so|| ||jo bo rje dang| rgya brtson seng ges bsgyur ba’o|| 3714. Śrīvajrapāṇistotra / Гимн Шри-Ваджрапани 539/197, 764/195 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་པ་ཎི་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ ལ་བ དོ ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гья Цондруй Сэнгэ. К: dpal phyag na rdo rje la don rtags kyi sgo nas bstod pa| slob dpon dī pam ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tstsha ba rgya brtson ’grus seng ges bsgyur ba’o| |ba+dzra pā ṇi si dhi|| 3715. Bhagavadvajrapāṇistotra / Гимн Шри-Ваджрапани 764/196 539/198, ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་བ ་ ཱ་ཎི་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ་ོ ་ེ ལ་བ དོ ་པ། К: bcom ldan ’das phyag na rdo rje la bstod pa rdzogs so|| ma+nggā laṃ| bkra shis|| 3716. Bhagavannīlāmbaradharavajrapāṇisādhananāma / Садхана Бхагавана Ниламбарадхара-Ваджрапани 539/199, 764/197 461 བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱན་ནི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ས་དྷ་[ན་] ་ མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сугатигарбха. П: Теджадева, Пакпа Шейрап. К: khro bo’i rgyal po chen po gos sngon po can gyi sgrub pa’i thabs slob dpon ’gro bzangs snying po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta te dza de ba dang| bod kyi lo tsa ba dge slong ’phags pa shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3717. [Nīlāmbaradhara]vajrapāṇibalividhi / Ритуал [поднесения] тормы Ниламбарадхаре 539/200, 764/198 ་གར་ ད་ ། (!-)བ ་ ཱ་ཎི་ཨཝ(-!)་བ་ལ་ཏ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Сугатигарбха. П: Теджадева, Шейрап. К: rdo rje gos sngon po can gyi chu gtor gyi cho ga slob dpon ’gro bzang snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta te dza de ba dang| bod kyi sgra sgyur gyi lo rtsa ba dge slong shes rab kyis zhus shing gtan la phab pa’o|| 3718. [Nīlāmbaradhara]vajrapāṇināgabalividhi / Ритуал [изготовления] тормы нагов для Ниламбарадхара-Ваджрапани 539/201, 764/199 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ཨ(!)་ ་ག་ར(!)་བ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ ་གཏོར་ གྱི་ཆོ་ག། А: Сугатигарбха. [П: Теджадева, Санкар Пакпа Шейрап.] К: [phyag na] rdo rje gos sngon gyi klu gtor gyi cho ga slob dpon ’gro bzangs snying pos mdzad pa rdzogs so|| 3719. Gaṇacakranāma / Круг собрания ་གར་ ད་ ། ག་ན་ཙ་ཀྲ་ (!)་ 539/202, 764/200 ་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Сугатигарбха. [П: Теджадева, Санкар Пакпа Шейрап.] К: tshogs kyi ’khor lo’i cho ga grub pa thob pa’i slob dpon ’gro bzangs snying bos mdzad pa rdzogs so| bkra shis| 3720. Vajrapāṇimaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Ваджрапани 539/203, 764/201 ག་ན་ ོ་ ེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་མ ྜལ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ འ ེ ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Сугатигарбха. [П: Теджадева, Санкар Пакпа Шейрап.] К: phyag na rdo rje’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon ’gro b·zangs snying pos mdzad pa rdzogs so|| bkra shis|| 3721. Āryavajrapāṇinīlāmbaradharasādhanacintāmaṇināma / Садхана Ваджрапани-Ниламбарадхары «Камень, исполняющий желания» 539/204, 764/202 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ ་བ ་ ཱ་ཎི་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་[ན་]ཙིན་དྷ(!)་མ་ཎི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Дивакараваджра. П: Шри-Кумаракалаша. К: ’phags pa phyag na rdo rje gos sngon po can gyi sgrub pa’i thabs| yid bzhin gyi nor bu zhes bya ba| slob dpon dngos grub brnyes pa’i mkhas pa chen po nyin mdzad rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa| phyag na rdo rje gos sngon po can gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po shrī ku ma ra kla shu’i zhal snga nas bsgyur cing zhus pa’o|| dge’o|| 462 3722. Śrīvajrapāṇicaṇḍamahāroṣaṇahomavidhināma / Ритуал огненного подношения великогневному Шри-Ваджрапани 539/205, 764/203 དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེ་ག མ་པོ་ཆེན་པོའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ཎི་ཙན་ཌ་མ་ ་རོ་ཥ་ཎ་ཧོ་མི་བ་ཏ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ ག མ་པོ་ཆེན་པོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Дивакараваджра. К: rje btsun phyag na rdo rje gos sngon po can gyi sbyin sreg gyi cho ga zhes bya ba| slob dpon chen po bram ze nyi-n mdzad rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3723. Гимн [для использования] во время огненного подношения 539/206, 764/204 །། ནི ་ གེ ་གི་ ས་ ་བ དོ ་པ། К: dge’o| 3724. Садхана-наставление о Ваджрагарбхе 539/207, 764/205 ོ་ ེ་ ིང་པོའི་མན་ངག་ བ་པའི་ཐབས། ༑ ་ོ ་ེ ང ི ་པོའ་ི མན་ངག་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Джнянашри. К: rdo rje snying po’i man ngag sgrub pa’i thabs zhes bya ba pa+ṇḍi ta dznyā na shrīs mdzad pa rdzogs so|| 3725. Ритуал вознесения видья-мантры 539/208, 764/206 རིག་ གས་གཏད་པའི་ཆོ་ག། ༑རིགས་ གས་གཏད་པའི་ཆོ་ག། П: Кришна, Цултрим Гьелва. К: rigs sngags gtad pa’i cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po nag po dang| tshul khrims rgyal bas sgyur cing gtan la phab pa’o|| bkra shis|| 3726. Nīlāmbaradharavajrapāṇimaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Ваджрапани-Ниламбарадхары 539/209, 764/207 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ལཾ་ཨཾ་བ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་མཎ་ཌལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Шуньятасамадхиваджра. П: Амогхаваджра, Бари Ринчен Дракпа. К: phyag na rdo rje gos sngon po can gyi dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon chen po stong pa nyid kyi ting nge ’dzin| rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta don yod pa’i rdo rje dang| bod kyi lo tsa ba khams pa ba ri dge slong rin chen grags pas bsgyur cing| zhus pa’o|| bkra shis|| 3727. Krodhavajradharasādhananāma / Садхана гневного Ваджрадхары 539/210, 764/208 ཁྲོ་བོ་ ོ་ ེ་འཛིན་པའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)བ ་ཀྲོདྷ(-!)་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ ་ོ ་ེ འཛིན་ པའི་ བ་པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Васудаваджра. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: khro bo rdo rje ’dzin pa’i sgrub thabs shes bya ba rdzogs so|| ||slob dpon ba su ta ba+dzras mdzad pa’o|| 3728. Ритуал огненного подношения Ваджрадхаре 539/211, 764/209 ༑ ་ོ ་ེ འཛིན་པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Васудаваджра. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: rdo rje ’dzin pa’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| ||slob dpon chen po ba su ta ba+dzras mdzad pa’o|| 3729. Vajradharabalividhināma / Ритуал [изготовления] тормы для Ваджрадхары 539/212, 764/210 ་གར་ ད་ ། བ ་དྷ་ར་བ་ལིང་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཛིན་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། 463 А: Васудаваджра. [П: Праджняшриджнянакирти.] К: rdo rje ’dzin pa’i gtor ma’i cho ga rdzogs so|| ||slob dpon ba su ta ba+dzras mdzad pa’o|| 3730. Rakṣāvidhisarvakarmanāma / Все действия защитного ритуала 539/213, 764/211 ་གར་ ད་ ། (!-)ཀར་མ་ས ་རཀྵ་བི་དྷི(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ང་བའི་ཆོ་ག་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Васудаваджра. П: Праджняшриджнянакирти. К: las thams cad pa’i bsrung ba’i cho ga zhes bya ba| rdzogs so|| ||slob dpon ba su ta ba+dzras mdzad pa’o|| ||rnal ’byor pa bsod snyoms pa pra+dznyā shrī dznyā na kīr tis rang ’gyur du mdzad pa’o|| bkra shis|| 3731. Nīlāmbaradharavajrapāṇikrodharājasādhana / Садхана гневного царя Ваджрапани-Ниламбарадхары 539/214, 764/212 ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་ ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱཾ་བྷ་ར་དྷ་[ར་]བ ་ ཱ་ ི་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ཛ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сучандрабхадра. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: khro bo’i rgyal po phyag na rdo rje gos sngon po can gyi bsgrub thabs| slob dpon su tsa+ndra bha da’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi na ya tsan dra dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur ba|| dge’o|| 3732. Ṣaṇmaṇḍalavidhināma / Ритуал шести мандал 539/215, 764/213 དཀྱིལ་འཁོར་ ག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊ་མ ྜལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་ ག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Шурангамаварман. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i cho ga rin po che mig thur zhes bya ba| slob dpon shu rāng ga wa rmmas mdzad pa rdzogs so|| 3733. Vajravidāraṇāmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Ваджравидараны 539/216, 764/214 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ད་ར་[ ་]མཎ་ཌལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་ པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Ваджраварман. П: Пуранг Сонам Лодрой. К: dkyil ’khor gyi cho ga dga’ ba’i sgron pa zhes bya ba| rgya gar gyi slob dpon chen po rdo rje go chas| mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba b(!p)u rangs bsod nams blo gros kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 3734. Vajravidāraṇānāmasnānavidhivṛtti / Комментарий к ритуалу омовения [в практике] Ваджравидараны 539/217, 764/215 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་[ ་ན་]བི་དྷི་ ིཏ་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་གའི་འགྲེལ་པ། А: Ваджраварман. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i khrus kyi cho ga’i ’grel pa| slob dpon rdo rje go chas mdzad pa rdzogs so|| 3735. Наставление о восемнадцати назначениях действий 764/216 539/218, ༑ལས་ཀྱི་མཐའ་བ ་བ ད་པའི་མན་ངག། А: Ваджраварман. К: las kyi mtha’ bcwa brgyad pa’i man ngag |slob dpon rdo rje go chas mdzad pa rdzogs so|| 3736. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīvidhi / Ритуал и дхарани Ваджравидараны 539/219, 764/217 464 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་པའི་ག ངས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་དྷ་ར་ཎི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Бодхигарбха. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i khrus kyi cho ga slob dpon byang chub snying pos mdzad pa rdzogs so|| 3737. Краткая садхана Святой Ваджравидараны 539/220, 764/218 ༑འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། А: Чандрагомин. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i bsgrub thabs mdor bsdus pa| |slob dpon tsan dra go mis mdzad pa rdzogs so|| 3738. Vajravidāraṇāmaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Ваджравидараны 539/221, 764/219 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ད་ར་[ ་]མ ྜལ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Джаяварман. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |bram ze dza ya war mas mdzad pa rdzogs so|| 3739. Vajravidāraṇāsādhananāma / Садхана Ваджравидараны 764/220 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ ་] ཱ་དྷ་ནཾ་ན་མ། བོད་ ད་ འཇོ ་ྶ པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། 539/222, ། ་ོ ་ེ མ་པར་ А: Шримад-Гангадхара. П: Джнянашри, Чокдру Рапши. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i sgrub thabs| dpal ldan gaṃ ga dha ras mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po dznyā na shrī dang| lo tsā ba cog gru rab zhis bsgyur ba’o|| 3740. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīsādhana / Садхана и дхарани Ваджравидараны 539/223, 764/221 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ཎ་ ་མ་དྷ་ར་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Маниваджра. П: Джнянашри, Рапши Шеньен. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i gzungs kyi sgrub thabs| bram ze ma ṇi ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po dznyā na shrī dang| lo tsa ba rab zhi g(!b)shes gnyen gyis bsgyur ba’o|| 3741. Śrīvajravidāraṇāstotra / Гимн Шри-Ваджравидаране 764/222 དཔལ་ ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བི་ ་ར་ཎ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཇོམས་ལ་བ དོ ་པ། 539/224, ་ོ ་ེ མ་པར་ А: Маниваджра. П: Джнянашри, Рапши Шеньен. К: dpal rdo rje rnam par ’joms pa la bstod pa| slob dpon bram ze ma ṇi ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta dznyā na shrī dang| lo tsa ba rab zhi bshes gnyen gyis bsgyur ba’o|| 3742. Vajravidāraṇākalaśavidhi / Ритуал сосуда [в практике] Ваджравидараны 539/225, 764/223 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ མ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ ་]ཀ་ལ་ཤ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་ འཇོམས་པའི་ མ་པའི་ཆོ་ག། [А: Маниваджра.] К: rdo rje rnam par ’joms pa’i bum pa’i cho ga rdzogs so|| 3743. Śāntahomavidhi / Ритуал мирного огненного подношения 226, 764/224 539/ 465 ཞི་བའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཤན་ཏི་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཞི་བའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། [А: Маниваджра.] К: zhi ba’i sbyin bsreg gi cho ga rdzogs so|| bkra shis|| 3744. Balividhināma / Ритуал [поднесения] тормы 539/227, 764/225 གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བི་ལཾ(!)་བི་དྷ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། [А: Маниваджра.] К: gtor ma’i cho ga rdzogs so|| 3745. Vajravidāraṇākarmacaturasādhanavidhi / Ритуал осуществления четырех деяний Ваджравидараны 539/228, 764/226 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་དྷ་ར་[ ་]ཀ ཱ་ཙ་ ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་བཞི་ བ་པའི་ཆོ་ག། А: Маниваджра. П: Джнянашри, Рапши Шеньен. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i las bzhi sgrub pa’i cho ga |bram ze ma ṇi ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta chen po dznyā na shrī dang |lo tsa ba rab zhi bshes gnyen gyis bsgyur ba’o|| 3746. Vajravidāraṇākarmacaturasādhanahomavidhi / Ритуал огненного подношения для исполнения четырех [видов] деяний Ваджравидараны 539/229, 764/227 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་བཞི་ བ་པའི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ད་ར་[ ་]ཀ ་ཙ་ ་ ཱ་དྷ་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་བཞི་ བ་པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Джнянашри. П: Джнянашри, Рапши. К: dpal rdo rje rnam par ’joms pa’i las bzhi sgrub pa’i sbyin bsreg gi cho ga |paṇ ḍi ta cho(!)n po dznyā na shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta dznyā na shrī dang| lo tsa ba rab zhis gyis(!) bsgyur ba’o|| 3747. Vajravidāraṇākarmacaturasādhanakalaśavidhi / Ритуал сосуда для осуществления деяний Ваджравидараны 539/230, 764/228 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ད་ར་[ ་]ཀ ་ཙ་ ་ ཱ་དྷ་[ན་]ཀ་ལ་ཤི(!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ ལས་བཞི་ བ་པའི་ མ་པའི་ཆོ་ག། А: Джнянашри. П: Джнянашри, Рапши. К: dpal rdo rje rnam par ’joms pa’i las bzhi sgrub pa’i bum pa’i cho ga |paṇ ḍi ta chen po dznyā na shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta dznyā na shrī dang| lo tsa ba rab zhis bsgyur ba’o|| 3748. Vajravidāraṇākarmacaturasādhanacakravidhi / Ритуал круга осуществления четырех деяний Ваджравидараны 539/231, 764/229 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་(!)ཀར་མ་ཙ་ ་ ཱ་དྷ་ཙཀྲ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་བཞི་ བ་པའི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། А: Джнянашри. П: Джнянашри, Рапши. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i las bzhi’i ’khor lo’i cho ga |paṇ ḍi ta chen po dznyā na shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po dznyā na shrī dang| lo tsa ba rab zhis bsgyur ba’o|| 3749. Ритуал для совершения различных действий Шри-Ваджравидараны 539/232, 764/231 ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་ ་ཚགས་ བ་པའི་ཆོ་ག། [А: Джнянашри.] П: Джнянашри, Рапши. К: dpal rdo rje rnam par ’joms pa’i las sna tshogs sgrub pa’i cho ga rdzogs so|| ||paṇ ḍi ta chen po dznyā na shrī dang| lo tsa ba rab zhis bsgyur ba’o|| 3750. Āryavajravidāraṇānāmadhāraṇīsādhanasakalpa / Садхана с дхарани Святой Ваджравидараны вместе с глубоким ритуалом 539/233, 764/232 466 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་བི་ད་ར་ཎ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ས་ཀ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་ འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་བཅས་པའོ། А: Кумарасена. П: Буддагупта, Манджушриварман. Р: Джнянатингхаду (Джнянадохадин?), Сонам Мопа Шейрап. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i cho ga zhib mo dang bcas pa| bram ze rig sngags ’chang grub pa mkhas pa chen bo ku mar se nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bu+ddha gū pa ta dang| bod kyi lo tsa ba dpa’ man dzu shrī wa+rmas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o| |phyis paṇ ṭi ta dznyo na ting ha du dang| lo tsa ba da ’og bsod nams mos pa shes rab kyis gsan nas zhus pa’o|| 3751. Vajravidāraṇānāmadhāraṇī[sādhan]aikavīrasādhananāma / Садхана с дхарани Ваджравидараны «Осуществление Одиночного Героя» 539/234, 764/233 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ཎ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ཨེ་ཀ་བི་ར་ ཱ་ ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Буддагухья. П: (Буддагухья), Манджушриварман. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i gzungs kyi sgrub pa’i thabs dpa’ bo gcig pa zhes bya ba| mkhas pa chen po sangs rgyas gsang bas ri gangs can du mdzad pa rdzogs so|| ||mkhan po de nyid dang| lo tsa ba dpa’ ma nydzu shrī wa+rmas bsgyur ba’o|| 3752. Āryavajravidāraṇānāmadhāraṇībalividhikramanāma / Стадии ритуала [поднесения] тормы с дхарани Святой Ваджравидараны 539/235, 764/234 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་ ་ར་ ི་བ(!)་བྷལི་བི་ཏི(!)་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Буддагухья. П: (Буддагухья), Манджушриварман. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i gtor ma slob dpon chen po sangs rgyas gsa·ng bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsa ba dpa’ ma+nydzu shrī bar mas bsgyur ba’o|| 3753. Vajravidāraṇādhāraṇīsādhananāma / Дхарани-садхана Ваджравидараны 539/236, — ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ ་]དྷ་ར་ནི་ས་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: mkhas pa ye shes rdo rjes mdzad pa’i rdo rje rnam par ’joms pa’i sgrub thabs las dang bcas pa rdzogs so|| 3754. Karmopāyanāma / Метод [исполнения] действий ་གར་ ད་ ། (!-) ་པ་ཨ་ཀ་ (-!)་ 539/237, 764/235 ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Буддагухья. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i man ngag |las kyi thabs shes bya ba| slob dpon grub pa pa chen po bud dha gu hyas mdzad pa rdzogs so|| 3755. Āryavajravidāraṇānāmasnānavidhi / Ритуал омовения [в практике] Святой Ваджравидараны 539/238, 764/236 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་བི་དྷ་ར་[ ་] ་མ་(!-)ཨ་བྷས(-!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་ འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Буддагухья. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms y(!)a’i khrus kyi cho ga |slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa rdzogs so|| 467 3756. Стадии ритуала омовения 539/239, 764/237 ༑ ས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། К: khrus kyi cho ga’i rim pa rdzogs so|| ||dge legs ’phel bar shog| 3757. Vajravidāraṇānāmadhāranyupadeśa / Наставление о дхарани Ваджравидараны 539/240, 764/238 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། བ ་པདྷི་ར་ཎ་ན་མ་དྷ་ར་ནི་ ་པ་དྷེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་མན་ངག། А: Смритиджнянакирти. П: (Смритиджнянакирти). К: rdo rje rnam par ’joms pa’i man ngag pan ṭi ta smri ti dznya na| kir tis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||pan ṭi ta chen po de nyid kyis bsgyur pa’o|| 3758. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīvṛtti / Толкование дхарани Ваджравидараны 539/241, — ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ ་ ་མ་དྷ་ར་ཎི་ ིད་ཏི། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Смрити П: (Смрити). К: rdo rje rnam ’joms kyi ’grel pa smri tis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid kyis bsgyur ba’o|| 3759. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīratnadyutimaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы дхарани Ваджравидараны «Светлая драгоценность» 539/242, 764/239 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་དྷ་ར་ཎ་[ན་]མ་དྷ་ར་ནི་ ར ྣ་ ་ཏི་མ ྜལ་བི་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།རིན་ཆེན་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. П: Девапуньямати, Чойкьи-сангпо. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |rin chen snang ba zhes bya ba| slob dpon chen po sa ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i bla ma de ba pu ṇya ma ti dang| lo tsa ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3760. Vajrakrodhamāraṇākarmasādhananāma / Садхана «Ритуал, [направленный на] убийство с помощью Гневной Ваджры» 539/243, 764/240 ོ་ ེ་ཁྲོ་བོས་བསད་པའི་ལས་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཀྲོ་ཏ་(!-)ཀ ་མ་ར་ཡ(-!)་ས་ ་[ན་]ན་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཁྲོ་བོས་བསད་པའི་ལས་ཞེས་ ་བའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Шаварипада. П: Чойкьи-сангпо. К: rdo rje khro bos gsad pa’i ’phrin las slob dpon chen po sa ba ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3761. Nīlāmbaradharavajrapāṇiroṣaṇa[nāma]sādhana / Садхана яростного Святого Ваджрапани-Ниламбарадхары 539/244, 764/241 ག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་པོ་ཅན་ག མ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་རོ་ཥ་[ཎ་]ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་ག མ་པོ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Амогханатха. П: Девапуньямати, Чойкьи-сангпо. К: phyag na rdo rje gtum po’i sgrub thabs u rgyan gyi slob dpon a mo pa na dha zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang| lo tsa ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3762. Homavidhi / Ритуал огненного подношения ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། ིན་ ག ེ ་གི་ཆོ་ག། 468 539/245, 764/242 А: Парамати. П: Девапуньямати, Чойкьи-сангпо. К: slob dpon chen po bram ze pā ra ma tis mdzad pa ’phags pa rnam par ’joms pa’i sbyin bsreg rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta de ba pu ṇya ma ti dang| lo tsa ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 3763. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīcaṇḍamahāroṣaṇasādhananāma / Садхана свирепой, великогневной дхарани Ваджравидараны 539/246, 764/243 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པ་ག མ་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་དྷ་ར་[ ་]ན་མ་དྷ་ར་ནི་ཙཎ་ཌ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་ དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་བ(!)་ག མ་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипада. П: Девапуньямати [вар.: Девапурнамати], Чойкьи-сангпо. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i sgrub thabs| slob dpon chen po dngos grub brnyes pa’i sa bā ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta de bā pu ṇi ma ta dang| lo tsa ba dge slong chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| ||’di la lugs mang yang| ṭā gi seng ge’i gdong pa can gyis gdams pa| grub chen sa bā ri pa’i lugs byin brlabs che bar mkhas pa rnams la grags pa’o|| lan cig zhus|| bkra shis| |dge’o|| sa+rba ma+ngga laṃ|| TU 3764. Vajravidāraṇānāmadhāraṇīmaṇḍalaprakriyāyathākramanāma / Правильный порядок практики мандалы Ваджравидараны 540/1, 765/1 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ ་] ་མ་དྷ་ར་ཎི་མ ྜལ་ ་ཀྲི་ཡ་ཡ་ ཱ་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལག་ལེན་གོ་རིམས་ཇི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ོ་ ་ེ མ་པར་ А: Ратнашила. П: Ваджрабодхи, Цулгэ Ринчен. К: rigs sngags ’chang gi slob dpon ra+tna shī las mdzad pa’i rdo rje rnam par ’joms pa’i khrus kyi cho ga gzhan la phan pa zhes bya ba rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po ba+dzra bho dhi dang| lo tsā ba tshul dge rin chen gyis bsgyur ba’o|| 3765. Vajravidāraṇādhāraṇīsādhananāma / Садхана с дхарани Ваджравидараны 540/2, 765/2 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ ་] ་ར་ནི་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i sgrub thabs las dang bcas pa slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3766. Ритуал омовения [в практике] Ваджравидараны 540/3, 765/3 ༑འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Джнянаваджра. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i khrus kyi cho ga slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3767. [«Сто восемь садхан Ваджравидараны»:] [1] Vajravidāraṇāmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Ваджравидараны 540/4, 765/4 དཔལ་ ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་རན་མ ྜལ་ ི(ཱ !)་བི་དྷི་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: rdo rje rnam par ’joms pa’i dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3768. [2] Телесное посвящение 540/5, 765/5 ༑ ་ཡི་དབང་བ ར། А: Падмаваджра. К: de ni sku yi dbang bskur ro| |pa+dma ba+dzra bdag gis mdzad| |rdzogs so|| 469 3769. [3] Охранение клятв 540/6, 765/6 ༼ དམ་ཚིག་བ ང་བ། ༽ А: Падма. К: slob dpon pa+dmas mdzad pa rdzogs so|| 3770. [4] Посвящение в мандалу восьми гневных [божеств] 765/7 540/7, ༑ཁྲོ་བོ་བ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བ། А: Шри-Дипанкара. К: khro bo brgyad kyi dkyil ’khor du dbang bskur ba slob dpon dpal mar me mdzad kyi rgyud la brten nas mdzad pa rdzogs so|| 3771. [5] Посвящение в мандалу восьми богинь 540/8, 765/8 ༑ ་མོ་བ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: lha mo brgyad kyi dkyil ’khor du dbang bskur ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3772. [6] Ритуал [использования] сосуда с амритой для посвящения в мандалу Одиночного Героя 540/9, 765/9 ༑དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བའི་བ ད་ ་ི མ་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Дипанкара. К: dpa’ bo gcig pa’i dkyil ’khor du dbang bskur ba’i bdud rtsi bum pa’i cho ga dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3773. [7] Посвящение в мандалу отца и матери «Высшее дарование блаженства» 540/10, 765/10 ༑ཡབ་ མ་གཉིས་པའྀ་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བ་བདེ་ ནི ་དམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкара. К: yab yum gnyis pa’I dkyil ’khor du dbang bskur ba bde sbyin dam pa zhes bya ba dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3774. [8] Глубокий ритуал посвящения в мандалу четырех прегневных [божеств] «Применение амриты» 540/11, 765/11 ༑བ ད་ ་ི ཐབས་ རོ ་ཞེས་ ་བ་ཁྲོ་བ་ཁྲོ་བོ་བཞིའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: bdud rtsi thabs sbyor zhes bya ba khro bo bzhi’i dkyil ’khor du dbang bskur ba’i cho ga zab mo dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3775. [9] Ритуал круга посвящений в мандалу с четырьмя вратами «Драгоценность без загрязнений» 540/12, 765/12 ༑ ་ོ མ་བཞིའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་ ་ི མ་མེད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкара. К: sgo ma bzhi’i dkyil ’khor du dbang bskur ba’i dkyil ’khor gyi cho ga |rin po che dri ma med pa zhes bya ba dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3776. [10] Посвящение в мандалу четырех великих царей 765/13 540/13, ༑ ལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བ། А: Шри-Дипанкара. К: rgyal po chen po bzhi’i dkyil ’khor du dbang bskur ba dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3777. [11] Ритуал посвящения в мандалу десяти защитников сторон света 540/14, 765/14 ༑ གོ ས་ ངོ ་བ་བ འི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག། 470 А: Шри-Дипанкара. К: phyogs skyong ba bcu’i dkyil ’khor du dbang bskur ba’i cho ga dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3778. [12] «Извлечение сущности солнца» — ритуал посвящения в мандалу восьми великих планет 540/15, 765/15 ༑གཟའ་ཆེན་པོ་བ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག་ཉི་མ་བ ད་ལེན་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкара. К: gza’ chen po brgyad kyi dkyil ’khor du dbang bskur ba’i cho ga nyi ma bcud len [zhes] bya ba dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3779. [13] «Ваджрные доспехи» — ритуал посвящения в мандалу двадцати восьми накшатр 540/16, 765/16 ༑ ་ ར་ཉི་ ་ ་བ ད་ཀྱི་དབང་བ ར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ་ོ ་ེ གོ་ཆ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: rgyu skar nyi shu rtsa brgyad kyi dbang bskur ba’i dkyil ’khor gyi cho ga rdo rje go cha ma zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3780. [14] «Указание благого пути» — посвящение в мандалу восьми великих богов 540/17, 765/17 ༑ ་ཆེན་པོ་བ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བ་ལེགས་པའི་ལམ་ ནོ ་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: lha chen po brgyad kyi dkyil ’khor du dbang bskur ba legs pa’i lam ston par byed pa| zhes bya ba dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3781. [15] «Победа над ядом» — посвящение в мандалу восьми великих нагов 540/18, 765/18 ༑ ་བ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་དབང་བ ར་བ་ ག་ལས་ ལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. К: klu brgyad kyi dkyil ’khor du dbang bskur ba dug las rgyal ba zhes bya ba slob dpon mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3782. [16] Ритуал омовения [в практике] Святой Ваджравидараны «Освобождающий от всех без исключения проступков прошлой, настоящей и будущей жизней» 540/19, 765/19 ༑ ་མ་དང་ད་ ར་དང་ ་ི མའི་ གི ་པ་མ་ ས་པ་ལས་ཐར་བར་ དེ ་པ་འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་ པ་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Дипанкара. К: snga ma dang da ltar dang phyi ma’i sdig pa ma lus pa las thar bar byed pa ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa khrus kyi cho ga |slob dpon chen po mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3783. [17] Ритуал освящения [в практике] Святой Ваджравидараны 540/20, 765/20 ༑འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i rab tu gnas pa’i cho ga |slob dpon chen po dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3784. [18] Ритуал, обеспечивающий совершение деяний Шри-Ваджравидараны 540/21, 765/21 ༑དཔལ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་ལ་ ར་བ་འ བ་པར་ངེས་པའི་ཆོ་ག། А: Джнянаваджра. К: mi chod pa zhes bya ba’i rgyud kyi tshig sgrub thabs su phyung ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa dpal rdo rje rnam par ’joms pa’i las la sbyar ba ’grub par nges pa’i cho ga rdzogs so|| 471 3785. [19] Достижение долголетия и силы йогином, исполняющим наставления 540/22, 765/22 ༑མན་ངག་གིས་ བ་པའི་ ལ་འ རོ ་པའི་ཚ་དང་ བོ ས་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: mi shigs pa zhes bya ba’i rgyud kyi tshig lag tu blang ba man ngag gis sgrub pa’i rnal ’byor pa’i tshe dang stobs sgrub pa zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3786. [20] Верное осуществление цели истинной тантры «Исследование йогином волшебного зеркала-прасены» 540/23, 765/23 ༑ ད་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ངེས་པར་ བ་པ་ ལ་འ རོ ་བ་ ་སེ་ན་ལེགས་པར་བ ག་བ། А: Джнянаваджра. К: rgyud kyi bden pa’i don nges par sgrub pa| rnal ’byor ba bra se na legs par brtag ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3787. [21] Верное своевременное исполнение искомой цели 765/24 540/24, ༑འདོད་པའི་དོན་ ས་ལ་ངེས་པར་ བ་པ། А: Джнянаваджра. К: ’dod pa’i don dus la nges par sgrub pa slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3788. [22] Прекрасное создание слов «Объяснение тантр» 765/25 540/25, ༑ ད་ཀྱི་བ ན་པ་ཞེས་ ་བའི་ཚིག་ལེགས་པར་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: rgyud kyi bstan pa zhes bya ba’i tshig legs par sgrub pa zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3789. [23] Прекрасное беспрепятственное достижение слов всех тантр 540/26, 765/26 ༑ ད་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཚིག་ལེགས་པར་ བ་པ། А: Джнянаваджра. К: rgyud thams cad thogs pa med pa’i tshig legs par sgrub pa slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3790. [24] Садхана успеха в обетовании 540/27, 765/27 ༑མནའ་ལས་ མ་པར་ ལ་བའི་ བ་ཐབས། [А: Джнянаваджра.] К: mna’ las rnam par rgyal ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 3791. [25] Садхана успеха в торговле 540/28, 765/28 ༑ཚངས་ལས་ མ་པར་ ལ་བ བ་བའི་ཐབས། [А: Джнянаваджра.] К: tshongs las rnam par rgyal bsgrub pa’i thabs rdzogs so|| 3792. [26] Садхана уничтожения войска противника 540/29, 765/29 ༑ཕ་རོལ་གྱི་ ་ེ རབ་ ་འཇོམས་པར་ དེ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Джнянаваджра. К: pha rol gyi sde rab tu ’joms par byed pa’i sgrub thabs slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3793. [27] Cедьмая садхана Ваджра с собственным знаком, десять видов действий 540/30, 765/30 ༑རང་ གས་ ་ོ འེ ་ི བ་པའི་ཐབས་བ ན་པ་ལས་ཀྱི་ ་ེ ག་བ ། А: Джнянаваджра. К: rang rtags rdo rje’i sgrub pa’i thabs bdun pa las kyi bye brag bcu slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 472 3794. [28] [Магический] круг, делающий из объекта ритуала жертву проклятия [демонов] планет 540/31, 765/31 ༑ བ་ ་གཟའི་ ད་ ་ག ག་པའི་འཁོར་ལོ་ཅན། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: sgrub bya gza’i byad du gzhug pa’i ’khor lo can dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3795. [29] «Яростный», несомненно действенный ритуал, [направленный на] убийство объекта практики молнией 540/32, 765/32 ༑ཐེ་ཚམ་མེད་པར་འ བ་པ་ལས་ བ་ ་ཐོག་གིས་བསད་པའི་ཆོ་ག་ ག་ ལ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: the tshom med par ’grub pa las sgrub bya thog gis bsad pa’i cho ga drag shul zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzad(!ng) pos mdzad pa rdzogs so|| 3796. [30] Действие по устрашению объекта практики «Капля воды» 540/33, 765/33 ༑བ བ་ ་ ག་པའི་ལས་ ་ཐིགས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: bsgrub bya skrag pa’i las chu thigs zhes bya ba’o| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3797. [31] «Кольцо огня», ритуал для [исполнения] всех действий, устрашающих противников 540/34, 765/34 ༑འགལ་བ་ ག་པར་ དེ ་པའི་ལས་ ་ཚགས་པའི་ཆོ་ག་མགལ་པ་མེའ་ི འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: ’gal ba skrag par byed pa’i las sna tshog-s pa’i cho ga mgal ba me’i ’khor lo zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3798. [32] Бритва, отсекающая поток чужих видья-мантр 765/35 540/35, ༑གཞན་གྱི་རིག་ གས་བཅད་པ་ ན་གཅོད་ ་གྲི་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: gzhan gyi rig sngags bcad pa rgyun gcod spu gri zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3799. [33] Золотая гора, подавление чужих видья-мантр 540/36, 765/36 ༑གཞན་གྱི་རིགས་ གས་མནན་པ་གསེར་གི་རི་བོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: gzhan gyi rigs sngags mnan pa gser gyi ri bo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3800. [34] Молот, вобравший в себя знание, [позволяющее] сокрушить все [враждебные] ритуалы 540/37, 765/37 ༑ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་འ ས་པའི་ཐོ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: las thams cad ’joms pa’i ye shes ’dus pa’i tho ba zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3801. [35] Отворот, разрушающий чужие видья-мантры 540/38, 765/38 ༑གཞན་གྱི་རིགས་ གས་བཤིག་པའི་ རི ་བ གོ ་པ། А: Джнянаваджра. К: gzhan gyi rigs sngags bshig pa’i phyir bzlog pa zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3802. [36] Острый ваджр, уничтожающий действия других 765/39 540/39, ༑གཞན་གྱི་ལས་འཇིགས་པར་ དེ ་པ་ ་ོ ་ེ ནོ ་པོ་ཞེས་ ་བ། 473 А: Джнянаваджра. К: gzhan gyi las ’jigs par byed pa rdo rje rnon po zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3803. [37] Последующие действия, обезвреживающие видья-мантры небуддистов 540/40, 765/40 ༑ ་ གེ ས་ཅན་གྱི་རིག་ གས་འཇིག་པའི་བ བ་པ་ཉེ་བའི་ལས་ ་ི མ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: mu stegs can gyi rig sngags ’jig pa’i bsgrub pa nye ba’i las phyi ma zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3804. [38] Ваджрный молот, стирающий в порошок всех демонов 540/41, 765/41 ༑གདོན་ཐམས་ཅད་བ ག་པར་ དེ ་པ་ ་ོ ་ེ ཐོ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: gdon thams cad brlag par byed pa| rdo rje tho ba zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3805. [39] Наставление о спасении от демонов-девов 540/42, 765/42 ༼ འི་གདོན་ལས་ཐར་པར་ དེ ་པའི་མན་ངག།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3806. [40] Наставление о спасении от демонов-бхутов 540/43, 765/43 ༼འ ང་པོའ་ི གདོན་ལས་ཐར་བར་འ ར་བ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3807. [41] Наставление о спасении от демонов-гандхарвов 765/44 540/44, ༼ ་ི ཟའི་གདོན་ལས་ཐར་པར་ངེས་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3808. [42] Определенное спасение от всех демонов Брахмы 765/45 540/45, ༼ཚངས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པར་ངེས་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3809. [43] Наставление о спасении от демонов-ракшасов 765/46 540/46, ༼ ན་པོའ་ི གདོན་ལས་ཐར་ངེས་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3810. [44] Наставление о спасении от демонов-пишачей 765/47 540/47, ༼ཤ་ཟའི་གདོན་ལས་ངེས་པར་ཐར་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3811. [45] Наставление о спасении от демонов-нагов 540/48, 765/48 ༼ འི་གདོན་ལས་ཐར་པར་ངེས་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3812. [46] Верное освобождение от демонов, сбивающих с пути 540/49, 765/49 ༼ ལོག་འ ནེ ་གྱི་གདོན་ལས་ངེས་པར་ཐར་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 474 3813. [47] Освобождение от демонов забывчивости 540/50, 765/50 ༼བ དེ ་ དེ ་ཀྱི་གདོན་ལས་ཐར་པར་ དེ ་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so. 3814. [48] Верное освобождение от демонов безумия 540/51, 765/51 ༼ ་ོ དེ ་ཀྱི་གདོན་ལས་ཐར་པར་ངེས་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so. 3815. [49] Наставление о спасении от демонов-асуров 540/52, 765/52 ༼ ་མ་ཡིན་གྱི་གདོན་ལས་ཐར་པར་ངེས་པ།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so. 3816. [50] Наставление о спасении от четырех демонов-якшей 765/53 540/53, ༼གཞོན་ འི་གདོན་བཞི་ལས་ཐར་པར་ དེ ་པའི་མན་ངག།༽ А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so. 3817. [51] Наставление о спасении от демонов-якшей 540/54, 765/54 ༑གདོན་ལས་ མ་པར་ཐར་པར་ངེས་པའི་ བ་ཐབས་དམ་པ། А: Джнянаваджра. К: slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa| gdon las rnam par thar par nges pa’i sgrub thabs dam pa rdzogs so|| 3818. [52] Созывание бхутов «Ваджрный крюк» 540/55, 765/55 ༑འ ང་པོ་འགུགས་པའི་ བ་པ་ ་ོ ་ེ གས་ ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: ’byung po ’gugs pa’i sgrub pa rdo rje lcags kyu zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3819. [53] Изложение сорока двух видов действий, заставляющих выполнять все действия видья-мантр «Пылающая светом драгоценность, исполняющая желания» 540/56, 765/56 ༑རིག་ གས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ དེ ་ ་འ ག་པའི་ལས་ཀྱི་ ་ེ ག་བཞི་བ ་ ་གཉིས་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་ ནོར་ ་འོད་འབར་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: de ltar rig sngags kyi las thams cad byed du ’jug pa’i las kyi bye brag bzhi bcu rtsa gnyis bkod pa yid bzhin nor bu ’od ’bar ba zhes bya ba| slob dpon ye she-s rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3820. [54] Исполнение неисполненных действий дхарани-мантр «Ваджрная палица» 540/57, 765/57 ༑ག ངས་ གས་ཀྱི་ལས་མ་ བ་པ་ མས་འ བ་པར་ དེ ་པ་ ་ོ ་ེ བེ་ཅོན་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: gzungs sngags kyi las ma grub pa rnams ’grub par byed pa rdo rje be con zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3821. [55] Поддержание в неослабном виде того, что было исполнено дхарани-мантрами «Осуществление сокровищницы» 540/58, 765/58 ༑ག ངས་ གས་ཀྱིས་ལས་ བ་པ་ མས་ ད་མི་ཟ་བར་ དེ ་པ་རིན་པོ་ཆེའ་ི གཏེར་ བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: gzungs sngags kyis las grub pa rnams chud mi za bar byed pa rin po che’i gter sgrub zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3822. [56] Поток амриты, дождь деяний нагов 540/59, 765/59 ༑ འི་ལས་ཆར་དབབ་པ་བ ད་ འི ་ི ན་ཞེས་ ་བ། 475 А: Шри-Дипанкарабхадра. К: klu’i las char dbab pa bdud rtsi’i rgyun zhes bya ba dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3823. [57] [Поднесение] тормы с помощью воды на радость нагам «Море амриты» 540/60, 765/60 ༑ ་ མས་མཉེས་པར་ དེ ་པའི་ ་ལ་བ ནེ ་པའི་གཏོར་མ་བ ད་ ་ི ་མཚ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: klu rnams mnyes par byed pa’i chu la brten pa’i gtor ma| bdud rtsi rgya mtsho zhes bya ba dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3824. [58] Ритуал по защите живых существ «Рассеивание туч [нагов]» 540/61, 765/61 ༑སེམས་ཅན་བ ང་བའི་ལས་ ནི ་ ལ་བའི་འ ང་བ་གཅོད་ དེ ་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: sems can bsrung ba’i las sprin bral ba’i ’byung ba gcod byed ces bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3825. [59] «Круг огня тайн» — практика, освобождающая от демонов, [поражающих] детей 540/62, 765/62 ༑ སི ་པ་གདོན་ལས་ཐར་པར་ དེ ་པའི་ བ་པ་གསང་བ་མེའ་ི འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: byis pa gdon las thar par byed pa’i sgrub pa gsang ba me’i ’khor lo zhes bya ba slo·b dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3826. [60] Ритуал умиротворяющего огненного подношения «Образец тантрического умиротворения» 540/63, 765/63 ༑ཞི་པ(!བ)འི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ ད་ཀྱི་ཞི་བའི་མཚན་དོན། [А: Джнянаваджра.] К: zhi p(!b)a’i sbyin sreg gi cho ga rgyud kyi zhi ba’i mtshan don rdzogs so|| 3827. [61] Ритуал огненного подношения Ваджравидаране во имя увеличивающего [действия], прекрасно сложенные слова «Расширение тантры» 540/64, 765/64 ༑ ད་ཀྱི་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་ཚིག་ལེགས་པར་ བ་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་ཀྱི་ ས་པར་ དེ ་པའི་ ནི ་ གེ ་ གི་ཆོ་ག། [А: Джнянаваджра.] К: rgyud kyi rgyas pa zhes bya ba’i tshig legs par sgrub pa| rdo rje rnam par ’joms kyi rgyas par byed pa’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 3828. [62] Ритуал, [обеспечивающий] скорое действие Святой Ваджравидараны 540/65, 765/65 ༑འཕགས་པ་ ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་ལས་ ར་བར་ སེ (!ད)་པའི་ལས་ཆོ་ག། А: Джнянаваджра. К: ’phags pa rdo rje rnam par ’joms pa’i las myur bar byed pa’i las cho ga |slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3829. [63] Действия, [способные] обездвижить любых существ «Магические письмена, связывающие грабителей» 540/66, 765/66 ༑སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་ དེ ་པའི་ལས་ཇག་ཆིངས་འ ལ་ཡིག་ཅེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: sems can thams cad rengs par byed pa’i las jag chings ’phrul yig ces bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3830. [64] Изложение всевозможных действий, [способных] обездвижить объект практики «Аркан из ветра» 540/67, 765/67 ༑བ བ་ ་རེངས་པའི་ལས་ ་ཚགས་པ་བ ན་པ་ ང་གི་ཞགས་པ་ཞེས་ ་བ། 476 А: Джнянаваджра. К: bsgrub bya rengs pa’i las sna tshogs pa bstan pa rlung gi zhags pa zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs|| 3831. [65] «Бритва, перерезающая жизнь» — ритуал, делающий из объекта ритуала жертву проклятия нагов 540/68, 765/68 ༑བ བ་ ་[ ་] མས་ཀྱི་ ད་ ་ག ག་པའི་ཆོ་ག་ གོ ་གཅོད་ཀྱི་ ་གྲི་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: bsgrub bya [klu] rnams kyi byad du gzhug pa’i cho ga srog gcod kyi spu gri zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3832. [66] Круг с мечами, [насылающий] на врагов смерть от эпидемии горячки 540/69, 765/69 ༑ཚ་བའི་རིམས་ཀྱིས་དགྲ་བསད་པའི་རལ་གྲིའ་ི འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: tsha ba’i rims kyis dgra bsad pa’i ral gri’i ’khor lo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3833. [67] «Великое сияние», предел действий, [способных] одурманить любых живых существ 540/70, 765/70 ༑སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ གས་པར་ དེ ་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་གཟི་མདངས་ཆེན་མོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: sems can thams cad rmugs par byed pa’i las kyi mtha’ gzi mdangs chen mo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3834. [68] Предел [действий], украшенный всем великолепием «Солнечный свет, порождающий счастье, порождающий великолепие» 540/71, 765/71 ༑དཔལ་བ དེ ་པ་བཀྲ་ཤིས་བ དེ ་པ་ཉི་མའི་འོད་ཅེས་ ་བ་དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་བ ན་པའི་མཐའ། А: Джнянаваджра. К: dpal bskyed pa bkra shis bskyed pa| nyi ma’i ’od ces bya ba dpal kun gyis ni brgyan pa’i mtha’| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3835. [69] Ритуал для восстановления ослабших глаз «Ясное сияние» 540/72, 765/72 ༑མིག་གི་དབང་པོ་ཉམས་པ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བའྀ་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: mig gi dbang po nyams pa gso ba’i cho ga gsal ba’I snang ba zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3836. [70] Ритуал восстановления ослабшего слуха и [устранения] болезней ушей «Покоряющий звуки» 540/73, 765/73 ༑ བའི་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་དེའ་ི ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ ་ལས་ མ་པར་ ལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: rna+ba’i dbang po nyams pa dang de’i nad gso ba’i cho ga |sgra las rnam par rgyal ba zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3837. [71] Ритуал восстановления ослабшего обоняния и [устранения] болезней носа «Очищение без дефектов» 540/74, 765/74 ༑ འི་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་ན་བ་གསོ་བ་ ་ི མ་དང་ ལ་བའི་ ངོ ་ དེ ་ཅེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: sna’i dbang po nyams pa dang na ba gso ba dri ma dang bral ba’i sbyong byed ces bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3838. [72] Ритуал восстановления ослабшего органа вкуса «Распустившийся лотос» 540/75, 765/75 477 ༑ འེ ་ི དབང་པོ་ཉམས་པ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་པ ་ྨ ས་པ་ཞེ་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: lce’i dbang po nyams pa gso ba’i cho ga pa+dma rgyas pa zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3839. [73] Ритуал восстановления ослабших членов тела и болезней тела «Ваджрный победный стяг» 540/76, 765/76 ༑ ས་ཀྱི་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་ ས་ན་བ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ ་ོ ་ེ ལ་མཚན་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: lus kyi dbang po nyams pa dang lus na ba gso ba’i cho ga rdo rje rgyal mtshan zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3840. [74] Ритуал продления истекающей жизни «Круг периодического [возобновления]» 540/77, 765/77 ༑ཚ་ཟད་པ་བ དི (!ང)་བའི་ཆོ་ག་ ན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: tshe zad pa bsrid(!ng) ba’i cho ga rgyun gyi ’khor lo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3841. [75] Ритуал кремации, спасающий сознание умершего от [накопленных] пороков «Ясное зеркало очищения пороков» 540/78, 765/78 ༑ཤི་བའི་སེམས་ཅན་ གི ་པ་ལས་ཐར་བར་ དེ ་པའི་རོ་བ གེ ་པའི་ཆོ་ག་ ག་ ངོ ས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. К: shi ba’i sems can sdig pa las thar bar byed pa’i ro bsreg pa’i cho ga dug sbyongs gsal ba’i me long zhes bya ba| slob dpon chen po mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3842. [76] Очищение умершего от [накопленных] пороков с помощью возведения ступы «Самопроявленное бесстрашие» 540/79, 765/79 ༑མཆོད་ ནེ ་ལ་གདབ་པ་ཤི་བའི་ གི ་པ་ ང་བར་ དེ ་པ་རང་འ ང་འཇིགས་ ལ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкара. К: mchod rten la gdab pa shi ba’i sdig pa byang bar byed pa| rang ’byung ’jigs bral zhes bya ba dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3843. [77] Ритуал продления жизни для существ, чья жизнь подошла к концу «Достижения лотосной драгоценности» 540/80, 765/80 ༑སེམས་ཅན་ཚ་ཟད་པ་བ ངི ་བའི་ཆོ་ག་བ བ་པ་པ ་ྨ ད གི ་ བ་ཅེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: sems can tshe zad pa bsring ba’i cho ga bsgrub pa pa+dma dbyig sgrub ces bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3844. [78] Осуществление великих свобод и благ «Извлечение эссенции» 540/81, 765/81 ༑དལ་འ རོ ་ཆེན་པོའ་ི བ་པ་བ ད་ཀྱི་ལེན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: dal ’byor chen po’i sgrub pa bcud kyi len pa zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3845. [79] «Древо, исполняющее желания» — ритуал [поднесения] тормы, освобождающий от [кармических] долгов 540/82, 765/82 ༑ལན་ཆགས་དང་ ལ་བར་ དེ ་པ་གཏོར་མའི་ལས་དཔག་བསམ་གྱི་ ངོ ་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: lan chags dang bral bar byed pa gtor ma’i las dpag bsam gyi sdong po zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3846. [80] «Прекрасное ожерелье драгоценностей» — [наставление о] торме великолепного собрания, наделенного блаженством 540/83, 765/83 478 ༑ལོངས་ དོ ་དང་ ན་པར་ངེས་པའི་དཔལ་ཚགས་ཀྱི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལེགས་ ངེ ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: longs spyod dang ldan par nges pa’i dpal tshogs kyi gtor ma rin po che legs phreng zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3847. [81] Осуществление полноты великолепия деяний, увеличение собрания тысячи деяний 540/84, 765/84 ༑ ན་ མ་ཚགས་པའི་ལས་ཉེ་བར་ བ་པར་ དེ ་པ་ལས་ཚགས་ ངོ ་ ས་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: phun sum tshogs pa’i las nye bar sgrub par byed pa las tshogs stong rgyas zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3848. [82] Принесение радости мирским богам «Достигающее цели» 540/85, 765/85 ༑འཇིག་ ནེ ་གྱི་ ་མཉེས་པར་ དེ ་པ་དོན་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: ’jig rten gyi lha mnyes par byed pa| don grub pa zhes bya ba dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3849. [83] Великий быстродействующий ритуал в отношении ненавистного человека 540/86, 765/86 ༑ ་ེ བོ་ ང་བའི་ལས་ ར་ དེ ་ཆེན་མོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: skye bo sdang ba’i las myur byed chen mo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3850. [84] Отворот чужих проклятий 540/87, 765/87 ༑གཞན་གྱི་ ་ེ འབབ་པ་ གོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: gzhan gyi lce ’bab pa zlog pa zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3851. [85] Различные ритуалы для трех случаев ненависти 765/88 540/88, ༑ ང་བ་ག མ་གྱི་ལས་ཐོར་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: sdang ba gsum gyi las thor bu ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3852. [86] Великий ритуал защиты слуг и супругов, терзаемых демонами 540/89, 765/89 ༑ ན་དང་ག(!བ)ཟའ་མི་གདོན་གྱིས་གཙས་པ་བ ང་བའི་ཆོ་ག་ཆེན་མོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: bran dang g(!b)za’ mi gdon gyis gtses pa bsrung ba’i cho ga chen mo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3853. [87] Средство для умиротворения ссоры «Драгоценный камень» 540/90, 765/90 ༑མི་མ ན་པ་ཞི་བར་ དེ ་པའི་ ་ི རོ ་ད གི ་གི་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: mi mthun pa zhi bar byed pa’i rtsi sbyor dbyig gi nor bu zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3854. [88] Ритуал для устранения помех богатству «Растущее древо, исполняющее желания» 540/91, 765/91 ༑ནོར་འགྲིབ་པ་དགང་བའི་ཆོ་ག་དཔག་བསམ་ཤིང་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: nor ’grib pa dgang ba’i cho ga dpag bsam shing rgyas pa zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 479 3855. [89] Практика Ганапати «Дарование сокровищ бедным» 540/92, 765/92 ༑ཚགས་བདག་གི་བ བ་པ་ད ལ་བའི་གཏེར་ ནི ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: tshogs bdag gi bsgrub pa dbul ba’i gter sbyin zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa nor dang zas ’dod pa rnams kyi dam pa rdzogs so|| 3856. [90] Практика освобождения от восьми опасностей «Тайная амулетница» 540/93, 765/93 ༑འཇིགས་པ་བ ད་ལས་ཐར་བའི་ བ་པ་ ལ(!ས)་པའི་ག ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: ’jigs pa brgyad las thar ba’i sgrub pa sbal(!s) pa’i ga’u zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3857. [91] Ритуал для отражения дурного [воздействия] планет «Облака над морем» 540/94, 765/94 ༑གཟའ་ངན་པ་བ གོ ་པའི་ཆོ་ག་ ་མཚ་ ནི ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: gza’ ngan pa bzlog pa’i cho ga rgya mtsho sprin zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3858. [92] Ритуал для освобождения от [воздействия со стороны] демонов планет «Драгоценное освобождение» 540/95, 765/95 ༑གཟའི་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་ དེ ་པའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་གྲོལ་ དེ ་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: gza’i gdon las grol bar byed pa’i cho ga rin po che grol byed ces bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3859. [93] «Усмирение страстей» — ритуал для выполнения действий, оставшихся невыполненными со стороны восьми планет 540/96, 765/96 ༑གཟའ་བ ད་ཀྱི་ལས་མ་ བ་པ་ མས་ བ་པར་ དེ ་པའི་ཆོ་ག་འདོད་པ་རབ་ ་ཞི་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: gza’ brgyad kyi las ma grub pa rnams grub par byed pa’i cho ga |’dod pa rab tu zhi ba zhes bya ba dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3860. [94] Ритуал для отражения [дурного] воздействия накшатр 540/97, 765/97 ༑ ་ ར་ངན་པ་བ གོ ་པར་ དེ ་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: rgyu skar ngan pa bzlog par byed pa’i cho ga |dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3861. [95] Исполнение всевозможных деяний накшатрами «Благой предержитель времени» 540/98, 765/98 ༑ ད་ ར་ མས་ཀྱི་ལས་ ་ཚགྶ་པ་ བ་པར་ དེ ་པ་ ས་འཛིན་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: rgyu skar rnams kyi las sna tshog-s pa sgrub par byed pa dus ’dzin bzang po zhes bya ba| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3862. [96] Отражающий [защитный] круг ༑བ གོ ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། 540/99, 765/99 А: Джнянаваджра. К: bzlog pa’i ’khor lo zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 480 3863. [97] Избавление от жестоких и нестерпимых заразных болезней с помошью подношения восьми великим нагам 540/100, 765/100 ༑ ་ཆེན་པོ་བ ད་མཆོད་པས་མི་བཟད་པའི་ནད་ཡམས་ ག་པོ་ལས་ཐར་བར་ དེ ་པ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: klu chen po brgyad mchod pas| mi bzad pa’i nad yams drag po las thar bar byed pa| dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3864. [98] Практика [почитания] нагов «Обретение драгоценности» 540/101, 765/101 ༑ ་ བ་རིན་པོ་ཆེ་ད གི ་ བ་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкара. К: klu sgrub rin po che dbyig sgrub ces bya ba| dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3865. [99] Избавление от демонов-нагов «Тайный змеедержец» 102, 765/102 540/ ༑ འི་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་ དེ ་པ་ ལ་འཛིན་གསང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: klu’i gdon las grol bar byed pa sbrul ’dzin gsang ba zhes bya ba dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3866. [100] Действия по избавлению от демонов-нагов «[Магический] круг великолепного пламени, [во власти которого] жизнь нагов» — ввержение в муки сердец поверженных нагов 540/103, 765/103 ༑ འི་གདོན་ལས་ཐར་བར་ དེ ་པའི་ལས་ འི་ གོ ་མེ་དཔལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ་ འི་ མ་པར་འཇོམས་ པའི་ ངི ་གཟེར་ ་བཀོད་པ། А: Шри-Дипанкара. К: klu’i gdon las thar bar byed pa’i las klu’i srog me dpal gyi ’khor lo zhes bya ba| klu’i rnam par ’joms pa’i snying gzer du bkod pa| slob dpon chen po dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so|| 3867. [101] Золотой океан, умиротворяющий непереносимые болезни 540/104, 765/104 ༑མི་བཟད་པའི་ནད་ཞི་བར་ དེ ་པ་གསེར་གྱི་ ་མཚ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: mi bzad pa’i nad zhi bar byed pa gser gyi rgya mtsho zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3868. [102] Садхана для увеличения [продолжительности] жизни «Вершина победного стяга» 540/105, 765/105 ༑ཚ་འཕེལ་བའི་ བས་ཐབས་ ལ་མཚན་གྱི་ ་ེ མོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: tshe ’phel ba’i sgrubs thabs rgyal mtshan gyi rtse mo zhes bya ba slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3869. [103] Ожерелье славного истинного знания, увеличивающее благие заслуги 540/106, 765/106 ༑བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་ དེ ་པའི་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянаваджра. К: bsod nams ’·phel bar byed pa’i dpal ye shes kyi phreng ba zhes bya ba| slob dpon ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 3870. [104] Медитативное сосредоточение с опорой на звуки 765/107 540/107, ༑ ་ལ་གནས་པའི་བསམ་གཏན་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: sgra la gnas pa’i bsam gtan zhes bya ba| slob dpon chen po dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 481 3871. [105] Медитативное сосредоточение без опоры на звуки, искоренение причин [пребывания] йогина в сансаре 540/108, 765/108 ༑ ་ལ་མི་གནས་པའི་བསམ་གཏན་ཞེས་ ་བ་ ལ་འ རོ ་པའི་འཁོར་ (ེ ! )ེ ན་ ངས་ནས་འདོན་པ། А: Шри-Дипанкарабхадра. К: sgra la mi gnas pa’i bsam gtan zhes bya ba rnal ’byor pa’i ’khor rg(!k)yen drungs nas ’don pa| slob dpon chen po dpal mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 3872. [106] Отсечение связи тела и ума йогина посредством [практики] «конца звука» 540/109, 765/109 ༑ ་མཐར་གྱིས་ ལ་འ རོ ་པའི་ ས་སེམས་ཀྱི་འ ལེ ་པ་གཅད་པ། А: Дипанкарабхадра. К: sgra mthar gyis rnal ’byor pa’i lus sems kyi ’brel pa gcad pa| slob dpon chen po mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs pa’i rim pa phyogs gcig tu sdebs pa rdzogs so|| 3873. [107] Тайный перечень [ста восьми садхан] 540/110, 765/110 ༑ཐེམ་ཡིག་གསང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Падмакара. Р: Дхармакиртибхадра. К: them yig gsang ba zhes bya ba| slob dpon pad ma ’byung gnas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dha+rma kī+rta bha dras yang zhus byas so|| ma+ngga+laṃ|| 3874. Садхана Гневного царя Уджжвалаваджрашани «Грубый способ обуздания нагов» 540/111, 765/111 ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ ོ་ ེ་གནམ་ གས་འབར་བ་ཞེས་ ་བ། ༑ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ ་ོ ་ེ གནམ་ གས་འབར་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ ་ འ ལ་བའི་ངན་ཐབས། А: Майтрипа. [П: Девапуньяваджра, Гар Чойкьи-сангпо.] К: khro bo’i rgyal po rdo rje gnam lcags ’bar ba zhes bya ba’i sgrub thabs| klu ’dul ba’i ngan thabs| bal po’i man ngag rgya gar gyi bla ma mai tris mdzad pa rdzogs so|| 3875. Krodharājojjvālavajrāśānināmamaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Гневного царя Уджжвалаваджрашани 540/112, 765/112 ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་ ོ་ ེ་གནམ་ གས་འབར་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ ཱ་གུ(!)་ ཱ་(!-)ཁ་བི་ར་ཛ་བ (!)་མ ྜལ་བི་དྷི་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ ་ོ ་ེ གནམ་ གས་འབར་བ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Майтрипа. П: Девапурнамати [вар.: Девапуньяваджра], Гар Чойкьисангпо. К: khro bo’i rgyal po rdo rje gnam lcags ’bar ba zhes bya ba’i dkyil ’khor gyi cho ga |rgya gar gyi slob dpon chen po lho phyogs dpal gyi ri la bzhugs pa’i bla ma mai tri pas mdzad pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta bal po de ba pu+rṇa ma ti dang| bod kyi lo tsa ba ’gar chos kyi bzang pos bal po’i yul du bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| |i ti| 3876. Yamārisādhana / Садхана Ямари 540/113, 765/113 གཤིན་ ེ་གཤེད་པོ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་པོ་ བ་པའི་ཐབས། П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: ’phags pa gshin rje gshed nag po’i rgyud la gsungs pa’i phyogs gcig pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||khro bo’i rgyal po’i klu rnams kyi| |kha dog la sogs mi dran gang| |de phyir de yi ched du ni| |de dag kha dog dbyibs kyang bshad| |dga’ bo rigs ldan nag po ste| |skra ni bcings nas gnas pa yin| |ta+kṣa ka ni gser mdog ste| |rna ba’i rgyan du ’bad pas byas| |ba+dma chen po lag gdub ste| |gser ni bsregs pa lta bu’i mdog| |mchod phyir thogs su byas pa ni| |ka+rka ṭa ste dkar po yin| |ba su ki ni ska rags te| |pa+dma dmar po dri med mdangs| |rkang gdub pa+dma dung yin te| |kun tu ban du ka yi mdog |rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur 482 cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||oṃ a kro dha kā ya ma+nta ka hūṃ phaṭ| |oṃ āḥ hūṃ hūṃ| o[ṃ] hrīḥ ṣṭrīḥ bi krI tā na na hūṃ phaṭ|| 3877. Hayagrīvasādhana / Садхана Хаягривы 540/114, 765/114 ་མགྲིན་གྱི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ ཝ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Бари-[лоцава]. К: dpal rta mgrin gyi sgrub thabs slob db(!)on nā ga rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| ||dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 3878. Hayagrīvasādhananāma / Садхана Хаягривы 540/115, 765/115 ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། П: Пурушоттама, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: rtog pa bdun brgya pa nas gsungs pa’i rta mgrin gyi sgrub thabs rdzogs so| |rgya gar pā ra ṇā si’i pa+ṇḍi ta pu ru ṣo+tta ma’i zhal snga nas mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos nyang ro ’khris kyi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 3879. Hayagrīvasādhananāma / Садхана Хаягривы 540/116, 765/116 ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. П: Пурушоттама, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: rta mgrin gyi sgrub thabs zhes bya ba| rta mgrin gyi sgrub thabs slob dpon tsa+nta go mis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar yul bā ra ṇa si’i pa+ṇḍi ta pur ru ṣo+tta ma’i zhal snga nas mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos bla ma ng(!d)am pa’i bkas gtsug lag khang chen po dpal thar pa gling du legs par bsgyur ba’o|| 3880. Hayagrīvasādhananāma / Садхана Хаягривы 540/117, 765/117 ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Прабхакара. П: Пурушоттама, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: rgyud thams cad kyi snying po bla na med pa rta mgrin gyi sgrub thabs zhes bya ba| pa+ṇḍi ta pra bha ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar yul bā ra ṇa si’i pa+ṇḍi ta pu ru ṣo+tta ma’i zhal snga nas legs par mnyan te| lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos bla ma dam pa’i bkas gtsug lag khang chen po dpal thar pa gling du bsgyur ba’o|| sa stengs su nyi zla ltar longs spyod par shog cig| 3881. Садхана Святого Хаягривы 540/118, 765/118 ༑འཕགས་པ་ ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. К: ’phags pa rta mgrin gyi sgrub thabs zhes bya ba| slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 3882. Садхана Шри-Хаягривы 540/119, 765/119 ༑དཔལ་ ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. К: dpal rta mgrin gyi sgrub thabs slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 3883. Āryācalasādhananāma / Садхана Святого Ачалы འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས་ ་མ་གསེར་གླིང་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ ཙལ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 540/120, 765/120 ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ А: Суварнадвипа. П: Дипанкарашриджняна, Вангчук Гьелцэн. К: ’phags pa mi g.yo ba’i sgrub thabs zhes bya ba| bla ma gser gling pas mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon dī paṃ ka ra shrī dznyā nas rang ’gyur du mdzad nas| dge slong dbang phyug rgyal mtshan la gnang ba’o|| 483 3884. Āryācalakrodharājastotra / Гимн гневному царю Святому Ачале 540/121, 765/121 ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙལ་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ཛ་ ོ ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བ དོ ་པ། А: Дипанкараджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: khro bo’i rgyal po mi g.·yo ba la bstod pa| pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsa ba dge slong tshul khrim-s rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3885. Āryācalakrodharājastotra / Гимн гневному царю Святому Ачале 540/122, 765/122 ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ཙ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ ཱ་ཛ་ ོ ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ འཕགྶ་པ་མི་གཡོ་བ་ལ་བ དོ ་པ། А: Шри-Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: ’phags pa khro bo’i rgyal po mi g.yo ba la bstod pa| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3886. Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чандамахарошаны 540/123, 765/123 ཁྲོ་ཆེན་ག མ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ ྚ་མ ་རོ་ཥ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་ཆེན་ག མ་པའི་ བ་ཐབས། А: Прабхакаракирти. П: Данашила. К: khro chen gtum po’i sgrub thabs| slob dpon pra bhā ka ra gir tis mdzad pa rdzogs so|| ||thugs rjes chen po’i rgyud gsum pa| mkhas rtogs ’dzom zhing yi dam mthong| |sbobs pa brtsod pa snyan dang mkhas| |sbyin pa tshul khrims kyi rang ’gyur|| 3887. Caṇḍamahāroṣaṇasādhananāma / Садхана Чандамахарошаны 540/124, 765/124 ཁྲོ་བོ་ག མ་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ག མ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Джетари. П: Сунаяшри, Локкья Шонну-бар. К: khro bo gtum po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta su na ya shrī dang| lo tsa ba glog skya gzhon nu ’bar gyis bsgyur ba’o|| ||slob dpon dze ta ri dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa’o|| 3888. Śuklacaṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Белого Чандамахарошаны 540/125, 765/125 ག མ་པོ་དཀར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀླ་ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་དཀར་པོ་ ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Данашила. П: Данашила. К: gtum po khro bo chen po’i shes rab blo ’phel gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta dā na shī las rang ’gyur du mdzad pa’o|| 3889. Āryācalasādhana / Садхана Святого Ачалы 540/126, 765/126 འཕགས་བ(!)་མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཙ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས། А: Данашила. П: Данашила. К: ’phags pa mi g.yo ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las rang ’gyur du mdzad pa’o|| 3890. Susiddhikarasādhanasaṃgraha / Сборник садхан по осуществлению благого 540/127, 765/127 484 ལེགས་པར་ བ་པར་ ེད་པའི་ བ་པའི་ཐབས་བ ས་པ་ ོབ་དཔོན་ ང་ བ་མཆོག་གི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་སི་དྷི་ན(!)་ར་(!-)སཾ་གྲ་ཧ་ ཱ་དྷ་ནཾ(-!)། བོད་ ད་ ། ལེགས་པར་ བ་པར་ དེ ་པའི་ བ་པའི་ཐབས་བ ས་པ། А: Варабодхи. К: legs par grub par byed pa’i sgrub tha·bs bsdus pa| bde bar gshegs pa’i sras po slob dpon byang chub mchog gis mdzad pa rdzogs so|| 3891. Kalyāṇakamadhenu / Волшебная корова добродетелей 765/128 དགེ་བའི་འདོད་འཇོའི་ མ་པར་བཤད་བ(!)་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་གྱིས(!)་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀ་ལ་ཡ་ན་ཀཱ་མ་དྷེ་ དགེ་བའི་འདོད་འཇོའ།ོ 540/128, ། བོད་ ད་ ། А: Нагарджуна. П: Кришна, Гой Лхэ-цэ. К: dge ba’i ’dod ’jo’i rnam par bshad pa’o| |slob dpon chen po klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po nag po’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba mgos lhas btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 3892. Ритуал чтения «Святой дхарани незапятнанного сияния ушниши, чьи лучи отовсюду проникают в дверь» и строительства ста восьми или пяти ступ «Собранный из раздела сутр» 540/129, 765/129 ག ག་ཏོར་ ི་མ་མེད་པའི་ག ངས་བཀླག་ཅིང་མཆོད་ ེན་ ་བ ད་དམ་ ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་པོ་དྷི་ས ས་མཛད་པ། །།འཕགས་པ་ཀུན་ནས་ རོ ་འ ག་པའི་འོད་ཟེར་ག ག་ཏོར་ ་ི མ་མེད་པར་ ང་བའི་ག ངས་བཀླག་ཅིང་མཆོད་ ནེ ་བ ་ ་བ ད་ དམ།མཆོད་ ནེ ་ ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་མདོ་ ་ེ ལས་བ ས་པ། А: Бодхисаттва. К: ’phags pa kun nas sgor ’jug pa’i ’od zer gtsug tor dri ma med par snang ba’i gzungs bklag cing mchod rten brgya rtsa brgyad dam| mchod rten lnga gdab pa’i cho ga mdo sde las btus pa| slob dpon chen po po dhi sa+twa mdzad pa rdzogs so|| 3893. [Ритуалы по изготовлению фигурки-цаца и т. д. (см. подзаголовок ниже):] [1] Сто восемь ступ 540/130, 765/130 ཚ་ཚ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག། ༑མཆོད་ ན ེ ་བ ་ ་བ ད་ ་བ། К: mchod rten brgya rtsa brgyad bya ba rdzogs so|| 3894. [2] Ритуал создания ступы 540/131, 765/131 ༑མཆོད་ ནེ ་གདབ་པའི་ཆོ་ག། К: mchod rten gdab pa’i cho ga’o|| 3895. [3] Создание ступы и фигурки-цаца 540/132, 765/132 །།མཆོད་ ནེ ་དང་ཚ་ཚ་གདབ་པ། К: нет. 3896. [4] Объяснение [темы] тела будды 540/133, 765/133 ༑སངས་ ས་ཀྱི་ ་བཤད་པ། К: sangs rgyas kyi sku bshad pa rdzogs so|| 3897. [5] Сутра из винаи о разновидностях ступ 540/134, 765/134 ༑མཆོད་ ནེ ་གྱི་ཆ་ད ་ེ བ་འ ལ་བ་ ང་བའི་མདོ། [А: Шантигарбха.] К: mchod rten gyi cha dbye ba ’dul ba las byung ba’i mdo rdzogs so|| 3898. Sarvatathāgatasamayarakṣāsādhana / Садхана защиты клятв всех татхагат 540/135, 765/135 485 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ ང་བའི་ བ་ཐབས་ག ག་ཏོར་ ི་མེད་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ་ ཱ་ ག་ཏ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བ ང་བའི་ བས་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: de bzhin gshegs pa thams cad kyi dam tshig bsrung ba zhes bya [ba’i] sgrub thabs rgya gar gyi mkhan po dī paṃ shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| bod kyi lo tsa ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 3899. Ритуал возведения пяти ступ 540/136, 765/136 ༼ མཆོད་ ནེ ་ ་གདབ་པའི་ཆོ་ག། ༽ А: Дипанкарашриджняна. К: dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| 3900. Ритуал с дхарани Незапятнанной Ушниши 540/137, 765/137 ༑ག ག་ཏོར་ ་ི མ་མེད་པའི་ག ངས་ཀྱི་ཆོ་ག། К: gtsug tor dri ma med pa’i gzungs kyi cho ga rdzogs so|| 3901. Ритуал с дхарани Незапятнанной Ушниши 540/138, 765/138 ༑ག ག་ཏོར་ ་ི མ་མེད་པའི་ག ངས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. К: slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa’i gtsug tor dri ma med pa’i gzungs kyi cho ga rdzogs so|| 3902. Раскрытие деталей [возведения] ступы 540/139, 765/139 མཆོད་ ནེ ་གྱི་ཆ་ མ་པར་ད ་ེ བ། К: нет. 3903. Āryasitātapatrāparājitānāmopāyikā / Садхана неодолимой Святой Ситатапатры 540/140, 765/140 འཕགས་མ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་སི་ཏ་ཏ་པ་ ེ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་ན་མ་ ནོ(!)་པེ་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Чандрагомин. П: Пакпа Шейрап. К: ’phags pa gdugs dkar mo can gyi sgrub thabs| slob dpon tsan dra+go mis mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o|| 3904. Āryasitātapatrāparājitābalividhināma / Ритуал [поднесения] тормы неодолимой Святой Ситатапатре 540/141, 765/141 འཕགས་བ(!)་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས་ཏི་ཏེ(!)་པ་ ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ ཏ་བ་ལ་ཏ(!)་བི་དྷི་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་ ག་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. П: Ринчен-сангпо. К: ’phags ma gdugs dkar mo can gyi gtor ma’i cho ga| slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||tho ling gi gtsug lag khang du dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 3905. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitā[pratyaṅgirā]dhāraṇīsādhana / Садхана с дхарани Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши татхагат 540/142, 765/142 འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ་ ཱག་ཏོ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་བ་ ེ་ ་ ཱ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་ ་ར་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་ དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ རི ་བ གོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Чандрагомин. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub pa phyir zlog pa zhes bya ba’i gzungs kyi sgrub thabs| slob dpon tsan dra go mis mdzad pa rdzogs so|| 486 3906. Защитный круг 540/143, 765/143 ༑བ ང་བའི་འཁོར་ལོ། А: Чандрагомин. К: slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa’i bsrung ba’i ’khor lo rdzogs so|| 3907. Магический круг 540/144, 765/144 ༑འ ལ་འཁོར། К: ’khrul ’khor rdzogs so|| 3908. Способ отбрасывания 540/145, 765/145 ༑བ གོ ་པའི་ཐབས། К: bzlog pa’i thabs rdzogs so|| 3909. Способ отбрасывания и подавления препятствий 765/146 540/146, ༑བགེགས་བ གོ ་ཅིང་གཟིར་བའི་ཐབས། К: bgegs bzlog cing gzir ba’i thabs rdzogs so|| 3910. Способ уничтожения войск 540/147, 765/147 ༑དམག་ད ང་གཞོམ་པའི་ཐབས། К: dmag dpung gzhom pa’i thabs rdzogs so|| 3911. Садхана осуществления сиддхи 540/148, 765/148 ༑དངོས་ བ་བ བ་པའི་ཐབས། К: dngos grub bsgrub pa’i thabs rdzogs so|| 3912. Способ защиты от опасности 540/149, 765/149 ༑འཇིགས་པ་ལས་ བོ ་པའི་ཐབས། К: ’jigs pa las skyob pa’i thabs rdzogs so|| 3913. Способ защиты от града 540/150, 765/150 ༑སེར་བ་བ ང་བའི་ཐབས། К: ser ba bsrung ba’i thabs rdzogs so|| 3914. Способ излечения опасных заболеваний 540/151, 765/151 ༑ནད་ག གས་པ་ཅན་གསོ་བའི་ཐབས། К: nad gdugs pa can gso ba’i thabs rdzogs so|| 3915. Ритуал [поднесения] тормы 540/152, 765/152 ༑གཏོར་མའི་ཆོ་ག། [П: Махаджана.] К: gtor ma’i cho ga rdzogs so|| 3916. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitā[pratyaṅgirā]dhāraṇīsādhana / Садхана с дхарани неодолимой, неотвратимой Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши татхагат 540/153, 765/153 འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་པོ་ཅན། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ ་མ། ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་དྷ་ར་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་ དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་མ་ རི ་བ གོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Чандрагомин. П: Махаджана. К: ’phags pa gdugs dkar mo can gyi sgrub thabs| slob dpon tsan dra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ma hā dza na nyid kyi rang ’gyur yin gsung|| 487 3917. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmadhāraṇīvidhināma / Ритуал с дхарани Святой Ситатапатры, возникшей из ушниши татхагат 540/154, 765/154 འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག གས(!)་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ ་མ་དྷ་ར་ཎི་བི་དྷི་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་ དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་ག ངས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. П: Санкар-лоцава. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar mo can gyi cho ga’i man ngag slob dpon tsa+nḍa go mis mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma zangs dkar lo tsa bas bsgyur ba’o|| 3918. Ритуал защиты от заразных болезней 540/155, 765/155 ༑རིམས་བ ང་བའི་ཆོ་ག། [А: Чандрагомин. П: Санкар-лоцава.] К: rims bsrung ba’i cho ga rdzogs so|| 3919. Ритуал защиты от болезней скота 540/156, 765/156 ༑གོར་བ ང་བའི་ཆོ་ག། А: Чандрагомин. [П: Санкар-лоцава.] К: gor bsrung ba’i cho ga slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| 3920. Умиротворяющее огненное подношение 540/157, 765/157 ༑ཞི་བའི་ ནི ་ གེ ། А: Чандрагомин. [П: Санкар-лоцава.] К: zhi ba’i sbyin sreg slob dpon tsa+ ndra go mi’i gling pas mdzad pa rdzogs so|| 3921. Ритуал сокрушающего действия 540/158, 765/158 ༑མངོན་ དོ ་ཀྱི་ལས། А: Чандрагомин. [П: Санкар-лоцава.] К: mngon spyod kyi las slob dpon tsa+ ṇḍa go mis mdzad pa rdzogs so|| 3922. Подношение на огне 540/159, 765/159 ༑ ནི ་ གེ ། А: Чандрагомин. К: slob dpon tsa+ndra go mi’i man ngag go| sbyin sreg rdzogs so|| 3923. Оживление мертворожденного посредством применения сиддхи 540/160, 765/160 ༑དངོས་ བ་ བ་པའི་ ་ོ ནས་ ི ་གསོ་བ། А: Чандрагомин. [П: Санкар-лоцава.] К: dngos grub sgrub pa’i sgo nas sri’u gso ba slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| 3924. Ритуал приготовления грозной тормы для отбрасывания [врага] 540/161, 765/161 ༑བ གོ ་པའི་ཟོར་ ་བའི་ཆོ་ག། А: Чандрагомин. [П: Санкар-лоцава.] К: bzlog pa’i zor bya ba’i cho ga slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| 3925. Caityasādhanavidhikramanāma / Порядок [совершения] ритуала создания ступы 540/162, 765/162 ་གར་ ད་ ། བི(!)་ ི་ ཱ་དྷ་ན་བི་དྷི་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མཆོད་ ནེ ་ བ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། 488 А: Чандрагомин. П: Санкар-лоцава. К: mchod rten sgrub pa’i cho ga’i rim pa mdor bsdus pa| slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||zangs dkar lo tsa’i ’gyur ro|| 3926. Uṣṇīṣa[bhava]sitātapatrāhomavidhi / Ритуал огненного подношения Ситатапатре, возникшей из ушниши [татхагат] 540/163, 765/163 ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཥ་ ཱི་ ་ཏ་པ་ ེ་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Тикшнаваджра. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa thams cad kyi gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar mo can zhes bya ba’i sbyin sreg gi cho ga |slob dpon rdo rje rnon pos mdzad pa rdzogs so|| 3927. Uṣṇīṣabhavasitātapatrāvidhināma / Ритуал Святой Ситатапатры, появившейся из ушниши Татхагаты 540/164, 765/164 ི་ཱ ཥ་བྷ་ ཱ་སི་ ་པ་ ེ་བིདྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Шурангавармаваджра. П: Санкар Пакпа Шейрап. К: gtsug tor nas byung ba gdugs dkar mo can gyi gzungs ’don pa’i cho ga |slob dpon shu raṃ ga bar ma ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||zangs dkar ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o|| 3928. Гимн Святой Ситатапатре 540/165, 765/165 ༑འཕགས་པ་ག གས་དཀར་ཅན་ལ་བ ད ོ ་པ། К: ’phags pa gdugs dkar can la bstod pa rdzogs so|| 3929. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitopadeśa / Наставление о неодолимой Святой Ситатапатре, появившейся из ушниши татхагат 540/166, 765/166 འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱི་མི་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ཉེ་བར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ་ ་ཱི ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ཏེ(!)་ ་མ་ཨ་བ་ ཱ་ཛི་ཏ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་པོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ཉེ་བར་བཤད་པ། А: Ваджрасана. П: (Ваджрасана), Бари-лоцава. К: ’phags pa de bzhin gshegs pa’i gtsug tor nas byung ba’i gdugs dkar po can gzhan gyis mi thub pa zhes bya ba’i nye bar bshad pa bla ma rdo rje gda·n pas mdzad pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta chen po de nyid dang| lo tsā ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 3930. Sitātapatrāparājitānāmamaṇḍalasādhana / Садхана мандалы неодолимой Ситатапатры 540/167, 765/167 གཞན་གྱི་མི་ བ་པ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་ ་མ་ མ ྜ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་པའི་ ཐབས། А: Гириварта. К: bcom ldan ’das kyi gtsug tor nas byud(!ng) ba’i gdugs dkar mo can gyi cho ga’i rim pa| slob dpon ghi ri wa tas mdzad pa rdzogs so|| 3931. Āryasarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmadhāraṇīsādhana / Садхана с дхарани неодолимой Святой Ситатапатры, появившейся из ушниши всех татхагат 540/168, 765/168 འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོའི་ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ་ཏ་ ཱ་ ག་ཏོ ་ཱི ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ ་མ་(!-)ཨ་པ་ར་ ཱ་དྷ་དྷ་ར་ཎི(-!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོའ་ི ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། 489 А: Вималамитра. К: gtsug tor gdugs dkar mo’i sgrub thabs| slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| 3932. Āryatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitāmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы неодолимой Святой Ситатапатры, появившейся из ушниши татхагат 540/169, 765/169 འཕགས་མ་ག གས་དཀར་མོའི་ད ེ་བ་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏོ ི་ཱ ཥ་ ཱི་ ་ཏ་པ་ ེ་ ་མ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་མ ྜལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ག ག་ཏོར་ནས་ ང་བའི་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་ གྱིས་མི་ བ་མ་ཞེས་ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Падмангкуша. П: Санкар Пакпа Шейрап. К: bcom ldan ’das gtsug tor gdugs dkar mo can gyi dkyil ’khor gyi cho ga |slob dpon mkhas pa pa+dma’i lcags kyus mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma zangs dkar ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o|| 3933. Āryasitātapatrāsañcavidhināma / Ритуал [изготовления] фигуркицаца Святой Ситатапатры 540/170, 765/170 འཕགས་པ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ཚ་ཚའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཛི(!-)་ཏ་དྷ་ར(-!)་ས ྟ(!)་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ཚ་ཚའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Падмангкуша. П: Санкар-лоцава. К: tsha tsha’i bya ba slob dpon pa+dma’i lcags kyus mdzad pa rdzogs so|| ||zangs dkar lo tsa bas tho ling gi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 3934. Pratiṣṭhāvidhināma / Ритуал освящения 540/171, 765/171 རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Падмангкуша (наставник: Камадхенупада). П: Винаячандра, Чойкьишейрап. К: mang du thos pa’i slob dpon pa+dma’i lcags kyus| rigs ldan ha ra pa’i slob dpon kā ma la dhe nu pa’i rjes su ’brangs nas sbyar ba rdzogs so|| ||ā tsa+rya bi na ya tsa+ndra dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur ba’o|| 3935. Āryasitātapatrāparājitāsādhana / Садхана неодолимой Святой Ситатапатры 540/172, 765/172 འཕགས་མ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ག གས་དཀར་མོ་ཅན་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ བ་པའི་ཐབས། П: Вибхутичандра, Шейрап Ринчен. К: ’phags pa gdugs dkar mo can gzhan gyis mi thub pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta bi bhu ti tsa+ndra dang| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyis bsgyur ba’o|| 3936. Bhagavatyuṣṇīṣavijayāstotra / Гимн Бхагавати Ушнишавиджае 540/173, 765/173 བཅོམ་ ན་འདས་མ་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ཝ་ཏི་ ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ཡ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Чандрагомин. К: gtsug tor rnam par rgyal ma’i bstod pa slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| 3937. Āryoṣṇīṣasitātapatrāstotra / Гимн Святой Ушниша-Ситатапатре 540/174, 765/174 ་གར་ ད་ ། བ དོ ་པ། ཱ ་ ི་ཱ ཥ་སི་ ་ཏ་པ་ ེ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ག ག་ཏོར་ག གས་དཀར་མོ་ལ་ А: Гириварта. К: ’phags pa gdugs dkar mo can la bstod pa| slob dpon gi ri wa tas mdzad pa rdzogs so|| 490 3938. Āryamahāpratisarāvidyācakranibandhana / [Очищение ума] с помощью [магического] круга [царицы] видьи Святой Великой Пратисары 540/175, 765/175 འཕགས་པ་རིགས(!)་པ་ཆེན་མོ་སོ་སོར་འ ང་མའི་འཁོར་ལོའི་སེམས་ ང་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ་ཏི་ས་རེ་ བི ་ཱ ཙཀྲ་ནི་བཾ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་རིག་པ་ཆེན་མོ་སོ་སོར་འ ང་མའི་འཁོར་ལོ། А: Нагарджуна. П: Дхармасена, Намка Дорчже. К: ’phags ma rig pa’i rgyal mo so sor ’brang ma’i ’khor lo’i sems sbyang| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chos kyi sde dang| lo tsa ba dge tshul nam mkha’ rdo rjes bsgyur ba’o|| 3939. Способ рисования защитного круга Пратисары 540/176, 765/176 ༑སོ་སོར་འ ང་བའི་བ ང་བའི་འཁོར་ལོ་ ་ི བའི་ཐབས། А: Ратнакарашанти. К: so sor ’brang ba’i bsrung ba’i ’khor lo bri ba’i thabs| slob dpon ra+tna ā ka ra shān tis mdzad pa rdzogs so|| 3940. Садхана Пратисары 540/177, 765/177 ༑སོ་སོར་འ ང་མའི་ བས་ཐབས། К: so sor ’brang ma’i sgrubs thabs rdzogs so| 3941. Садхана Святой Великой Маюри 540/178, 765/178 ༑འཕགས་མ་ ་ ་ཆེན་མོའ་ི བས་ཐབས། К: ’phags ma rma bya chen mo’i sgrubs thabs rdzogs so|| 3942. Садхана Великой Сахасрапрамардани 540/179, 765/179 ༑ ང ོ ་ཆེན་མོ་རབ་ ་འཇོམས་མའི་ བ་ཐབས། К: stong chen mo rab tu ’joms ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 3943. Садхана Святой Великой Мантранудхари 540/180, 765/180 ༑འཕགས་པ་གསང་ གས་ཆེན་མོ་ ས ེ ་ ་འཛིན་མའི་ བ་ཐབས། К: ’phags pa gsang sngags chen mo rjes su ’dzin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 3944. Садхана Великой Ситаваны 540/181, 765/181 །།བསིལ་བ་ཚལ་ཆེན་མོ། А: Джетари. К: slob dpon chen po dze ta’i dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa rdzogs so|| 3945. Покровительство Великой Пратисары 540/182, 765/182 ༑སོ་སོར་འ ང་མ་ཆེན་མོའ་ི བ ང་བ། А: Буддаджнянапада. П: Суматикирти. К: so sor ’brang ma chen mo’i bsrung ba| slob dpon sangs rgyas ye shes zhabs kyis mdzad pa| gdams ngag dus da lta byed pa’i tshul pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti’[i] zhal snga nas gzhung du bsdebs pa rdzogs so|| ||lag pa reg cing dza zhes brjod pas gshegs su gsol lo| |lo tsa ba chen po dha+rma kī+rtis p(!)sgyur ba’o| |gzungs gzhan gyi cho ga byed na| gra lnga gang yin pa’i mtshan ma dbus su bris la| gzhan rdul tshon dang| gtor ma dang dbus kyi bum pa gzhan dang rten dang| cho ga’i rim pa thams cad gong ma dang ’gre’o| |de ltar byas pas gzungs lnga ga’i dkyil ’khor du ’gyur ro| |yang dang yang du bla ma la gtugs pa’o|| 3946. Āryamahāpratisarāvidyāvidhināma / Ритуал [царицы] видьи Святой Великой Пратисары 540/183, 765/183 491 འཕགས་མ་སོ་སོར་འ ང་མ་ཆེན་མོའི་རིག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ་ཏི་ས་ ཱ་ཡཻ(!)་བི ་ཱ བི་དྷི་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་སོ་སོར་འ ང་མ་ཆེན་མོའ་ི རིག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། П: Пурушоттама, Ньима Гьелцэн Пэл-сангпо. К: ’phags ma so sor ’brang ma chen mo’i rig pa’i cho ga rdzogs so|| ||rgya gar yul ba ra ṇā sir pa+ṇḍi ta pu ru ṣo tta ma’i zhal snga nas legs par mnyan te| lo tsa ba dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos| gtsug lag khang chen po thar pa gling du bsgyur ba’o|| 3947. Ритуал пяти [богинь] защиты 540/184, 765/184 ༑བ ང་བ་ འི་ཆོ་ག། А: Ратнакарашанти. П: Мудиташриджняна, Траши Гьелцэн. Р: Чак-лоцава. К: bsrung ba lnga’i cho ga slob dpon rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mu di ta shrī dznyā na dang| lo tsa ba ban de bkra shis rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||chag lo tsa bas bsgyur te bcos pa’o| |’dis ni phun sum tshogs pa ’grub| |des na ’di la brtson par bya|| 3948. Mahāpratisarācakralekhanavidhi / Ритуал рисования [защитного] круга Великой Пратисары 540/185, 765/185 སོ་སོར་འ ང་མ་ཆེན་མོའི་འཁོར་ལོ་ ི་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ཏི་ས་རེ་ཙཀྲ་ལི་ཁ་ནི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། སོ་སོར་འ ང་ མ་ཆེན་མོའ་ི འཁོར་ལོ་ ་ི བའི་ཆོ་ག། А: Джетари. П: Суматикирти, Праджнякирти. К: so sor ’brang ma chen mo’i ’khor lo bri ba’i cho ga slob dpon dze ta ris mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su ma ti kī+rti’i zhal sngar dge slong pra+dznyā kī+rtis bsgyur ba’o|| 3949. Pañcarakṣārcanavidhi / Ритуал подношения пяти [богиням] защи540/186, 765/186 བ ང་བ་ འི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། པ ་ར ་ན་བི་དྷིཿ། བོད་ ད་ ། བ ང་བ་ འི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: текст восходит к Джетари. П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: srung ba lnga’i cho ga rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po| nags kyi rin chen gyi zhal snga nas dang| gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| ||’di ni dze tā ri’i rjes su ’brang ba yin no zhes gsungs so|| ты 3950. Ритуал подношения девяти планетам གཟའ་དགུའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། ༑གཟའ་དགུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། 540/187, 765/187 П: Ванаратна, Шонну-пэл. К: zhes pa gza’ dgu mchod pa’i cho ga’o| ’di ni rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta nags kyi rin chen gyis| nyid kyi slob dpon| hang sa zhes bya ba’i gsung zin bris pa’i yi ge las gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| 3951. Раскрытие последовательности [совершения] ритуала сосуда со Святой [печатью] «дравида» 540/188, 765/188 ༑འཕགས་པ་ ་བི་དའི་ མ་པའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ ་ེ བ། К: ’phags pa dra bi da’i bum pa’i cho ga rim par phye ba rdzogs so|| 3952. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал освящения 540/189, 765/189 རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཏི ྛ་བིདྷི། བོད་ ད་ ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Вагишваракирти. П: Амогхаваджра, Кампа-лоцава. К: rab tu gnas pa’i cho ga slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa bas bsgyur ba’o|| 3953. Наставления по сутре «Обширное [изложение] особенностей обетов семи Святых Татхагат прошлого» 540/190, 765/190 492 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བ ན་གྱི་ ོན་གྱི་ ོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ ས་པའི་མདོ་ ེའི་མན་ངག་ ོབ་དཔོན་བོ་དྷི་ས ས་མཛད་པ། བ ན་གྱི་ ནོ ་གྱི་ ནོ ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ ས་པའི་མདོ་ འེ ་ི མན་ངག། ༑དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ А: Бодхисаттва. К: de bzhin gshegs pa bdun gyi sngon gyi smon lam gyi khyad pa rgyas pa’i mdo sde’i man ngag |slob dpon bo dhi sa+twas mdzad pa|| 3954. Собранный из сутр ритуал чтения дхарани «Обширное [изложение] особенностей обетов семи Святых Татхагат прошлого» 540/191, 765/191 །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བ ན་གྱི་ ནོ ་གྱི་ ནོ ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ ས་པའི་ག ངས་བཀླག་པའི་ཆོ་ག་མདོ་ ་ེ ལས་བ ས་པ། [А: Бодхисаттва.] К: rdzogs so|| 3955. «Собранный из сутр, читаемый по порядку» — ритуал чтения сутры «Обширное [изложение] особенностей обетов семи Святых Татхагат прошлого», совершения подношений семи Татхагатам и произнесения молитвы 540/192, 765/192 །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བ ན་གྱི་ ནོ ་གྱི་ ནོ ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ་ ་ེ བཀླག་ཅིང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་བ ན་མཆོད་དེ། ནོ ་ལམ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་མདོ་ ་ེ ལས་བ ས་ཏེ་རིམ་པར་བཀླག་པ། [А: Бодхисаттва.] К: rdzogs so|| 3956. Sarvadhāraṇīsādhanakramadvayanāma / Садхана всех дхарани «Две стадии» 540/193, 765/193 ག ངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ར་ ི་ས (-!)་ ཱ་ ་ན་ཀྲ་མ་ (!)་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག ངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакирти. П: Махапана. К: rin chen grags pas mdzad pa gzungs ’dus spyi’i sgrub thabs zhes bya ba rdzogs so|| ||bal po ma+hā pa l(!n)as bsgyur ba’o|| 3957. Sarvadhāraṇīmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы всех дхарани 540/194, 765/194 ་གར་ ད་ ། (!-) ་ར་ ་ས (-!)་མཎ་ཊལ་བི་དྷི་ན་མ། ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། བོད་ ད་ ། ག ངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ А: Ратнакирти. П: Махапана. К: slob dpon mkhas pa chen po rin chen grags pas mdzad pa gzungs spyi’i cho ga kun g·nang gsal ba zhes bya ba rdzogs so|| ||bal po ma+hā pa na’i rang ’gyur ro|| ||tsheg bar bdun pa’o|| 3958. Sarvasādhanakarmanāma / Действие всех садхан 540/195, 765/195 བ་ཐབས་ཐམས་ཅད་གྱི(!)་ལས་ཀ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-) ཱ་དྷ་ནཾ་ས (-!)་ཀ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ་ཐབས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ལས་ཀ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакирти. [П: Махапана.] К: slob dpon chen po ra+tna kī+rtis mdzad pa sgrub thabs thams cad kyis las ka gsal byed ces bya ba rdzogs so|| 3959. Pratītyasamutpādahṛdayakalpa / Глубокий ритуал хридаи цепи зависимого существования 540/196, 765/196 ེན་ཅིང་འ ེལ་བར་འ ང་བའི་ ིང་པོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ། ་གར་ ད་ ། ་ ི་ ་ས་ ཏ་ ཱ་ད་ ི་ད་ཡ་ཀ ། བོད་ ད་ ། ན ེ ་ཅིང་ འ ལེ ་བར་འ ང་བའི་ ངི ་པོའ་ི ཆོ་ག་ཞིབ་མོ། А: Нирванаракшита. К: rten cing ’brel bar ’byung ba’i snying po’i cho ga zhib mo| mkhan po ner ban ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| 493 3960. Pratiṣṭhāvidhi / Ритуал освящения 540/197, 765/197 ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ྛ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། А: Шри-Суматикирти. П: (Суматикирти), Праджнякирти. К: rab tu gnas pa’i cho ga thun mong ba pa+ṇḍi ta dpal su ma ti kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa de nyid dang lo tsa ba pra+dznyā kī+rtis bsgyur ba’o|| ||ye dha rmā…shra ma ṇaḥ|| (xxi. Rgyud sde bzhi po sna tshogs dang ’brel ba’i sgrub thabs dang| dkyil ’khor la sogs pa’i skor / Садханы, мандалы и прочее, связанное с различными [практиками из] четырех разделов тантр) THU 3961. Vajrāvalināmamaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы «Ваджрное ожерелье» 541/1, 766/1 ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ བ་ལི་ ་མ་མ ྜ་ལོ་པ་ཡི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ་ོ ་ེ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П1: (Абхаякарагупта), Кэргэ Корло-драк. П2: Сарвадигабхаясимха (?), Корло-драк. Р1: (Абхаякарагупта), Кампа Шейрап-пэл. Р2: Ратнаракшитапада, Рахулашрибхадра, Равиндрапрабха, Маникашриджняна, Чаклоцава Чойчже-пэл. Р3: [Панг] Пэлдэн Лодрой-тэнпа. К: dkyil ’khor gyi cho ga rdo rje phreng ba zhes bya ba pa+ṇḍi ta chen po gnas brtan chen po a bha yā ka ra gu+ptas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| lo tsa ba khe+rgad ba+ndhe ’khor lo grags kyis bsgyur ba’o|| ||bstan bcos kun gyi po ti gcig |phyogs kun mi ’jigs seng ge dang| |ba+nde ’khor lo grags kyis bsgyur| |de las bsod nams gang thob des| |bdag la sogs pa sems can kun| |myur du bla med byang chub shog |sems can kun gyi don gyi phyir| |gsol ba ’debs shing bskul ba yis| |dge slong ye shes grags kyang ni| |rdo rje ’dzin pa’i go ’phang shog |dus phyis khams pa ba+ndhe shes rab dpal gyis| |bi kra ma shī la’i gtsug lag khang du mkhas pa chen po de nyid kyi spyan sngar legs par gtugs shing bcos nas gtan la phab pa’o|| ||slad kyis bla ma rje btsun pa+ṇḍi ta chen po mkhas btsun grub chen brnyes pa ra+tna ra+kṣi ta’i zhabs dang| bla ma chos rje pa+ṇḍi ta gnas brtan chen po ra hu la shrī bha dra’i zhal snga nas dang| bla ma rje btsun chen po nyi ma’i dbang po’i ’od zer zhal snga nas dang| pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po ma ṇi ka shrī dznyā na’i zhal snga nas| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis legs par zhus shing gtugs te gtan la phab pa’o|| ||ding sang phal cher rang rigs rgan po’i ngag |gtsor ’dzin legs bshad mi ’dzin gnyis skyes ’dra| |de phyir bde chen lam gzhung ’jigs med gsungs| |rgyud pa’i gdams pas brgyan pa ’ga’ la snang| |’dir ’bad dge ba bdag gis gang bsags pa| |de yis ’gro ba kun gyis gzhung mchog ’di’i| |don rtogs lam mchog ’dir zhugs blo ldan rnams| |rdo rje ’dzin pa’i gnas su phyin par shog| ||slar yang lo tsa ba dge slong dpal ldan blo gros brtan pas sgra dang don la legs par dpyad nas| mi bcos su mi rung ba rnams bsgyur te| cung zad dag par byas pa’o|| 3962. Niṣpannayogāvalināma / Ожерелье йоги завершения ལ་འ ོར་ ོགས་པའི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ནི ྤ ྣ་ཡོ་གཱ་ ཱ་ལི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག ོ ས་པའི་ ཞེས་ ་བ། 541/2, 766/2 ལ་འ རོ ་གྱི་ ངེ ་བ་ А: Абхаякарагупта. П: Сарваджняшрибхадра. Р1: (Сарваджнянашрибхадра). Р2: Ратнаракшитапада, Равиндра, Чак-лоцава Пэлгьи-тачен. К: rdo rje ’phag mos mngon sum du byin gyis brlabs pa’i pa+ṇḍi ta chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs pa’i rnal ’byor gyi phreng ba zhes bya ba rdzogs so|| ||’di’i gzhung tshad ni stong nyis brgya bzhugs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po thams cad mkhyen pa’i dpal bzang pos ’gyur rnying pa la brten nas smon ’gro’i gtsug lag khang du sgra rang sgrar mdzad pa’o|| ||pa+ṇḍi ta de nyid kyis lan gnyis su 494 zhus shing gtugs so| |slad kyi rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po mkhas btsun mchog gi grub pa rnyes| bla ma rje btsun chen po ra+tna ra+kṣi ta’i zhabs dang| bla ma rje btsun pa+ṇḍi ta chen po re be+ndra’i zhal snga nas| chag lo tsa ba shā+kya’i dge slong dpal gyi mtha’ can gyis zhus shing dag par bsgyur te gtan la phab pa’o|| Bhattacharyya 1972: введ. СТ; Bühnemann & Tachikawa 1991: введ., факсимиле СТ; Chandra & Sharma 2015: СТ/ТТ, англ. пер. СТ/ТТ 3963. Jyotirmañjarīnāmahomopāyikā / Ритуал огненного подношения «Соцветие света» 541/3, 766/3 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་འོད་ཀྱི་ ེ་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ་རི་ ་མ་ཧོ་མ་པ་ཡི་ག། བོད་ ད་ ། ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་ འོད་ཀྱི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: Сарваджняшрибхадра. Р1: Равиндрапрабха, Чойчжепэл. Р2: Шонг-лоцава Лотэн. К: ces pa sbyin sreg gi cho ga ’od kyi snye ma zhes bya ba| rje btsun ma rdo rje rnal ’byor mas byin gyis rlabs pa’i pa+ṇḍi ta chen po a bha ya ka ra gu+pta’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po thams cad mkhyen pa’i dpal bzang pos| bod yul gyi dbus drang srong srin po rir rang ’gyur du mdzad pa’o| |slad kyis pa+ṇḍi ta chen po rig pa’i gnas rnams thugs su chud pa’i mkhas pa dag dang| grub pa rnyed pa’i skyes bu chen po rnams kyi gsung gi bdud rtsi’i rgyun gyis thugs gtams zhing de kho na nyid la gzhol pa’i slob dpon nyi ma’i dbang po’i ’od zer dang| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis legs par bsgyur cing gtan la phab pa| dus phyis shong lo tsa ba dge slong blo brtan gyis legs par bcos shing dag par byas so| |tshigs su bcad pa nyis brgya bdun cu rtsa lnga pa’o|| ||’jig rten dbang phyug tshangs dbang mgon gyi sras|…|de bas bstod de phyag kyang ’tshal zhes ’byung ngo|| 3964. [«Сто восемь» садхан, переведенных Пацап Цултрим Гьелцэном (см. подзаголовок ниже):] [1] Āryabuddhānusmṛti / Памятование о Святом Будде 541/4, 766/4 པ་ཚབ་ ལ་ཁྲིམས་ ལ་མཚན་གྱིས་བ ར་བའི་ བ་ཐབས་བ ་ ། ་ ན་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ་ ྀ་ཏི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སངས་ ས་ སེ ་ П: [Пацап Цултрим Гьелцэн]. К: нет. 3965. [2] Trisamayārājasya sādhana / Садхана царя трех клятв 766/5 དམ་ཚིག་ག མ་གྱི་ ལ་པོའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ས་མ་ཡ་ ཱ་ཛ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ག པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། 541/5, མ་གྱི་ ལ་ А: Кумудакарамати. П: Абхаякара, Пацап Цултрим Гьелцэн. К: dam tshig gsum gyi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po ku mu da ’byung gnas blo gros kyi zhal snga nas mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta a bha yā ka ra’i zhal snga nas|pa tshab kyi rgyud kyi dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3966. [3] Vajradharasaṃgītistuti / Гимн-песнь Ваджрадхары 541/6, 766/6 ོ་ ེ་འཛིན་པའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་དྷ་ར་སཾ་གཱི་ ི་ ་ཏི། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ འཛིན་པས་ལེགས་པར་ག ངས་ པའི་བ དོ ་པ། П: Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje ’dzin pas legs par gsungs pa’i bstod pa’o| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 495 3967. [4] Stutyanuśaṃsā / Польза гимна 541/7, 766/7 ོད་པའི་ཕན་ཡོན། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ཨ་ ་ཤཾ་ས། བོད་ ད་ ། ད ོ ་པའི་ཕན་ཡོན། П: Цултрим Гьелцэн. К: ces pa’i bstod pa’i phan yon dang bcas pa ’di nyid ni rnal ’byor chen po’i rgyud rdo rje’i dkyil ’khor gyi brgyan las gsungs pa yin no| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3968. [5] Trisamayasamayasādhana / Садхана клятвы из трех клятв 541/8, 766/8 དམ་ཚིག་ག མ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ས་མ་ཡཾ་ས་མ་ཡ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ག མ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ བ་ཐབས། А: Ратнакарагупта. П: Цултрим Гьелцэн. К: pa+ṇḍi ta chen po rin chen ’byung gnas sbas pas mdzad pa’i dam tshig gi sgrub thabs rdzogs so| ||dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3969. [6] Vajrāsanasādhana / Садхана ваджрной позы 541/9, 766/9 ོ་ ེ་གདན་གྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ས་ན་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གདན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхаякара. П: Цултрим Гьелцэн. К: gdams ngag gi rim pa’i bcom ldan ’das rdo rje gdan gyi sgrub thabs yongs su rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya a ka ra’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3970. [7] Vajrāsanasādhana / Садхана ваджрной позы 541/10, 766/10 ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ས་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གདན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Цултрим Гьелцэн.] К: zhes bya ba ’di ni rdo rje gdan gyi sgrub thabs te rdzogs so|| 3971. [8] Ṣaḍakṣarasādhana / Садхана [Владыки] шести слогов 541/11, 766/11 ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: ’phags pa yi ge drug pa rig pa chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3972. [9] Ṣaḍakṣarasādhana / Садхана [Владыки] шести слогов 766/12 541/12, ་གར་ ད་ ། ཥཊ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་ བ་པའི་ བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: ’phags pa yi ge drug pa rig pa chen po rje btsun ’jig rten dbang phyug gi gdams ngag |rgyud nas ’ongs pa’i sgrubs thabs kyi cho ga’o| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3973. [10] Upadeśaviśeṣasādhana / Особые наставления 541/13, 766/13 ་གར་ ད་ ། ་པ་དེ་ཤ་བི་ཥེ་ཤ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག་གི་ཁྱད་པར། П: Цултрим Гьелцэн. К: yi ge drug pa’i gdams ngag gi khyad par rdzogs so|| ||dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3974. [11] Khasarpaṇasādhana / Садхана Кхасарпаны 541/14, 766/14 བདེ་བ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཁ་ས ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདེ་བ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས། П: Ратнакарагупта, Цултрим Гьелцэн. К: kha sar pa ṇa’i sgrub thabs rdzogs so| |pa+ṇḍi ta chen po ra+tna a ka ra gu+pta’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o. 496 3975. [12] Khasarpaṇasādhana / Садхана Кхасарпаны 541/15, 766/15 ་གར་ ད་ ། ཁར་ས་པ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདེ་བ་འ ང་བའི་ བ་ཐབས། А: Падмакарамати. П: Абхаякара, Цултрим Гьелцэн. К: kha sar pa ṇa zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+dma ’byung gnas blo gros kyi zhal snga nas mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta a bha ya ka ra’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3976. [13] Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ་ད་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ 541/16, 766/16 བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni seng ge sgra’i sgrub thabs so| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3977. [14] Siṃhanādadhāraṇī / Дхарани Симханады 541/17, 766/17 ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ་ད་དྷ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ག ངས། П: Цултрим Гьелцэн. К: seng ge sgra zhes bya ba’i gzungs rdzogs so|| ||dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3978. [15] Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады 541/18, 766/18 ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ང(!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། П: Ратнакара, Цултрим Гьелцэн. К: seng ge sgra’i sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta ra+tna a ka ra’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3979. [16] Hālāhālasādhana / Садхана Халахалы 541/19, 766/19 ིང་ ེ་ཁྲོས་པའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ཧ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ིང་ ་ེ ཁྲོས་པའི་ བ་ཐབས། П: великий пандита [=Абхая], Цултрим Гьелцэн. К: hā lā ha la ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3980. [17] Hālāhālasādhana / Садхана Гневного Cострадательного 541/20, 766/20 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ཧ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ིང་ ་ེ ཁྲོས་པའི་ བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: hā lā ha la’i sgrub thabs dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ца 3981. [18] Padmanarteśvarasādhana / Садхана Лотосового Владыки тан541/21, 766/21 པ ྨགར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ནིར་ཏེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ གར་གྱི་དབང་ ག་ གི་ བ་ཐབས། П: Ратнакара, Цултрим Гьелцэн. К: pa+dma gar gyi dbang phyug ces bya ba’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta chen po ra+dna a ka ra’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ца 3982. [19] Padmanarteśvarasādhana / Садхана Лотосового Владыки тан541/22, 766/22 ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ནི་ ེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ གར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། П: Ратнакара, Цултрим Гьелцэн. К: pa+dma gar gyi dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa ra+dna a ka ra’i zhal snga nas dang tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3983. [20] Harihariharivāhānasādhana / Садхана Харихарихариваханы (восседающего на льве, гаруде и Вишну) 541/23, 766/23 497 སེང་གེ་དང་ ་ ང་དང་ཁྱབ་འ ག་ལ་བ གས་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ ཱ་ཧ་[ན་] ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་དང་ ་ ང་དང་ཁྱབ་འ ག་ལ་བ གས་པའི་ བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: seng ge dang bya khyung dang khyab ’jug la bzhugs pa las ’byung ba’i sgrub thabs so| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| Зорин 2015: исслед., пер. ТТ 3984. [21] Harihariharivāhānasādhana / Садхана Харихарихариваханы 541/24, 766/24 ་གར་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ ཱ་ཧ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་དང་ ་ ང་དང་ཁྱབ་འ ག་ལ་བ གས་ པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: seng ge bya khyung khyab ’jug la bzhugs pa las ’byung ba’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs so| |mkhas pa a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| Зорин 2015: исслед., пер. ТТ 3985. [22] Trailokyavaśaṃkaralokeśvarasādhana / Садхана Локешвары, подчиняющего три мира 541/25, 766/25 འཇིག་ ེན་ག མ་དབང་ ་ ེད་པའི་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོ་ཀྱ་བ་ ཾ་ཀར་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་ག མ་དབང་ ་ དེ ་པའི་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། А: Сараха. П: Абхаяпада, Пацап Цултрим Гьелцэн. К: oṃ ṭu nas ’byung ba’i rim pa ’jig rten gsum dbang du byed pa’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs sa ra ha’i zhal nas mdzad pa rdzogs so|| ||a bha ya’i zhabs drung nas pa tshab tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3986. [23] Trailokyavaśaṃkaralokeśvarasādhana[nāma] / Садхана Локешвары, подчиняющего три мира 541/26, 766/26 ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོཀྱ་བ་ ཾ་ཀ་ར་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་འཇིག་ ནེ ་ག མ་ དབང་ ་མཛད་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сараха. П: Ратнакара, Цултрим Гьелцэн. К: oṃ ṭa ṭi ya nas rnam par phyung ba ’jig rten dbang phyug ’jig rten gsum dbang du mdzad pa’i sgrub thabs so| |mkhas pa ra+dna a ka ra las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3987. [24] Raktalokeśvarasādhananāma / Садхана Красного Локешвары 541/27, 766/27 ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་དམར་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། П: Цултрим Гьелцэн. К: ’jig rten dbang phyug dmar po’i sgrub thabs so| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3988. [25] Āryāvalokiteśvarasādhana / Садхана Авалокитешвары 766/28 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། 541/28, ད་ ། འཕགས་ П: Шантакара, Цултрим Гьелцэн. К: sgyu ’phrul gyi dra ba’i lugs kyi ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi sgrub thabs| pa+ṇḍi ta chen po shā+ntā ka ra’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 498 3989. [26] Sthiracakrasādhana / Садхана Стхирачакры བ ན་པའི་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས་བ ོ(! )ོ ར། ་གར་ ད་ ། ྠི་ར་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ཐབས། 541/29, 766/29 ན་པའི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ П: Арьякара, Цултрим Гьелцэн. К: brtan pa’i ’khor lo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po ā+rya ka ra’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3990. [27] Sthiracakrasādhana / Садхана Стхирачакры 541/30, 766/30 ་གར་ ད་ ། ྠི་ར་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ན་པའི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: tshig lhug pa’i brtan pa’i khor lo’i sgrub thabs so| |dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3991. [28] Vādirāṭsādhana / Садхана Вадиратсы (Повелителя речи) 541/31, 766/31 ག ང་གི་མངའ་བདག་གི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཱ་གཱི(!)་ ཱ་ཊ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ང་གི་མངའ་བདག་གི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags pa dpal dang ldan pa ’jam dpal gsung gi mnga’ bdag gi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3992. [29] Vādirāṭsādhana / Садхана Вадиратсы 541/32, 766/32 ་གར་ ད་ ། ཱ་གཱི(!)་ ཱ་ཊ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ང་གི་མངའ་བདག་གི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། П: [Абхая,] Цултрим Гьелцэн. К: gsum(!ng) gi mnga’ bdag gi sgrub thabs rdzogs so|| ||tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3993. [30] Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны (Неизменного) 541/33, 766/33 (ོ !)ས་པ་མེད་པའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ས ོ ་པ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: spros pa med pa’i sgrub thabs a bha ya’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o. 3994. [31] Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны 541/34, 766/34 ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སོ ་པ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: tshig lhug pa’i a ra tsa pa(!pa tsa) na’i sgrub thabs so| |mkhas pa chen po a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3995. [32] Sadyo’nubhavārapacanasādhana / Садхана Садьонубхава-Арапачаны (Немедленно Ощутимого, Неизменного) 541/35, 766/35 འ ལ་ ་ཉམས་ ་ ོང་བའི་ ོས་པ་མེད་པའི་ བ་ཐབས་བ (ོ ! )ོ ར། ་གར་ ད་ ། ས་ ་བ་ ་བྷ་ ཱ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འ ལ་ ་ཉམས་ ་ ངོ ་བའི་ སོ ་པ་མེད་པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phral du nyams su myong ba’i spros pa med pa’i sgrub thabs so| a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3996. [33] Āmnāyaviśeṣa / Особые наставления 541/36, 766/36 ་གར་ ད་ ། ཨ་མ་ན་ཡཻ་བི་ཥེཿ(!)། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག་གི་ཁྱད་པར། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: lha’i lnga’i khyad par gyi gdams ngag a bha ya’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 499 3997. [34] Vajrānāṅgasādhana / Садхана Ваджрананги (Бестелесного Ваджра) 541/37, 766/37 ོ་ ེ་ ས་མེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། བ ་ནཾ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ས་མེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje lus med kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3998. [35] Vajrānāṅgamañjuśrīsādhana / Садхана Ваджрананга-Манджушри 541/38, 766/38 ་གར་ ད་ ། བ ་ནཾ་ག་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ ་ོ ་ེ ས་མེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’jam dpal rdo rje lus med kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 3999. [36] Vāgīśvarasādhana / Садхана Вагишвары 541/39, 766/39 ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཱ་གི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: chos kyi dbyings kyi ngag gi dbang phyug gi sgrub thabs| |a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4000. [37] Vāgīśvarasādhana / Садхана Вагишвары 541/40, 766/40 ་གར་ ད་ ། ཱ་གི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: zhes bya ba ’di ni chos kyi dbyings kyi ngag gi dbang phyug gi sgrub thabs las dbang du bya ba’i cho ga’o| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4001. [38] Vāgīśvarasādhana / Садхана Вагишвары 541/41, 766/41 ་གར་ ད་ ། ཱ་གི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། П: Абхая и др., Цултрим Гьелцэн. К: chos kyi dbyings kyi ngag gi dbang phyug gi sgrub thabs so| |a bā ya la sogs pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4002. [39] Vāksādhana / Садхана речи 541/42, 766/42 ་གར་ ད་ ། ཱ་གཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ བ་ཐབས། А: Суджанабхадра. П: Шакьяракшита и др., Цултрим Гьелцэн. К: ngag gi sgrub thabs bla med ’di| |legs par ’gro ba bzang pos byas| |des ni ngag gi sgrub byas na| |ngag gi dbang phyug nyid du brjod| |ngag gi sgrub thabs so| |ngag sgrub pa’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya ra+kṣi ta la sogs pa’i zhal snga nas legs par mnyan nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis dogs pa dang bral bar bsgyur ba’o|| 4003. [40] Vāksādhananāma / Садхана речи 541/43, 766/43 ་གར་ ད་ ། ཱ་གཱི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ངག་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། П: Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni ngag sgrub pa’i thabs so| |mkhas pa dag las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4004. [41] Mañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри 541/44, 766/44 འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། П: Цултрим Гьелцэн. К: rgyal b(!)o chen po brjid pa zhes bya ba’i ’jam dpal gyi sgrub thabs so| |mkhas pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4005. [42] Siddhaikavīrasādhana / Садхана Одиночного Героя 766/45 500 541/45, དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས་བ ོར། བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སི ིཀཱ་བི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ П: Абхаякарагупта, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags pa dpa’ bo gcig tu grub pa’i sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta chen po a bha ya ka ra gu+pta’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4006. [43] Siddhaikavīrasādhana / Садхана Одиночного Героя 766/46 541/46, ་གར་ ད་ ། སི ་ཡེ་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: dpa’ bo gcig tu grub pa’i bsgrub thabs so|| ||mkhas pa a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4007. [44] Alimanmathasādhana[nāma] / Садхана Алиманматхы (Сладости, над которой роятся пчелы) 541/47, 766/47 ཁོར་ ག་གི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ལི་མ ྣ་ཐ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁོར་ ག་མངར་ བ་པའི་ བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Падмакара. П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: khor yug mngar ba’i sgrub thabs| slob dpon chen po pa+dma ’byung gnas kyi[s] mdzad pa| a bha ya’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4008. [45] Mañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри 541/48, 766/48 འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: dbang du byed pa’i ’jam dpal gyi sgrub thabs so| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4009. [46] Mañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри 541/49, 766/49 ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’jam dpal gyi sgrub thabs a bha ya’i zhal snga+nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4010. [47] Mañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри 541/50, 766/50 ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rig pa ’dzin pa’i sde snod nas ’byung ba’i ’jam dpal gyi sgrub thabs mng(!d)or bstan pa’o| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4011. [48] Prajñāvardha / Порождение мудрости ་གར་ ད་ ། 541/51, 766/51 ་བ ཿ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་བ དེ ་པ། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: shes rab mngon par bskyed pa| a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4012. [49] Prajñāvṛddhi / Расширение мудрости ་གར་ ད་ ། 541/52, 766/52 ་ ི ི། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་ དེ ་པ། П: Абхаякара, Цултрим Гьелцэн. К: shes rab ’phel pa’i cho ga a bha ya ka ra’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4013. [50] Mañjuśrīprajñācakra / Круг мудрости Манджушри 766/53 541/53, ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཡཿ(!) ་ཙཀྲ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ། 501 П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’jam dpal gyi shes rab ’khor lo rdzogs so|| ||mkhas pa a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4014. [51] Tārāsādhana / Садхана Тары 541/54, 766/54 ོལ་མའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma seng ldeng nags kyi sgrol ma’i sgrub thabs so| |a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4015. [52] Tārāsādhana / Садхана Тары 541/55, 766/55 ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma chen mo zhes bya ba’i sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4016. [53] Tārāsādhana / Садхана Тары 541/56, 766/56 ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4017. [54] Tārāsādhana / Садхана Тары 541/57, 766/57 ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma’i sgrub thabs a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4018. [55] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 541/58, 766/58 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхаякара, Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya ka ra’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4019. [56] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 541/59, 766/59 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая] и др., Бодхисаттва, Цултрим Гьелцэн. К: ’dis ni rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs pa yin no| |mkhas pa chen po byang chub sems dpa’ dang a la sogs pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4020. [57] Āryatārāsādhana / Садхана Святой Тары 541/60, 766/60 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: rgya nag chen po’i lugs kyi ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs so| |mkhas pa a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4021. [58] Āmnāyāntara / Особые наставления 541/61, 766/61 ་གར་ ད་ ། ཱ་མ་ན་ཡ ་ར། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག་གི་ཁྱད་པར། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: gdams ngag gi khyad par gyi sgrub thabs a las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4022. [59] Tārāsādhana / Садхана Тары ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། 502 541/62, 766/62 А: Шашватаваджра. П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni rtag pa’i rdo rjes byas| |’dis ni blo rnon rab grub byed| |bgrod ka ’di la pa+ṇḍi ta| |bzang po rnams kyis bzod par rigs| |rgya nag chen po’i lugs kyi sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4023. [60] Tārāsādhana / Садхана Тары 541/63, 766/63 ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ’chi ba slu bar byed pa’i sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4024. [61] Sitatārāsādhana / Садхана Белой Тары 541/64, 766/64 ་གར་ ད་ ། སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma dkar mo’i sgrub thabs| a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4025. [62] Sitatārāsādhana / Садхана Белой Тары 541/65, 766/65 ་གར་ ད་ ། སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma dkar mo’i sgrub thabs so| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4026. [63] Śuklatārāsādhana / Садхана Белой Тары 541/66, 766/66 ་གར་ ད་ ། ་ཀ་ལ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma dkar mo’i sgrub thabs so| |a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4027. [64] Jāṅgulītārāsādhana / Садхана Тары, устраняющей яды 541/67, 766/67 ་གར་ ད་ ། ཱཾ་གུ་ལི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་ ག་སེལ་བའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma dug sel ma sgrol ma’i sgrub thabs yongs su rdzogs so|| ||a las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4028. [65] Dhanadātārāsādhana / Садхана Тары, подающей богатство 541/68, 766/68 ་གར་ ད་ ། དྷ་ན་ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་ནོར་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma nor sbyin ma’i sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta chen po a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4029. [66] Tārodbhavakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, возникшей из Тары 541/69, 766/69 ོལ་མ་ཀུ་ ་ཀུ་ ླའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། རོ ་བ་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མ་ལས་འ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ་ འླ ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma las byung ba’i ku ru ku lle’i sgrub thabs rtog pa las gsungs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4030. [67] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/70, 766/70 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sgrol ma las ’byung ba’i ku ru ku lle’i tshig lhug pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 503 4031. [68] Upadeśa / Наставление 541/71, 766/71 ་གར་ ད་ ། ་བ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ku ru g(!)u+lle’i dbang du bya ba’i gdams ngag a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4032. [69] Upadeśāntara / Особенное наставление 541/72, 766/72 ་གར་ ད་ ། ་པ་དེ་ཤན་ཏ་རཿ། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག་གི་ཁྱད་པར། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: gdams ngag gi khyad par a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4033. [70] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/73, 766/73 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ེ་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ku ru ku lle’i sgrub thabs so|| ||a las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4034. [71] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/74, 766/74 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ (!འི)་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni ku ru ku+lle’i sgrub thabs so| |a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4035. [72] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/75, 766/75 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། А: Индрабхути. П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ku ru ku lle’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’di ni i+ndra bhū ti pa’i zhal snga nas mdzad pa yin no| |a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4036. [73] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/76, 766/76 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: bung ba’i rnal ’byor gyi ku ru ku+lle’i sgrub thabs so| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4037. [74] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/77, 766/77 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ku ru ku+lle’i sgrub thabs so| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4038. [75] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/78, 766/78 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ku ru ku+lle’i sgrub thabs so| |a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4039. [76] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 541/79, 766/79 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། П: Данашриджняна, Цултрим Гьелцэн. К: mkhas pa chen po byang chub sems dpa’ ma la ba dā na shrī dznya na’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4040. [77] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 541/80, 766/80 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ ཱ་མི་ཏ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་ མའི་ བ་ཐབས། 504 П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: gser gyi mdog gi shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4041. [78] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 766/81 541/81, ་གར་ ད་ ། པ(!) ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས། П: Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: mdor bsdus pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgrub thabs so| |ma la ba zhes bya ba dā’i byang chub sems dpa’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4042. [79] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 766/82 ་གར་ ད་ ། 541/82, ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། П: Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta chen po ma la zhes bya ba dā byang chub sems dpa’i zhal snga nas|dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4043. [80] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 766/83 ་གར་ ད་ ། 541/83, ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgrub thabs so|| a bha ya’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis| 4044. [81] Sarasvatīsādhana / Садхана Сарасвати 541/84, 766/84 ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ར་ ་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: zhes bya ba ni dbyangs can ma chen mo’i sgrub thabs so| |mkhas pa a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4045. [82] Vajrasarasvatīsādhana / Садхана Ваджра-Сарасвати 766/85 541/85, ་གར་ ད་ ། བ ་ས་ར་ ་ ི(!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། П: Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs so|| ||ma la zhes bya ba dā’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4046. [83] Sarasvatīsādhana / Садхана Сарасвати 541/86, 766/86 ་གར་ ད་ ། ས་ར་ ་ ི(!)་ ཱ་དྷ་ནི། བོད་ ད་ ། ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། А: Шри-Дхара. П: Да[нашриджняна], Абхая, Амара и др., Цултрим Гьелцэн. К: dpal ’dzin gyis byas sgrub thabs ’di| |gal te sangs rgyas rnal ’byor pa| |dpal ldan rdo rje dbyangs can gyi|’jo byed nang gi khyad par yin| |’phags ma rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po dā dang a bha ya dang a ma ra la sogs pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4047. [84] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 541/87, 766/87 འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། མ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Данашри[джняна], Цултрим Гьелцэн. К: rtog pa las gsungs pa’i ’od zer can dkar mo’i sgrub thabs so|| ||byang chub sems dpa’ dā na shrī’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 505 4048. [85] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 541/88, 766/88 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Данашри[джняна], Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni mya ngan med la dga’ ba’i ’od zer can gyis sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa dā na shrī’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4049. [86] Kalpoktamārīcīsādhana / Садхана Кальпокта-Маричи 766/89 541/89, ་གར་ ད་ ། ཀལ་པོ་ཀ་ཏ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་ལས་ག ངས་པའྀ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱིས(!)་ བ་ ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rtog pa nas gsungs pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4050. [87] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 541/90, 766/90 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’od zer can gyis(!) sgrub thabs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4051. [88] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 541/91, 766/91 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’od zer can gyi sgrub thabs so|| ||mkhas pa chen po a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4052. [89] Oḍḍiyānāmarīcīsādhana / Садхана Маричи из Уддияны 541/92, 766/92 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྜི་ ཱ་ན་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨོ་ ན་ནས་ ང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: oṃ ḍyan gyi ’od zer can gyi sgrub thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4053. [90] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 541/93, 766/93 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: u+ryan nas byung ba’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4054. [91] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 541/94, 766/94 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: u+ryan nas byung ba’i bdag byin gyis brlob pa’i rim pa’i sgrub thabs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ке 4055. [92] Aśokakāntāmārīcīsādhana / Садхана Маричи, радующейся Ашо541/95, 766/95 ་གར་ ད་ ། ཨ་ཤོ་ཀ་ཀཱ་ན་ ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ངན་མེད་ལ་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: mya ngan med la dga’ ba’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya las tshul khims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 506 4056. [93] Viśeṣopadeśa / Особое наставление 541/96, 766/96 ་གར་ ད་ ། བེ་ཥེ་ཥོ་པ་དེ་ཤཿ། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག་གི་ཁྱད་པར། П: Цултрим Гьелцэн. К: gdams ngag gi khyad par tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba rdzogs so|| 4057. [94] Dhāraṇīpāṭhopadeśa / Наставление по чтению дхарани 541/97, 766/97 ་གར་ ད་ ། དྷ་ར་ཎི་ ཱ་ཐོ་པ་དེ་ཤཿ། བོད་ ད་ ། ག ངས་གདོན་པའི་མན་ངག། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma ’od zer gyi gzungs ’don pa’i man ngag go |mkhas pa a’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4058. [95] Vasudhārāsādhana / Садхана Васудхары 541/98, 766/98 ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། བ་ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: nor rgyun ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4059. [96] Vasudhārāsādhana / Садхана Васудхары 541/99, 766/99 ་གར་ ད་ ། བ་ ་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: nor rgyun ma’i sgrub thabs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4060. [97] Vasudhārāsādhana / Садхана Васудхары 541/100, 766/100 ་གར་ ད་ ། བ་ ་དྷ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས། П: Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: nor rgyun ma’i sgrub thabs so|| ||dā byang chub sems dpa’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ры 4061. [98] Vasudhārādhāraṇyupadeśa / Наставление о дхарани Васудха541/101, 766/101 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་དྷ་ར་ཎི་ ་བ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ག ངས་ཀྱི་མན་ངག། П: Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: nor rgyun ma’i gzungs kyi man ngag rdzogs so|| ||dā byang chub sems dpa’ las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||ma+ngga laṃ bkra shis| |dge’o| 4062. [99] Vajraśṛṅkhalāsādhana / Садхана Ваджрашрингкхалы 541/ 102, 766/102 ོ་ ེ་ གས་ ོག་མའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། བ ་ ི་ཱ ཁ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གས་ ག ོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Малава, Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje lcags sgrol(!n) ma’i sgrub thabs so|| ||ma la pa’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4063. [100] Vajraśṛṅkhalāsādhana / Садхана Ваджрашрингкхалы 541/103, 766/103 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཁ་ ཱ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གས་ གོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: gdams ngag gi khyad par gzhan gyis rdo rje lcags sgrog ma’i bsgrub thabs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4064. [101] Bhṛkuṭīsādhana / Садхана Бхрикути 541/104, 766/104 ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ྀ་ཀོ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། 507 П: Малава, Цултрим Гьелцэн. К: khro gnyer can gyi sgrub thabs so|| ||ma la ba’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4065. [102] Bhṛkuṭīsādhana / Садхана Бхрикути 541/105, 766/105 ་གར་ ད་ ། ི་ཀུ་ ི་ ཱ་ ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: khro gnyer can gyi sgrub thabs so|| ||a’i zhal snga nas tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4066. [103] Jāṅgulīsādhana / Садхана Джангули 541/106, 766/106 ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཱཾ་གུ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག་སི(!སེ)ལ་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma dug sel ba’i sgrub thabs so| |mkhas pa a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4067. [104] Jāṅgulīdhāraṇī / Дхарани Джангули 541/107, 766/107 ་གར་ ད་ ། ཱཾ་གུ་ ཱི་དྷ་ར་ཎི། བོད་ ད་ ། ག་སེལ་མའི་ག ངས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma dug sel ma’i gzungs so| |a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4068. [105] Āryajāṅgulīsādhana / Садхана Святой Джангули 766/108 541/108, ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ཱཾ་གུ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས། П: Бодхисаттва, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma dug sel ma’i sgrub thabs so| byang chub sems dpa’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4069. [106] Cundāsādhana / Садхана Чунды 541/109, 766/109 ལ་ ེད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་ ད ེ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: sg(!k)ul byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis dge’o sa+rba ma+ngga+laṃ|| 4070. [107] Ekajaṭāsādhana / Садхана Экаджаты 541/110, 766/110 རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ཛ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། П: Да[нашриджняна], А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma ral gcig ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po dā dang a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4071. [108] Uṣṇīṣavijayāsādhana / Садхана Ушнишавиджаи 541/111, 766/111 ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ྞི་ཥ་བི་ཛ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་ མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: gtsug tor rnam par rgyal ma’i sgrub thabs so| |a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4072. [109] Aparājitāsādhana / Садхана Неодолимой 541/112, 766/112 གཞན་གྱི(!)་མི་ བ་པའི་ བ་ཐབས་ ོ་ ེ་ཙར་ཙི་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma gzhan gyis mi thub ma gdugs dkar mo’i sgrub thabs so| |a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur pa’o|| 508 4073. [110] Vajracarcikāsādhana / Садхана Ваджра-Чарчики 766/113 541/113, ་གར་ ད་ ། བ ་ཙར་ཙི་ཀཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ཙར་ཙི་ཀའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’dis ni rdo rje tsar tsi ka’i sgrub thabs rdzogs pa yin no| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4074. [111] Mahāpratisarāsādhana / Садхана Великой Пратисары 541/114, 766/114 སོ་སོར་འ ང་མ་སོགས་ ་མོ་གྲལ་ འི་ བ་ཐབས་རིམ་གྲངས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ཏི་ ཱ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སོ་སོར་འ མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། ང་ П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: so sor ’brang ma chen mo’i sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4075. [112] Mahāmāyūrīsādhana / Садхана Великой Маюри 766/115 541/115, ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma rma bya chen mo’i sgrub thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4076. [113] Mahāsahāsrapramardanīsādhana / Садхана Великой Сахасрапрамардани 541/116, 766/116 ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ཧ་ ་ ་མ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངོ ་ཆེན་མོ་རབ་ ་འཇོམས་པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni stong chen mo rab tu ’joms pa’i sgrub thabs so| |a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4077. [114] Mahāmantrānusāriṇīsādhana / Садхана Великой Мантранудхари 541/117, 766/117 ་གར་ ད་ ། མ ་མ ་ ་ ཱ་རི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ཀྱི་ སེ ་ ་འ ང་བ་ཆེན་མོའ་ི བ་ ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags ma gsang sngags kyi rjes su ’brang ba chen mo’i sgrub thabs so| |mkhas pa a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4078. [115] Mahāśītavatīsādhana / Садхана Великой Ситавани 118, 766/118 541/ ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱི་ཏ་བ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’od zer dang ldan pa yang yin no bya bas ni ’phags ma bsil pa’i tshal chen mo’i sgrub thabs rdzogs pa yin no| |a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4079. [116] Athāmnāyāntareṇa pañcadevatasuśāsana / Поучение о пяти богах, как показано в другом наставлении 541/119, 766/119 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ཱ་མ་ ་ ཱ ྟ་རེ་ཎ་པ ་དེ་བ་(!-)ཏོ ་ཱི དེ(-!)། བོད་ ད་ ། དེ་ནས་གདམས་ངག་གཞན་གྱི་ ་ ་ ལེགས་པར་བ ན་པར་ ་བའོ། П: [Пацап Цултрим Гьелцэн]. К: нет. 4080. [117] Mahāpratyaṅgirā / [Облик] Махапратьянгиры 766/120 541/120, ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ ཾ་གི་ ཱ། བོད་ ད་ ། རི ་བ གོ ་མ་ཆེན་མོ། 509 П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: a bha ya las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba rdzogs so|| ||bkra shis dge’o|| 4081. [118] Dhvajāgrakeyūrāsādhana / Садхана Дхваджагракеюры 541/121, 766/121 ལ་མཚན་ ེ་མོ་དང་གཞོམ་གྱིས་མི་ བ་མའི་ བ་ཐབས་སོགས། ་གར་ ད་ ། ་ ཱགྲ་ཀེ་ ཱ་[ར་] ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་མཚན་ གྱི་ད ང་ ན་གྱི་ ་ེ མོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rgyal mtshan gyi dpung rgyan gyi rtse mo’i sgrub thabs| a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba rdzogs so|| 4082. [119] Aparājitāsādhana / Садхана Неодолимой 541/122, 766/122 ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: gzhan gyis mi thub ma’i sgrub thabs| a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4083. [120] Vajragāndhārīsādhana / Садхана Ваджрагандхари 766/123 541/123, ་གར་ ད་ ། བ ་ག ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ་ི ན་མའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje dri ldan ma’i sgrub thabs| mkhas pa a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4084. [121] Prasannatārāsādhana / Садхана Пречистой Тары 766/124 ོལ་མ་རབ་ ་དང་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ས ྣ་ ་ ཱ་ ཱཿ(!) ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མ་རབ་ ཐབས། 541/124, ་དང་བའི་ བ་ П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: don rnams thams cad sgrub par mdzad ma ’phags ma sgrol ma rab tu dang ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis sa+rba ma+ngga laṃ|| 4085. [122] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чандамахарошаны 541/125, 766/125 ག མ་པོ་ཆེར་ཁྲོས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ྜ་མ ་རོ་ཁ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་ཆེར་ཁྲོས་པའི་ ཐབས། བ་ А: Прабхакаракирти. П: Да[нашриджняна], А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: gtum po cher khros pa yan lag dang bcas pa’i sgrub thabs legs par rdzogs so|| ||’di ni ’od zer ’byung gna-s grags pas mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta chen po dā dang a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4086. [123] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Свирепого Великогневного 541/126, 766/126 ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: khro bo chen po gtum pa’i sgrub thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4087. [124] Maitreyasādhana / Садхана Майтреи 541/127, 766/127 མས་པའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། མེ་ ི་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མས་པའི་ བ་ཐབས། П: Шанта, А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: byams pa’i sgrub thabs so| |pa+ṇḍi ta chen po shān ta dang a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 510 4088. [125] Maitreyasādhana / Садхана Майтреи 541/128, 766/128 ་གར་ ད་ ། མཻ་ ི་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མས་པའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags pa byams pa’i sgrub thabs a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis| лы 4089. [126] Ucchuṣmajambhalasādhana / Садхана Уччхушма-Джамбха541/129, 766/129 ཛ ་ལ་མཆེན(!)་པོའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། (!)་ ་ ྨ་ཛ ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛ ་ལ་ཚམ(!)་པོའ་ི བ་ ཐབས། А: Абхаякарагупта. П: (Абхаякарагупта), Цултрим Гьелцэн. К: pa+ṇḍi ta chen po a bha ya ka ra gūp tas mdzes par sbyar ba’i dza+mbha la tshon po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta mkhas pa de nyid dang dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4090. [127] Jambhalasādhana / Садхана Джамбхалы 541/130, 766/130 ་གར་ ད་ ། ཛ ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛ ་ལའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: dza+mbha la’i sgrub thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4091. [128] Jambhalasādhana / Садхана Джамбхалы 541/131, 766/131 ་གར་ ད་ ། ཛ ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛ ་ལའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая], Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: dza+mbha la’i sgrub thabs rgyas pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po dā dang a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4092. [129] Jambhalasādhana / Садхана Джамбхалы 541/132, 766/132 ་གར་ ད་ ། ཛ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛ ་ལའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4093. [130] Śrījambhalasādhana / Садхана Шри-Джамбхалы 766/133 541/133, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཛ ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཛ ་ལའི་ བ་ཐབས། П: Маха-Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: dpal dza+mbha la’i sgrub thabs mdor bsdus pa’o|| ||dā chen po las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4094. [131] Saṃkṣiptajambhalasādhana / Краткая садхана Джамбхалы 541/134, 766/134 ་གར་ ད་ ། སཾ་ ྐི(!)་པ་ཏ་ཛ ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མདོར་བ ས་པའི་ཛ ་ལའི་ བ་ཐབས། П: Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: mdor bsdus pa’i dza+mbha la’i sgrub thabs| |dā las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4095. [132] Śrījambhalasādhana / Садхана Шри-Джамбхалы 766/135 541/135, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཛ ་ལ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཛ ་ལའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: dpal dza+mbha la’i sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 511 4096. [133] Dhāropadeśa / Наставление о потоке 541/136, 766/136 ་གར་ ད་ ། ་རོ་པ་ད་ཤ། བོད་ ད་ ། ན་གྱི་གདམས་ངག། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: dza+mbha la’i rgyun ’bab pa’i gdams ngag go| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4097. [134] Jambhalasya upadeśa / Наставление о Джамбхале 137, 766/137 541/ ་གར་ ད་ ། ཛ ་ལ་ ོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ཛ ་ལའི་གདམས་ངག། П: А[бхая], Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni dza+mbha la’i gdams ngag go |dā dang a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4098. [135] Upadeśaviśeṣa / Особое наставление 541/138, 766/138 ་གར་ ད་ ། ་པ་དེ་ཤ་བི་ཥི་ཤཿ། བོད་ ད་ ། གདམས་ངག་གི་ཁྱད་པར། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: de bzhin gshegs pa lnga’i gdams ngag gi khyad par a las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4099. [136] Viśeṣaṃnāya / Особое наставление 541/139, 766/139 ་གར་ ད་ ། བ་ཥེ་ ་མ་ན་ཡ། བོད་ ད་ ། ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་ངག། П: А[бхая], Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: dza+mbha la’i khyad par gyi gdams ngag |dā dang a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis| 4100. [137] Hayagrīvasādhana / Садхана Хаягривы 541/140, 766/140 ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས་སོགས། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་གྲི་བ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rta mgrin gyi sgrub thabs|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4101. [138] Trailokyavijayasādhana / Садхана Трайлокьявиджаи (Победителя трех миров) 541/141, 766/141 ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁམས་ག མ་ མ་པར་ ལ་བའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: khams gsum rnam par rgyal ba’i sgrub thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4102. [139] Vajrajvālanalārkasādhana / Садхана Ваджра-Валаналарки (Ваджрного огненного блеска) 541/142, 766/142 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཱ ཱ་ན་ ཱ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མེ་འབར་བའི་གཟི་བ དི ་ཀྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje ’bar ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4103. [140] Paramāśvasādhana / Садхана Парамашвы (Лучшего коня) 541/143, 766/143 ་གར་ ད་ ། པ་ར་ ཱ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rta mchog gi sgrub thabs so|| ||mkhas pa a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| ри 4104. [141] Āryaraktayamārisādhana / Садхана Святого Красного Яма541/144, 766/144 འཕགས་པ་གཤིན་ ེ་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ར་ཀ་ཏ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཤིན་ ་ེ དམར་པ(!པོ)འི་ བ་ཐབས། 512 П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’phags pa gshin rje gshed dmar po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| bkra shis|| 4105. [142] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 766/145 541/145, གཤིན་ ེ་ནག་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4106. [143] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 766/146 541/146, ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྣ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая и др., Цултрим Гьелцэн. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs so|| ||a bha ya la sogs pa’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4107. [144] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 766/147 541/147, ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4108. [145] Yamāntakasādhana / Садхана Ямантаки 541/148, 766/148 གཤིན་ ེ་མཐར་མཛད་ཀྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ ྟ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ མཐར་མཛད་ཀྱི་ བ་ ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: [g]shin rje mthar mdzad kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4109. [146] Yamāntakasādhana / Садхана Ямантаки 541/149, 766/149 ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ ྟ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ མཐར་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། П: А[бхая] и др., Цултрим Гьелцэн. К: gshin rje mthar byed kyi sgrub thabs so|| ||mkhas pa a la sogs pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ bkra shis|| 4110. [147] Vighnāntakasādhana / Садхана Вигхнантаки (Уничтожителя препятствий) 541/150, 766/150 བགེགས་མཐར་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། བི ཾ་[ཏ་]ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བགེགས་མཐར་ ད ེ ་ཀྱི་ བ་ ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: bgegs mthar byed kyi sgrub thabs so|| ||pa+ ṇḍi ta a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4111. [148] Balividhi / Ритуал [поднесения] тормы 541/151, 766/151 ་གར་ ད་ ། བ་ལ་བིདྷ(!)། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: gtor ma’i cho ga a las tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4112. [149] Vajrahūṃkārasādhana / Садхана Ваджрахумкары 152, 766/152 541/ 513 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཾ་ཀཱ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ་ཾ མཛད་ཀྱི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje hūṃ mdzad kyi sgrub thabs so || ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||ma+ngga laṃ|| 4113. [150] Mahābalasādhana / Садхана Махабалы 541/153, 766/153 ོབས་པོ་ཆེའི་ བ་ཐབས་དང་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ོ ས་པོ་ཆེའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni stobs po che’i sgrubs thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4114. [151] Herukasādhana / Садхана Херуки 541/154, 766/154 ་གར་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: he ru ka phyag gnyis pa’i sgrub thabs| |mdor sdus pa rdzogs so|| ||a ba ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4115. [152] Hevajrasādhana / Садхана Хеваджры 541/155, 766/155 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པའི་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: dgyes pa’i rdo rje’i phyag gnyis pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta dā dang| a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bag tsha ba med par bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ bkra shis|| 4116. [153] Nairātmāsādhana / Садхана Найратмы 541/156, 766/156 བདག་མེད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ་ ྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: bdag med ma ’ba’ zhig gi sgrub thabs rdzogs so|| ||dā dang a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4117. [154] Nairātmāsādhana / Садхана Найратмы 541/157, 766/157 ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ་ ་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: bdag med ma’i sgrub thabs so|| ||a bha ya las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis dge’o|| 4118. [155] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 541/158, 766/158 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4119. [156] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 541/159, 766/159 ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: phag mo’i sgrub thabs so|| ||a las tshul khims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4120. [157] Śrīvajravārāhīkalpasarvārthasādhaka[nāma] / Обряд ШриВаджраварахи «Исполняющий все цели» 541/160, 766/160 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ཀ ་ས ་ ྠ་ ཱ་དྷ་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི གོ ་པ་དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Абхая и др., Цултрим Гьелцэн. К: dpal rdo rje ’phag mo’i rtog pa don thams cad bsgrub par byed pa rdzogs so|| ||a bha ya la sogs pa’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis sgyur ba’o|| 514 4121. [158] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 766/161 541/161, ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། П: А[бхая], Цултрим Гьелцэн. К: dpal o rgyan gyi rdo rje gdan las nges par byung ba’i rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||mkhas pa a las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4122. [159] Saṃkṣiptavajravārāhīsādhana / Краткая садхана Ваджраварахи 541/162, 766/162 ་གར་ ད་ ། སཾ་ ྐི(!)་པ་ཏ་བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མདོར་བ ས་པའི་ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni mdor bsdus pa’i rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ bkra shis dge’o|| 4123. [160] Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 541/163, 766/163 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Абхая, Да[нашриджняна], Цултрим Гьелцэн. К: rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dā dang a bha ya’i zhal snga nas dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4124. [161] Śrībhūtaḍāmarasaṃkṣiptasādhana / Краткая садхана ШриБхутадамары (Укротителя бхутов) 541/164, 766/164 དཔལ་འ ང་པོ་འ ལ་ ེད་ཀྱི་མདོར་བ ས་པའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ཏ་ ་མ་ ཱ་སཾ་ཀྵི་པ་ཏ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འ ང་པོ་འ ལ་ དེ ་ཀྱི་མདོར་བ ས་པའི་ བ་ཐབས། П: А[бхая] и др., Цултрим Гьелцэн. К: dpal ’byung po ’dul byed kyi sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| ||mkhas pa a la sogs pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 4125. [162] Bhūtaḍāmarasādhanopāyikā / Садхана Бхутадамары с дополнениями 541/165, 766/165 ་གར་ ད་ ། ་ཏ་ ་མ་ར་ ཱ་དྷ་ནོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། འ ང་པོ་འ ལ་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཡན་ལག་དང་ བཅས་པ། П: Абхая и др., Цултрим Гьелцэн. К: zhes bcom ldan ’das rdo rje ’dzin pas bka’ stsal to| |mdor bsdus shing legs par rdzogs la rnam par gsal ba dang| rim pa legs par ’brel bas ’byung po ’dul byed kyi sgrub thabs yan lag dang bcas pa sems can mtha’ dag bsgral bar bya ba’i don du ’jig rten gsum gyi rdo rjes mdzes par bsdebs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a bha ya la sogs pa’i zhal snga nas| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ bkra shis|| 4126. [163] Mahākālasādhana / Садхана Махакалы 541/166, 766/166 མགོན་པོ་ནག་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མགོན་པོ་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая и др., Цултрим Гьелцэн. К: dpal dang ldan pa’i mgon po’i sgrub thabs yongs su rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a bha ya la sogs pa las dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| ||snying po rtog mkhas dag gis ’gal med chos kyang ’gal bar rtog pa’i ’gro don bstan ’jug rim par bca’ ba mdzad mod kyi| bag yangs gyur dang theg mcho·g dus ’da(!i)r rgyus bzhos snying khu mchog dang mchog min dngos grub rnams ni sgrub byed sgrub pa’i thabs| pa tshab tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur dge pa skyon bral des ni skye dgu chos mchog snod dang brtson ldan ’bras thob shog |dang por bdag sogs sgrib zad sngags mos sngags pa’i chos 515 ldan skad thabs gang gis ’dul bas rtag tu chos ’di ston gyur cig |mos pa’i khyad par gyis rgya gar na sgrub thabs bsdus pa ’ga’ zhig srid na yang gzhung snyan dang gas dang ldan pas sam skri ta| mchog tu gyur cing don bzang la gdams ngag che ba rnams bsdebs pa| |a bha ya kā ra’i phyag dpe las pa+ṇḍi ta chen po de dag dang| pa tshab kyi rigs su skyes pa’i dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis sngon gyi khrims las ma ’das par bsgyur ba’i tshad du bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| DU 4127. [«Сто восемь садхан» Бари-лоцавы 6:] [1] Śrīvajrāsanasādhana / Садхана Шри-Ваджрасаны 542/1, 767/1 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཱ ས་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ གདན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Бари-лоцава. К: rje btsun rdo rje gdan gyi man ngag gi sgrub thabs kyi cho ga rdzogs so|| ||khams pa ba ri lo tstsha bas bsgyur ba’o|| 4128. [2] Sthiracakrabhāvanā / Садхана Стхирачакры 542/2, 767/2 བ ན་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ྠི་ར་ཙཀྲ་ ་བ་ན། བོད་ ད་ ། བ ན་པའི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག། П: Вирьябхадра, Ринчен-сангпо. К: bcom ldan ’das ’jam pa’i dbyangs kyi sgrub thabs brtan pa’i ’khor lo bsgom pa zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bhi+rya bha dra dang| lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4129. [3] Sthiracakrasādhana / Садхана Стхирачакры 542/3, 767/3 བ ན་པའི་འཁོར་ལོ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ྠི་ར་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ན་པའི་འཁོར་ལོ་ བས་པའི་ ཐབས། А: Бхаваскандха. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: brtan pa’i ’khor lo sgrub pa’i thabs slob dpon bha ba ska+ndhas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4130. [4] Muktakena sthiracakrasādhana / Садхана Стхирачакры в прозе 542/4, 767/4 ་གར་ ད་ ། ཀྟ་ཀེ་ན་ ྠི་ར་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཚིག་ ག་པའི་བ ན་པའི་འཁོར་ལོ་ བ་པའི་ཐབས། П: Бари-лоцава. К: tshig lhug pa’i brtan pa’i ’khor lo sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4131. [5] Muktakena arapacanasādhana / Садхана Арапачаны в прозе 542/5, 767/5 ཚིག་ ག་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའ(!)་ བ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྟ་ཀེ་ ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཚིག་ ག་པའི་ ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། А: Падмакара. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: tshig lhug pa’i a ra pa tsa na’i sgrub thabs slob dpon pa+dma ’byung gnas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba ba ris bsgyur ba’o|| 4132. [6] Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны 542/6, 767/6 ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། А: Аджитамитра. П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: a ra pa tsa na’i sgrub thabs slob dpon chen po mi pham bshes gnyen gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar 6 Хотя в самом томе нет указаний на этот сборник, здесь представлен именно он (полное тибетское название: Lhag pa’i lha rnams kyi sgrub thabs kun las btus pa ba ri brgya rtsa’i rgya gzhung rnams). 516 gyi mkhan po ga ma la gu+pta dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4133. [7] Āryamañjuśrīsādhana / Садхана Святого Манджушри 767/7 542/7, ་གར་ ད་ ། ཱ ྻ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། П: Бари-лоцава. К: ’phags pa ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ris bsgyur ba’o|| 4134. [8] Śrīmañjuvajrasādhana / Садхана Шри-Манджуваджры 767/8 542/8, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་པའི་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། [П: Бари-лоцава.] К: bcom ldan ’das dpal ’jam pa’i rdo rje sgrub pa’i thabs rdzogs so|| 4135. [9] Vādirājasādhana / Садхана Вадираджи (Царя речи) 767/9 542/9, ་གར་ ད་ ། ཱ་གཱི(!)་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ ལ་པོ་ བ་པའི་ཐབས། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so| khams pa lo tsa ba ba ri dge slong dha+rmā kī+rtis bsgyur ba’o|| 4136. [10] Mahārājaḍīḍāmañjuśrīsādhana / Садхана великого царя — Веселого Манджушри 542/10, 767/10 ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ཌི་ཌ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་རོལ་པའི་ བ་ཐབས། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: phyag rgya chen b(!)o’i rol pa’i ’jam dpal gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ri dge slong dha+rmā kī+rtis bsgyur ba’o|| 4137. [11] Vidyādharapiṭakasaṃkṣiptamañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри, собранная из раздела видьядхар 542/11, 767/11 རིག་པ་འཛིན་པའི་ ེ་ ོད་ ་ག ངས་པའི་མདོར་བ ས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས་སོགས་རིམ་པ་མང་བར་་་། ་གར་ ད་ ། བི ་ཱ དྷ་ར་བི་ཊ་ ཀསམ་ཁྱ(!)་བ་ཏ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་པའི་ ་ེ དོ ་ ་ག ངས་པའི་མདོར་བ ས་པའི་ འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: rig pa ’dzin pa’i sde snod du gsungs pa’i mdor bsdus pa’i ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ris dge slong dha+rmā kī+rtis bsgyur ba’o|| 4138. [12] Vidyādharapiṭakapratibaddhāmañjughoṣasādhana / Садхана Манджушри, собранная из раздела видьядхар 542/12, 767/12 ་གར་ ད་ ། བི ་ཱ དྷ་ར་བི་ཊ་ཀ་ ི་ཏི་བ ་མ ་གྷོ་ཥ་ ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་པའི་ ་ེ དོ ་ཀྱིས་ བ ས་པའི་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Бари-гэлонг. К: rig pa ’dzin pa’i sde snod kyis bsdus pa’i ’jam pa’i dbyangs kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ri dge slong gis bsgyur ba’o|| 4139. [13] Приложение мудрости Манджушри 542/13, 767/13 ༑འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ར ོ ་བ། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: ’jam dpal shes rab kyi sbyor ba rdzogs so|| ||khams pa lo tstsha ba ba ri dge slong dha+rmā kī rtis bsgyur ba’o|| 4140. [14] Vajrānāṅgamañjughoṣasādhana / Садхана Ваджрананга-Манджушри 542/14, 767/14 517 ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ལ ྒ་མ ་གྷོ་ཥ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡན་ལག་མེད་པའི་ ་ོ ་ེ འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ བ་ ཐབས། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: yan lag med pa’i rdo rje’i ’jam pa’i dbyangs kyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tstsha ba ba ri dge slong dha+rmā kī rtis bsgyur ba’o|| 4141. [15] Dharmadhātuvāgīśvarasādhana / Садхана Вагишвары, воплощения дхармадхату 542/15, 767/15 ་གར་ ད་ ། དྷ ་ ་ ་ ཱ་གཱི་ ་ཱ ས(!)་ ཱ་ ྡ(!)་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས་ངག་གི་དབང་ ག་གིས་ བ་ པའི་ཐབས། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: chos kyi dbyings ngag gi dbang phyug gi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ri dge slong dha+rma kī+rtis bsgyur ba’o|| 4142. [16] Nāmasaṅgītisādhana / Садхана Намасангити 542/16, 767/16 ་གར་ ད་ ། ་མ་ས ི་[ཏི་] ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+nḍi ta don yod rdo rje dang ba ri lo tsa bas bsgyur ba’o|| 4143. [17] Āryamañjuvajrasiddhaikavīrasādhana / Садхана Одиночного Героя — Святого Манджуваджры 542/17, 767/17 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་བ ་སི ེ་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་པའི་ ་ོ ་ེ དཔའ་བོ་གཅིག་ པའི་བ བ་ཐབས། П: Бари-гэлонг Чойкьи-дракпа. К: ’phags pa ’jam pa’i rdo rje’i dpa’ bo gcig pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ri dge slong chos kyi grags pas bsgyur ba’o|| 4144. [18] Mañjuśrīprajñācakrasādhana / Садхана Манджушри-Праджнячакры (Круга мудрости) 542/18, 767/18 ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ བ་པའི་ཐབས། П: Бари Дхармакирти. К: ’jam dpal shes rab kyi ’khor lo sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ri dha+rmā kī rtis bsgyur ba’o|| 4145. [19] Садхана Садьонубхава-Арапачаны 542/19, 767/19 ༑འ ལ་ ་ཉམས་ ་ ང ོ ་བའི་ཨ་ར་བ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། П: Бари-лоцава Дхармакирти. К: ’phral du nyams su myong ba’i a ra ba tsa na’i sgrub thabs rdzogs so|| ||khams pa ba ri lo tsa ba dge slong dha rmā kī+rtis bsgyur ba’o|| 4146. [20] Садхана Черного Ямари 542/20, 767/20 གཤིན་ ེ་ནག་པོ་ བ་ཐབས་བ ོར། ༑གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Бари-гэлонг Дхармакирти. К: gshin rje nag po sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo+tstsha ba ba ri dge slong dha+rmā kī rtis bsgyur ba’o|| 4147. [21] Садхана Черного Ямари 542/21, 767/21 ༑གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Бари-гэлонг Чойкьи-дракпа. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba ba ri dge slong chos kyi grags pas bsgyur ba’o|| 518 4148. [22] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 767/22 542/22, ་གར་ ད་ ། ཀི(!) ྞ་ཡ་ ཱ་ ཱ(!)་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས། П: Бари. К: gshin rje gshed nag po’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4149. [23] Śrīvajradharmasādhana / Садхана Ваджрадхармы 767/23 542/23, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་དྷ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཆོས་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Суджанабхадра. К: rdo rje chos kyi sgrub thabs slob dpon su dza na ba+tres mdzad pa rdzogs so|| 4150. [24] Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады 542/24, 767/24 སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ ་ ་ད་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ བ་པའི་ཐབས། А: Чандрагомин. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: seng ge sgra’i sgrub thabs slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4151. [25] Hālāhālasādhana / Садхана Халахалы 542/25, 767/25 ་ལ་ ་ལའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ལ་ ་ལམ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ལ་ ་ལའི་ བ་ཐབས། А: Сахаджалалита. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: hā la hā la’i sgrub thabs slob dpon lhan cig skyes pa rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4152. [26] Khasarpaṇasādhana / Садхана Кхасарпаны 542/26, 767/26 ཁ་ས ྤ་ཎའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཁ་ས ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁ་ས ་ཎའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: kha sa+rba ṇa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4153. [27] Āryāvalokiteśvarasya ṣaḍakṣarīsādhana / Садхана шестисложной [мантры] Арья-Авалокитешвары 542/27, 767/27 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ ་ར་ ་ཥ་ཊ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ཡི་གེ་ ག་མའི་ བ་ཐབས། А: Шри-Сахаджалалита. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: yi ge drug pa’i sgrub thabs| dpal lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4154. [28] Harihariharivāhānodbhavāvalokiteśvarasādhana / Садхана Авалокитешвары-Харихарихариваханодбхавы (Восседающего на льве, гаруде и Вишну) 542/28, 767/28 ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་ ར་པའི་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ ཱ་ཧ་ནོ ་བཾ་[ཨ་བ་]ལོ་ ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་ ར་པའི་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་པའི་ ཐབས། А: Совершенный Будда. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ha ri ha ri ha ri la zhon par gyur pa’i ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs pa’i sangs rgyas kyis gsungs pa rdzogs so|| ||ba+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 519 4155. [29] Hālāhālasādhana / Садхана Халахалы 542/29, 767/29 ་གར་ ད་ ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧ་ལ་ཧ་ལའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сахаджалалита. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ha la ha la’i sgrub pa’i thabs| slob dpon lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ца 4156. [30] Padmanarteśvarasādhana / Садхана Лотосового Владыки тан542/30, 767/30 པ ྨ་གར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ནི་ ེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ གར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ ཐབས། А: Совершенный Будда. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: pa+dma gar dbang gi sgrub pa’i thabs rdzogs pa’i sangs rgyas kyis gsungs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4157. [31] Tārāsādhana / Садхана Тары 542/31, 767/31 ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཏ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Ваджрангкура. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon rdo rje myu gus mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4158. [32] Sitatārāsādhana / Садхана Белой Тары 542/32, 767/32 ་གར་ ད་ ། སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་དཀར་མོ་ བ་པའི་ཐབས། А: Чинтаманираджа. П: Амогхаваджра, Кампа-лоцава Бари. К: sgrol ma dkar mo’i sgrub pa’i thabs slob dpon yid bzhin gyi nor bu rgyal pos mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams l(!p)a lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4159. [33] Khadiravaṇītārāsādhana / Садхана Тары-Кхадиравани 767/33 542/33, ་གར་ ད་ ། ཁ་རོ(!)་ར་བ་ན་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་ ངེ ་ནགས་ཀྱི་ ལོ ་མ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Будда. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: seng ldeng nags kyi sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs pa’i sangs rgyas kyis gsungs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4160. [34] Sitatārāsādhana / Садхана Белой Тары 542/34, 767/34 ་གར་ ད་ ། སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་པའི་ཐབས། А: cтарший ученик Вагишваракирти. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: sgrol ma dkar mo’i sgrub pa’i thabs| |ngag gi dbang phyug grags pa yi| |slob ma’i thu bos mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4161. [35] Uḍḍiyānamarīcīsādhana / Садхана Маричи из Уддияны 542/35, 767/35 ་ ན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཌི་ ཱ་ཎ་ ཱ་ ཱི་ ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་ གྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: u rgyan gyi ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4162. [36] Kalpoktamārīcīsādhana / Садхана Кальпокта-Маричи 542/36, 767/36 520 ་གར་ ད་ ། ཀལ་པོ་ཀ་ཏཾ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནི། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་ནས་ག ངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rtog pa las gsungs pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa ṇḍi ta don yod rdo rje dang|khams pa lo+tstsha ba ba ri dge slong gis bsgyur ba’o|| 4163. [37] Kalpoktavidhināsitamārīcīsādhana / Садхана Белой Кальпокта-Маричи 542/37, 767/37 ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་ཆོ་གའི་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ལ་བི་ཀ་ཏ་བི་དྷི་ནི་སི་ཏ་མ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་ཆོ་གའི་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rtog pa las gsungs pa’i cho ga’i ’od zer can dkar mo’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4164. [38] Aśokakāntāmārīcīsādhana / Садхана Ашокаканта-Маричи ([Держащая ветвь] дерева ашоки Лучезарная) 542/38, 767/38 ་གར་ ད་ ། ཨ་ཤོ་ཀ་ཀ ་ཱ ཱ་ ཱ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: mya ngan med b(!)a’i shing gi rtsa ba’i ’od zer can gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4165. [39] Uḍḍiyānamarīcīsādhana / Садхана Маричи из Уддияны 542/39, 767/39 ་གར་ ད་ ། ་ ི་ ཱ་ཎ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сахаджалалита. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: u rgyan gyi ’od zer can gyi sgrub thabs slob dpon lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4166. [40] Uḍḍiyānakramamārīcīsādhana / Садхана Маричи традиции Уддияны 542/40, 767/40 ་གར་ ད་ ། ་ ི་ ཱ་ཎ་ཀྲ་[མ་] ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ན་གྱི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: u rgyan gyi rim pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba ba ri dge slong gis bsgyur cing zhus pa’o|| 4167. [41] Cundāsādhana / Садхана Чунды 542/41, 767/41 ྡའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ྡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འྡ ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: tsun da’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4168. [42] Śrījambhalasya saṃkṣiptasādhana / Краткая садхана ШриДжамбхалы 542/42, 767/42 དཔལ་གནོད་གནས་ཀྱི་མདོར་བ ས་པའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱཾ་བྷ་ལ་ ་སཾ་ ི་ ྟ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ གནོད་གནས་ཀྱི་མདོར་བ ས་པའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Ваджра-Чандрагомин. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: dpal dzaṃ+bha la’i sgrub pa’i thabs mdor bsdus pa| slob dpon ba+dzra tsa+ndra go mis mdzad pa 521 rdzogs so|| ||pa+nḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4169. [43] Ucchuṣmajambhalasādhana / Садхана Уччхушма-Джамбхалы 542/43, 767/43 ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ ཱཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ་ ་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Нандадатта. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: u chu sma dzaṃ bha la’i sgrub pa’i thabs rnal ’byor pa dga’ ba byin gyis mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4170. [44] Vasudhārāsādhana / Садхана Васудхары 542/44, 767/44 ་གར་ ད་ ། བ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ནོར་ ན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: nor rgyun ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4171. [45] Bhṛkuṭīsādhana / Садхана Бхрикути 542/45, 767/45 ་གར་ ད་ ། ི་ཀུ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: khro gnyer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4172. [46] Maitreyasādhana / Садхана Майтрейи 542/46, 767/46 མས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ིན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མཻ་ ི་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མས་པའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: byams pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4173. [47] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 542/47, 767/47 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། А: Будда. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrubs pa’i thabs sangs rgyas kyis gsungs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4174. [48] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 542/48, 767/48 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། А: Сангхадаттапутра. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub thabs| slob dpon dge ’dun sbyin gyi sras kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| |pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4175. [49] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 542/49, 767/49 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: shes rab pha rol phyin ma’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dg[e] slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4176. [50] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 542/50, 767/50 522 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4177. [51] Saṃkṣiptaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Краткой Праджняпарамиты 542/51, 767/51 ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི ྟ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མདོར་བ ས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: mdor bsdus pa’i shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4178. [52] Acalasādhana / Садхана Ачалы 542/52, 767/52 མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙ་ལ་ ཱ་ ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས། А: Прабхакаракирти. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: gtum po chen po mi g.yo ba’i sgrub thabs pra bha ka ra ki rtis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4179. [53] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чанда-Махарошаны 542/53, 767/53 ་གར་ ད་ ། ཙ་ ྜ་མ་ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: gtum po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4180. [54] Vajrahūṃkārasādhana / Садхана Ваджра-Хумкары 767/54 542/54, ་གར་ ད་ ། བ ་ ཾ་ཀ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ་ཾ མཛད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rdo rje hūṃ mdzad kyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4181. [55] Дхарани Святой Парнашавари རི་ཁྲོད་མ་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ༑རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། 542/55, 767/55 П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ri khrod lo ma can gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4182. [56] Дхарани Святой Парнашавари 542/56, 767/56 ༑འཕགས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ག ངས་ གས། К: ’phags ma ri khrod lo ma can gyi gzungs sngags rdzogs so|| 4183. [57] Āryavajrasarasvatīsādhana / Садхана Святой Ваджра-Сарасвати 542/57, 767/57 འཕགས་མ་ ོ་ ེ་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ས་ར་ ཱ་ཏེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་ོ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Шри[-Дхара]. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rdo rje dbyangs can ma’i sgrub pa’i thabs| |slob dpon dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa+ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 523 4184. [58] Vighnāntakasādhana / Садхана Вигхнантаки 542/58, 767/58 བགེགས་བ ད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བི་ ་[ ྟ་ཀ་] ཱ་དྷ་ནི། བོད་ ད་ ། བགེགས་བ ད་པའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: bgegs dgra’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4185. [59] Ekajaṭāsādhana / Садхана Экаджаты 542/59, 767/59 རལ་གཅིག་མའི་ བ་གྲབས(!)། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་གཅིག་མའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ral gcig ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus pa’o|| 4186. [60] Āryajāṅgulīsādhana / Садхана Святой Джангули 767/60 542/60, ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཛང་གུ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས། К: ’phags pa dug sel ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4187. [61] Дхарани Святой Джангули 542/61, 767/61 ༑འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ག ངས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags pa dug sel ma’i gzungs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi+ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4188. [62] Kurukullā[devī]sādhana / Садхана богини Курукуллы 767/62 542/62, ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོ་རིགས་ དེ ་མའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rig byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4189. [63] Kalpoktakurukullā[devī]sādhana / Садхана богини КальпоктаКурукуллы 542/63, 767/63 ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་ ་མོ་རིག་ ེད་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀ ་ཌ(!)་(!-)ཀུ་མ(-!)་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷཾ(!)་ནཾ། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་ལས་ག ངས་པའི་ ་མོ་རིགས་ དེ ་ བ་པའི་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags ma sgrol ma’i rtog pa’i rim pa| ku ru ku lle’i sgrub thabs slob dpon ’phags pa klu’i sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4190. [64] Kurukullā[devī]sādhana / Садхана богини Курукуллы 542/64, 767/64 ་མོ་རིགས་ ེད་མའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོ་རིགས་ ད ེ ་མའི་ བ་པའི་ ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: lha mo rigs byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong p(!b)a ris bsgyur ba’o|| 4191. [65] Uḍḍiyānavinirgatakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, появившейся из Уддияны 542/65, 767/65 ་གར་ ད་ ། ཨ་ཌི་ ཱ་ན་བི་ནི་ར་ག་ཏ་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ ན་ནས་ ང་བའི་རིགས་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། 524 П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: dngos grub rgya chen po gang gis gzhom par mi nus pa’i u rgyan nas byung ba’i lha mo rigs byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4192. [66] Trailokyavaśaṃkarāvalokiteśvarasādhana / Садхана Авалокитешвары (Подчиняющего три мира) 542/66, 767/66 ཁམས་ག མ་དབང་ ་ ེད་པའི་ ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོ་ཀྱ་བ་ཤཾ་ཀ་ར་[བ་]ལོ་[ཀི་]ཏེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁམས་ག མ་དབང་ ་ དེ ་པའི་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сараха. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: khams gsum dbang du byed pa’i spyan ras gzigs dbang phyug gi sgrub thabs slob dpon sa ra has mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4193. [67] Śrījambhalasādhana / Садхана Шри-Джамбхалы 542/67, 767/67 གནོད་གནས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷཾ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གནོད་གནས་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: dpal gnod gnas kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4194. [68] Mahācīnakramatārāsādhana / Садхана Тары в китайской традиции 542/68, 767/68 ་ནག་པོའི་རིམ་པའི་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱི་ཎ་ཀྲ་མ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ནག་པོའ་ི ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Шашватаваджра. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rgya nag po’i rim pa’i sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon rtag pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4195. [69] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 542/69, 767/69 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་པའིཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4196. [70] Āryaraktayamārisādhana / Садхана Святого Красного Ямари 542/70, 767/70 འཕགས་པ་གཤིན་ ེ་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱག་ཏ་ཡ་མ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཤིན་ ་ེ དམར་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags pa gshin rje gshed dmar po’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4197. [71] Mahāpratisarāsādhana / Садхана Великой Пратисары 767/71 སཽར་འ ང་བ་སོགས་ ་མོ་གྲལ་ ་ད་(!)ང་ ིར་ ོག་ཆེན་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ཏི་ ཱར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ འ ང་མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། 542/71, ད་ ། སོ་སོར་ П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: so sor ’brang ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 525 4198. [72] Uṣṇīṣavijayāsādhana / Садхана Ушнишавиджаи 767/72 ་གར་ ད་ ། 542/72, ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: gtsug tor rnam par rgyal ba’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4199. [73] Āryamahāmāyūrīsādhana / Садхана Святой Великой Маюри 542/73, 767/73 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་ ཱ་ ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་ ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags ma rma bya chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4200. [74] Mahāsahāsrapramardanīsādhana / Садхана Великой Сахасрапрамардани 542/74, 767/74 ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ཧ་ ་ ་མ ཱ་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངོ ་ཆེན་མོ་རབ་ ་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ ཐབས། К: ’phags ma stong chen mo rab tu ’joms pa’i sgrubs thabs rdzogs so|| 4201. [75] Mahāmantrānusāriṇīsādhana / Садхана Мантранудхари 542/75, 767/75 ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ ་ཡ་ ་[ ཱ་རི་ ི་] ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ སེ ་ ་འཛིན་མའི་ བ་པའི་ ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: gsang sngags chen mo rjes su ’dzin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4202. [76] Mahāśītavatīsādhana / Садхана Великой Ситавати 767/76 542/76, ་གར་ ད་ ། མ ་ ི(!)་ཏ་བ་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་མོའ་ི བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags ma bsil ba’i tshal chen mo’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4203. [77] Mahāpratyaṅgirāsādhana / Садхана Великой Пратьянгиры 542/77, 767/77 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ཾ་གི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ིར་ གོ ་མ་ཆེན་མོ་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: phyir zlog pa chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4204. [78] Dhvajāgrakeyūrāsādhana / Садхана Дхваджагракеюры 542/78, 767/78 ལ་མཚན་ ེ་མོའི་ད ང་ ན་དང༑ མ་ ལ་མ༑ ོ་ ེ་གྷན་དྷ་རིའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། དྷ་ཛ་ ཱ་ ་ཱ ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ལ་མཚན་ ་ེ མོའ་ི ད ང་ ན་གྱི་ བ་ཐབས། ད་ ། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rgyal mtshan rtse mo’i dpung rgyan gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 526 4205. [79] Aparājitāsādhana / Садхана Апараджиты 542/79, 767/79 ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ ཱ་ཛི་ཏ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མ་པར་ ལ་མའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rnam par rgyal ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4206. [80] Vajragāndhārīsādhana / Садхана Ваджра-Гандхари 767/80 542/80, ་གར་ ད་ ། བ ་ ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གྷན་དྷ་རིའ་ི བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rdo rje ghān dha ri’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4207. [81] Śrīmahākālasādhana / Садхана Шри-Махакалы 542/81, 767/81 མགོན་པོ་ནག་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོའ་ི བ་པའི་ ཐབས། А: Вараручи. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: dpal mgon po nag po’i sgrub thabs| bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4208. [82] Vajraśṛṅkhalāsādhana / Садхана Ваджра-Шринкхалы 542/82, 767/82 ོ་ ེ་ གས་ ོག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཁ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གས་ ག ོ ་གི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rdo rje lcags sgrog gi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4209. [83] Mahābalasādhana / Садхана Махабалы 542/83, 767/83 ོབས་པོ་ཆེ༑ག གས་དཀར༑ ་མགྲིན༑ཧེ་ ་ཀ་ མས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་བ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོབས་པོ་ཆེའ་ི བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: stobs po che’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris b·sgyur cing zhus so|| 4210. [84] Sitātapatrānāmāparājitāsādhana / Садхана Неодолимой Ситатапатры 542/84, 767/84 ་གར་ ད་ ། སི་ ་ཏ་པ ཻ་ ་མ་ཨ་པ ཱ་ཛི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ག གས་དཀར་མོ་ ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags ma gzhan gyis mi thub ma zhes bya ba’i gdugs dkar mo can gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tsa ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4211. [85] Hayagrīvasādhana / Садхана Хаягривы 542/85, 767/85 ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་འ(!མ)གྲིན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rta mgrin gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4212. [86] [Ekānana]dvibhujaherukasādhana / Садхана Одноликого Двухрукого Херуки 542/86, 767/86 527 ་གར་ ད་ ། ི(!)་ ་ཛ་ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཞལ་གཅིག་ ག་གཉིས་པའི་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: zhal gcig pa phyag gnyis pa’i he ru ka’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4213. [87] Kevalanairātmāsādhana / Садхана Одиночной Найратмы 542/87, 767/87 བདག་མེད་མ་གཅིག་ འི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཻ་མ(!)་ལ་ནཻ ཱ ྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མ་གཅིག་ འི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: bdag med ma gcig pu’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4214. [88] Nairātmāsādhana / Садхана Найратмы 542/88, 767/88 ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ་པའི་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: bdag med ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4215. [89] Kanakavarṇaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Золотистой Праджняпарамиты 542/89, 767/89 གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀ་ན་ཀ་པ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: gser mdog can gyi shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4216. [90] Kalpāmnāyamārīcīsādhana / Садхана Кальпамная-Маричи (в традиции [наставления из] обряда) 542/90, 767/90 ོག་པ་ལས་བ ད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀལ་ ཱ་མ་ན་ཡ་ ཱ་ ཱི་ ཻ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ོ ་པ་ལས་ བ ད་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rtog pa la[s] brgyud pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang | khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4217. [91] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི 542/91, 767/91 བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: mdor bsdus pa’i phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4218. [92] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 542/92, 767/92 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིགས་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: rigs byed ma’i sgrub thabs rdzog-s so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus so|| 4219. [93] Śuklatārāsādhana / Садхана Белой Тары 542/93, 767/93 ོལ་མ་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཀ་ ཱ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། 528 А: Бхагаван. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: ’phags ma dkar ba nye bar ston pa’i sgrol ma zhes bya ba’i sgrub pa’i thabs| bcom ldan ’das nyid kyis gsungs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris b·sgyur cing zhus pa’o|| 4220. [94] Māyājālakramāvalokiteśvarasādhana / Садхана Маяджалакрама-Авалокитешвары (Авалокитешвары в последовательности из «Сети иллюзий») 542/94, 767/94 ་འ ལ་ ་བའི་རིམ་པའི་ ན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་ ཱ(!)་ལ་ཀྲ་ ཱ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཏེ་ ་(!-) ཱ་ར(-!)་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ ་བའི་རིམ་པའི་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་པའི་ཐབས། А: Джетари. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: sgyu ’phrul dra ba’i rim pa’i ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi sgrub thabs slob dpon dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| khams pa lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4221. Sādhanasamuccayanāma / Компендиум садхан 7: [1] Садхана Царя трех клятв 542/95, 767/95 བ་ཐབས་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ་དྷ་ན་ས་ ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ་ཐབས་ཀུན་ལས་བ ས་ པ་ཞེས་ ་བ། — ༑དམ་ཚིག་ག མ་གྱི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Кумудакараматипада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dam tshig gsum gyi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po ku mu ta ’byung ba’i blo gros zhabs kyis mdzad pa’o|| 4222. [2] Trisamayarājasādhana / Садхана Царя трех клятв 542/96, 767/96 དམ་ཚིག་ག མ་གྱི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ས་མ་ཡ་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ག མ་གྱི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Ратнакарагуптапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rin chen ’byung gnas sp(!)as pa’i zhabs kyis mdzad pa| |dam tshig gsum gyi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4223. [3] Śrīvajrāsanasādhana / Садхана Шри-Ваджрасаны ([Шакьямуни] на ваджрном троне) 542/97, 767/97 དཔལ་ ོ་ ེ་གདན་གྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ཱ ཱ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ གདན་གྱི་ བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rje btsun rdo rje gdan gyi sgrub thabs kyi man ngag gi cho ga rdzogs so|| 4224. [4] Vajrāsanasādhana / Садхана Ваджрасаны 542/98, 767/98 ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ས་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གདན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje gdan gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4225. [5] Vajrāsanasādhana / Садхана Ваджрасаны 542/99, 767/99 ་གར་ ད་ ། བ ་ས་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གདན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje gdan gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4226. [6] Āryaṣaḍakṣarīmahāvidyāsādhana / Садхана Святого Шадакшари-Махавидьи ([Владыки] шести слогов, Великого видьи) 542/100, 767/100 7 Сборник садхан, составленный Дракпа Гьелцэном [Suzuki 1962: 459, сн.]. Его имя как переводчика вместе с именами наставников, с которыми он консультировался, приведены в конце сборника, см. P4466. См. также: [Bhattacharyya 1925—1928; Bühnemann 1994]. 529 འཕགས་བ(!)་ཡི་གེ་ ག་བ(!)་རིག་པ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཥ་ཊ་ཀྵ་ ཱི་མ ་བ ི(!)་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡི་གེ་ ག་པ་རིག་པ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Шри-Сахаджалалита. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: yi ge drug ma’i sgrub thabs |dpal lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| 4227. [7] Saḍakṣarīsādhana / Садхана Шадакшари 542/101, 767/101 ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊེ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་ ག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: za ma tog bkod pa’i man ngag gi mdzad pa’i yi ge drug pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4228. [8] Lokanāthasādhana / Садхана Защитника мира 542/102, 767/102 འཇིག་ ེན་མགོན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་མགོན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan ’jig rten mgon po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4229. [9] Saḍakṣarīsādhana / Садхана Шадакшари 542/103, 767/103 ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: yi ge drug pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4230. [10] Āryakhasarpaṇalokeśvarasādhana / Садхана Святого Кхасарпана-Локешвары 542/104, 767/104 འཕགས་པ་ཁ་ས ྤ་ཎ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཁ་ས ྤ་ཎི་ལོ་ཀི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ྤ འཕགས་པ་ཁ་ས ་ཎ་འཇི ག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། А: Нишкалангка. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags pa ’jig rten dbang phyug kha sa+rpa ṇa’i sgrub thabs| slob dpon rnyogs pa med pas mdzad pa rdzogs so|| 4231. [11] Khasarpaṇasādhana / Садхана Кхасарпани ་གར་ ད་ ། ཁ་ས ྤ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁ་ས ་ཎའི་ བ་ཐབས། 542/105, 767/105 А: Падмакараматипада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: po ta la’i kha sar pa ṇi’i sgrub thabs| slob dpon pa+dma ’byung gnas blo gros zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4232. [12] Śrīkhasarpaṇasādhana / Садхана Шри-Кхасарпани 767/106 542/106, ྤ འ་ི བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁ་ས ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཁ་ས ་ཎི А: Шубхамкара. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: slob dpon dge byed kyis mdzad pa’i kha sa+rpa ṇi’i sgrub thabs rdzogs so|| 4233. [13] Āryakhasarpaṇasādhana / Садхана Святого Кхасарпани 542/107, 767/107 འཕགས་པ་མཁའ་ ོད་ཀྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཁ་ས ྤ་ཎི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཁའ་ ད ོ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Анупамаракшита. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan mkha’ spyod ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs cung zad rgyas par mdzad pa| a nu pa ma ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| 4234. [14] Śrīkhasarpaṇasādhana / Садхана Шри-Кхасарпаны 767/108 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁ་ས ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་མཁའ་ (ོ ! )ོ ད་ཀྱི་ བ་ཐབས། 542/108, [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan mkha’ sb(!p)yod kyi sgrub thabs rdzogs so|| 530 4235. [15] Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады 542/109, 767/109 སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སི་ཧ་ ་ད་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། А: Шримад-Адваяваджрапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bdag gi sgrub thabs cho ga ’dis| |gang zhig nor dang dge thob cing| |mgon po seng ge sgra dang ni| |’gro ba rnams ni nad med shog |pa+ṇḍi ta a ba dhu ti dpal ldan gnyis med rdo rje zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4236. [16] Lokanāthasādhana / Садхана Защитника мира 767/110 འཇིག་ ེན་མགོན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་མགོན་པོའ་ི [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten mgon po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4237. [17] Lokeśvarasādhana / Садхана Локешвары 542/110, བ་ཐབས། 542/111, 767/111 ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 4238. [18] Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады སེང་གེའི་ འི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ཧ་ ་ད་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེ་ 542/112, 767/112 འི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: seng ge sgra’i sgrub thabs rdzogs so|| 4239. [19] Āryasiṃhanādasādhana / Садхана Святого Симханады 542/113, 767/113 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས་ཧ་ ་ད་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: seng ge’i sgra’i sgrub thabs rdzogs so|| 4240. [20] Śrīsiṃhanādasādhana / Садхана Святого Симханады 114, 767/114 542/ ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས་ཧ་ ་ད་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་སེང་གེ་ འི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten dbang phyug seng ge sgra’i sgrub thabs rdzogs so|| 4241. [21] Hālāhālalokeśvarasādhana / Садхана Халахала-Локешвары 542/115, 767/115 འཇིག་ ེན་དབང་ ག་ ་ལ་ ་ལའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ལ་ ་ལ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་ དབང་ ག་ ་ལ་ ་ལའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten dbang phyug hā la hā la’i sgrub thabs rdzogs so|| 4242. [22] Hālāhālasādhana / Садхана Халахалы 542/116, 767/116 ་གར་ ད་ ། ་ལ་ ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ལ་ ་ལའི་ བ་ཐབས། А: Сахаджалалита. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: hā la hā la’i sgrub thabs| slob dpon lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| 4243. [23] Vajradharmasādhana / Садхана Ваджра-Дхармы (Ваджрной Дхармы) 542/117, 767/117 ོ་ ེ་ཆོས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་དྷ ་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཆོས་ཀྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje chos kyi sgrub thabs cho ga bsdus pa rdzogs so|| 4244. [24] Padmanarteśvarasādhana / Садхана Падманартешвары (Лотосового владыки танца) 542/118, 767/118 531 པ ྨ་གར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ཐབས། ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ན་ ེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ གར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ [А: Будда. П: Дракпа Гьелцэн]. К: ’jig rten mgon po pa+dma gar gyi dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 4245. [25] Padmanarteśvarasādhana / Садхана Падманартешвары 542/119, 767/119 ་གར་ ད་ ། པ ྨ་ན ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། པ ་ྨ གར་གྱི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: nad pa la sogs pa nye bar zhi ba’i mthu chen po’i zhes pa ni pa+dma gar gyi dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 4246. [26] Harihariharivāhānodbhavasādhana / Садхана Харихарихариваханодбхавы 542/120, 767/120 ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་ ར་པའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་བ་ཧ་ན་དེ་བྷ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧ་ རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་ ར་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ha ri ha ri ha ri la zhon par gyur pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4247. [27] Harihariharivāhānodbhavasādhana / Садхана возникшего Харихарихариваханодбхавы 542/121, 767/121 ་གར་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་བ་ཧན་དེ་བྷ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པར་ ར་པའི་ བ་ཐབས། А: Будда. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ha ri ha ri ha ri la zhon par gyur pa’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs pa’i sangs rgyas kyis gsungs pa rdzogs so|| 4248. [28] Trailokyavaśaṃkaralokeśvarasādhana / Садхана Локешвары, подчиняющего три мира 542/122, 767/122 འཇིག་ ེན་ག མ་པོ་དབང་ ་ ེད་པ་འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོ་ཀྱ་བཤཾ་ཀ་ར་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་ག མ་པོ་དབང་ ་ དེ ་པའི་འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། А: Сарахапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: oṃ dya ya na rim pa’i ’jig rten gsum po dbang du byed pa’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs sa ra ha’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4249. [29] Trailokyavaśaṃkaralokeśvarasādhana / Садхана Локешвары, подчиняющего три мира 542/123, 767/123 ་གར་ ད་ ། ཻ་ལོཀྱ་བ་ཤམ་ཀ་ར་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་ག མ་པོ་དབང་ ་ དེ ་པའི་ འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། А: Сарахапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: auṃ ḍi yā ṇa nas byung zhing sa ra ha’i zhabs kyis gdan drangs pa ’jig rten gsum dbang du byed pa’i ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 4250. [30] Raktalokeśvarasādhana / Садхана Красного Локешвары 542/124, 767/124 འཇིག་ ེན་དབང་ ག་དམར་པོའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་དབང་ ག་དམར་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten dbang phyug dmar po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4251. [31] Lokeśvarasya vaśyādhikāravidhi / Ритуал полного подчинения с помощью Локешвары 542/125, 767/125 532 ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀེ་ ་ར་ ་བ་ ་དྷི་ཀཱ་ར་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཇིར་ ནེ ་དབང་ ག་གི་ ག་པར་དབང་ ་ ་ བའི་ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten dbang phyug gi lhag par dbang du bya ba’i cho ga rdzogs so|| 4252. [32] Nīlākaṇṭhāryāvalokiteśvarasādhana / Садхана Святого Нилакантха-Авалокитешвары (Синешеего) 542/126, 767/126 འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་མགྲིན་པ་ ོན་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ལ་ཀ ྛ ་བ་ལོ་ཀེ་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་མགྲིན་པ་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’di ni bsam gyis mi khyab pa’i rjes su ’brangs pa’i ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug mgrin pa sngon po can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4253. [33] Māyājālakramāryāvalokiteśvarasādhana / Садхана Святого Маяджалакрама-Авалокитешвары 542/127, 767/127 ་འ ལ་ ་བའི་རིམ་པའི་འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ་ ཱ་ལ་ཀྲ་ ཱ ་ཱ བ་ལོ་ཀེ་ཏེ་ ་ར་ ་ཱ དྷ་ ནཾ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ ་བའི་རིམ་པའི་འཕགས་པ་ ན་རས་གཟིགས་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgyu ’phrul dra ba’i rim pa’i ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi sgrub thabs so|| 4254. [34] Дхарани Падмапани 542/128, 767/128 ༑པ འྨ ་ི ག་གི་ག ངས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: pa+dma’i phyag gi gzungs so| 4255. [35] Дхарани [Авалокитешвары], которую надо повторять с горошиной во рту, вместе с описанием практики 542/129, 767/129 ༑ཉེ་བར་ དོ ་པ་དང་བཅས་པ་ ན་མ་ཥའི་ཞལ་གྱི་ག ངས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: nye bar spyod pa dang bcas pa| |sran ma ṣa’i zhal gyi gzungs rdzogs so|| 4256. [36] Amoghapāśalokeśvarasādhana / Садхана Амогхапаша-Локешвары 542/130, 767/130 འཇིག་ ེན་དབང་ ག་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་ལོ་ཀེ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་དབང་ ག་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: spyan ras gzigs dbang phyug don yod zhags pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4257. [37] Śrītrailokyavaśaṃkarāryabhugmasādhana / Садхана Славного Покорителя трех миров, Святого Бхугмы 542/131, 767/131 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཻ་ལོཀྱ་བ་ཤཾ་ཀ་ ཱ ་ གྨ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཇིག་ ནེ ་ག མ་པོ་དབང་ ་ དེ ་པ་ འཕགས་པ་ གྨ་ བ་ཐབས། А: Шримач-Шуньятасамадхиваджра. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten gsum po dbang du byed pa’i ’phags pa bu+gma’i sgrub thabs rdzogs so|| slob dpon dpal ldan shū nya tā sa mā dhi ba+dzra pā dās mdzad pa’o|| 4258. [38] Śrīlokanāthasādhana / Садхана Славного Защитника Мира 542/132, 767/132 533 དཔལ་འཇིག་ ེན་མགོམ(!ན)་པོའི་ བ་ཐབས། པོའ་ི བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཇིག་ ནེ ་མགོན་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 4259. [39] Sthiracakrasādhana / Садхана Стхирачакры 542/133, 767/133 བ ན་པའི་འཁོར་ལོའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ྠི་ར་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ན་པའི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། А: Бхаваскандха. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: brtan pa’i ’khor lo’i sgrub thabs| |slob dpon bhā ba ska+ndhas mdzad pa rdzogs so|| зе 4260. [40] Muktakena sthiracakrasādhana / Садхана Стхирачакры в про542/134, 767/134 ་གར་ ད་ ། ཀྟ་ཀེ་ན་ ྠི་ར་ཙཀྲ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཚིག་ ག་པའི་བ ན་པའི་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: tshig lhug pa’i brtan pa’i ’khor lo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4261. [41] Āryamañjuśrīsādhana / Садхана Святого Манджушри 542/135, 767/135 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jam dpal se+ngge sgra’i sgrub thabs rdzogs so|| 4262. [42] Śrīmadvādirājasādhana / Садхана Славного царя речи 542/136, 767/136 དཔལ་ ན་ངག་གི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཱ ི་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ངག་གི་ པོའ་ི བ་ཐབས། ལ་ А: Шримач-Чинтамани. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan ngag gi rgyal po’i sgrub thabs| |pa+ṇḍi ta dpal ldan yid bzhin nor bus mdzad pa rdzogs so|| 4263. [43] Āryavādirājamañjuśrīsādhana / Садхана Святого Манджушри, Царя речи 542/137, 767/137 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ ི་ ཱ་ཛ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བ་ ཐབས། А: Ваджрайогини. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje rnal ’byor mas gsungs pa’i ’jam dpal ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4264. [44] Vādirājasādhana / Садхана Царя речи 542/138, 767/138 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ི་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4265. [45] Mañjughoṣasādhana / Садхана Манжугхоши 542/139, 767/139 འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་གྷོཥ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags pa ’jam dpal dbyangs kyi sgrub thabs rdzogs so|| 4266. [46] Āryaśrīmadvādirājasādhana / Садхана Славного Святого Царя речи 542/140, 767/140 དཔལ་ ན་འཕགས་པ་ངག་གི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ མཏ་ ཱ་ ི་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་འཕགས་པ་ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags pa ’jam dpal ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 534 4267. [47] Vādirājasādhana / Садхана Царя речи 542/141, 767/141 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ི་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4268. [48] Prajñāvardhananidhivādirājasādhana / Садхана Царя речи «Сокровище, увеличивающее мудрость» 542/142, 767/142 ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་གཏེར་གྱི་ བ་ཐབས་ལ་སོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ་བ ཱ་ནི་ནི་དྷི་ ཱ་ ི་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་ རབ་འཕེལ་བའི་གཏེར་གྱི་ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Харихара. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab ’phel ba’i gter ngag gi rgyal po’i sgrub thabs| dpal ldan pa+ṇḍi ta ’phrog byed ’joms pas mdzad pa rdzogs so|| 4269. [49] Vāgrājasādhana / Садхана Царя речи 542/143, 767/143 ་གར་ ད་ ། ཱག་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4270. [50] Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны 542/144, 767/144 ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། А: Аджитамитра. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: a ra pa tsa na’i sgrub thabs slob dpon mi pham bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| 4271. [51] Muktakena arapacanasādhana / Садхана Арапачаны в прозе 542/145, 767/145 ཚིག་ ག་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྟ་ཀེ་ ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཚིག་ ག་པའི་ཨ་ ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། А: Падмакара. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: tshig lhug pa’i a ra pa tsa na’i sgrub thabs rdzogs so|| 4272. [52] Āryamañjuśrībhaṭṭārakabhāvanopadeśa / Наставления по медитативному освоению Досточтимого Святого Манджушри 542/146, 767/146 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ བྷ ྚ་ར་ཀ་ ་བ་ནོ་པ་དེ་ཤཿ། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་བ མོ ་ པའི་མན་ངག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rje btsun ’phags pa ’jam dpal bsgom pa’i man ngag rdzogs so|| 4273. [53] Sadyo’nubhavārapacanasādhana / Садхана Садьонубхава-Арапачаны 542/147, 767/147 ་གར་ ད་ ། ས ོ་ ་བྷ་ ཱ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་འ ལ་ ་ཉམས་ ་ ངོ ་བའི་ བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phral du nyams su myong ba’i a ra pa tsa na’i sgrub thabs rdzogs s.ho|| ||sa bon las spros ’od zer las|…|lha rnams lnga ni bsgom par bya|| 4274. [54] Vajrānāṅgasādhana / Садхана Ваджрананги ཡན་ལག་མེད་པའི་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ན་ད(!)་ག་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ འེ ་ི བ་ཐབས། 542/148, 767/148 ད་ ། ཡན་ལག་མེད་པའི་ ་ོ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ni yan lag med pa’i rdo rje’i sgrub thabs rdzogs so|| 4275. [55] Vajrānāṅgamañjuśrīsādhana / Садхана Ваджрананги-Манджушри 542/149, 767/149 535 ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ནཾག་མ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ཡན་ལག་མེད་པའི་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jam dpal yan lag med pa’i rdo rje’i sgrub thabs rdzogs so|| 4276. [56] Dharmadhātuvāgīśvarasādhana / Садхана Владыки речи из Дхармадхату 542/150, 767/150 ཆོས་ཀྱི་ད ིངས་ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། དྷ ཱ་དྷ་ ་ ཱ་གི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ ད ངི ས་ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ni chos kyi dbyings ngag gi sgrub thabs rdzogs so|| 4277. [57] Dharmadhātuvāgīśvarasādhanavaśyavidhi / Ритуал подчинения с садханой Владыки речи из Дхармадхату 542/151, 767/151 ་གར་ ད་ ། དྷ ་ ་ ་བ་གཱི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ན་བ་ ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས་ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས་ཀྱི་དབང་ ་ ་བའི་ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: chos kyi dbyings ngag gi dbang phyug gi sgrub thabs kyi dbang du bya ba’i cho ga rdzogs so|| 4278. [58] Sarvasattvavaśīkaraṇasamādhi / Сосредоточение, подчиняющее живых существ 542/152, 767/152 ་གར་ ད་ ། ས ་ས ་པ་ ི་ཀ་ར་ཎ་ས་ ཱ་དྷི། བོད་ ད་ ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་ ་ དེ ་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sems can thams cad dbang du byed pa’i ting nge ’dzin rdzogs so|| 4279. [59] Dharmadhātuvāgīśvarasādhana / Садхана Владыки речи дхармадхату 542/153, 767/153 ་གར་ ད་ ། དྷ ་ ་ ་ ཱ་གཱི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས་ངག་གི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: chen po’i rjes su ’brangs pa ’di dung chos kyi ting nge ’dzin mtshon pa chos kyi dbyings ngag gi dbang phyug gi sgrub thabs rdzogs so|| 4280. [60] Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны 542/154, 767/154 ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: a ra pa tsa na’i sgrub thabs rdzogs so|| 4281. [61] Vāksādhana / Садхана речи 542/155, 767/155 ངག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ག་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ བ་ཐབས། А: Джнянабхадра. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ngag gi sgrub thabs mchog gyur pa| |skye ba bzang pos legs sbyar ba| |’di yis ngag ni sgrub byas nas| |ngag gi dbang phyung thob par shog| |ngag gi sgrub thabs rdzogs so|| 4282. [62] Siddhaikavīrasādhana / Садхана Одиночного Героя 542/156, 767/156 དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། སི ་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་ པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpa’ bo gcig tu grub pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4283. [63] Vāksādhana / Садхана речи ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངག་གི་ བ་ཐབས། 542/157, 767/157 [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ngag gi sgrub thabs rdzogs so|| 536 4284. [64] Mahārājalīlāmañjuśrīsādhana / Садхана МахараджалилаМанджушри (Великого царя в игре) 542/158, 767/158 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ་ ཱ་ལི་ལ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་ བ་ཐབས། so|| [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jam dpal rgyal po chen po rol pa’i sgrub thabs rdzogs 4285. [65] Mañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри 542/159, 767/159 ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4286. [66] Āryasiddhaikavīrasādhana / Садхана Святого Одиночного Героя 542/160, 767/160 ་གར་ ད་ ། ཱ ་སི ི་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags pa ’jam pa’i rdo rje dpa’ bo gcig tu grub pa’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| 4287. [67] Siddhaikavīrasādhana / Садхана Святого Одиночного Героя 542/161, 767/161 ་གར་ ད་ ། སི ི་ཀ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་གཅིག་ ་ བ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpa’ bo gcig tu grub pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4288. [68] Alimanmathasādhana / Садхана Алиманматхи 542/162, 767/162 ང་བ་ ོས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ལི་མན་མ་ཐ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ང་བ་ ས ོ ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bung ba myos pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4289. [69] Vaśyādhikāramañjuśrīsādhana / Садхана полного подчинения с помощью Манджушри 542/163, 767/163 ག་པར་དབང་ ་ ེད་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ ་དྷི་ཀཱ་ར་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག་པར་ དབང་ ་ དེ ་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། А: Шубхамкарапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: slob dpon dge ba byed pa’i zhabs kyis mdzad pa’o| |bdag gis sgrub thabs mchog tu gyur pa+’·di bris pa’i| |dge ba ma lus gang thob shin tu rnam dag pa| |de yis ’jig rten ’di rnams rgyal ba nyid thob nas; ;srid pa’i ’jigs pa ma lus shin tu rab zhi shog| |lhag par dbang du byed pa’i ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4290. [70] Mañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри 542/164, 767/164 ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phag[s] pa ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4291. [71] Vidyādharapiṭakasaṃkṣiptamañjuśrīsādhana / Краткая садхана Манджушри, появившаяся из раздела видьядхар 542/165, 767/165 ་གར་ ད་ ། བི ་ཱ ་ར་བི་ཊ་ཀ་ཡ(!)་སཾ་ཀྵི ྟ་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་པའི་ ་ེ དོ ་ལས་ འ ང་བ་བ ས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rig pa ’dzin pa’i sde snod las byung ba bsdus pa’i ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4292. [72] Vidyādharapiṭakapratibaddhāmañjuśrīsādhana / Краткая садхана Манджушри, появившаяся из раздела видьядхар 542/166, 767/166 ་གར་ ད་ ། བི ་ཱ ་ར་བི་ཊ་ཀ་ཏི་བྷཾ(!)་དྷི་མ ་(!-)གྷོ་ཥ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་པའི་ ་ེ དོ ་ ལས་འ ང་བ་བ ས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། 537 [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rig pa ’dzin pa’i sde snod las ’byung ba bsdus pa’i ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4293. [73] Vidyādharapiṭakapratibaddhāmañjughoṣasādhana / Садхана Манджушри, собранная из раздела видьядхар 542/167, 767/167 ་གར་ ད་ ། བི ་ཱ དྷ་ར་བི་ཊ་ཀ་ཏི་བཾ་དྷཾ་མ ་གྷོ་ཥ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིག་པ་འཛིན་བའི་ ་ེ དོ ་སོ་སོ་ནས་ བ ས་པའི་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rig pa ’dzin pa’i sde snod so so nas bsdus pa’i ’jam pa’i dbyangs kyi sgrub thabs rdzogs so|| 4294. [74] Prajñāvardhanavidhi / Ритуал для увеличения мудрости 542/168, 767/168 ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་བར་ ་ནི་བི་ ིཿ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ni shes rab ’phel ba’i cho ga rdzogs so|| 4295. [75] Nāmasaṃgītyāmnāyena siddhaprajñacakravaralabdhasādhana / Садхана обретения высших сиддхи колеса мудрости, наставление о Намасангити 542/169, 767/169 མཚན་ཡང་དག་པར་བ ོད་པའི་མན་ངག་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའི་དངོས་ བ་མཆོག་ཐོབ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ན་མ་སཾ་གཱི་ ་ཱ མ་ ་ཡེ་ན་ སི ་ ་ཙཀྲ་བ་[ར་]ལ་བ་དྷཾ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་མན་ངག་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའ་ི དངོས་ བ་མཆོག་ཐོབ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: mtshan yang dag par brjod pa’i man ngag shes rab ’khor lo’i dngos grub mchog gi sgrub thabs rdzogs so|| 4296. [76] Dharmaśāṅkhasamādhimañjuśrīsādhana / Садхана Дхармашанкхасамадхи-Манджушри (Пребывающего в сосредоточении «раковина Дхармы») 542/170, 767/170 ཆོས་ཀྱི་ ང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། དྷ ཱ་ཤཾ་ཁ་ས་ ཱ་དྷི་མ ་ ི་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ ང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཇམ་དཔལ་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: chos kyi dung gi ting nge ’dzin ’jam dpal gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4297. [77] Āryanāmasaṃgītisādhana / Садхана Святого Намасангити 542/171, 767/171 ་གར་ ད་ ། ཐབས། ཱ ་ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ བ་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags pa mtshan yang dag par brjod pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4298. [78] Mañjuvajrasādhana / Садхана Манджуваджры 767/172 542/172, ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ཱ བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇམ་པའི་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jam pa’i rdo rje’i sgrub thabs rdzogs so|| 4299. [79] Ekākṣarakatipayaprayoga / Коротко об использовании односложной [видьи] 542/173, 767/173 ཡི་གེ་གཅིག་པའི་རབ་ ་ ོར་བ་ ང་ཟད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀཱ་ཀྵ་ར་ག་ཏི་བ་ཡ་ ་ཡོ་གི། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་གཅིག་པའི་ རབ་ ་ རོ ་བ་ ང་ཟད་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: yi ge gcig pa’i rab tu sbyor ba cung zad pa rdzogs so|| 538 4300. [80] Caṇḍamahāroṣaṇasādhanasakalpa / Садхана и ритуал ЧандаМахарошаны 542/174, 767/174 ག མ་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས་ཆོ་ག་དང་བཅས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་[ན་]ས་ཀལ་པ། བོད་ ད་ ། ག མ་ པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཆོ་ག་དང་བཅས། А: Прабхакаракирти. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gtum po chen po’i sgrub thabs cho ga dang bcas pa rdzogs so|| ||slob dpon ’od zer ’byung gnas grags pas mdzad pa’o|| 4301. [81] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чанда-Махарошаны 542/175, 767/175 ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gtum po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4302. [82] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чанда-Махарошаны 542/176, 767/176 ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་མོ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gtum po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4303. [83] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чанда-Махарошаны 542/177, 767/177 ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gtum po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4304. [84] Āryakhadiravaṇītārāsādhana / Садхана Святой КхадираваниТары (Пребывающей в акациевой роще) 542/178, 767/178 འཕགས་མ་སེང་ ེང་གནས་ཀྱི་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཁ་དྷི་ར་བ་ནི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་ མ་སེང་ ངེ ་ནགས་ཀྱི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Совершенный Будда. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: seng ldeng nags kyi sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rdzogs pa’i sangs rgyas kyis gsungs pa’o|| 4305. [85] Mahātārāsādhana / Садхана Великой Тары 542/179, 767/179 ་གར་ ད་ ། མ ་ ་རེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgrol ma chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4306. [86] Varadatārāsādhana / Садхана Варада-Тары (Дарующей лучшее) 542/180, 767/180 ་གར་ ད་ ། ཱ་ར་ད་ (!)་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མཆོག་ ནི ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: mchog sbyin sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4307. [87] Vaśyatārāsādhana / Садхана подчиняющей Тары 767/181 542/181, ་གར་ ད་ ། བ་ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དབང་ ་ དེ ་པའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Ваджрангкура. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dbang du byed pa’i sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon rdo rje myu gus mdzad pa rdzogs so|| 4308. [88] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 542/182, 767/182 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 539 4309. [89] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 542/183, 767/183 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4310. [90] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 542/184, 767/184 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджунапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs| slob dpon ’phags pa klu sgrub zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4311. [91] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 542/185, 767/185 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Дхармакарачарьяпада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po chos ’byung slob dpon zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4312. [92] Vajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары 542/186, 767/186 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Ратнакарашантипада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhabs kyis mdzad pa’o|| lha mchod ka ra bi ra’i me tog la|…|oṃ dzaṃ bhe mo he swā+hā|| 4313. [93] Tārāsādhana / Садхана Тары 542/187, 767/187 ་གར་ ད་ ། ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Анупамаракшита. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’dir sgrol ma’i sgrub thabs cung zad rgyas par byas pa rdzogs so|| ||’jig rten gsum rig sgrol ma’i sgrub thabs mchog brtsams ’dis| |bdag gis bsod nams bcom ldan bstan la nges par ni| |rgyal chen mchog tu dri med gang thob de yis ni| |’gro rnams rgyal ba’i grong du myur du ’jug par shog |sgrol ma yis ni sgrub pa’i thabs| |cung zad rgya chen gang brtsams las| |dge ba gang thob de yis ni| |’jig rten zhi ba’i gnas thob shog |pa+ṇḍi ta gnas brtan chen po dpe med srung bas mdzad do|| 4314. [94] Āryāṣṭamahābhayatārāsādhana / Садхана Святой Тары, защищающей от восьми великих опасностей 542/188, 767/188 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྜ་མ་ ་བྷ་ཡ་ ་ར་ ཱཿ(!) ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བ ད་ལས་ བོ ་པའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma ’jigs pa chen po brgyad las skyob pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4315. [95] Cīnakramāryatārāsādhana / Садхана Святой Тары в китайской традиции 542/189, 767/189 ་གར་ ད་ ། ཙི་ན་ཀྲ་མ་ ཱ ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ནག་རིམ་པའི་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rgya nag rim pa’i ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4316. [96] Mahācīnakramatārāsādhana / Садхана Святой Тары в китайской традиции 542/190, 767/190 ་གར་ ད་ ། མ ་ཙི་ན་ཀྲ་མ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ནག་ཆེན་པོའ་ི རིམ་པའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Шашватаваджра. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rgya nag chen po’i rim pa’i sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon rtag pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 540 4317. [97] Mṛtyuvañcanatārāsādhana / Садхана Тары, обманывающей смерть 542/191, 767/191 ་གར་ ད་ ། ྀ་ ་པ ་ན་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཆི་བ་ ་བའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’chi ba slu ba’i sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4318. [98] Mṛtyuvañcanasitatārāsādhana / Садхана Белой Тары, обманывающей смерть 542/192, 767/192 ་གར་ ད་ ། ི་ ་པ ་ན་སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཆི་བ་ ་བའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Старший ученик Вагишваракирти. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’chi ba bslu ba’i sgrol ma dkar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||slob dpon ngag gi dbang phyug grags pa’i slob ma thu bos mdzad do|| 4319. [99] Sitatārāsādhana / Садхана Белой Тары 542/193, 767/193 ་གར་ ད་ ། སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་དཀར་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Чинтаманираджа. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgrol ma dkar mo’i sgrub thabs slob dpon yid bzhin nor bu’i rgyal pos mdzad pa rdzogs so|| ры 4320. [100] Ṣaḍbhujaśuklatārāsādhana / Садхана Шестирукой Белой Та542/194, 767/194 ་གར་ ད་ ། ཥ་ཊ་ ་ཛ་ ཀླ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་དཀར་མོ་ ག་ ག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgrol ma dkar mo phyag drug ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4321. [101] Āryajāṅgulītārāsādhana / Садхана Святой Устранительницы яда 542/195, 767/195 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཛཾ་གུ་ ཱི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས། so|| [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma sgrol ma dug sel ma’i sgrub thabs rdzogs 4322. [102] Dhanadatārāsādhana / Садхана Тары, подающей богатство 542/196, 767/196 ་གར་ ད་ ། དྷ་ན་ ་ན(!)་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་གནོད(!ནོར)་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgrol ma nor sbyin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4323. [103] Изложение обряда Бхагавати Святой Тары из тантры хридаи Амитабхи 542/197, 767/197 ༑འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ ང ི ་པོའ་ི ད་ལས་བཅོམ་ ན་འདས་མ་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ གོ ་པ་ག ངས་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’od dpag med kyi snying po’i rgyud las bcom ldan ’das ma ’phags ma sgrol ma’i rtog pa gsungs pa rdzog+so|| 4324. [104] Durgatyuttāriṇīsādhana / Садхана Освобождающей от дурных рождений 542/198, 767/198 ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ་ཱ རི་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ངན་སོང་ལས་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ngan song las sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4325. [105] Āryatārādevīsādhana / Садхана Святой богини Тары 542/199, 767/199 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་རེ་དེ་པི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: lha mo sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4326. [106] Mṛtyuvañcanopadeśatārāsādhana / Садхана Тары, наставление о том, как обмануть смерть 542/200, 767/200 541 ་གར་ ད་ ། ི་ ་པ ་ནོ་པ་དེ་ཤ་ ་བ(!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཆི་བ་ ་བའི་མན་ངག་གི་ ལོ ་མའི་ བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ni ’chi ba slu ba’i man ngag gi sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4327. [107] Viśvamātāsādhana / Садхана Матери для всех 767/201 542/201, ་གར་ ད་ ། བི་ ་ ཱ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ཚགས་ མ་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sna tshogs yum gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4328. [108] Sarvārthasādhanyāryaprasannatārāsādhana / Садхана Святой Тары, дарующей исполнение всех целей 542/202, 767/202 ་གར་ ད་ ། ས ་ཨ ྠ་ ཱ་དྷ་ ་ཱ ཱ ་ ་ས་ན ་ཱ ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ་རབ་ ་ ནི ་ པའི་ཕར་[འ]ཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ’di don thams cad rab tu grub pa sbyin pa’i ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4329. [109] Āryatārābhaṭṭārikāyāḥ kalpa / Ритуал Досточтимой Святой Тары 542/203, 767/203 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ་ཱ རི་ཀཱ་ ཱཿ ཀ༔(!)པ༔། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་མ་འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rje btsun ma ’phags ma sgrol ma’i cho ga rdzogs so|| 4330. [110] Āryajāṅgulīsādhana / Садхана Святой Устранительницы ядов 542/204, 767/204 འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱཾ་གུ་ལི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma dug sel ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4331. [111] Āryajāṅgulīdhāraṇī / Садхана Святой Устранительницы ядов 542/205, 767/205 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱཾ་གུ་ ཱཾ་དྷ་རི་ཎི། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ག ངས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma dug sel ma’i gzungs rdzogs so|| 4332. [112] Āryajāṅgulīsādhana / Садхана Святой Устранительницы ядов 542/206, 767/206 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱཾ་གུ་ལི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma dug sel ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4333. [113] Āryajāṅgulīmahāvidyā / Великая видья-мантра Устранительницы ядов 542/207, 767/207 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱཾ་གུ་ ཱི་མ ་བི །ཱ བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་རིག་ གས་ཆེན་མོ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma dug sel ma’i rigs sngags chen mo rdzogs so|| 4334. [114] Āryajāṅgulyābhagavatyāḥ kalpa / Обряд Бхагавати Святой Устранительницы ядов 542/208, 767/208 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱཾ་གུ་ ་ཱ བྷ་ག་བ་ ཿ ཀ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་འཕགས་མ་ ག་སེལ་མའི་ གོ ་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bcom ldan ’das ’phags ma dug sel ma’i rtog pa rdzogs so|| 4335. [115] Āryajāṅgulīsādhana / Садхана Святой Джангули 767/209 542 542/209, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱཾ་གུ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་ཱཾ གུ་ལིའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma dzāṃ gu la(!i)’i sgrub thabs rdzogs so|| 4336. [116] Ekajaṭāsādhana / Садхана Экаджаты 542/210, 767/210 རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’od zer ’bar zhing gtsigs pa ral pa gcig ma zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 4337. [117] Ekajaṭāsādhana / Садхана Экаджаты 542/211, 767/211 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ral pa gcig ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4338. [118] Āryaikajaṭāsādhana / Садхана Святой Экаджаты 767/212 542/212, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་རལ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma ral ma gcig ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4339. [119] Ekajaṭāsādhana / Садхана Экаджаты 542/213, 767/213 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ral pa gcig ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4340. [120] Ekajaṭāsādhana / Садхана Экаджаты 542/214, 767/214 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджунапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ral pa gcig ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||slob dpon ’phags pa klu sgrub zhabs kyis bod nas gdan drangs pa’o|| 4341. [121] Cundāsādhana / Садхана Чунды 542/215, 767/215 ན་དེའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ྡེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ན་དེའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: tsun de’i sgrub thabs rdzogs so|| 4342. [122] Cundāsādhana / Садхана Чунды ་གར་ ད་ ། 542/216, 767/216 ྡེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ན་དེའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: tsun de’i sgrub thabs rdzogs so|| 4343. [123] Cundāsādhana / Садхана Чунды 542/217, 767/217 ་གར་ ད་ ། ་ ྡེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ན་དེའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: tsun de’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4344. [124] Kalpoktadaśābhujasitamārīcīsādhana / Садхана Белой Десятирукой Кальпокта-Маричи 542/218, 767/218 འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཀལ་པོཀྟ་ད་ཤ་ ་ཛ་སི་ཏ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ག ོ ་པ་ལས་ ག ངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་དཀར་མོ་ ག་བ ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rtog pa las gsungs pa’i ’od zer can dkar mo phyag bcu pa’i sgrub thabs rdzog+so|| 4345. [125] Aśokakāntāmārīcīsādhana / Садхана Ашокаканта-Маричи 542/219, 767/219 ་གར་ ད་ ། ཨ་ཤོ་ཀ་ཀཱ ་ཱ མ་རི་ ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ཐབས། ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: mya ngan med pa’i shing gi ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 543 4346. [126] Kalpoktamārīcīsādhana / Садхана Кальпокта-Маричи 542/220, 767/220 ་གར་ ད་ ། ཀལ་པོཀྟ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rtog pa las gsungs pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4347. [127] Kalpoktavidhināsitamārīcīsādhana / Садхана Белой Маричи — ритуал, изложенный в [наставлении] по обряду 542/221, 767/221 ་གར་ ད་ ། ཀ ོ་ཀཏ་བི་དྷི་ ་སི་ཏ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་ཆོ་ག་འོད་ཟེར་ ཅན་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rtog pa las gsungs pa’i cho ga ’od zer can dm(!k)ar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4348. [128] Vajradhātvīśvarīmārīcīsādhana / Садхана Маричи Владычицы Дхармадхату 542/222, 767/222 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཱ ་ཱི ་ ཱི་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ད ངི ས་ཀྱི་དབང་ ག་མ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje dbyings kyi dbang phyug ma ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4349. [129] Aṣṭabhujapītamārīcīsādhana / Садхана Восьмирукой Желтой Маричи 542/223, 767/223 ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་ ་ཛ་པི་ ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་ ག་བ ད་མ་སེར་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’od zer can ser mo phyag brgyad pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4350. [130] Oḍḍiyānāmarīcīsādhana / Садхана Маричи из Уддияны 542/224, 767/224 ་གར་ ད་ ། ཨོ་ཌི་ ཱ་ན་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨོ་ཌི་ ་ཱ ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sku mdog dmar mo phyag bcu gnyis pa o ṭi yā na’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4351. [131] Oḍḍiyānāmarīcīsādhana / Садхана Маричи из Уддияны 542/225, 767/225 ་གར་ ད་ ། ཨོ་ ི་ ཱ་ན་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨོ་ཌི་ ་ཱ ནའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Сахаджалалита. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sku mdog dmar mo phyag bcu gnyis pa o ḍi yā na’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||slob dpon lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad do|| 4352. [132] Svādhiṣṭhānakramamārīcīsādhana / Садхана Маричи благословения себя 542/226, 767/226 ་གར་ ད་ ། ་ཱ ྛི་ན་ཀྲ་མ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རང་ ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་རིམ་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་ གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sku mdog dmar mo phyag bcu pa’i o ḍi yā na’i rang bzhi(!byi)n gyis brlab pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4353. [133] Aśokakāntāmārīcīsādhana / Садхана Ашокаканта-Маричи 542/227, 767/227 544 ་གར་ ད་ ། ཨ་ཤོ་ཀཱ་ཀ་ན་ ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: mya ngan med pa’i shing gi ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||ji lta ba bzhin du mdud pa byas te zhes pa ni lan bdun mngon par bsngags nas de la stod g.yogs kyi sna nas bzung nas phyogs bcur rnam par bltas te gdug pa can rnams kyi mig bcing bar bya’o zhes bsams te| dbugs gcig la gtam gyi bar ma chod par bzlas par byas te lam bcing bar bya’o zhes so|| 4354. [134] Kalpoktamārīcīsādhana / Садхана Кальпокта-Маричи 542/228, 767/228 ་གར་ ད་ ། ཀལ་པོཀྟ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Гарбхапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rtog pa las gsungs pa’i ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta slob dpon snying po zhabs kyis mdzad pa’o|| 4355. [135] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 542/229, 767/229 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4356. [136] Śrīmārīcīpicupāsādhana / Садхана Шри-Маричи-Пичупа 542/230, 767/230 (Связанная с деревом (?) «пичу») ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱ་ ཱི་ ་བི་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འོད་ཟེར་ཅན་བི་ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ’od zer can pī tsu pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4357. [137] Mārīcīsādhana / Садхана Маричи 542/231, 767/231 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4358. [138] Saṃkṣiptamārīcīsādhana / Краткая садхана Маричи 542/232, 767/232 ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི ྟ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་ ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’od zer can gyi sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| 4359. [139] Āryamārīcīdhāraṇīpāṭhopadeśa / Наставления по чтению дхарани Святой Маричи 542/233, 767/233 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ ཱི་ ་དྷ་རི་ ྞི། པ་ཐོ་བ་དེ་ཤཿ བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ག ངས་གདོན་ བ(!)འི་མན་ངག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma ’od zer can gyi gzungs bklag pa’i man ngag rdzogs so|| 4360. [140] Parṇaśābarīsādhana / Садхана Парнашавари 767/234 རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་གཉིས་དང་ཤེར་ ིན་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས།འཕགས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ག ངས་ མས། ་གར་ རི་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། 542/234, ད་ ། པ ྞ་ ་བ་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ri khrod ma lo ma can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4361. [141] Parṇaśābarīsādhana / Садхана Парнашавари 542/235, 767/235 ་གར་ ད་ ། པ ྞ་ཤ་བ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རི་ཁྲོད་ལོ་[མ་]ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ri khrod lo ma can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 545 4362. [142] Śuklaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Белой Праджняпарамиты 542/236, 767/236 ་གར་ ད་ ། ཀླ་ ་ ཱ་ ཱ་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa dkar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4363. [143] Āryaparṇaśābarīdhāraṇī / Дхарани Святой Парнашавари 542/237, 767/237 ་གར་ ད་ ། ཱ ་པ ྞ་ཤ་བ་ ཱི་དྷ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་ཅན་གྱི་ག ངས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma ri khrod ma lo ma can gyi gzungs rdzogs so|| 4364. [144] Śrīmahākālasādhana / Садхана Шри-Махакалы 542/238, 767/238 དཔལ་ ན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4365. [145] Pītavarṇaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Желтой Праджняпарамиты 542/239, 767/239 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་མའི་ བ་ཐབས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཱི་ཏ་བ་ར་ཎ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་ ་མདོག་སེར་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma sku mdog ser mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4366. [146] Pītavarṇasaṃkṣiptaprajñāpāramitāsādhana / Краткая садхана Желтой Праджняпарамиты 542/240, 767/240 ་གར་ ད་ ། ཱི་ཏ་པ་ར་ཎ་སཾ་ཀྵི་བ་ཏ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་ ་ མདོག་སེར་མོའ་ི བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa sku mdog ser mo’i sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| 4367. [147] Sitaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Белой Праджняпарамиты 542/241, 767/241 ་གར་ ད་ ། སི་ཏ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ ཐབས། А: Сангхадаттапутра. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa dkar mo’i sgrub thabs slob dpon dge ’dun sbyin gyi bus mdzad pa rdzogs so|| 4368. [148] Śuklaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Белой Праджняпарамиты 542/242, 767/242 ་གར་ ད་ ། ་ཀྲ(!)་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ ཐབས། А: Шримат-Падмавардхапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma dkar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dpal ldan pa+dma ’phel gyi zhabs kyis mdzad pa’o|| 4369. [149] Kanakavarṇaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Золотистой Праджняпарамиты 542/243, 767/243 546 ་གར་ ད་ ། ཀ་ན་ཀ་བ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་གསེར་མདོག་ ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gser mdog can gyi shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4370. [150] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 542/244, 767/244 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4371. [151] Kanakavarṇaprajñāpāramitāsādhana / Садхана Золотистой Праджняпарамиты 542/245, 767/245 ་གར་ ད་ ། ཀ་ན་ཀ་བ ྞ་ ་པ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gser mdog can gyi shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4372. [152] Prajñāpāramitāsādhana / Садхана Праджняпарамиты 542/246, 767/246 ་གར་ ད་ ། ་པ་ར་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས། А: Асанга. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi pha rol tu phyin ma’i sgrub thabs| |slob dpon ’phags pa thogs med kyis mdzad pa rdzogs so|| dang po’i dum po’o| 4373. [153] Āryavajrasarasvatīsādhana / Садхана Святой Ваджра-Сарасвати 542/247, 767/247 འཕགས་མ་ ོ་ ེ་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ ཱ་ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་ོ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། А: Шри-Дхара. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| 4374. [154] Mahāsarasvatīsādhana / Садхана Великой Сарасвати 542/248, 767/248 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ར་ ་ ི་ ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ད ངས་ཅན་མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dbyangs can ma chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4375. [155] Vajrasarasvatīsādhana / Садхана Ваджра-Сарасвати 542/249, 767/249 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4376. [156] Vajrasarasvatīsādhana / Садхана Ваджра-Сарасвати 250, 767/250 542/ ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4377. [157] Vajravīṇāsarasvatīsādhana / Садхана Ваджравина-Сарасвати 542/251, 767/251 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ ་ར་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ པི་ཝང་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje pi wang ma dbyangs can ma’i sgrub thab-s rdzogs so|| 547 4378. [158] Vajrasarasvatīsādhana / Садхана Ваджра-Сарасвати 252, 767/252 542/ ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4379. [159] Vajrasarasvatīsādhana / Садхана Ваджра-Сарасвати 253, 767/253 542/ ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gshin rje gshed nag po’i rgyud las phyung ba rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4380. [160] Vajrasarasvatīsādhana / Садхана Ваджра-Сарасвати 254, 767/254 542/ ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4381. [161] Bhṛkuṭīsādhana / Садхана Бхрикути 542/255, 767/255 ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཀུ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: khro gnyer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4382. [162] Bhṛkuṭīsādhana / Садхана Бхрикути 542/256, 767/256 ་གར་ ད་ ། ི་ཀུ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: khro gnyer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4383. [163] Kalpoktatārodbhavakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, появившаяся из [наставления по] обряду Тары 542/257, 767/257 ོལ་མའི་ ོག་པ་ལས་ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀ ོ་ཀྟཾ་ ་རོ ་བ་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་ མའི་ གོ ་པ་ལས་ ང་བའི་ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgrol ma’i rtog pa las ’byung ba ku ru ku lle’i sgrub thabs rdzogs so|| 4384. [164] Muktakena tār[ākalp]odbhavakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, появившаяся из [наставления по] обряду Тары, написанная прозой 542/258, 767/258 ་གར་ ད་ ། ཀྟེ་ཀེ་ན་ ་རོ་ད་ ་བ་ཀུ་ ་ཀུ ླེའི(!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོལ་མའི གོ ་པ་ལས་ ང་བའི་ཚིག་ ག་པའི་རིགས་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: sgrol ma’i rtog pa las byung ba’i tshig lhug pa’i ku ru ku+lle’i sgrub thabs slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 4385. [165] Наставления по подчинению с помощью Курукуллы 542/259, 767/259 ༑ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི དབང་ ་ དེ ་པའི་མན་ངག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ku ru ku lle’i dbang du byed pa’i man ngag go| 4386. [166] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 542/260, 767/260 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིགས་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rigs byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4387. [167] Āryāśrīmatīkurukullāsādhana / Садхана Святой ШриматиКурукуллы 542/261, 767/261 548 དཔལ་ ན་འཕགས་མ་རིགས་ ེད་མའི་ བ་ཐབས། འཕགས་མ་རིགས་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ མ་ ི་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan ’phags ma rigs byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4388. [168] Uḍḍiyānavinirgatakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы, появившейся из Уддияны 542/262, 767/262 ད ་བ ན་ནས་ ང་བའི་རིག་ ེད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨོ ྜི་ཡ་ན་བི་ནི་ ཱ་ག་ཏ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ད ་ ན་ནས་ ང་བའི་རིག་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dbu brgyan nas byung ba’i rig·s byed ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4389. [169] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 542/263, 767/263 རིགས་ ེད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིགས་ ད ེ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Сахаджалалита. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rigs byed ma’i sgrub thabs lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| 4390. [170] Hevajrakramakurukullāsādhana / Садхана Курукуллы в традиции Хеваджры 542/264, 767/264 ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་རིམ་པའི་རིག་ ེད་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་ཀྲ་མ་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀྱེའ་ི ་ོ འ ེ ་ི རིམ་ པའི་རིག་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: kye’i rdo rje’i rim pa’i ku ru ku lle’i sgrub thabs rdzogs so|| 4391. [171] Śrīhevajratantroddhṛtakurukullāyāḥ sādhana / Садхана Курукуллы, извлеченная из тантры Хеваджры 542/265, 767/265 རིགས་ ེད་མའི་ བ་ཐབས་ཀྱེའི་ ོ་ ེའི་ ད་ལས་བཏོན་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ཡཿ་ ཱ་དྷ་ནཾ། ི་ཧེ་བ ་ཏ ོ་ད་ཌྷི་ཏཾ(-!)། བོད་ ད་ ། རིག་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས་ཀྱེའ་ི ་ོ འེ ་ི ད་ལས་བཏོན་པ། А: Каруна. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ku ru ku+lle’i sgrub thabs dpal kye’i rdo rje’i rgyud las phyung ba rdzogs so|| ||snyan ngag mkhan chen po brtse ba can zhes pas ’di tshigs su bcad par bsdebs pa’o|| 4392. [172] Ṣaḍbhujakurukullābhaṭṭārikāyāḥ sādhana / Садхана Досточтимой Шестирукой Курукуллы 542/266, 767/266 ེ་བ ན་མ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ག་ ག་མའི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ཥ ་ཛ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ྚ་ར་ཀཱ་ཡཿ ཱ་དྷ་ནཾ ། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་མ་ཀུ་ ་ཀུ ་ླེ ག་ ག་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rje btsun ma ku ru ku+lle phyag drug ma’i sgrub thabs rdzogs so|| лы 4393. [173] Ṣaḍbhujakurukullāsādhana / Садхана Шестирукой Курукул542/267, 767/267 ་གར་ ད་ ། ཥ (!)་ཛ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིགས་ དེ ་མ་ ག་ ག་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rig byed ma phyag drug ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4394. [174] Aṣṭabhujakurukullāsādhana / Садхана Восьмирукой Курукуллы 542/268, 767/268 རིག་ ེད་མ་ ག་བ ད་མའི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྚ་ ་ཛ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིག་ ད ེ ་མ་ ག་ བ ད་མའི་ བ་ཐབས། 549 А: Индрабодхипада (=Индрабхутипада). [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ku ru ku+lle phyag brgyad pa’i sgrub thabs rgyal po i+ndra bo dhi’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4395. [175] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 542/269, 767/269 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ku ru ku+lle’i sgrub thabs rdzogs so|| 4396. [176] Kurukullopadeśakrama / Последовательность [действий] согласно наставлению о Курукулле 542/270, 767/270 རིགས་ ེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ་པ་དེ་ཤ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། རིགས་ ད ེ ་མའི་མན་ངག་གི་ རིམ་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gzhan yang ’di ni rang byin gyis brlab pa’i man ngag gi rim pa’o| |rigs byed ma’i man ngag gi rim pa rdzogs so|| 4397. [177] Śuklakurukullāsādhana / Садхана Белой Курукуллы 542/ 271, 767/271 རིགས་ ེད་མ་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀླ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིགས་ ད ེ ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ku ru ku lle’i dkar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4398. [178] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ འ ླེ ་ི 542/272, 767/272 བ་ཐབས། А: Шри-Кришнаканхапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan sgyu ’phrul dra ba rnal ’byor gyi rgyud chen po stong phrag bcu drug pa las byung ba’i ku ru ku+lle’i sgrub thabs mchog tu gyur pa slob dpon dpal nag po sb(!p)yod pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| 4399. [179] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 542/273, 767/273 ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ku ru ku lle’i sgrub thabs rdzogs so|| 4400. [180] Kalpoktakurukullāsādhana / Садхана Кальпокта-Курукуллы 542/274, 767/274 ོག་པ་ལས་ག ངས་པའི་ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀལ་པོཀྟ་ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་ལས་ ག ངས་པའི་ཀུ་ ་ཀུ འླེ ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rtog pa las gsungs pa’i ku ru ku+lle’i sgrub thabs rdzogs so|| 4401. [181] Kurukullākarmaprasaraprayoga / Расширенное использование действий Курукуллы [по подчинению] 542/275, 767/275 ཀུ་ ་ཀུ ླེའི་ལས་རབ་ ་བ ང་བ་ ོར་བ། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ ླེ་ཀ ་ ་ས་ར་ ་ཡོ་ག། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ འ ླེ ་ི ལས་རབ་ ་བ ང་བ་ རོ ་བ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ni ku ru ku+lle’i las rab tu brkyang ba sbyor ba rdzogs so|| 4402. [182] Uṣṇīṣavijayāsādhana / Садхана Святой Ушнишавиджаи 542/276, 767/276 550 ག ག་ཏོར་ ལ་མ་དང་ག གས་དཀར་ ོ་ ེ་ཙར་ཙི་ཀེའི་བ བ་ཐབས། ཏོར་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ག་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gtsug tor ma rnam par rgyal ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 4403. [183] Āryasitātapatrāparājitāsādhana / Садхана Святой Неодолимой Ситатапатры 542/277, 767/277 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་སི་ ་ཏ་པ་ ་ཱ པ་ ཱ་ཛི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་ག གས་ དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma gzhan gyi mi thub ma gdugs dkar mo can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4404. [184] Vajracarcikāsādhana / Садхана Ваджра-Чарчики 767/278 542/278, ་གར་ ད་ ། བ ་ཙ ི་ཀེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ཙ ་ི ཀེའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje tsar tsi ke’i sgrub thabs rdzogs so|| ры 4405. [185] Mahāpratisarāsādhana / Садхана Святой Великой Пратиса542/279, 767/279 སོ་སོར་འ ང་བ་སོགས་ ་མོ་གྲལ་ འི་ བ་ཐབས་རིམ་གྲངས། ་གར་ ད་ ། མ ་པ(!)་ཏི་ས་རེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སོ་སོར་ འ ང་མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: so sor ’brang ma chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ры 4406. [186] Mahāpratisarāsādhana / Садхана Святой Великой Пратиса542/280, 767/280 ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ཏི་ས་རེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སོ་སོར་འ ང་མ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: so sor ’brang ma chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4407. [187] Pratisarāsādhana / Садхана Пратисары 542/281, 767/281 ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ས་རེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སོ་སོར་འ ང་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: so sor ’brang ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4408. [188] Āryamahāmāyūrīsādhana / Садхана Святой Великой Маюри 542/282, 767/282 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་མ་ ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ་ ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rma bya chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4409. [189] Āryamahāsahāsrapramardanīsādhana / Садхана Святой Великой Сахасрапрамардани 542/283, 767/283 ་གར་ ད་ ། ཨ ་མ་ ་ ཱ་ ་ ་ ་མར་དྷ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ངོ ་ཆེན་མོ་རབ་ ་འཇོམས་ མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma stong chen mo rab tu ’joms ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4410. [190] Āryamahāmantrānusāriṇīsādhana / Садхана Святой Великой Мантрануcарани 542/284, 767/284 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ་ ་མ ་ཨ་ ་དྷ(!)་རི་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་གསང་ གས་ཆེན་མོ་ སེ ་ ་ འཛིན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma gsang sngags chen mo rjes su ’dzin ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 551 4411. [191] Mahāśītavatīsādhana / Садхана Великой Ситавати 767/285 542/285, ་གར་ ད་ ། མ་ ་ (ཱི !)་ཏ་བ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བསིལ་བ་ཚལ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma bsil ba’i tshal zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| 4412. [192] Pañcadevatāsādhanoddeśā / Краткое изложение садханы пяти [богинь] защиты 542/286, 767/286 ་གར་ ད་ ། པ ་དེ་བ་ ི་ ཱ་དྷ་ན་ ྡེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ འི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ན་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: lha mo lnga’i sgrub thabs rdzogs so|| 4413. [193] Mahāpratyaṅgirāsādhana / Садхана Великой Пратьянгиры 542/287, 767/287 ིར་བ ོག་ཆེན་་་་་་མོ་དང་ ལ་མཚན་ ེ་མོའི་ད ང་ ན་གཞན་གྱི་མི་ བ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ཾ་གི་[ར་] ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ིར་བ གོ ་པ་ཆེན་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: phyir bzlog pa chen mo’i sgrub thabs rdzogs so|| 4414. [194] Dhvajāgrakeyūrāsādhana / Садхана [богини] Дхваджагракеюры 542/288, 767/288 ་གར་ ད་ ། ་ཛ་གྲ་ཀཻ་ ཱ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་མཚན་ ་ེ མའི་ད ང་ ན་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rgyal mtshan rtse mo’i dpung rgyan gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4415. [195] Aparājitāsādhana / Садхана Неодолимой 542/289, 767/289 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ཱ་ ཱ་ཛི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gzhan gyis mi thub ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4416. [196] Vajragāndhārīsādhana / Садхана Ваджра-Гандхари 542/290, 767/290 ོ་ ེ་གཱན་དྷ་ ཱི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། བ ་ག ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གཱན་དྷ་ ་ཱི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje gān dha ri’i sgrub thabs rdzogs so|| 4417. [197] Vajragāndhārīsādhana / Садхана Ваджра-Гандхари 767/291 542/291, ་གར་ ད་ ། བ ་གཱ ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ གཱཾ་དྷ་རིའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje gān dha ri’i sgrub thabs rdzogs so|| 4418. [198] Pañcarakṣāvidhāna / Ритуал пяти [богинь] защиты 767/292 བ ང་བ་ འི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། པ ་རཀྵ་བི་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ང་བ་ འི་ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bsrung ba lnga yi cho ga rdzogs so|| 542/292, 4419. [199] Vajraśṛṅkhalāsādhana / Садхана Ваджра-Шринкхалы 542/293, 767/293 ོ་ ེ་ གས་ ོག་གི་ བ་ཐབས་རིམས་གྲངས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཁ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གས་ གོ ་གི་ ཱ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje lcags sgrog gi sgrub thabs rdzogs so|| 4420. [200] Vajraśṛṅkhalāsādhana / Садхана Ваджра-Шринкхалы 542/294, 767/294 552 བ་ ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཁ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གས་ གོ ་གི་ བ་ཐབས། ཱ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’di ni man ngag gi rim pa’i nang nas ’byung ba’i rdo rje lcags sgrog gi sgrub thabs rdzogs so|| 4421. [201] Vajraśṛṅkhalāsādhanopāyikā / Ритуал с cадханой ВаджраШринкхалы 542/295, 767/295 ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ཁ་ ཱ ཱ་ ཱ་དྷ་ནོ་པ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ གས་ གོ ་གི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje lcags sgrog gi sgrub thabs kyi cho ga rdzogs so|| 4422. [202] Dhvajāgrakeyūrāsādhana / Садхана [богини] Дхваджагракеюры 542/296, 767/296 ལ་མཚན་ ེ་མོའི་ད ང་བ ན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་གྲ་ཀཻ་ ཱ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་མཚན་ ་ེ མོའ་ི ད ང་ ན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Дхармакараматипада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rgyal mtshan rtse mo’i dpung rgyan gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chos kyi ’byung gnas blo gros zhabs kyis mdzad pa’o|| 4423. [203] Āryoṣṇīṣavijayāsādhana / Садхана Святой Ушнишавиджаи 542/297, 767/297 འཕགས་མ་ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags ma gtsug tor rnam par rgyal ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4424. [204] Uṣṇīṣavijayāsādhana / Садхана Ушнишавиджаи 767/298 ་གར་ ད་ ། 542/298, ྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ན(!ལ)་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ces pa ni gtsug tor rnam par rgyal ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4425. [205] Devīvasudhārāsādhana / Садхана богини Васудхары 542/ 299, 767/299 ་མོ་ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ཝི་བ་ ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ནོར་ ན་མའི་ བ་ ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: nor rgyun ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4426. [206] Vasudhārāsādhana / Садхана Васудхары 542/300, 767/300 ་གར་ ད་ ། བ་ ་དྷ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: nor rgyun ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4427. [207] Vasudhārāsādhana / Садхана Васудхары 542/301, 767/301 ་གར་ ད་ ། བ་ ་དྷ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: nor rgyun ma’i sgrub thabs rdzi(!o)gs so|| 4428. [208] Vasudhārādhāraṇyupadeśa / Наставления по дхарани Васудхары 542/302, 767/302 ་གར་ ད་ ། བ་ ་ ་ ཱ་[ ་ར་]ཎི་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ན་མའི་ག ངས་ཀྱི་མན་ངག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: nor rgyun ma’i gzungs kyi man ngag rdzogs so|| 553 4429. [209] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 542/303, 767/303 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Шримад-Адваяваджрапада. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po a ba dhū ti pa dpal ldan gnyis med rdo rje’i zhabs kyis mdzad pa’o|| 4430. [210] Prajñālokasādhanavidhi / Ритуал с садханой «Свет мудрости» 542/304, 767/304 ཤེས་རབ་ཀྱི་ ང་བ་ བ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ལོ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་གྱི(!ཀྱི)་ ང་བ་ བ་པའི་ ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: shes rab kyi snang ba sgrub pa’i cho ga rdzogs so|| 4431. [211] Vajravārāhīvaśyavidhi / Ритуал подчинения [с помощью] Ваджраварахи 542/305, 767/305 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་དབང་ ་ ་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ་པ་ ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི དབང་ ་ ་བའི་ ཆོ་ག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||phyogs kyi gos can skra grol ba’i rdo rje phag mo lte ba’i phyogs su gri gug dang thod pa snams shing gar mdzad pa bsgoms na dbang du byed par ’gyur ro zhes so| |rdo rje phag ma’i dbang du byed pa’i cho ga’o|| 4432. [212] Śrīvajravārāhīkalpasarvārthasādhana / Обряд Шри-Ваджраварахи «Исполняющее все цели» 542/306, 767/306 དཔལ་ ན་ ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ ོག་པ་དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ཀལ་པ་ས ྠ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི གོ ་པ་དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal rdo rje phag mo’i rtog pa don thams cad bsgrub pa’i thabs rdzogs so|| 4433. [213] Maitreyasādhana / Садхана Майтреи 542/307, 767/307 མས་བ(!)འི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། མེ་ ེ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མས་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: byams pa’i bsgrub thabs rdzogs so|| 4434. [214] Maitreyasādhana / Садхана Майтреи 542/308, 767/308 ་གར་ ད་ ། མཻ་ ེ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མས་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: byams pa’i sgrub thabs rdzogs so|| лы 4435. [215] Ucchuṣmajambhalasādhana / Садхана Учхчушма-Джамбха542/309, 767/309 ཞི་ཁྲོར་ད་(!)གྱེས་པ་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས་རིམས་གྲངས། ་གར་ ད་ ། ་ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཞི་ཁྲོར་དགྱེས་པ་ཛཾ་ བྷ་ལའི་ བ་ཐབས། А: Абхаякарагупта. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: pa+ṇḍi ta chen po ’jigs med ’byung gnas sp(!b)as pas mdzad pa’i u+tstshu+ṣma dzaṃ bha lha’i sgrub thabs rdzogs so|| 4436. [216] Jambhalasādhana / Садхана Джамбхалы ་གར་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས། 542/310, 767/310 [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dzaṃ bha la’i sgrub thabs rdzogs so|| 554 4437. [217] Jambhalasādhana / Садхана Джамбхалы 542/311, 767/311 ་གར་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bar gyi dzaṃ bha la’i sgrub thabs rdzogs so|| 4438. [218] Saṃkṣiptaśrījambhalasādhana / Краткая садхана Джамбхалы 542/312, 767/312 ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི་ཏ་པ་ ི་ཱ ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས།མདོར་བ ས། А: Чандрагомин. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal dzaṃ bha la’i sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| ||slob dpon tsa ndra go mis mdzad pa’o|| 4439. [219] Saṃkṣiptajambhalasādhana / Краткая садхана Джамбхалы 542/313, 767/313 ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི་ཏ་ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ (!ལ)འི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dzaṃ bha la’i sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| 4440. [220] Vistarajambhalasādhana / Обширная садхана Джамбхалы 542/314, 767/314 ་གར་ ད་ ། བི་ ་ར་ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས་ ས་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dzaṃ bha la’i sgrub thabs rdzogs so|| 4441. [221] Śrījambhalasādhana / Садхана Шри-Джамбхалы 767/315 542/315, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan dzaṃ bha la’i sgrub thabs rdzogs so|| 4442. [222] Dhārājambhalopadeśa / Наставления о подношении воды Джамбхале 542/316, 767/316 ་གར་ ད་ ། དྷ་ར་ཛཾ་བྷ་ལོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ ་ད ལ་བའི་མན་ངག། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dzaṃ bha la la chu dbul ba’i man ngag rdzogs so|| ||shu bha+ma+stu sa+rba dza ga taṃ|| ||dge’o|| 4443. [223] Hayagrīvasādhana / Садхана Хаягривы ་སོ་སོའི་ བ་ཐབས་རིམས་གྲངས་ལས་ ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། 542/317, 767/317 ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ А: Чандрагомин. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rta mgrin gyi sgrub thabs| slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| 4444. [224] Saptaśatikākalpoktahāyagrīvasādhana / Садхана Хаягривы, объясненная в «Семисотенном [наставлении по] обряду» 542/318, 767/318 ་གར་ ད་ ། ས ྟ་ས་ཏི་ཀ་ཀ ་(!-)ཀ་ཀ ག ངས་པའི་ ་མགྲིན་གྱི་ བ་ཐབས། (-!)་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གོ ་པ་བ ན་བ ་པ་ལས་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rtog pa bdun pa las gsungs pa’i rta mgrin gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4445. [225] Sarvatantrahṛdayottarahāyagrīvasādhana / Садхана Хаягривы из последней хридаи всех тантр 542/319, 767/319 ་གར་ ད་ ། ས ་ཏ ་ ི་ད་ཡོ ྟ་ར་ཧ་ཡ་ ི་ཱ བ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ངི ་པོ་ ་ི མའི་ ་ མགྲིན་གྱིས(!)་ བ་ཐབས། 555 А: Прабхакара. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rgyud thams cad kyi snying po phyi ma’i rta mgrin gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pra bha ka ras mdzad pa’o|| 4446. [226] Trailokyavijayasādhana / Садхана Одолевающего три мира 542/320, 767/320 འཇིག་ ེན་ག མ་ལས་ མ་པར་ ལ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ེ་ལོ་ ་ཱ བི་ཛ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་ག མ་ ལས་ མ་པར་ ལ་བའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’jig rten gsum las rnam par rgyal ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4447. [227] Vajrajvālanalārkasādhana / Садхана Ваджраджвала-Наларки (Ваджрного огня и Пылающего солнца) 542/321, 767/321 ོ་ ེ་མེ་དང་ཉི་མ་འབར་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་ ཱ་ན་ལ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མེ་དང་ཉི་མ་འབར་ བའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje me dang| nyi ma ’bar ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4448. [228] Paramāśvasādhana / Садхана Парамашвы 542/322, 767/322 ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། པ་ར་ ཱ་ ་ (ཱ !)་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rta mchog gi sgrub thabs rdzogs so|| dge’o|| ри 4449. [229] Āryaraktayamārisādhana / Садхана Святого Красного Яма542/323, 767/323 འཕགས་པ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ཱཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: ’phags pa gshin rje gshed dmar po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4450. [230] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 767/324 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ བ་ཐབས་རིམ་གྲངས། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ ཱ་མ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ བ་ཐབས། 542/324, ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4451. [231] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 767/325 542/325, ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་མ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4452. [232] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 767/326 542/326, ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་ ཱི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ དགྲ་ནག་བོ(!)འི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gshin rje dgra nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4453. [233] Yamāntakasādhana / Садхана Ямантаки གཤིན་ ེ་མཐར་ ེད་གྱི(!)་ བ་ཐབས་རིམ་གྲངས། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ ྟ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ཐབས། 542/327, 767/327 ། གཤིན་ ་ེ མཐར་ དེ ་ཀྱི་ བ་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: gshin rje mthar byed kyi sgrub thabs rdzogs so|| 556 4454. [234] Yamāntakasādhana / Садхана Ямантаки 542/328, 767/328 ་གར་ ད་ ། ཡ་མ ྟ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ མཐར་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: de nas gshegs su gsol nas ldang bar bya’o zhes pa ni gshin rje mthar byed kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4455. [235] Vighnāntakasādhana / Садхана Вигхнантаки བགེགས་མཐར་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་རིམ་གྲང(!)། ་གར་ ད་ ། བི ན་ཏ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཐབས། 542/329, 767/329 བགེགས་མཐར་ དེ ་ཀྱི་ བ་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bgegs mthar byed kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||oṃ i+ndrā ya trīḥ…pheṃ pheṃ| swa+hā| zhes pa ni gtor ma’i sngags so| |gang zhig bza’ ba thams cad kyi| dang po gshin rje gshed la dbul lo|| 4456. [236] Vajrahūṃkārasādhana / Садхана Ваджра-Хумкары 330, 767/330 542/ ་གར་ ད་ ། བ ་ ཾ་ཀཱ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ་ཾ མཛད་ཀྱི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: rdo rje hūṃ mdzad kyi sgrub thabs rdzogs so|| 4457. [237] Mahābalasādhana / Садхана Махабалы 542/331, 767/331 ོབས་པོ་ཆེའི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་བ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོབས་པོ་ཆེའ་ི བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: zhes pa ni stobs po che’i sgrub thabs rdzogs so|| 4458. [238] Āryavajrakrodhamahābalasādhana / Садхана Святого Гневного Махабалы 542/332, 767/332 ་གར་ ད་ ། ཱ ་བ ་ཀྲོ་དྷ་མ་ ་བ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁྲོ་བོ་ བོ ས་པོ་ཆེའ་ི བ་ཐབས། А: Шакьямитра. П: Aнанда [вар.: Чандра]. Р: [Дракпа Гьелцэн] 8. К: ’phags pa khro bo stobs po che’i sgrub thabs dge slong shā+kya bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||a+rya [a] na+ntas rang ’gyur du mdzad pa’o| |sgra bag tsam bcos|| 4459. [239] Herukasādhana / Садхана Херуки 542/333, 767/333 ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: oṃ hūṃ phaṭ swā+hā zhes pa ’di mdor bsdus pa’i phyag gnyis pa he ru ka’i sgrub thabs rdzogs so|| 4460. [240] Dvibhujahevajrasādhana / Садхана Двурукого Хеваджры 542/334, 767/334 དགྱེས་པའི་ ོ་ ེ་ ག་གཉིས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ ་ཛ་ཧེ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དགྱེས་པའི་ ་ོ ་ེ གཉིས་པའི་ བ་ཐབས། ག་ А: Тарашри. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dgyes pa’i rdo rje phyag gnyis pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||tā ra shrīs mdzad zer|| 4461. [241] Kevalanairātmyāsādhana / Садхана Одиночной Найратмьи 542/335, 767/335 བདག་མེད་མ་ ང་པའི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ཀེ་པ་ལ་ ཻ་ ཱ་ཏ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མ་ ང་པའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bdag med ma rkyang pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 8 См. [Suzuki 1962: 487]. 557 4462. [242] Nairātmyāsādhana / Садхана Найратмьи 542/336, 767/336 ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱཏ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ་ཐབས། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: bdag med ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4463. [243] Śrībhūtaḍāmarasaṃkṣiptasādhana / Краткая садхана ШриБхутадамары 542/337, 767/337 དབ(!)ལ་འ ང་པོ་འ ལ་ ེད་ཀྱིས་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ཱི ་ཏ་ཌ་མ་ར་སཾ་ཀྵི ྟ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འ ང་ པོ་འ ལ་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ’byung po ’dul byed kyi sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| ры 4464. [244] Bhūtaḍāmarasādhanopāyikā / Ритуал с садханой Бхутадама542/338, 767/338 ་གར་ ད་ ། ་ཏ་ ་མ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནོ། །བ་ཡི་ཀ། བོད་ ད་ ། འ ང་པོ་འ ལ་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Трайлокьяваджра. [П: Дракпа Гьелцэн.] К: mdor bsdus pa yongs su rdzogs shing rgyas pa’i rim par gyur pa ’byung po ’dul byed kyi sgrub thabs kyi cho ga dam pa thams cad ’dren pa’i ’jig rten gsum gyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4465. [245] Śrīmahākālasādhana / Садхана Махакалы དཔལ་ ན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ག་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ པོའ་ི བ་ཐབས། 542/339, 767/339 ། དཔལ་ ན་ནག་པོ་ཆེན་ [П: Дракпа Гьелцэн.] К: dpal ldan nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4466. [246] Mahākālasādhana / Садхана Махакалы 542/340, 767/340 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Дракпа Гьелцэн (наставники: Гаутамашри, Киртичинта, Дхармапаларакшита, Кунга Шонну, Мачикпэ-чжиндак-цзэпа). К: dpal ldan nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||lha so so’i sgrub pa’i thabs rgya mtsho zhes bya ba ’di rnams ni dpal ldan sa skya’i gtsug lag khang chen por pa+ṇḍi ta chen po gau taṃ shrī las brgyud cing pa+ṇḍi ta chen po ki+rti tsin tra’i zhal snga nas zhus nas| slob dpon chen po dha+rmā pā la ra+kṣi ta’i sku skyabs dang| dpon chen po kun dga’ gzhon nu dang| ma gcig pas sbyin bdag mdzad pa la brten nas| de shān ta ri yo gi grags pa rgyal mtshan gyis| bya lo zla ba bcu gnyis pa’i tshes gsum la dben gnas dam pa chu mig khar yongs su rdzogs par bsgyur ro|| 4467. Nāgeśvararājasādhana / Садхана Нагешварараджи 767/341 ་དབང་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས་ ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ཆོ་ག་ མས་པའི་ བ་ཐབས་ མས། ་གར་ ད་ ། ན་གེ་ ་ར་ ཱ་ཛ་ འི་དབང་ ག་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། 542/341, ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། А: Нагарджуна. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: de bzhin gshegs pa klu’i dbang phyug rgyal po’i sgrub thabs| slob dpon bdag nyid chen po klu sgrub kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| dge legs ’phel gyur cig| 4468. Ритуал стосложной [мантры] ༑ཡི་གེ་བ ་པའི་ཆོ་ག། 542/342, 767/342 А: Падма. К: yi ge brgya pa’i cho ga slob dpon pa+dmas mdzad pa rdzogs so|| 558 4469. Śryajitanāthasādhana / Садхана Славного Непобедимого Защитника (Майтреи) 542/343, 767/343 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨ་ཛི་ ་ ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མི་ཕམ་མགོན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ниритипада. П: Нуп Чжампэ-пэл. К: dpal mi pham mgon po’i sgrub thabs| |slob dpon ni ri ti pas mdzad pa gnubs lo tstsha ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 4470. Āryamaitreyasādhana / Садхана Святого Майтреи 542/344, 767/344 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཻ་ ི་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པའི་ བ་ཐབས། А: Шакьяшрибхадра. П: [(Шакьяшрибхадра)], Чжампэ-пэл. К: ’phags pa byams pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bzang pos mdzad pa’o| |lo tstsha ba byams pa dpal gyis bsgyur ba’o|| 4471. Āryamaitreyasādhana / Садхана Святого Майтреи 542/345, 767/345 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མཻ་ ཻ་ཡ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ མས་པའི་ བ་ཐབས། А: Асанга. П: Чжово-ченпо (=Атиша), гэше [Дром]-тонпа. Р: Буддашри, Нуп-лоцава. К: ’phags pa byams pa’i sgrub thabs slob dpon thogs med kyis mdzad pa rdzogs so|| ||jo bo chen po dang| dge bshes ston pas bsgyur ba las dus phyis pa+ṇḍi ta chen po bu+ddha shrī dang| gnubs lo+tstsha bas dag par bcos so|| ||oṃ mu ni mu ni sma ra swā+hā| |nye snying ngo|| 4472. [Одиннадцать садхан Вималадевы:] [1] Siṃhanādasādhana / Садхана Симханады 542/346, 767/346 སེང་གེའི་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱི ྷ་ ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་གེའ་ི འི་ བ་ཐབས། А: [Вималадева]. К: seng ge sgra’i sgrub thabs rdzogs so|| ||dge’o|| 4473. [2] Āryakhasarpaṇalokanāthasādhana / Садхана Святого Защитника мира Кхасарпани 542/347, 767/347 འཕགས་པ་ཁར་ས་པ་ཎི་འཇིག་ ེན་མགོན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཁ་ས ་ཎི་ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཁར་ས་པ་ཎི་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: [Вималадева]. К: ’phags pa kha sa+rpa ṇi ’jig rten mgon po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4474. [3] Tārādevyāḥ sādhana / Садхана богини Тары ་མོ་ ོལ་མ་དང་བཅོམ་ ན་འདས་ མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ ་ ིན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ར་ད་ 542/348, 767/348 ེ་ (!)་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ མོ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: [Вималадева]. К: lha mo sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4475. [4] Bhagavatīprajñāpāramitāsādhana / Садхана Бхагавати Праджняпарамиты 542/349, 767/349 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ཏི་ ་པ་ ཱ་མི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ བ་ཐབས། А: [Вималадева]. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 4476. [5] Mañjughoṣamāhārājalīlāsādhana / Садхана Манджугхоши-Махараджалилы 542/350, 767/350 ལ་པོ་ཆེན་པོ་འཇམ་པའི་ད ངས་དང་འཕགས་པ་གཤིན་ ེ་གཤེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་གྷོ་ཥ་མ་ ་ ཱ་ཛ་ལི་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ཆེན་པོ་འཇམ་པའི་ད ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: [Вималадева]. К: mgon po ’jam pa’i dbyangs kyi rgyal po chen po sgeg pa’i sgrub thabs rdzogs so|| 559 4477. [6] Āryayamāntakasādhana / Садхана Святого Ямантаки 767/351 542/351, ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཡ་མ ྟ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: [Вималадева]. К: ’phags pa gshin rje gshed kyis sgrub pa’i thabs rdzogs so|| 4478. [7] Vasudhārā[devī]sādhana / Садхана Васудхары ་མོ་ནོར་གྱི་ ན་དང་ཀུ་ ་ཀུ་ ླེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ་ ་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཐབས། 542/352, 767/352 ་མོ་ནོར་གྱི་ ན་གྱི་ བ་པའི་ А: [Вималадева]. К: lha mo nor gyi rgyun ma’i sgrub thabs rdzogs so|| 4479. [8] Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ (! ) 542/353, 767/353 ་ཀུ་ འླེ ་ི བ་ཐབས། А: [Вималадева]. К: dbang du bya ba’i cho ga rdzogs so|| ||bzlas pa’i dus su khyad par du ’od zer gyis sdig sgrib sbyangs shing gzhan dbang du byas par yang mos pas so| |don yod grub pas rgyas gdab bo|| ||dge’o|| 4480. [9] Jambhalasādhana / Садхана Джамбхалы གནོད་གནས་དང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ 542/354, 767/354 ད་ ། གནོད་གནས་ཀྱི་ བ་པའི་ ཐབས། А: [Вималадева]. К: mgon po gnod gnas kyi sgrub thabs rdzogs so|| 4481. [10] Bhṛkuṭīsādhana / Садхана Бхрикути 542/355, 767/355 ་གར་ ད་ ། བྷི་ཀུ་ཊི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: [Вималадева]. К: khro gnyer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4482. [11] Mārīcīdevīsādhana / Садхана богини Маричи ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས་རིམ་གྲངས། ་གར་ ད་ ། ཱ་རི་ ་དེ་བི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ཐབས། 542/356, 767/356 ། ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ А: Вималадева. К: lha mo ’od zer can gyi sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||slob dpon chen po phyag rgya chen po’i dngos grub brnyes pa dri ma med pa’i lhas mdzad pa’i sgrub thabs bcu gcig rdzogs so|| 4483. Mārīcīdevīsādhana / Садхана богини Маричи 542/357, 767/357 ་གར་ ད་ ། མ་ ཱི་ ་དེ་པི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། К: lha mo ’od zer can gyi sgrub thabs rdzogs so|| 4484. Садхана богини Маричи 542/358, 767/358 ༑ ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Анандагарбха. П: Ринчен-сангпо. К: lha mo ’od zer can gyi sgrub thabsslob dpon kun dga’ snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||lo+tstsha ba rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4485. Āryamārīcīsādhananāma / Садхана Святой Маричи 767/359 542/359, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ཱ་ ཱི་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ашокашри. К: ’od zer can gyi sgrub thabs slob dpon mya ngan med pa’i dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| 4486. Vajraśṛṅkhalāsādhana / Садхана Ваджра-Шринкхалы 767/360 560 542/360, ོ་ ེ་ ་གུ་ ད་དང་སེང་ ེང་ནགས་ཀྱི་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ི་ཱ ཁ་ལེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ་གུ་ ད་ཀྱི་ А: Джетари. П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: ’di ni rdo rje lu gu rgyud kyi sgrub thabs| slob dpon chen po dze ta ri dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta su ma ti ki+rti dang| bod kyi lo tstsha ba mkhas pa mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4487. Khadiravaṇītārāsādhana / Садхана Кхадиравани-Тары 767/361 542/361, ་གར་ ད་ ། ཁ་དྷི་ར་བ་ན་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་ ངེ ་ནགས་ཀྱི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Шри-Вайрочанаваджра. К: seng ldeng nag(!) gi sgrol ma’i sgrub thabs| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal rnam par mdzad rdo rjes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 4488. Aṣṭaśātasādhana / Сто восемь садхан 542/362, 767/362 བ་ཐབས་བ ་དང་བ ད། ་གར་ ད་ ། (!-)ཤ་ཏཾ་ཨ ྚ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ་ཐབས་བ ་དང་བ ད་པ། А: Чандрагомин. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. Р: Данашри [вар.: Данашила], Лодрой Дракпа. К: lha mo sgrol ma’i sgrub thabs brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba| slob dpon chen po tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang |lo+tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| ||slad kyis rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dā na shrī dang| bod kyi lo+tstsha ba blo gros grags pas bcos te gtan la phab pa’o|| ||dge’o|| 4489. Śrīmahātārāstotranāma / Гимн Славной Великой Таре 767/363 ོལ་མའི་བ ོད་པ་ལ་སོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ ་ར་ ོ་ ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཆེན་མོ་ པ་ཞེས་ ་བ། 542/363, ལོ ་མའི་པ(!) དོ ་ А: Чандрагомин. П: Джетакарна, Ньима Гьелцэн. К: pa+ṇḍi ta chen po tsa+ ndra go mis mdzad pa’i dpal chen mo sgrol ma’i bstod pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po rgyal ba’i snyan gyi zhal snga nas| lo+tstsha ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan gyi lo tstsha ba blo gros rgyal pos bsgyur ba las cung zad dag par byas so|| 4490. Āryatārāstotradaśādīgāthā / Гимн Святой Таре в двенадцати строфах 542/364, 767/364 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ོ ་ད་ ་ ི་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་ཚིགས་ ་བཅད་པ་ བ ་གཉིས་པ། А: Чандрагомин. К: rje btsun ’phags ma sgrol ma la bstod pa slob dpon tsa+ ndra go mis mdzad pa| tshigs su bcad pa bcu gnyis pa rdzog-s so|| Зорин 2010: исслед. и пер. ТТ 4491. Āryatārāstotraviśvakarmasādhananāma / Гимн Святой Таре «Осуществление всех деяний» 542/365, 767/365 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ར ོ་ ཾ་བི་ས(!)་ཀ ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་བ དོ ་པ་ ནི ་ ལས་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. К: ’phags ma sgrol ma’i bstod pa| |phrin las thams cad sgrub pa zhes bya ba| slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| 561 4492. Āryatārādevīstotrapuṣpamālānāma / Гимн Святой богине Таре «Цветочная гирлянда» 542/366, 767/366 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་དེ་བི་ ོ་ ་ ་ (!)་མ་ལི་ ཏོག་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་མེ་ А: Чандрагомин. К: me tog phreng ba’i bstod pa ’di ni| rje btsun ma la lnga brgya pa rnams kyis thams cad mkhyen pa’i khur che ba’i yon tan du+ma dang ldan pa| slob dpon tsa+ndra go mi zhes bya bas bstod pa rdzogs so|| 4493. Āryatārādevīstavanāma / Гимн Святой богине Таре 767/367 542/367, ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་རེ་དེ་བི་ ་བ་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. К: ’phags ma sgrol ma’i bstod pa slob dpon chen po tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||seng ge glang chen me sbrul chom rkun dang|…|sgrol ma bcom ldan ’das la phyag ’tshal ’dud|| ||dge’o|| 4494. Āryatārāṣṭabhayatrātanāmasādhana / Садхана Тары, защищающей от восьми опасностей 542/368, 767/368 འཕགས་མ་ ོལ་མ་འཇིགས་པ་བ ད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ཨ ྚ་བ་ཡ་ ་ཏ་ ་མ་ ཱ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་འཇིགས་པ་བ ད་ལས་ བོ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Чандрагомин. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. Р: Данашри, Мэлгьо Лодрой Дракпа. К: ’phags pa ’jigs pa brgyad las skyob pa zhes bya ba’i sgrol ma’i sgrub thabs slob dpon chen po tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ’di paṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo+tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba las| slad kyi rgya gar gyi mkhan po byang chub sems dpa’ dā na shrī dang| bod kyi lo+tstsha ba mal gyi(!o) blo gros grags pas bcos te gtan la phab pa’o|| 4495. Sitatārāsādhana / Садхана Белой Тары 542/369, 767/369 ོལ་མ་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Старший ученик Вагишваракирти. П: Амогхаваджра, Бари-[лоцава]. К: sgrol ma dkar mo’i sgrub ba(!)’i thabs| |slob dpon ngag gi dbang phyug grags pa’i slob ma thu bos mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| |lo+tstsha ba khams pa dge slong ba ris bsgyur ba’o|| 4496. Краткий ритуал вхождения в мандалу 542/370, 767/370 ༑དཀྱིལ་འཁོར་ ་འ ག་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བ ས་པ། А: Бхавабхадра. [П: Вималакирти, Шанг-лоцава Друппа Пэл-сангпо.] К: dkyil ’khor du ’jug pa’i cho ga mdor bsdus pa| |slob dpon ba pa bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 4497. Āryatārāmaṇḍalāvatārakrityānāma / Вхождение в мандалу Святой Тары 542/371, 767/371 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ་འ ག་པའི་ ་བ་ལ་སོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་མ ྜ་ ཱ་བ་ ་ར་ཀྲྀ་ (!)་ ་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འ ག་པའི་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Бхавабхадра. П: Шри-Вималакирти, Шанг-лоцава Друппа Пэл-сангпо. К: rje btsun ma ’phags ma sgrol ma’i dkyil ’khor la ’jug pa’i cho ga zhes bya ba| dngos grub brnyes pa’i slob dpon chen po bha ba bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||ma+hā pa+ṇḍi ta shrī bi ma la kī+rti’i zhal snga nas dang| lo+tstsha ba shā+kya’i dge slong 562 rdo rje ’dzin pa zhang grub pa dpal bzang pos bal po’i grong khyer yam bu’i nub phyogs nyi ma’i gtsug lag khang du bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa’o|| 4498. Cintāmaṇitārāsādhananāma / Садхана Чинтамани-Тары 767/372 ོལ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་མ་ཎི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། 542/372, ། ལོ ་མ་ཡིད་ А: Бхавабхата. К: sgrol ma yid bzhin nor bu’i sgrub thabs dngos grub brnyes pa’i slob dpon bha ba bha ṭas mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 4499. Tārādhāvavidhi / Ритуал омовения [в практике] Тары 542/ 373, 767/373 ོལ་མའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཏ་ར་ཌོ(!)་བེ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Бхавабхата. К: sgrol ma’i khrus kyi cho ga slob dpon bha ba bha ṭas mdzad pa rdzogs so|| 4500. Poṣadhavidhi / Ритуал восстановления обетов 542/374, 767/374 ་གར་ ད་ ། པཽ་ཤ་ཏ(!)་བི ི། བོད་ ད་ ། གསོ་ ངོ ་གི་ཆོ་ག། А: Бхавабхата. П: Шри-Ратнаракшита, Шанг-лоцава Друппа Пэл-сангпо. К: gso sbyong rang gis blang ba’i cho ga rdzogs so|| ||sgrol ma’i dngos grub brnyes pa’i slob dpon bha ba bha ṭas mdzad pa’o| |ma+hā pu(!)+ṇḍi ta shrī ra+tna ra kī(!) ta dang| lo+tstsha ba zhang grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 4501. Tārāmaṇḍalavidhi / Ритуал мандалы Тары 542/375, 767/375 ོལ་མའི་མ ྜ་ལ་གྱི་ཆོ་ག་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ་ར་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ོལ་མའི་མ ལ ྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Махакаруна. К: sgrol ma’i ma+ṇḍal gyi cho ga snyan dngags mkhan po snying rje che bas mdzad pa rdzogs so|| 4502. Tārāgraprāptināma / Наилучшее достижение [благодаря практике] Тары 542/376, 767/376 ་གར་ ད་ ། ་ར་ཨ་ ་ཱ ་བྷི་ན་མ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་མཆོག་ཐོབ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Пайндапатика. К: sgrol ma mchog sgrub pa zhes bya ba| dngos grub brnyes pa’i slob dpon bsod snyoms pas mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 4503. Aṣṭabhayatrāṇatārāsādhana / Садхана Тары, защищающей от восьми опасностей 542/377, 767/377 འཇིགས་པ་བ ད་ལས་ ོབ་པའི་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ ྚ་བྷ་ཡ་ ་ཎཾ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིགས་པ་ བ ད་ལས་ བོ ་པའི་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Сарваджнямитра. П: Татхагатабхадра, Пакпа. К: ’jigs pa brgyad las skyob pa’i sgrol ma’i sgrub thabs| slob dpon thams cad mkhyen pa’i bshes gnyen gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i ba+ṇḍi ta ta thā ga ta bha dra dang| dge slong ’phags pas rgya’i yul cong du’i mkhang du bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 4504. Śrīsitatārāsādhana / Садхана Славной Белой Тары 542/378, 767/378 དཔལ་ ོལ་མ་དཀར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ སི་ཏ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ལ ོ ་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ ཐབས། А: Вагишваракирти. П: Шакьяшрибхадра, Нуп Чжампэ-пэл. К: sgrol ma dkar po ’chi ba slu ba’i sgrub thabs| slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||dpal chos kyi rje sa’i steng na ’gran zla dang| bral ba’i pa+ṇḍi 563 ta chen po shā kya shrī bha dra dang| sgra sgyur gyi lo+tstsha ba gnubs byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 4505. Cintāmaṇitārāsādhananāma / Садхана Чинтамани-Тары 767/379 ོལ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ར་ཙི ྟ་མ་ནི(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ བཞིན་ནོར་ འི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 542/379, ། ལོ ་མ་ཡིད་ А: Бхавабхата. П: Ратнаракшита, Шанг-лоцава Друппа Пэл-сангпо. К: sgrol ma yid bzhin nor bu’i sgrub thabs| de dngos grub mnyes pa’i slob dpon bha ba bha ṭas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po ra+tna ra+gṣi ta dang| lo+tstsha ba zhang grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 4506. Садхана Святой Тары 542/380, 767/380 ༑འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། К: ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs so|| ||dge’o|| 4507. Tārāsādhananāma / Садхана Тары 542/381, 767/381 ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་རེ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Да[нашриджняна]. П: Татхагатаракшита, Бари Ринчен Дракпа. К: sgrol ma’i sgrub thabs dha byang chub sems dpa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ta thā ga ta ra+kṣi ta dang| bod kyi lo+tstsha ba ba ri rin chen grags pas bsgyur ba’o|| 4508. Садхана Досточтимой Тары 542/382, 767/382 ༑ ་ེ བ ན་ ལོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. К: rje btsun sgrol ma’i sgrub thabs| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4509. Āryatārādevībhāvanāvistaravidhi / Обширный ритуал медитативного освоения Святой Тары 542/383, 767/383 འཕགས་མ་ ོལ་མ་བ ོམ་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་དེ་བི་བྷ་བན་(!-)བི་དྷི[བི་] ་ར(-!)། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མ་བ མོ ་པའི་ཆོ་ག་ ས་པ། А: Дипанкарабхадра. П: Винаядева, Чойкьи-шейрап. К: ’phags ma lha mo sgrol ma bsgom pa’i cho ga rgyas pa slob dpon chen po mar me mdzad bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dul ba’i lha dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4510. Защита от восьми опасностей 542/384, 767/384 ༑འཇིགས་པ་བ ད་ལས་ བོ ་པ། А: Дипанкарашриджняна. [П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва.] К: ’jigs pa brgyad las skyob pa slob dpon mkhas pa dpal mar me mdzad ye shes kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 4511. Āryatārāstotra / Гимн Святой Таре 542/385, 767/385 འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ོ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: rje btsun ma sgrol ma la bstod pa| |dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi 564 mkhan po de nyid dang| bod kyi lo+tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| ||dge’o|| Зорин 2009: ТТ, пер. 4512. Āryatārāsādhana / Садхана Святой Тары 542/386, 767/386 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. П: Буддакараварман, Чойкьи-шейрап. К: ’phags ma sgrol ma’i sgrub thabs dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi mkhan po bu+ddha ka ra ba+rma dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4513. Corabandha / Связывание грабителей и воров 542/387, 767/387 ་གར་ ད་ ། ཙ་ར་བ ། བོད་ ད་ ། ཆོམ་ ན་བཅིང་བ། П: Шри-Ратнаракшита, Шанг-лоцава Друппа Пэл-сангпо. К: chom rkun bcing ba zhes bya ba’i rig pa rdzogs so|| ||ma hā pr(!)a+ṇḍi+ta shrī ra+tna ra+kṣi ta dang| lo+tstsha ba zhang grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 4514. Āryatārānucarīyākṣiṇīsādhana / Садхана якшини, прислуживающей Таре 542/388, 767/388 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་ ེས་ ་ ོད་པའི་གནོད་ ིན་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་[ཨ་ ་]ཙ ་ཡཀྵི་ཎི་(!-)མ་ (ཱ -!)་ ཱ་དྷ་ ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མའི་ སེ ་ ་ དོ ་པའི་གནོད་ ནི ་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Вайрочана, Дарма Лодрой. К: ’phags ma sgrol ma’i rjes su spyod pa’i gnod sbyin mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bai ro tsa na’i zhal snga nas dang| bod kyi lo+tstsha ba dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o|| 4515. Sragdharāsādhanasastuti / Садхана Срагдхары вместе с гимном 542/389, 767/389 མེ་ཏོག་ ེང་འཛིན་གྱི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ་ག་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། ས ་ཏི། བོད་ ད་ ། མེ་ཏོག་ ང ེ ་འཛིན་གྱི་ བ་པ་ བ དོ ་པ་དང་བཅས་པ། П: Ратнаракшитапада, Шанг-лоцава Друппа Пэл-сангпо. К: me tog phreng ’dzin sgrol ma’i bstod pa dang bcas pas bsgrub pa rdzogs so|| ||ma hā pa+ṇḍi ta ra+dna ra+kṣi ta pā da’i zhal snga nas dang| zhang lo+tstsha ba grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| ||rtag tu dpal gnas gyur|| 4516. Āryatārāstotra / Гимн Святой Таре 542/390, 767/390 ོལ་མའི་བ ོད་པ་ལ་སོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Матричета. К: rje btsun ma la bstod pa| |slob dpon ma tri tsi ṭas mdzad pa rdzogs so|| 4517. Āryatārāstotra / Гимн Святой Таре 542/391, 767/391 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་རེ་ ོ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Трилакша. К: rje btsun ’phags ma sgrol ma la chos kyi rje pa+ṇḍi+ta ’bum phrag gsum pas bstod pa rdzogs so|| 4518. Āryatārādevīstotra / Гимн Святой богине Таре 542/392, 767/392 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་དེ་བི་ ོ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། К: ’phags ma lha mo sgrol ma la bstod pa rdzogs so|| 4519. Āryatārāsādhana / Садхана Святой Тары 542/393, 767/393 འཕགས་མ་ ོལ་མ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་མ་ བ་པའི་ཐབས། 565 А: Шакьяшрибхадра. П: Вибхутичандра. К: bla ma chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rje btsun sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs dza ga ta la’i pa+ṇḍi ta chen po bi bhu ta tsa+ndras rang ’gyur du mdzad pa’o|| 4520. Sarasvatīsādhana / Садхана Сарасвати 542/394, 767/394 ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ར་ ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། А: Брихаспати. К: dbyangs can ma’i sgrub thabs| bram ze phur bus mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 4521. Brahmaputrīsarasvatyāḥ stotrena siddhivākprabhānāma / Гимн дочери Брахмы Сарасвати, посредством которого обретается блеск речи 542/395, 767/395 ཚངས་པའི་ ་མོ་ད ངས་ཅན་ལ་བ ོད་པས་འ བ་པ་ངག་གི་འོད་ཟེར་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ྨ་ (!) ི་ ་རས་ ཻ་ ོ ་ཎ་སིདྷ་ ཱག་(!-) ཱ་དྷ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཚངས་པའི་ ་མོ་ད ངས་ཅན་མ་ལ་བ དོ ་པས་འ བ་པ་ངག་གི་འོད་ཟེར་ཞེས་ ་བ། А: Брихаспати. [П: Дарма Йонтэн.] К: tshangs pa’i bu mo dbyangs can ma la bstod pa thub pa ngag gi ’od zer zhes bya ba bram ze phur bus mdzad pa rdzogs so|| ||dge’o|| 4522. Śrīvajrasarasvatīdevyupāyikā / Садхана Шри-Ваджра-Сарасвати 542/396, 767/396 དཔལ་ ོ་ ེ་ ་མོ་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ར་ས(!) ི་དེ་ཝི་ནོ(!)་པི་ཀཾ། སོད(!)་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ་མོ་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས། А: Чандракумара. П: Буддашриджняна, Чжампэ-пэл. К: dpal rdo rje dbyangs snyan ma’i sgrub thabs snyan dngags mkhan chen slob dpon zla ba gzhon nus mdzad pa rdzogs so|| ||rnam par bshad pa’i pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po bu+ddha shrī dznyā na dang| lo tsa ba dge slong byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 4523. [Садхана и гимн(ы) Васудхаре (см. подзаголовок):] [1] Śrīvasudhārāsādhana / Садхана Шри-Васудхары 542/397, 767/397 ནོར་ ན་མའི་ བས་ཐབས་དང་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ་ ་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནོར་ ན་མའི་ བ་ཐབས། К: rdzogs so. 4524. [2] Сто восемь имен Святой Васудхары 542/398, 767/398 ༑འཕགས་མ་ནོར་ ན་མའི་མཚན་བ ་ ་བ ད་པ། К: ’phags ma nor rgyun ma’i mtshan brgya rtsa brgyad pa rdzogs so|| 4525. [3] Молитва Васудхаре 542/399, 767/399 ༼ དཔལ་ནོར་ ན་མའི་ ནོ ་ལམ། ༽ К: нет. 4526. [4] Гимн Шри-Васудхаре ༼ དཔལ་ནོར་ ན་མའི་བ དོ ་པ། ༽ 542/399bis, 767/399bis 9 П: Панг Пэлдэн Лодрой Тэнпа, Ринчен Тачен. К: bcom ldan ’das ma nor rgyun ma’i sgrub thabs dang mtshan brgya rtsa brgyad pa dang smon lam dang bstod pa rnams rdzogs so|| ||tshul ’di ni dpang lo+tstsha ba dpal ldan blo gros brtan pas zhol phug tu| rgya dpe las bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’i yi+ge pa dang bskul ba po ni dge ba’i bshes gnyen rin chen mtha’ can yin no|| |sems can thams cad bde skyid ldan par gyur cig| 9 В первом выпуске Каталога этот текст не отделен от предыдущего сочинения; последнее заканчивается в ПТ на л. 442b6, в НТ на л. 391a7; данный текст начинается там же и заканчивается на л. 443a5 в ПТ и л. 391b6, после чего следует колофон ко всей группе из четырех текстов, куда входят также садхана и намашташатака. 566 4527. Siddhagaruḍaśāstra / Трактат об осуществлении Гаруды 542/400, 767/400 ནམ་མཁའ་ ིང་ བ་པའི་བ ན་བཅོས། ་གར་ ད་ ། སི ་ག་ ་ཌ་ ། བོད་ ད་ ། མཁའ་ ང ི ་ བ་པའི་བ ན་བཅོས། А: Шангку. П: Авадхутапада, Праджнякирти. К: dpal mkha’ lding grub pa’i bram ze shang kus mdzad pa rdzogs so|| ||gu na sa ga ra| ’dir ni bla ma dam pa’i rjes ’brangs te| |dpal ldan shang ku+bdag gis mdor bsdus bris| |dge ba de yis srid gsum ma lus pa| |dug med bdud rtsi’i go+’phang bsten par shog |rgya gar gyi mkhan po dpal bram ze a ba dhu tī pa chen po dpe med kyi zhal sngar| lo+tstsha ba ba+nde pra+dznyā kī+rtas bsgyur ba’o|| ||dbang phyug chen pos mkha’ lding du sprul nas mkha’ lding rgya mtsho ba ’bum phrag bzhi bshad| de bram ze sang kus dbang bskur gyi tshe klu bdun gyi dug yod pa la | ’jog po’i dug kham por du mar dang sbrang rtsi byin pa ma yog |bdun po kun gyi bu mo nub mo bkug nas chung mar byas | ’jog po’i bkug pas mos phu byas pas dug gis zin nas shi la thug pas | yul mi kun gyis khyed grong na nged kyi dug sus gso byas pas | mchod sdong tshugs shig zer nas nam mkha’ lding gi mchod sdong rdo rings steng du gtsugs steng nas rdo’i gdugs phub pa gcig byas | khos ’khyud nas sngags bzlas te | kun dug zhi bar byed do| |de lta bu’i shang kus mdzad do|| dus dang dus ma yin pa lnga ste | rma’i mtshan nyid dang | pho nya’i mtshan nyid dang | gnas dang | tshes grangs dang | gza’ dang | rgyu skar dang | chos ’thun pa dang | mi mthun pa dang dus dang dgos pa’i dbye p(!)a dang | rags pa dang | stong pa steng dug zin gyi mtshan nyid dang | dus ma yin pa mi ’chi ba bstan pa’o| |nyid dgos la gsum | phrin las thams cad kyi snod du ’gyur ba’i dgos pa dang |sems kyi srog ’dzin pa’i dang| | phyogs thams cad du grags pas khyab pa’o| |mchod brjod dang | dgos ’brel dang | gzhung bshad pa gsum mo| |gzhung la gnyis | lus rnam gzhag dang |yan lag rgyas bshad do| |oṃ tsa+kra ra hi tsa+kra bhi da ni gha ṇa ti kā ra hiṃ | sa gzhi lce bas ma+ṇḍal gru bzhi byug | dung dang bu tsha bkrus la thug pa dang kha byang du bstan | rang yang kha byang du bltas la dud la gu gul bdug | g.yas g.yon gang du ’khor ’dod pa des ngos su du ba bskor lag pa gnyis kyi bar du dung gzung | dug la kha gtad la sngags bzla bu tsha’i mgo la me tog gtor | rtsang pa lo+tstsha ba’i phyag dpe las bris so|| ||ma+ngga laṃ || ||bha wa+ntu|| NU 4528. Dharmamaṇḍalasūtra / Краткое изложение Учения о мандалах 543/1, 768/1 ་གར་ ད་ ། དྷ ་མ ྜ་ལ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་མདོར་བ ས་པ། А: Буддагухья. П: Кава Пэлцэк и др. К: slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa| |dkyil ’khor gyis chos mdor bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sangs rgyas gsang bas| dbas ma+nydzu shrī dang| bran kha mu ti ta gnyis la brdzangs pa| bod yul du lo tsa ba ka ba dpal brtsegs la sogs pas bsgyur ba’o|| 4529. Ясное постижение небесного дворца «Светильник, рассеивающий тьму» 543/2, 768/2 གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་བར་ ེད་བ(!)འི་མདོ(!)ན་ ོགས་ ན་སེལ་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་པད་མས་མཛད་པ། ༑གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་བའི་མངོན་ གོ ས་ ན་སེལ་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Падмакара. К: gzhal yas khang gsal ba’i mngon rtogs mun sel sgron ma zhes bya ba slob dpon pa+dma ’byung gnas kyis mdzad pa rdzogs so|| (xxii. Rgyud sde spyi’i rnam gzhag dang| sngags kyi theg pa’i dam tshig la sogs ston pa’i skor / Объяснение общего изложения классов тантр, обязательств колесницы тайной мантры и прочего) 4530. Nayatrayapraḍīpa / Светильник трех способов [достижения освобождения] 543/3, 768/3 567 ལ་ག མ་གྱི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ ི་པི་ཊ་ཀ་མ་ལས་མཛད་པ། གྱི་ ནོ ་མ། ་གར་ ད་ ། ན་ཡ་ ་ཡ་ ་ ི་པ། བོད་ ད་ ། ལ་ག མ་ А: Трипитакамала. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: tshul gsum gyi sgron ma slob dpon chen po mtho btsun tri pi ṭa ka ma la’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dmā ka ra ba+rma dang|| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4531. Tattvasiddhināmaprakaraṇa / Трактат «Осуществление истинной сущности» 543/4, 768/4 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་རབ་ ་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་སི ི་ ་མ་ ་ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ་ ཞེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Шантиракшита. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. Р: Кумаракалаша, Дро Шакья-’о. П:. К: de kho na nyid grub pa zhes bya ba’i rab tu byed pa slob dpon zhi ba’i ’tsho’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang|| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| slad kyi pa+ṇḍi ta ku mā ra ka la sha dang| ’bro dge slong shā+kya ’od kyis tshad ma’i skabs bcos shing gtan la phab pa’o|| 4532. Tattvāvatārākhyasakalasugatavacastatparyavyākhyāprakaraṇa / Сочинение, в котором объясняется сжатый смысл всех без исключения слов Сугаты «Введение в истинную сущность» 543/5, 768/5 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་མ་ ས་པ་མདོར་བ ས་ཏེ་བཤད་པའི་རབ་ ་ ེད་པ་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ཱ་ཁྱ་ས་ཀ་ལ་ ད་ ། ཏ ་བ་ཏ་ ཱ (!)་ཀ་ཏ་བ་ཙ་ ད་པ ་ ་ཁྱ་ཀ(!)་ར་ ་མ(!)། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འ ག་ པ་ཞེས་ ་བ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་མ་ ས་པ་མདོར་བ ས་ཏེ་བཤད་པའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Джнянакирти. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: de kho na nyid la ’jug pa zhes bya ba bde bar gshegs pa’i bka’ ma lus pa mdor bsdus te bshad pa’i rab tu byed pa| slob dpon dpal ye shes grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dmā ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4533. Mantranayāloka / Освещение способа [достижения освобождения на пути] тайной мантры 543/6, 768/6 གས་ཀྱི་ ལ་གྱི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ན་ ཱ་ལོ་ཀ། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ཀྱི་ ལ་གྱི་ ང་བ། А: Цояк. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: gsang sngags kyi tshul gyi snang ba zhes bya ba| |rdo rje slob dpon chen po mtho btsun btso yags kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dmā ga ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 4534. Tattvasārasaṃgraha / Краткое изложение хридаи истинной сущности 543/7, 768/7 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ིང་པོ་བ ས་པ་ ོབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ་ ་ ཱ་ར་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ ངི ་པོ་བ ས་པ། А: Дхармендра. П: Джанардана, Ринчен-сангпо. К: de kho na nyid kyi snying po bsdus pa| slob dpon chos kyi dbang pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dza na rdā na dang| bod kyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 568 4535. Triyānavyavasthānanāma / Изложение [методов] трех колесниц 543/8, 768/8 ཐེག་པ་ག མ་ མ་པར་བཞག་པ་ ོབ་དཔོན་རིན་ཆེན་འ ང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ ཱ་ན་ ་བ་ ་ཱ ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ག མ་ མ་པར་བཞག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Кришна, Чойкьи-шейрап. К: theg pa gsum rnam par bzhag pa zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po kri+ṣṇa ba dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 4536. Yogānuttaratantrārthāvatārasaṃgrahanāma / Краткое введение в смысл аннутара-йога-тантры 543/9, 768/9 ལ་འ ོར་ ་ན་མེད་པའི་ ད་ཀྱི་དོན་ལ་འ ག་པ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་གཱ་ ྟ་ར་ཡ(!)་ཏ ་ཱ བ་ ་ར་སཾ་གྲ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་ ་ན་མེད་པའི་ ད་ཀྱི་དོན་ལ་འ ག་པ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шраддхакараварман. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: rnal ’byor bla na med pa’i rgyud kyi don la ’jug pa bsdus pa slob dpon shra+ddhā kar wa+rmas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddhā ka ra wa+rma dang| lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4537. Устранение двух крайностей ваджраяны 543/10, 768/10 ཐེག་མཆོག་ ོ་ ེའི་ཐེག་པ། ༑ ོ་ ེ་ཐེག་པའི་མཐའ་གཉིས་སེལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянашри. К: rdo rje theg pa’i mtha’ gnyis sel ba zhes bya ba slob dpon dznyā na shrīs bkod pa rdzogs so|| 4538. Tattvamārgadarśananāma / Путь видения истинной сущности 543/11, 768/11 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ ཱ་ ་ད ྴ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དེ་ཉིད་མཐོང་བའི་ལམ་ཞེས་ བ། ་ А: Джнянаваджра. П: (Джнянаваджра), Нгок Буддапала. К: de nyid mthong ba’i lam dpal ye shes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dpal de nyid dang| lo tsa ba rngog bu+ddha pā las bsgyur te gtan la phab pa’o| |dpal shin tu tshogs ’khor sar gsol ba btab nas lha khang bi ha rar bsgyur ba’o|| 4539. Guruparamparakramopadeśanāma / Наставления о последовательности [прохождения по пути] согласно учительской линии преемственности 543/12, 768/12 ་མ་བ ད་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ག་ན་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་པ་རཾ་པ་ར་ཀྲ་མ་ ་པ་དེ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མ་བ ད་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Ваджрапани. П: Дхирошкриджняна (?), Дрокми Чжосэ. К: bla ma brgyud pa’i rim pa’i man ngag ces bya ba phyag rgya chen po rnal du mtshon par byed pa| slob dpon chen po ba+dzra pā ṇi’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rdi ro+ṣkri dznyā na’i zhabs dang| bod kyi lo tsa ba ’brog mi jo sras kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 4540. Mahāyānapathakrama / Ступени на пути махаяны 543/13, 768/13 ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་རིམ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ན་པ་ད(!)་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི ལམ་གྱི་རིམ་པ། А: Субхагаваджра. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: theg pa chen po lam gyi rim pa zhes bya ba slob dpon skal ba bzang po’i rdo rje zhes bya bas mdzad pa rdzogs 569 so|| ||rgya gar gyis mkhan po ga ya dha ra dang| sgra bsgyur gyi lo tsa ba shā+kya ye shes kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4541. Mantrāvatāra / Введение в тайную мантру 543/14, 768/14 གསང་ གས་ལ་འ ག་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་བ་ཏ་ར། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ལ་འ ག་པ། А: Джнянакара. П: Джнянакара, Цултрим Гьелва. К: gsang sngags la ’jug pa’i rab tu byed pa drug cu pa slob dpon dznyā na ā ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dznyā na ā ka ra nyid dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4542. Mantrāvatāravṛtti / Комментарий к «Введению в тайную мантру» 543/15, 768/15 གསང་ གས་ལ་འ ག་པའི་འ ེ(!)ལ་པ་ཡེ་ཤེས་འ ང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་བ་ཏ་ར་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། གསང་ གས་ལ་འ ག་པའི་འ (ེ !གྲེ)ལ་པ། А: Джнянакара. П: Джнянакара, Цултрим Гьелва. К: gsang sngags la ’jug pa’i rab tu byed pa drug cu pa’i ’grel pa pa+ṇḍi ta ā tsa+rya dznyā na ā ka ras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na ā ka ra nyid dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4543. Mahāyānamelāyanapraḍīpa / Светильник краткого [изложения] махаяны 543/16, 768/16 ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བ ས་པའི་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ན་མེ་ལ་པ(!)་ན་ ་ ི་པཾ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བ ས་པའི་ ནོ ་མ། А: Кришнапада. П: Кришнапада, Чойкьи-шейрап. К: theg pa chen po’i don bsdus pa’i sgron ma zhes bya ba| slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa de nyid dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4544. Gurupañcāśikā / Пятьдесят строф о [почитании] учителя 543/17, 768/17 ་མ་ ་བ ་པ་ ་ད ངས་ཀྱི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་པ ་བི(!)་ཤི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་མ་ ་བ ་པ། А: Ашвагхоша. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: bla ma lnga bcu pa slob dpon chen po rta dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dmā ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4545. Краткое [изложение] общих клятв 543/18, 768/18 དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མདོར་བ ས་པ། ༑ འ ི ་ི དམ་ཚིག་མདོར་བ ས་པ། А: Лилаваджра. К: spyi’i dam tshig mdor bsdus pa| |dpal sgeg pa’i rdo rjes mdzad pa| |dam tshig chen po’i mdo rdzogs so|| 4546. Śīlasaṃvarasamāyāvirodhanāma / Непротиворечие нравствственности, обетов и клятв 543/19, 768/19 ལ་ཁྲིམས་དང་ ོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མི་འགལ་བ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ལ་ས ྦ་ར་ས་མ་ ཱ་བི་ ་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ལ་ཁྲིམས་དང་ མོ ་པ་དང་དམ་ཚིག་མི་འགལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянашрибхадра. П: Джнянашрибхадра, Лодрой Ньингпо, Рапши Ньенпо. К: tshul khrims dang sdom pa dang dam tshig mi ’gal ba zhes bya ba| |slob dpon mkhas pa chen po ye shes dpal bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i mkhan po dznyā na shrī bha dra de nyid dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge 570 slong blo gros snying po dang| |dge slong rab zhi bshes gnyen kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 4547. Sarvasamayasaṃgrahanāma / Собрание всех клятв དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས ་ས་མ་ཡ་སཾ་གྲ་ཧ་ ་མ། བོད་ ད་ བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 543/20, 768/20 ། དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: dam tshig thams cad bsdus pa zhes bya ba mkhas pa chen po dī paṃ kā ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rje btsun bla ma chen po de nyid kyi zhal snga nas dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4548. Prathāmakarmasamayasūtrasaṃgraha / Краткое [изложение] клятв для новичков 543/21, 768/21 ལས་དང་པོ་པའི་དམ་ཚིག་མདོར་བ ས་པ་ཡེ་ཤེས་ ང་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཀ ་ ་མ་ཐ(-!)་ས་མ་ཡ་ ཱ་ ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ལས་དང་པོ་པའི་དམ་ཚིག་མདོར་བ ས་པ། А: Джнянабодхи. П: Камалагупта, Сонам Гьелва. К: dbang pos mtshan ma’i yul gyis rtsa na gnas pa’i slob dpon dznyā na bo dhis mdzad pa| las dang po pa’i dam tshig mdor bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu+pta dang| lo tsa ba bsod nams rgyal bas bsgyur ba’o|| 4549. Trisaṃvaraprabhāmālānāma / Три вида обетов «Ожерелье света» 543/22, 768/22 ོམ་ག མ་འོད་ཀྱི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ས ྦ་ར་ ་ ་ ཱ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མ ོ ་ག མ་འོད་ཀྱི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вибхутичандра. П: [Вибхутичандра]. К: rgya gar shar phyogs dzā ga ta la’i pa+ṇḍi ta chen po bi bhū+ti tsa+ndras mdzad de rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so|| 4550. Vajrayānamūlāpattikarmasattra / Ритуальные действия при коренных нарушениях ваджраяны 543/23, 768/23 ོ་ ེ་ཐེག་པ་ ་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ན་ ཱ་ ཱ་པ ྟི་ཀ ་ཤ ཾ།ཱ བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ཐེག་པ་ ་བའི་ ང་ བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Ваджрасана. П: Абхаякарагупта, Цами Сангье Дракпа. К: rdo rje theg pa’i pa’i(!) rtsa ba’i las kyi cho ga |rnal ’byor gyi srog ces bya ba| |bla ma rdo rje gdan pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a+bhyā ka ra gu+pta dang| bod kyi lo tsa ba [tsa] mi sangs rgyas grags pas glen skad du bsgyur ba’o| |ka+rma shad tran rdzogs so|| 4551. Светильник отречения 543/24, 768/24 འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཞེན་ལོག་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ༑ཞེན་ལོག་ ན ོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: zhen log sgron ma zhes bya ba| slob dpon mkhas pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 4552. Mahārājavaiśravaṇasādhana / Садхана Великого царя Вайшраваны 543/25, 768/25 ལ་པོ་ཆེན་པོ་ མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་ ིང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ཛ་བཻ་ ་ཱ བ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ཆེན་པོ་ མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Сугатигарбха. П: Теджадева, Пакпэ-шейрап. К: slob dpon chen po po(!) ’gro bzang snying pos mdzad pa’i rnam sras kyi bde byed kyi rtog pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta te dza de ba dang bod kyi lo tsa ba dge slong ’phags pa’i shes rab kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 571 4553. Mahārājavirūḍhakakarmakalpasādhana / Садхана с обрядом и совершением деяний Великого царя Вайшраваны 10 543/26, 768/26 ལ་པོ་ཆེན་པོ་ མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ལས་བ ག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ཛ་བི་ ྐ་ཀ་ར ་ཀ་ ་་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ཆེན་པོ་ མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ལས་བ ག་པའི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сугатигарбха. П: Теджадева, Пакпэ-шейрап. К: slob dpon chen po ’gro bzang snying pos mdzad pa’i rnam thos sras kyi drag byed kyi cho ga rdzogs so|| ||rgya gar dbus kyi pa+ṇḍi ta chen po te dza de ba dang| bod kyi lo tsa ba dge slong ’phags pa’i shes rab kyis bsgyur ba’o|| 4554. Yakṣarājasādhana / Садхана Царя якшей གནོད་ ིན་གྱི་ ལ་པོ་ བས་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡཀྵ་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ཐབས། 543/27, 768/27 ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ལ་པོ་ བ་པའི་ А: Суративаджра. К: rgyal po rnam thos sras kyi gsang ba’i sgrub thabs slob dpon dga’ rab rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4555. Mahārājakuberasādhananāma / Садхана Великого царя Куберы 543/28, 768/28 ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ས་ངན་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ་དཔའ་བོ་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ཛ་ཀུ་བེ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ས་ངན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вираваджра. П: Джетакарна, Ньима Гьелцэн-сангпо. К: rgyal po chen po lus ngan po’i sgrub thabs| grub pa brnyes pa’i slob dpon chen po dpa’ bo rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||sgra pa chen po rgyal ba’i bsnyen la legs par zhus zhing| bstan bcos kyi skad cung zad shes pa’i lo tsa ba shā+kya’i dge slong nyi ma rgyal mtshan dpal bzang pos| dpal thar gling gi gtsug lag khang du legs par bsgyur ba’o sa’i steng du nyi zla ltar gyur cig|| 4556. Vaiśravaṇasādhananāma / Садхана Вайшраваны མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བཻ་ ་ ཱ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐབས་ཞེས་ འོ། 543/29, 768/29 མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ བ་པའི་ А: Шурангамаварман. П: Теджадева, Пакпа Шейрап. К: slob dpon shu ram ga bar mas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta te dza de ba dang| lo tsa ba ’phags pa shes rab kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 4557. Обряд Вайшраваны 543/30, 768/30 ༑བི་ ་བ་ཎ་བའི་ གོ ་པ། К: bai shra ba ṇa ba’i rtog pa rdzogs so|| 4558. Обряд Великого царя Вайшраваны «Сокровищница различных ритуалов, приносящих счастье» 543/31, 768/31 ༑ ལ་པོ་ཆེན་པོ་ མ་ཐོས་ ས་ཀྱི་ གོ ་པ་བདེ་ དེ ་ཆོ་ག་ ་ཚགས་པའི་མཛད་ཅེས་ ་བ། П: Теджадева, Пакпа Шейрап. К: rgyal po chen po rnam thos sras kyi rtog pa bde byed cho ga sna tshogs pa’i mdzod ces bya ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta te dza de wa dang lo tsa ba ’phags pa shes rab kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 4559. Садхана Вигхнараджи 543/32, — །།བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Ваджрадака. К: sgrub thabs ’di rgyud rdo rje mkha’ ’gro las phyung ba’o|| 10 572 В названии на санскрите — Вирудхака, но текст посвящен Вайшраване. 4560. Gaṇapatiguhyasādhananāma / Cадхана Тайного Ганапати 543/33, — ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཨ་མོ་གྷ་བ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་པ་ཏི་གུ་ ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ད་ ། А: Амогхаваджра. П: Дипанкарашриджняна, Накцо Цултрим Гьелва. К: tshogs kyi bdag po spre’u mgo can gyi sgrub thabs| dpal dngos grub brnyes pa’i pa+ṇḍi ta a mo+gha ba+dzad(!) mdzrad(!) pa rdzogs so|| ||slad kyi mkhan po dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang lo tsa ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o| |tshogs bdag gi phyi sgrub gri+sta dkar po| |nad sgrub chags pa rdo rje| gsang sgrub spre’u’i dbu can rnams dang| gzhan yang tshogs bdag dmar po phyag bcu gnyis pa| tshogs bdag sprin gyi sgron ma zhes bya ba sngon po phyag bzhi pa rnams bla ma chos dpal bzang pos bdag la gnang ngo|| 4561. Āryagaṇapatirāgavajrasamayastotranāma / Гимн [связанному] клятвами Ганапати-Рагаваджра (Ваджру страсти) 543/34, — ་གར་ ད་ ། ཨ ་ག་ཎ་པ་ཏི་ ཱ་ག་བ ་ས་མ་ཡ་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ ཆགས་པ་ ་ོ འེ ་ི དམ་ཚིག་གི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: tshogs kyi bdag po chags pa rdo rje dam tshig gi stod pa pa+ṇḍi ta dī paṃ kar shri dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| lo tsa ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 4562. Meghālokagaṇapatisādhananāma / Садхана Мегхалока-Ганапати (Имеющему вид тучи) 543/35, — ིན་གྱི་ ོན་མ་ཚགས་ཀྱི་བདག་བོ(!)་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མེ་གྷ་ ཱ་ལོ་ཀ་ག་ཎ་པ་ཏི་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ནི ་གྱི་ ནོ ་མ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаваджра. П: Дипанкарашриджняна, Накцо Цултрим Гьелва. К: tshogs kyi bdag po sprin gyi sgron ma’i sgrub thabs| |slob dpon bram ze rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 4563. Śryājñāvinivartagaṇapatisādhananāma / Садхана Шри-Аджнявиниварта-Ганапати (Устраняющего узкогорлых [претов]) 543/36, — དཔལ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་འ ར་གེགས་སེལ་བ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས་ཨི ་ ་ཏིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཱ ་བི་ནི་པ་ (!)་ག་ཎ་པ་ ཏི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་འ ར་བགེགས་སེལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Индрабодхи (=Индрабхути). П: Гья Цондруй Сэнгэ. К: ’phags pa tshogs kyi bdag po’i sgrub thabs ’zur bgegs sel ba zhes bya ba slob dpon chen po i+ndra po dhis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po dī paṃ kā ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba rgya brtson ’grus se+ngges ya ma bu kar ta rir legs par bsgyur ba’o|| 4564. Ucchuṣmasādhana / Садхана Уччхушмы 543/37, 768/33 ོབ་དཔོན་ ེག་པ་ ོ་ ེས་མཛད་པའི་འཆོལ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ཱ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཆོལ་པའི་ བ་ཐབས། А: Лилаваджра. П: Данашила. К: u tsu+shmā sgrub pa’i thabs thun mong yin pa slob dpon sgeg pa rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dā na shī las bsgyur ba’o|| лы 4565. Ucchuṣmajambhalasādhananāma / Садхана Уччхушма-Джамбха543/38, 768/34 573 གས་འཛིན་འཆོལ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། འཆོལ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་ ་ ་ཱ ཛཾ་བྷ་ལ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། གས་འཛིན་ А: Абхаякарагупта. П: Аланкадева, Цултрим Чжунгнэ-бэпа. Р: Махабхутичандра, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: pa+ṇḍi ta a bha ya ka ra gu+ptas mdzad pa’i u tsu shmā dzaṃ bha la sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta a laṃ ka de ba dang| lo tsa ba shā+kya’i dge slong tshul khrims ’byung gnas sbas pas chos ’khor shong ma’i gtsug lag khang du bsgyur te gtan la phab bo| |slad kyi pa+ṇḍi ta ma+hā bhū ti tsa+ndra dang| chags lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing dag par bgyis so|| 4566. Āryajambhalastotra / Гимн Святому Джамбхале འཕགས་པ་ གས་འཛིན་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཛམ་བྷལ་ ོ་ ཾ།ཱ བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ 543/39, 768/35 གས་འཛིན་ལ་བ དོ ་པ། А: Чандрагомин. П: Мудиташриджняна, Ньима-драк. К: bcom ldan ’das dzam bha la la bstod pa| |slob dpon chen po btsun pa zla bas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po mu ti ta shrī dznyā na’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsa ba nyi ma grags kyis legs par bsgyur ba’o|| 4567. Садхана Уччхушма-Джамбхалы 543/40, 768/36 ༑ ་ ་ ་ཱ ཛམ་བྷ་ལ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Арьямати. П: Дарма-драк. К: u tsu shmā dzam bha la zhes bya ba’i sgrub thabs| rgyal po ā+rya ma tis mdzad pa rdzogs so|| ||dge slong dar ma grags kyis bsgyur ba’o|| 4568. Āryakṛṣṇocchuṣmajambhalasādhana / Садхана Уччхушма-Джамбхалы 543/41, 768/37 འཕགས་པ་ གས་འཛིན་འཆོལ་པ་ནག་བོ(!)འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་(!-) ་ ་ ་ཱ ཛ ་ལ་ཀྲི ྞ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གས་འཛིན་འཆོལ་པ་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Васуда. П: Шакьяшрибхадра, Чжампэ-пэл. К: dpal rmugs ’dzin ’chol pa nag po’i sgrub thabs| |gsang ba bas kyang ches gsang ba| |sbas pa’i bum pa ’khyil ba zhes bya ba| |slob dpon nor sbyin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal chos kyi rje sa’i steng na ’gran zla dang bral ba’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dra dang| bod kyi lo tsa ba byams pa’i dpal gyis| bod yul dbus kyis bsam yas kyi gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 4569. Āryakṛṣṇajambhalasādhana / Садхана Черного Джамбхалы 543/42, 768/38 འཕགས་པ་ཛམ་བྷ་ལ་ནག་པོའི་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་(!-)ཛ་ལ་ཀྲི ྞ(-!)་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཛམ་ བྷ་ལ་ནག་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Шакьяшри. П: Нуп Чжампэ-пэл. К: dzam bha la nag po’i sgrub thabs bsdus pa paṇ chen shā kya shrī zhal nas gsungs pa| gnubs lo tsa ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o| |sa brgyad dbang phyug lha yi lha| |mgon po ’gro kun phongs pa sel| |mi’u thung gzugs can nag po che| |u tsu ṣma la phyag ’tshal lo| |zhes pa’i bstod pas bstod par bya’o|| 4570. Āryajambhalajalendraviśeṣastotranāma / Особый гимн Святому Джамбхала-Джалендре (Владыке вод) 543/43, 768/39 ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེ ་ཡེ(!)་བི་ཤེཥ་ ོ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གས་འཛིན་ འི་དབང་ པོ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། 574 А: Васудхарашри. П: Буддашриджняна, Чжампэ-пэл. К: ’phags pa rmugs ’dzin chu’i dbang po la phrin las nyi shu’i sgo nas khyad par gyi bstod pa zhes bya ba slob dpon chen po nor ’dzin dpal gyi zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po bud dha shrī dznyā na dang lo tsa ba byams pa’i dpal gyis| mang yul gyi grong du ’phags pa wa ti’i pho brang du bsgyur ba’o|| 4571. Āryajambhalastotra / Гимн Святому Джамбхале 543/44, 768/41 ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཛམ་བྷ་ལ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ གས་འཛིན་ལ་བ དོ ་པ། А: Джнянаваджра. К: ’phags pa rmugs ’dzin la bstod pa| |pa+ṇḍi ta dznyā ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 4572. Jambhalastotra / Гимн Джамбхале 543/45, 768/42 ་གར་ ད་ ། ཛ ་ལ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ཛམ་བྷ་ལའི་བ དོ ་པ། А: Викрамадитья. П: Дхармадхара, Ярлунгпа Дракпа Гьелцэн. К: mi’i dbang po nyi ma rnam par mnon pas dzam bha la la bstod pa mdzad pa rdzogs so|| ||ka lyā ṇa mi tra gzhon nu shes rab kyis bskul nas rgya gar gyi mkhan po dha+rmā dha ra dang yar lungs pa grags pa rgyal mtshan gyis dpal ldan sa skya’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| 4573. Ucchuṣmajambhalopadeśastotra / Гимн-наставление УччхушмаДжамбхале 543/46, 768/43 ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ཱ ཛམ་བྷ་ལ་ ་པ་དེ་ཤ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། གས་འཛིན་འཆོལ་བའི་མན་ངག་གིས་བ དོ ་པ། А: Да[нашриджняна], другой вариант: Сурьягупта. К: rmugs ’dzin ’chol ba’i man ngag gi bstod pa| |bla ma dha byang chub sems dpas mdzad pa rdzogs so|| ||kha cig slob dpon nyi ma sbas pas mdzad do zhes kyang zer ro|| 4574. Devīvasudhārāstotra / Гимн богине Васудхаре 543/47, 768/44 ་མོ་ནོར་ ན་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་བི་བ་ ་ (!)་ ཱི་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ནོར་ ན་མ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Ямари. П: Ямари. К: pa+ṇḍi ta dza mā ris lha mo nor rgyun ma la bstod pa rdzogs so|| [НТ: ||dza mā ri’i rang ’gyur-o||] 4575. Mahāyakṣāparājitasādhanatantra / Садхана Великого якши Апараджиты (Неодолимого) 543/48, 768/45 གནོད་ ིན་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ ད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡ ་པ་ར་ ཱི་ཏ་ ཱ་དྷ་ནི་ཏ ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་ཆེན་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ བ་པའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ ད། А: Ямари. П: Ямари. К: gnod sbyin chen po gzhan gyis mi thub pa’i sgrub thabs kyi rgyud rdzogs so|| ||rgya gar gyi bla ma dzā mā ris bsgyur ba’o|| 4576. Vajrakulatantrakarmasaptamaṇḍalakramavibhaktisādhananāma / Садхана, описывающая последовательность семи мандал из «Тантры ваджрного пространства» 543/49, 768/46 ོ་ ེ་བཀོད་པའི་ ད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བ ན་པའི་རིམ་པ་ མ་པར་ ེད་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཀུ་ལ་ཏ ་ཀ ་(!-)མ ྜལ་ ས ྟ(-!)་ཀྲ་ ཱ་[བི་བྷག་] ི(ཱ !)་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ བཀོད་པའི་ ད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བ ན་པའི་རིམ་ པ་ མ་པར་ ་ེ བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Бхаскарангкура. К: slob dpon chen po stir ma tis dgongs pa las rdo rje bkod pa’i rgyud bstan pa bsrung ba| |rnal ’byor yongs kyi mgon po legs ldan nag po’i sgrub thabs kyi dkyil ’khor bdun gyi rim pa rnam par phye ba slob dpon snang mdzad myu gus mdzad pa rdzogs so|| 575 (xxiii. Las dang po’i bya ba’i rim pa dang| chos skyong dang| bkra shis la sogs pa’i skor / Порядок исполнения предварительных ритуалов, дхармапалы, благопожелания и т. д.) 4577. Описание пути в Поталу 543/50, 768/47 པོ་ཏ་ལར་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡིག། А: Поталака-бхаттарака. П: Абхиюктадевашри, Дарма Йонтэн. К: zhes dpal ldan po ta la ka’i rje btsun gyi zhal snga las gsungs pa rdzogs so|| ||pho brang skyid kyi byang mkhar du lha bla ma zhi ba’i blo gros kyi lung gis | rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta a bhi yu gu ta de ba shrī dang| bod kyi lo tsa ba ba+ndhe dha+rma yon tan gyis ji ltar rnyed par bsgyur ba’o|| |’di ni gzhu min ri dags ma yin phag gi phru gu min| |yongs su rdzogs pa’i zla ba lta bu’i mdo| |gdong can mdzes ma ma yin te| |sbrul pa ’di dag thams cad don gnyer skye bo’i ’jig rten du| |ri khrod lhag pa’i rgyal po ri bo dpe’i mchog la yang dag bzhugs|| 4578. Моление к восьмидесяти четырем [маха]сиддхам 543/51, 768/48 ་མ་ ོ་ ེ་གདན་པས་མཛད་པའི་ བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའི་གསོལ་འདེབས། ༑ བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའ་ི གསོལ་འདེབས། А: Ваджрасана. К: grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i gsol ’debs| bla ma rdo rje gdan pas mdzad pa rdzogs so|| 4579. Paramagurupuṇyaśrīnāmastotra / Гимн Святому Учителю Пуньяшри 543/52, 768/49 ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ཞེས་ ་བ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)གུ་ ་པ་ར་མ(-!)་ ་ ་ ི་ཱ ་མ་ཏོ་ ཾ(!)། བོད་ ད་ ། ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་དཔལ་ཞེས་ ་བ་ལ་བ དོ ་པ། А: Вималашри. П: Гаутамабхадра, Дракпа Чжангчуп. К: rgya gar lho phyogs kyi yul dpal ldan ’bras kyi phung po zhes bya’i mchod rten bzhugs pa’i gnas der| bla ma man lungs pa’i sku gsung thugs kyi sbyod pa rlabs po che| byung chub sems dpa’i rnam par thar pa dang| cha mthun pa la mos pa’i pa+ṇḍi ta bi ma la shrī zhes bya ba mkhas shing btsun pa des tshigs su bcad pa ’dis bstod pa’o| |dpal ldan man lungs kyi gtsug lag khang chen por pa+ṇḍi ta go ta ma bha dra dang| lo tsa ba grags pa byang chub gnyis kyis bsgyur ba’o| |bla ma’i bstod pa chos ’byung rab gzigs zhes bya ba lags so| |’di thams cad kyis kha ton du gdon par bya’o|| 4580 (=5443). Maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы 543/53 (=590/66), 768/50 (=815/66) ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Кампала. К: ma+ṇḍal gyi cho ga dngos grub brnyes pa’i slob dpon mkhas pa chen po kam pa la’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so| |sngon gyi lo tsa ba chen po rnams kyis bsgyur ba ste ’gyur rnying las skad do| |gsang sngags kyi theg pa’i ma+ṇḍal gyi cho ga’o| |de ltar bsod nams kyi tshogs bsags pa gtso bor ston pa’i chos kyi sde tshan lags so|| 4581 (=5439). Maṇḍalakriyāvidhi / Ритуал сотворения мандалы (=590/62), 768/51 (=815/62) 543/54 ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་ཀྲི་ཡ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ ལྜ ་ ་བའི་ཆོ་ག། А: Буддагухья. К: ma+ṇḍal bya ba’i cho ga dngos grub brnyes pa’i slob dpon sangs rgyas gsang ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||ma+ṇḍal bya ba’i cho ga ’di ni pha rol tu phyin pa dang gsang sngags gnyis ka’i thun mong ba’o|| 576 4582 (=5440). Maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы 543/55 (=590/63), 768/52 (=815/63) ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Гухьяджетари. П: Адулопа, Чойкьи-шейрап. К: ma+ṇḍal dbul ba’i cho ga slob dpon chen po byang chub sems dpa’ dgra las rgyal gsang ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||gar gyi mkhan po a du lo pa dang| lo tsa ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gd(!t)an la phab|| 4583 (=5441). Maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы 543/56 (=590/64), 768/53 (=815/64) མ ྜལ་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ ལྜ ་གྱི་ཆོ་ག། А: Ратнакарагупта, Ваджрасана. П: Дарма-драк. К: ma+ṇḍal gyi cho ga dngos grub brnyes pa’i slob dpon mkhas pa chen po rin chen ’byung gnas sbas pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so| |mtshan yongs su grags par gyur pa dge bshes rdo rje gdan pas mdzad pa lags so| |zhu chen gyi lo tsa ba dge slong dar ma grag-s kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| |pha rol tu phyin pa’i theg pa’i ma+ṇḍal gyi cho ga’o|| 4584. Краткое изложение последовательности действий накопления заслуг для новичков 543/57, 768/54 ༑ལས་དང་པོ་པའི་ཚགས་སོགས་ ་བའི་རིམ་པ་མདོར་བ ས་པ། А: Трибхуванавишуддхаваджра. К: slob dpon srid gsum rnam par dag pa’i rdo rjes mdzad pa’i las dang po pa’i tshogs sogs bya ba’i rim pa mdor bsdus pa rdzogs so|| 4585. Bodhipaddhatināma / Путь к Пробуждению 543/58, 768/55 ང་ བ་ཀྱི་ག ང་ལམ་ཞེས་བགྱི་བ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ ཱ་ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་ག ང་ལམ་ཞེས་བགྱི་བ། А: Абхаякарагупта. П: Шакьяшрибхадра, Чак-лоцава Драчом. К: byang chub gzhung lam zhes bgyi ba slob dpon mkhas pa chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||ji ltar mthong ba bzhin bsdus pa ste gzhung gi tshad ni shlo ka sum brgya nyi shu rtsa lnga’o| |dang po’i las kyi bya ba ma brten par| |nges par byang chub mchog thob mi nus kyang| |rtsod dus skye bo stong pa nyid sma zhing| |gzhung lam dang po’i las kyi bya ba rnams| |mi shes mi nus mi byed pa rnams mthong| |spyod ’dod mi shes ’gro la phan ’dod nas| |thub pa’i dge slong chag ston lo tsa bas| |byang chub gzhung lam ’di ni ’bad pas bsgyur| |nyes kun bzod gsol dge bas bdag gzhan rnams| |sgrib bral tshogs gnyis rdzogs pa’i sangs rgyas shog |kha che’i mkha’ mkhan po chen po chos kyi rje shā+kya shrī bha dra las mnyan nas| |bod yul dbus g(!)yi sde snod ’dzin pa chags lo tsa ba dge slong dgra bcom gyis bsgyur ba’o|| 4586. Maṇḍalavidhi / Ритуал мандалы 543/59, 768/56 མ ྜལ་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། མ ལ ྜ ་གྱི་ཆོ་ག། П: Нуп Чжампэ-пэл. К: ma+ṇḍal gyi cho ga rdzogs so|| ||gnubs byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 4587. Краткое наставление об истинной сущности 543/60, 768/57 ༑དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པའི་མན་ངག། А: Шиласамбхава. К: de kho na nyid bsdus pa’i man ngag |slob dpon shī la sam bha bas las dang po pa’i dor bsdus te mdzad pa rdzogs so|| 4588. Nānātantroddhṛtabalividhi / Ритуалы [поднесения] тормы, собранные из различных тантр 543/61, 768/58 577 ད་ ་ཆོགས་ལས་བ ས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། བ ས་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ ་ཏ ོ་ ི་ཏོ་བ་ལི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ད་ ་ཆོགས་ལས་ А: Нагарджуна. П: Кармаваджра, Шонну Цултрим. К: rgyud sna tshogs las btus pa’i gtor ma’i cho ga slob dpon dpal klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po slob dpon ka+rma ba+dzra’i zhal snga nas dang| lo tsa ba dge slong gzhon nu tshul khrims kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 4589. Sarvadharmapālabalividhi / Ритуал поднесения тормы всем хранителям Дхармы 543/62, 768/59 ཆོས་ ོང་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ས ་དྷ ་བ་ལ་བ་ལི ྟ(!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ཆོས་ ང ོ ་ཐམས་ཅད་ པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Бальячарья. П: Мабэн Чойбар. К: chos skyong thams cad b(!)a’i gtor ma’i cho ga slob dpon chen po ba ling ā tsa+ryas mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsa ba rma ban chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 4590. Caturmahārājabalināma / Торма для четырех великих царей 543/63, 768/60 ལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཏོར་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་(!-) ཱ་ ཱ་མ (-!)་བ་ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་པོ་ཆེན་པོ་ བཞིའ་ི གཏོར་མ་ཞེས་ ་བ། П: Дипанкарашриджняна, гэше [Дром-]тонпа. К: rgyal po chen po bzhi’i gtor ma rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba dge bshe[s] ston pas bsgyur ba’o|| 4591. Mahābalikarmakramavṛtti / Комментарий к последовательности ритуальных действий [по поднесению] великой тормы 543/64, 768/61 གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་བ་ལིང་ཀ ་ཀྲ་མ་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། གཏོང(!ར)་མ་ཆེན་ པོའ་ི ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་འ (ེ !གྲེ)ལ་པ། А: Ваджракшобхья. П: Ваджракирти, Гэвэ-лодрой. К: gtor ma chen po’i las kyi rim pa’i ’grel pa slob dpon rdo rje mi skyong(!d) pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ba+dzra kī rti dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4592. Средний ритуал из трех частей གཏོར་མ་ཆ་ག མ་གཏོར་བ་ མས་ཀྱིས་དང་པོ་མ ྜལ་ ེད་ ་བ ག་ལ། ༑ཆ་ག 543/65, 768/62 མ་འ ངི ་པོའ་ི ཆོ་ག། А: Шраддхакараварман. П: (Шраддхакараварман), Ринчен-сангпо. К: cha gsum ’bring po’i cho ga rdzogs so|| ||nor bu gling pa bde ba’i rdo rje’i gdams ngag la brten nas pa+ṇḍi ta shra+ddhā kar wa+rmas nye bar sbyar ba’o| |rgya gar gyi mkhan po de nyid dang bod kyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4593. Jalabalividhināma / Ритуал поднесения водной тормы 768/63 543/66, ་གར་ ད་ ། ཛ་ལ་བ་ལ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джаясена. П: Ринчен-сангпо. К: slob dpon dza ya se nās mdzad pa rdzogs so|| ||zhu chen gyi lo [tsā] ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4594. Mahāmudrāyogāvatārapiṇḍārtha / Наставление о введении в йогу Махамудры 543/67, 768/64 578 ག་ ་ཆེན་པོའི་ ལ་འ ོར་ལ་འ ག་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ་ཡོ་ག་བ་ཏ་ར་པིན་ད ྠ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་ པོའ་ི ལ་འ རོ ་ལ་འ ག་པའི་མན་ངག་ ་བཤད་པ། А: Шакьямитра. П: Ринчен-сангпо. К: chu gtor gyis las byang rim par phye ba gsal bar bshad pa slob dpon shā+kya mi tras mdzad pa rdzogs so|| ||dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus pa| 4595. Balivṛtti / Разъяснение по [поводу использования] тормы 543/68, 768/65 གཏོར་མའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ་ ལ་བའི་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ལ་ཏ(!)་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་འགྲེལ་པ། А: Видьяджняна. П: Шантигарбха, Ринчен-чок. К: gtor ma’i ’grel pa slob dpon chen po bid da dznya nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shān ting ga+rbha dang| zhu chen gyi lo tsa ba ā tsā+rya rin chen mchog gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4596. Amṛtodayabalividhināma / Ритуал поднесения тормы «Источник амриты» 543/69, 768/66 བ ད་ ི་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ི་ཏ་ ་ཡ་(!-)བི་དྷི་བ་ལ(-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། П: Дипанкарашриджняна, Ку Нгодруп. К: bdud rtsi ’byung ba zhes bya ba’i cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznya nas bsgyur ba ste lo tsa ba khu dngos grub kyis gtan la phab pa’o||‘)|| 4597. Трактат о пречистой водной торме 543/70, 768/67 ་གཏོར་གྱི་ཡོ་ ད་ མས་མ ན་ ་ ་གོན་ ས་ལ། ༑ ་གཏོར་ ་ི མ་མེད་པའི་ག ང། А: Дипанкараджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: rkyen dang bar chad thams cad bzlog par byed pa yon tan thams cad nye bar sdud par byed pa chu gtor dri ma med pa’i gzhung| |slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon de nyid la zhub po kan ston legs pa’i shes rab kyis tshogs bsogs pa’i yan lag tu zhus nas mang yul gyi kyi grong du gzhung bris so| |pa+ṇḍi ta de nyid dang lo ba(!) tsha+ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 4598. Nāgabalividhi / Ритуал [поднесения] тормы нагам 543/71, 768/68 ་གཏོད(!)་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་བ(-!)་ ་ག་(!-) ཱ་ཛ(-!)་བ་ལ་བ་དྷི། བོད་ ད་ ། ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Дипанкараджняна. П: Ринчен-сангпо. К: klu’i gtor chen sgrol ma’i zhabs kyi rdul la reg pa’i mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsa ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4599. Благопожелательные строфы о Трех Драгоценностях 768/69 543/72, ༑དཀོན་མཆོག་ག མ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད། А: Бханучандра. К: bkra shis de yis khyed rnams la ni dbang mchog bskur zhes bya ba slob dpon snang byed zla bas mdzad pa sangs rgyas sku gsum chos dang dge ’dun dang bcas pa’i bkra shis tshigs su bcad pa’o|| 4600 (=445, 726, ). Pañcatathāgatamaṅgalagāthā / Несущие счастье стихи о пяти татхагатах 543/73 (=19/43, 25/156), 768/70 (=204/67, N738) ་གར་ ད་ ། པ ་ཏ་ ཱ་ག་ཏ་མཾ་ག་ལ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ འི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: de bzhin gshegs pa lnga’i bkra shis tshigs su bcad pa rdzogs so|| 579 4601. Благопожелательные строфы о славных божествах мандалы йогатантры — татхагатах пяти семейств вместе со свитой, [всего] тридцати семи божествах 543/74, 768/71 ༑དཔལ་ ལ་འ རོ ་གྱི་ ད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ ་ མ་ ་ ་བ ན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: dpal rnal ’byor gyi rgyud kyi dkyil ’khor gyi lha de bzhin gshegs pa rigs lnga ’khor dang bcas pa lha sum cu rtsa bdun gyi bkra shis tshigs su bcad pa rdzogs so|| 4602. Maṅgalāṣṭaka / Восемь строф благопожеланий 543/75, 768/72 ་གར་ ད་ ། མཾ་ག་ལ་ཨ ྟ་ཀ། བོད་ ད་ ། བཀྲ་ཤིས་བ ད་པ། См. P5183. А: Арья-Тара. П: Вималашримитра, Дэнма Цултрим Сэнгэ. К: rje btsun ’phags ma sgrol mas gsungs pa’i bkra shis brgyad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi ma ya shrī mi tra dang| lo tsa ba ’dan ma tshul khrims seng ges bsgyur ba’o| |’di la ’phags mas mdzad pa’i bkra shis kyi tshigs su bcad pa brgyad pa zhes rgya gar na grags pa chen po yod skad do|| 4603. Maṅgalagāthā / Строфы благопожеланий 543/76, 768/73 ་གར་ ད་ ། མཾ་ག་ལགཱཐ། བོད་ ད་ ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པ། К: bkra shis kyi tshigs su bcad pa rdzogs so|| ‘’ ||lan cig zhus|| (xxiv. Gsar bcug dbang dang grol byed rim gnyis kyi cha lag nyer mkho sna tshogs kyi skor / Добавления [в Тэнгьюр]: различные необходимые дополнительные ритуалы, [связанные с] посвящениями и двумя стадиями, ведущими к освобождению) PU 4604. Buddhabhaṭṭārakasya daṇḍakavṛttena stotra / Гимн Досточтимому Будде, составленный размером дандака 544/1, 769/1 ༑ བྷ ཱ ར ཀ ད ྜ ཀ ྀ ེ ན ོ །ཾ ༑སངས་ ས་ ་ེ བ ན་ལ་ ན་ཆགས་ཀྱི་ཚིགས་ ་བཅད་པས་བ དོ ་པ། Билингва СТ/ТТ. К: sangs rgyas rje btsun la rgyun chags kyi tshigs su bcad pas bstod pa rdzogs so||’||kyogs kyi btsun pa rin chen bkra shis kyi bris|| Hahn 1988 (2): СТ/ТТ, исслед., нем. пер. 4605. Гимн Непобедимому Защитнику, обманывающий смерть 544/2, 769/2 མི་འཕམ་མགོན་པོ་ལ་བ ོད་པ་འཆི་ ་མ་ཞེས་ ་བ། ༑མི་ཕམ་མགོན་པོ་ལ་བ ད ོ ་པ་འཆི་ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякирти. К: mi pham mgon po la bstod pa ’chi slu ma zhes bya ba| |dpal ’jigs med grags pas sbyar ba’o|| ||shu bhaṃ|| 4606. Sarvatathāgatastavanāma / Гимн всем татхагатам 544/3, 769/3 དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ཏ ཱག བ མ། བོད་ ད་ ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагабуддхи. П: Ванаратна, Гой-лоцава Шонну-шап, Сонам Гьяцо-дэ. К: de bzhin gshegs pa thams cad la bstod pa zhes bya ba| slob dpon klu’i blo’i zhabs kyis mdzad pa’o|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po mchog grub pa’i dbang phyug shrī ba na ra+tna’i zhal snga nas dang| ’gos lo tsa ba gzhon nu’i zhabs kyi bka’ drin las dge slong chos smra ba bsod nams rgya mtsho’i sdes bsgyur ba’o|| 580 4607. Надпись на оборотной стороне изображения Учителя 769/4 544/4, ་མའི་ སི ་ཐང་ བ་ཡིག། П: Ванаратна, Гьяцо-дэ. К: pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhal snga nas kyi thugs dam ras bris la| |bla ma ’di dag gi sku brnyan bkod pa’i yi ge so so las|| ||dge slong rgya mtsho’i sdes bsgyur ba’o|| ||dge’o|| 4608. Kālacakratantra[hṛdaya]vṛttivimalaprabhānāma / Комментарий к сердечной сущности тантры Калачакры «Незапятнанный свет» 544/5, 769/5 ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ ད་ཀྱི་ ིང་པོའི་འགྲེལ་པ་ ི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀ་ལ་ཙག་ཀྲ་ཏན་ ། ི་ཏི་བི་མ་ལ་ ་བྷ་ན་ [ ་]མ། བོད་ ད་ ། ས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི ད་ཀྱི་ ངི ་པོའ་ི འགྲེལ་པ་ ་ི མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་ ་བ། А: Авалокитешвара. П: Шри-Бхадрабодхи, Давэ-осэр. Р: Шангцун. К: dpal dus kyi ’khor lo’i rgyud kyi snying po’i rgya cher ’grel| |dri ma med pa’i ’od ces bya ba| |’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||sam pa la’i yul byon zhing| |mngon par shes pa mnga’ brnyes pa| |dus kyi ’khor lo pa zhes pa| |de’i rim ni brgyud pa dang| |u rgyan yul skyes bram ze’i rigs| |na ro pa zhes bya ba ni| |nus pa skyes shing lhas gnang ba| |de’i rigs rgyud thos pa’i| |bla ma lha’i sa lhas bstan pa| |de mnyan rgya ’grel ’bad bsgyur bas| |mi ’dzags bde ba’i gnas thob shog| ||rgya gar gyi mkhan po shri bha dra bo dha(!i)’i zhal snga nas|bod kyi lo tsa ba gyi co ban de zla ba’i ’od zer gyis|yon bdag zhang btsun dge slong gi phyir bsgyur cing zhus pa’o|| 4609. Sekaprakriyā / Обсуждение [темы] посвящения 544/6, 769/6 དབང་གི་རབ་ ་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། སེ་ཀ་ ་གི(!)་ཡ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་རབ་ ་ ད ེ ་པ། П: Чандранатха, Шейрап-драк. К: dbang gi rab tu ’byed pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po zla ba mgon po dang| |bod kyi lo tsa ba shes rab grags kyis bsgyur te gtan la phab pa’o| |’di bris dge ba yod pa des ni ’gro ba ma lus pa| |mi ’gyur bde ba thob par shog |dang po gnyis ni kun tu ’gro| |brgyad dang bcu gsum sku yin no| |gsum drug bdun dang bcu bzhi pa gsung| |bzhi dgu bcu pa thugs su shes| |lnga bcu gcig ye shes so| |sprul pa la gnyis ste| |rang rgyud b(!)a ni rgyal po grags pa lta bu ste | ’jam dpal dngos kyi sprul pa’o| |byin gyi rlabs kyi sprul pa ni| |nyi ma’i shing rta lta bu ste | ’jam dpal gyis byin gyis brlabs pa’i sprul pa’o| |dus kyi ’khor lo ’dir ni | ’di skad bdag gis thos pa zhes ma smos la| |dgyes rdor la sogs par ni ’di skad la sogs pa smos pa ni ’gal bar mi ’gyur te | ’dir dbang po rtul ba rnam la yab rgyal po zas gtsang ma dang| yum lha mo sgyu ’phrul ma’i sras su skye ba bzhes pa la bstan pa yin pa dang| dka’ thub la sogs pa’i spyod pa bstan pa dang| sams kri ta’i skad kyis gsungs pa dang| ’di skad bdag gis zhes pa’i ’dul bar rka ba rnams la gsungs pa yin pa dang| |yul sham bha la na gnas pa’i gang zag dbang po yang rab tu gyur pa’i gang zag de la theg pa chen po’i snod du rung ba’i rnams la| |zhu ba po phyag na rdo rje’i sprul pa rgyal po zla ba bzang po dang | yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas dngos su byon nas chos gsungs pa’o|| ||de la kun mkhya(!e)n ye shes sku zhes pa ye shes nas sku bzhi’i bdag nyid can ltar yin no zhes gsungs so|| ‘) || 4610. Pradarśanānumatoddeśāparīkṣānāma / Рассмотрение краткого изложения постулатов своего воззрения 544/7, 769/7 འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རང་གི་ ་བའི་འདོད་པ་མདོར་བ ན་པ་ཡོངས་ ་བ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ད ྴ་ ་ ་མ་ཏོད་དེ་ཤ་པ་ ཱིཀྵ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རང་གི་ ་བའི་འདོད་པ་མདོར་བ ན་པ་ཡོངས་ ་བ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Манджугхоша Нарендракирти. П: Манджушри, [Панг] Пэлдэн Лодрой Тэнпа, Чойдрак Пэл-сангпо. К: rang gi lta ba’i ’dod pa mdor bstan pa yongs brtag pa ’jam pa’i dbyangs mi’i dbang po grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||gzhung gi tshad ni sho lo ka brgyad cu rtsa brgyad lhag pa’i drug brgya’i grangs so| |’di ni sgra 581 dang mngon brjod la sogs pa tha snyad kyi gtsug lag rnams la blo’i snang ba cher rgyas pa bal po’i paṇ ḍi ta [ma] nydzu shrī dang| |mkhas pa’i dbang po dpal ldan blo gros brtan pa’i bka’ drin la brten nas| |lo tsa bar gtogs pa shā+kya’i dge slong chos grags dpal bzang pos| dpal sa skya’i gtsug lag khang chen por| gangs ri’i khrod du sngon chad ma byung ba ’di legs par bsgyur ba’o|| ||’gran phyir ma yin grags pa ’dod phyir min| |ston dang bstan bcos dag la gus phyir dang| |dam pa ’ga’ yi bka’ yis bskul ba’i phyir| |gangs can khrod na sngon chad med ’dI bsgyur| |’di las bskrun pa’i dge ba ci mchis pa| |de yang ’gro ba’i byang chub don du bsngo| |bdag kyang gang la gang ’dul skad rnams kyis| |mtha’ yas ’gro la dam chos ston par shog |bod la bka’ drin che ba ’jig rten mig |kun gyi phyi mo ’thon mi sam bho ṭas| |mdzad pa’i yi ge’i gzugs dang brda mkhas pa’i| |yi ge pa dag gis kyang ’di rtog shog |rnam par shes pas dpyod pa la| |rnam par g.yeng bas g.yengs pa’i phyir| |rnam par ma dag mchis srid na| |rnam par byang ba rnams la bshags| |slar yang bzang ldan dben pa’i gnas su rgya dpe dang gtugs pa’i zhus dag kyang grub par bgyis so|| ‘) || 4611. Изложение ваджрных строк 544/8, 769/8 ོ་ ེ་ཚིག་གི་ མ་པར་ད ེ་བ་ཡི། ། ་ག ང་ ་བ་ ོ་ ེའི་ཚིག་ ང། ༑ ་ོ ་ེ ཚིག་གིས་ མ་པར་ད ་ེ བ་ཅེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. П: Типху Сангаки-донгпо, Рэчунг Дорчже-дракпа. Р: Данашила, Цока-рэлпа. К: rgyud dang man ngag thams cad kyi don phyogs cig tu sdebs pa thabs lam man ngag rdo rje tshig gis rnam par dbye ba ces bya ba rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta don yod rdo rjes mdzad pa| rgya gar gyi grub chen ti phu gsang sngags kyi sdong po’i drung du| bod kyi rnal ’byor pa ras chung rdo rje grags pas zhus shing spyan drangs pa las| slad kyi pa+ṇḍi ta dha na shi la’i drung du bal po mtsho kha ral pas zhus te spyan drangs pa’o|| ‘) || 4612. Avadhūtayoganāmādibuddhasādhana / Садхана изначального будды «Недвойственная йога» 544/9, 769/9 གཉིས་ ་མེད་པའི་ ལ་འ ོར་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨཝ་ ་ཏི་ཡོ་ཀ་ན་མ་ཨ་ ི་ ད་ ོ་ ཱ (!)། བོད་ ད་ ། གཉིས་ ་ མེད་པའི་ ལ་འ རོ ་ཞེས་ ་བ། དང་པོའ་ི སངས་ ས་ཀྱི་བ བ་པ། А: Шри-Калачакраратипада. П: Калачакрапада-младший, Цами Сангье Дракпа. Р: Дакпон Пэл. К: gnyis su med pa’i rnal ’byor ces bya [ba]| dang po’i sangs rgyas kyis bsgrub pa| |slob dpon chen po shrī ka la tsa+kra ra ti pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dus kyi ’khor lo zhabs chung ngu dang| |bod kyi lo tsa ba tsa mi sangs rgyas grags pas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| ||grub pa’i skyes mchog bla ma rin po che sangs rgyas yar byon gyi zhabs kyi pad mo rnyog pa med pa la| |bdag dpon dpal gyis gus par btud de zhus pa’o|| ‘’ || 4613. Daśagāthānāmamārgakrama / [Сочинение о] ступенях пути «Десять строф» 544/10, 769/10 ཚིགས་བཅད་བ ་པ་ཞེས་ ་བ་ལམ་གྱི་རིམ་པ། ཨ་ ་ཱ ི།ཱ ་གར་ ད་ ། ་ཤག་ ཱ ་མ་ ཱ ་ཀྲམ། བོད་ ད་ ། ཚིགས་བཅད་བ ་ པ་ཞེས་ ་བ་ལམ་གྱི་རིམ་པ། А: Буддагупта. П: Пурнаваджра, Таранатха. К: ces tshig bcad bcu pa zhes bya ba lam gyi rim pa’o| |slob dpon bu+ddha gu+ptas nye bar sbyar ba’o| |bla ma de nyid la legs par brten cing nyan nas| |slar yang de nyid kyi slob ma pu+rṇṇa ba+dzra la zhus te| tā ra nā thas bsgyur ba’o|| ‘) || 4614. Bhagavacchrīcakrasaṃvarasādhananāma / Садхана Бхагавана ШриЧакрасамвары 544/11, 769/11 ན་ ད་ཡིད་བཞིན་ནོར་ འི་ཡབ་བཀའ་དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ བ་ཐབས་དཀྱིལ་ཆོ་ག་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཝ་ན་ ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་ ་ར་ ས་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་འཁོལ་ལོ་ མོ ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 582 А: Абхаякирти. П: Надапада, Марпа Чойкьи-вангчук. Р: Микьопа (Акшобхья?). К: zhal nas snyan du rgyud pa’i gdam ngag yab dang ’grel pa’i dkyil ’khor rgyas par sgom pa’i lam thun mongs ma yin pa| mkha’ ’gro’i gsung bzhin bla ma’i bka’ lung ma nyams par| kha che’i pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po ’jigs med grags pas mdzad pa’i yid bzhin nor bu zhes bya ba| dkyil ’khor rgyas pa’i sgrub thabs rdzogs so| |rgya gar gyi pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po na ro pa de nyid kyi zhal mnga’ nas dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa chos kyi blo gros kyis| pu la ha ri’i dgon pa ru zhus zhing gtan la phab pa’o|| ||slad nas bsod snyoms pa mi skyod pas kyang legs par bcos pa’o|| 4615. Bhagavacchrīśambaravajragaruḍasādhana / Садхана Бхагавана ШриЧакрасамвары Ваджрного Гаруды 544/12, 769/12 བདེ་མཆོག་ནམ་མཁའ་ ིང་གི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ(!)་ག་བ་ན་ ི་ཱ ཾ་བ་ར་བ ་ག་ ་དྷ(!)་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ ་ོ ་ེ ནམ་མཁའ་ ངི ་གི་བ བ་ཐབས། А: Праджняракшита. П: Мудиташриджняна, Марпа Чойкьи-вангчук. К: bcom ldan ’das dpal bde mchog nam mkha’ lding gi bsgrub thabs| |slob dpon nam mkhas pa chen po pra+dznya ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| ||bal po’i mkhan po mu ti ta shri dznya’i zhal mnga’ nas| |a tsa ra mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| 4616. Ekavīrasādhananāma / Садхана Одиночного Героя གར་པ་རི་བས་མཛད་པའི་བ བ་ཐབས་ཀྱི་ད ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཀ་བི་ར་ན་ས་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 544/13, 769/13 ། དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ А: Гарварипада. П: Марпа Чойкьи-вангчук. К: slob dpon ’gar pa ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsha ba mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 4617. Ekavīrahomavidhi / Ритуал огненного подношения Одиночному Герою 544/14, 769/14 དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ ིན་བ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་བི་ར་མ་ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་ཅིག་པའི་ ན ི ་ བ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Гарварипада. К: slob dpon ’gar pa ri pas mdzad pa| dpa’ bo cig pa’i sbyin bsreg rdzogs so|| 4618. Ekavīrabalividhi / Ритуал огненного подношения Одиночному Герою 544/15, 769/15 དཔའ་བོ་ཅིག་པའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་བི་ར་བ་ལ་བ་དྷ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་ཅིག་པའི་ གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Гарварипада. К: dpa’ bo cig pa’i gtor ma’i cho ga slob dpon gar pa ri pas mdzad pa ste rdzogs so|| 4619. Śrīcakrasaṃvarapratiṣṭhāvidhi / Ритуал освящения [в практике] Чакрасамвары 544/16, 769/16 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་ ཱ་ར་ ་ཏི ྛ་ ི ི(!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་ག། А: Сундаринанда. П: Суматикирти, Праджнякирти. К: slob dpon mdzes dgas mdzad pa’i rab tu gnas pa’i cho ga zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pan ti ta chen po| su ma ti kir ti dang| bod kyi lo tsa ba dge slong prad nydzā kir tis bsgyur ba’o|| ‘) || 583 4620. Śrīcakrasaṃvarahomavidhi / Ритуал огненного подношения ШриЧакрасамваре 544/17, 769/17 དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་ ིན་བ ག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཧོ་མ་ ཱི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་ པའི་ ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། А: Сундаринанда (?). П: Суматикирти, Сэнгэ Гьелцэн. К: slob dpon pun dha ri nan tas mdzad pa| sbyin sreg gi le’u rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa bi ta chen po su ma ti kir ti dang| lo tsa ba dge slong seng rgyal gyis bsgyur ba’o|| ‘) || 4621. Садхана Вместерожденного Чакрасамвары, украшенная наставлениями учителей линии преемственности «Десятичастная» 544/18, 769/18 ལ་འ ོར་བ ་པ། ༑འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ ན་ཅིག་ ས ེ ་པའི་བ བ་ཐབས་ ་མ་བ ད་པའི་མན་ངག་གིས་བ ན་ པ་ཡན་ལག་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сангхамитра. К: ’khor lo bde mchog lhan cig skyes pa’i bsgrub thabs| bla ma brgyud pa’i man ngag gis brgyan pa yan lag bcu pa zhes bya ba ’di ni| chos smra ba’i btsun pa ’phags pa zhes bya ba la| yul gur gyi yul du skyes pa’i ban dhe| mngon pa’i sde snod ’dzin pa sam gha mi ṭa zhes bya bas gsol ba btab pa’i ngor sbyar ba’o|| ‘) || 4622. Ekavīrasādhananāma / Садхана Одиночного Героя 544/19, 769/19 ཌོམ་བི་ཧེ་ ་ཀས་མཛད་པའི་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་བི་ར་ས་ད(!)་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔའ་བོ་ ཅིག་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 11 А: Домбихерука. [П: Дипанкара, Накцо Цултрим Гьелва.] К: dpa’ bo gcig pa’i sgrub thabs| slob dpon chen po ḍoṃ bhi he ru kas mdzad pa rdzogs s.ho|| ’ || 4623. Śrīguhyaratnacintāmaṇināma / Исполняющая желания драгоценность Шри-Гухья-Ратны (Драгоценности тайны) 544/20, 769/20 བ བ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཱ (!)་ཡ་རད་ན་ཙིན་དྷ(!)་མ་ནི་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ གསང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Надапада. П: Шри-Надапада, Марпа Чойкьи-лодрой. К: dpal ’khor lo bsdom pa| bde mchog gsang ba rin po che yid bzhin nor bu rin po che| dpal u rgyan ghan dho la’i gtsug lag khang nas| dri med ye shes mkha’ ’gro mas| |rje btsun te lo pa la gdams pa| dpal bde mchog ’khor lo’i bsgrub thabs| snyan nas snyan du brgyud pa’i rim pa| dpal na ro pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta shrī na ro pa chen po dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa chos kyi blo gros bdag gis zhus te bsgyur ba’o|| ‘’ || 4624. Śrīcakraśambarapañcakrama / Пять ступеней [практики] ШриЧакрасамвары 544/21, 769/21 བདེ་མཆོག་རིམ་ ་ ིལ་ ་པས་མཛད་པ་ མས་པ་གླིང་པའི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་པ ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རིམ་པ་ ་པ། А: Ваджрагханта. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. Р1: Суматикирти, Лодэн Шейрап. Р2: Ванаратна, Сонам Нампар-гьелва Вангпо-дэ. К: zhes pa bsam gyis mi khyab pa’i rim pa lnga pa u rgyan nas byung ba rdzogs so|| ||slob dpon mkhas pa rdo rje dril bu pas mdzad pa’o| |rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa+ṇḍi+ta dang| dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba las| phyis bla ma chen po su ma ti 11 Над санскритским и тибетскими названиями номерами в виде тибетских букв проставлены соответствия: ka: bi ra — dpa’ bo, kha: e ka — cig pa’i, ga: sa da — sgrub thabs, nga: na ma — zhes bya ba. 584 kī+rti dang| |dge slong blo ldan shes rab kyis bcos pa’o| |slar yang shar phyogs sa+nna ga ra’i mkhas pa chen po dpal nags kyi rin po che’i zhal snga pan chen sangs rgyas dbyangs kyi man ngag dang sbyar nas gus par mnyan te| |rgya dpe gnyis dang bstun nas bsod nams rnam par rgyal ba dbang po’i sde zhes bgyi bas g.yar khral tsam du zhus chen bgyis so|| ‘) || 4625. Śrīcakrasaṃvaratrayodaśātmakasya abhiṣekavidhināma / Ритуал посвящения в тринадцать бессущностных [божеств мандалы] Шри-Чакрасамвары 544/22, 769/22 འཁོར་ལོ་ ོམ་པ་བ ་ག མ་མའི་དབང་ཆོ(!)ག་ ོབ་དཔོན་གཉིས་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པ་པ ྜི་ཏ་ ་ན་བ ་དང་ལོ་ཙ་བ་ཞང་ ང་གི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲས ྦ་ར་ ་ཡོ་ད་ས ྨ་ཀ ་ཱ བྷི་ཥེ་ཀཱ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་བ ་ག མ་མའི་བདག་ ཉིད་ཀྱི་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Адваяваджра. П: Джнянаваджрапада, Шангшунг-лоцава. К: dpal ’khor lo sdom pa bcu gsum ma’i bdag nyid kyi dbang bskur ba’i cho ga slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bal po ā tsā rya dznyā na ba+dzra’i zhabs pa| |bod kyi lo tsa ba chen po zhang zhung gis bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| ‘) || 4626. Раскаяние в коренных и второстепенных нарушениях ваджраяны 544/23, 769/23 ོ་ ེ་ཐེག་བ(!)འི་ ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ ང་བའི་བཤགས་པ། ༑ ་ོ ་ེ ཐེག་པའི་ ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ ང་བའི་བཤགས་པ། А: Индрабодхи. К: rdo rje theg pa’i rtsa ba dang yan lag gi ltung ba’i bshags pa| slob dpon in tra bo dhis mdzad pa rdzogs so|| ‘) || 4627. Гимн Бхагавану Самваре 544/24, 769/24 ་ལ ར་པས་བ ོད་པ། ༑བཅོམ་ ན་འདས་བདེ་མཆོག་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Джаландхарапада. К: bcom ldan ’das bde mchog la mchog thun mong gi dngos grub brnyes pa shrī dzā la dhā ra pas bstod pa mdzad pa rdzogs so|| ‘) || 4628. Изложение [истории о] проявлениях Шри-Чакрасамвары и условия в виде двадцати четырех мест 544/25, 769/25 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ མ་པར་ ལ་པ་དང། ལ་ཉི་ ་ ་བཞིའི་ ་མཚན། ༑དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ མ་པར་འ ལ་པ་ དང་ ལ་ཉི་ ་ ་བཞིའ་ི ་མཚན་བ ན་པ། А: Наро[па]. П: Марпа. К: dpal ’khor lo bde mchog gi rnam par ’phrul pa dang| yul nyi shu rtsa bzhi’i rgyu mtshan bstan pa| na ro paṇ chen gyis zhal mnga’ nas gsungs pa| mar pas bsgyur ba’o|| I-thiḥ || 4629. Поучение «Руководство по знакам» 544/26, 769/26 ་ཁྲིད་ ང་བ ན་ཏེ་ལོའི་ག ང། ༑ ་ཁྲིད་ ང་བ ན། А: Тайлика Трикаладжа. К: spra khrid lung bstan te lo dus gsum mkhyen pa’i gsungs rdzogs so|| I-thi || 4630. Ṣaḍdharmopadeśanāma / Наставления по шести йогам 544/27, 769/27 ཆོས་ ག་གི་མན་ངག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌ་དྷ ཱ། ་པ་དེ་ཤ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ ག་གི་མན་ངག་ཞེས་ ་བ། А: Тайлопа. П: Наро[па], Марпа Лходракпа Чойкьи-лодрой. К: grub pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug ti+lli pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po nā ro pa+ṇḍi ta dang| bod kyi lo tstsha ba mar pa lho brag pa chos kyi blo gros kyis| |kha che’i gnas bu+ṣpa ha rir bsgyur zhing gtan la phab pa’o|| ‘’ || 585 4631. Ритуал поднесения тормы 544/28, 769/28 གཏོར་མ་ཚགས་མཆོད་ཀྱི་ད ། ༑གཏོར་མས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Дипанкараджняна. П: Ринчен-сангпо. К: gtor ma byin gyis brlab pa dang| gtor mas mchod pa’i cho ga’o| |rgya gar gyi mkhas pa chen po| dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tstsha ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4632. Karṇatantravajragāthānāma / Ваджрные стихи по линии преемственности 544/29, 769/29 བདེ་མཆོད(!ག)་མཁྲོ་ ན་ ད་ཀྱི་ ་བ་ ོ་ ེའི་ཚིག་ ང། ་གར་ ད་ ། ག ྞ་ཏ ་བ ་(!-)ཡ་ག(-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ན་ ད་ ་ོ འེ ་ི ཚིག་ ང་ཞེས་ ་བ། [А: Надапада.] П: Нада[пада], Марпа Чойкьи-лодрой. К: ye shes kyi mkha’ ’gro ma la gdams pa| snyan rgyud rdo rje’i tshig rkang rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhas grub na ro paṇ chen gyi zhal mnga’(!) nas| bod kyi lo+tstsha ba mar pa chos kyi blo gros kyis pu la ha rir bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4633. Ṣaḍdharmavajragāthānāma / Ваджрные стихи о шести дхармах 544/30, 769/30 ཆོས་ ག་ ོ་ ེའི་ཚིག་ ང། ་གར་ ད་ ། དྷ ་ཥཊ་བ ་ཡོ(!)་ག་ཐ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ ག་ ་ོ འ ེ ་ི ཚིག་ ང་ཞེས་ ་བ། П: Джнянадакини, Лэн Дарма Лодрой. Р: Ринчен-сангпо. К: chos drug rdo rje’i tshig rkang zhes bya ba rdzogs so|| ||ye shes kyi mkha’ ’gro ma’i zhal nas lo+tstsha pa glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o| |bdag khyung po rnal ’byor pas gser srang lnga brgya phul nas zhus te nyams su myong bar byas pa’o| |phyis tho ling du lo+tstsha ba rin chen bzang pos gtan la phab pa’o|| ‘’ || 4634. Mahāmudrā / Махамудра 544/31, 769/31 ག་ཆེན་ ོ་ ེའི་ཚིག་ ང། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ། П: Лэн Дарма Лодрой. К: rang shar phyag rgya chen po’i rdo rje’i tshig rkang rdzogs so|| ||mkha’ ’gro ma de nyid mnyes par byas te| |gser srang lnga brgya phul nas zhus lo+tstsha ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o|| 4635. Acintyamahāmudrānāma / Махамудра, неохватная мыслью 544/32, 769/32 ག་ ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བ ད་བ གས་སོ། ། ལ་འ ོར་མཚན་བ ད་ཞེས་ཀྱང་ འོ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙན་ (!)་མ ་ ་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Тайлопа. К: rnal ’byor gyi dbang phyug ti lo pas| |grong khyer grags pa skyong du| |sgyu ma mkhan la gdams pa| |dngos po bsam gyis mi khyab pa zhes bya ba rdzogs so|| 4636. Dharmacaryāparādhasvayaṃmuktināma / Благочестие, освобождающее от неблагого 544/33, 769/33 ཆོས་ ོད་མི་དགེ་རང་གྲོལ་སོགས་འགའ་ཡང། ་གར་ ད་ ། དྷ ་ཱ (!-) ་ཐ་ཀ་རི་ས་ཏ(-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ ད ོ ་མི་ དགེ་རང་གྲོལ་ཞེས་ ་བ། А: Рахула. П: Рахулаваджра, Чойкьи-лодрой. К: chos spyod mi dge rang grol zhes bya ba| grub chen ra hū las mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi grub thob ra hū la ba+dzra’i zhal snga nas| lo tstsha ba chos kyi blo gros kyis bsgyur ba’o|| 4637. Śrīcakrasaṃvarasādhananāma / Метод быстрого осуществления [практики] Шри-Чакрасамвары 544/34, 769/34 586 བདེ་མཆོག་གསང་ བ། པ་ཞེས་ ་བའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པ་ ར་ ་ བ་ А: Джнянадакини Нигума. К: ’di ni gsang sngags mthar thug mchog |bcom ldan ’das bde mchog sku gsung thugs kyi sgrub thabs| |ye shes mkha’ ’gro ni gu mas mdzad pa rdzogs so|| ||bdag khyung po rnal ’byor pas seng ldan ’thug po’i nags gseb tu mkha’ ’gro ma’i zhal gdams rnams| ta la’i lo ma la rjed dor bris nas ga’ur bcangs te lus dang ma bral bar byas so|| ‘) || 4638. Śrīcakrasaṃvaramaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Чакрасамвары 544/35, 769/35 འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དབང་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་མ ྜ་ལ་བི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини Нигума. П: Лэн Дарма Лодрой. К: bde mchog lha lnga’i ting nge ’dzin gyi dbang bskur ba’i cho ga |ye shes kyi ḍa ki ma ni gu mas sdom pa rgya mtsho’i rgyud las phyung ba’o| |rdzogs so|| ||bdag khyung po rnal ’byor pas mkha’ ’gro ma de nyid mnyes par byas nas zhus pa’o| |lo+tstsha ba glan dar ma blo gros kyi[s] bsgyur ba’o|| I-thi || ‘) || 4639. Śrīmahāmarajñānanāma / Славное великое Знание, [воплощающее] Бессмертие 544/36, 769/36 འཆི་མེད་ ོ་ ེའི་ཚིག་ ང་ལ་སོགས་པ་འཆི་མེད་ཀྱི་བ ོར་ མས། ་གར་ ད་ ། ི་(!-)ཨ་མ་ར་ ་ན་མ་ (-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини. П: Ринчен-сангпо. К: rang sems ’chi med rang grol rdzogs so|| ||ye shes ḍā ki mas seng ldeng gi nags gseb tu gsungs nas| |lo+tstsha ba rin chen bzang pos kyang gtan la phab pa’o| |ḍā ki ma de nyid la bdag khyung po rnal ’byor pas gser srang lnga brgya phul nas zhus te nyams su myong bar byas pa’o|| ‘) || 4640. Mahāmudrā / Махамудра (Великая печать) 544/37, 769/37 ག་ ་ཆེན་པོ་ག ་མའི་ ོ་ ེའི་ཚིག་ ང། ཚིག་གསལ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ་ ། བོད་ ད་ ། ག་ ་ཆེན་པོ། А: Джнянадакини. П: Лэн Дарма Лодрой. К: rang shar phyag rgya chen po’i rdo rje’i tshig rkang rdzogs so|| ||ye shes kyi mkha’ ’gro ma de nyid mnyes par byas te| |gser srang lnga brgya phul nas zhus so| |lo+tstsha ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o|| ‘) || 4641. Великая печать самоосвобождения རང་གྲོལ་ ག་ ་ཆེན་པོ། ༑རང་གྲོལ་ ག་ ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། 544/38, 769/38 А: Джнянадакини Нигума. К: rang grol phyag rgya chen po zhes bya ba ye shes mkha’ ’gro ma ni gu mas mdzad pa rdzogs so|| ‘) || 4642. Dhanadharmatrayanāma / Три дхармы для следования по пути 544/39, 769/39 ལམ་ཁྱེར་ མ་ག མ་གྱི་ག ང་ཁྲིད་ཡིག་དང་བཅས་པ་གནད་ཀྱི་ ིང་པོ་སོགས། ་གར་ ད་ ། དྷ་ན་དྷ ་ ཻ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལམ་ ཁྱེར་གྱི་ཆོས་ག མ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини. П: Лэн Дарма Лодрой. К: khyad ’phags lam khyer gyi chos gsum zhes bya ba| ye shes kyi ḍā ki mas mdzad pa rdzogs so|| ||lo+tstsha ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o| |ḍā ki de nyid la gser srang lnga brgya phul nas zhus te| bdag khyung po rnal ’byor pas nyams su myong bar byas pa’o|| ‘) || 587 4643. Māyādhanakramanāma / Стадии «пути иллюзии» 544/40, 769/40 ་མ་ལམ་རིམ། ་གར་ ད་ ། མ་ཡ་དྷ་ན་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини Нигума. П: Джнянадакини (Нигума), Лэн Дарма Лодрой. К: sgyu ma lam gyi rim pa dri med snying po zhes bya ba| |ye shes kyi mkha’ ’gro ma ni gu mas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||ye shes kyi mkha’ ’gro ma de nyid dang| |lo+tstsha ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o| |slad nas khyung po rnal ’byor pas zhus te nyams su myong bar bgyis pa’o|| shu bhaṃ || Harding 2010: ТТ, англ. пер. ТТ 4644. Māyādhanakramavṛttināma / Комментарий к «Стадиям „пути иллюзии‟» 544/41, 769/41 ་མ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་འགྲེལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ཡ་དྷ་ན་ཀྲ་མ་ ིད་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་མ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини Нигума. П: Джнянадакини (Нигума), Лэн Дарма Лодрой. К: sgyu ma lam gyi rim pa’i don ’grel| ye shes kyi mkha’ ’gro ma ni gu mas mdzad pa rdzogs so|| ||ye shes kyi mkha’ ’gro ma de nyid dang| lo+tstsha ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o||slad nas bdag khyung po rnal ’byor pas zhus te nyams su myong bar byas pa’o|| I-thī || Harding 2010: ТТ, англ. пер. ТТ 4645. Наставление Нигумы 544/42, 769/42 ་ཀིའི་ཞལ་གདམས་། ༑ནི་གུ་མའི་ཞལ་གདམས། А: Нигума. К: ni gu ma’i zhal gdams so|| 4646. Наставление Нигумы 544/43, 769/43 ནི་གུ་མའི་གདམས་པ། ༑ནི་གུ་མའི་ཞལ་གདམས། А: Нигума. К: ni gu ma’i zhal gdams so|| I-thī || 4647. Медитативное освоение «жаркого» метода пути. Наставление о ваджрном танце 544/44, 769/44 ་ཀི་མའི་ཞལ་གདམས། །།ཐབས་ལམ་ག མ་མོ་ མ ོ ་པ། ༑ ་ོ ་ེ གར་གྱི་གདམས་ངག། А: Джнянадакини. К: rdo rje gar gyi gdams ngag ’di| |ye shes mkha’ ’gro’i gdam ngag go| I-thī || 4648. Йога медитативного освоения пути метода. Наставление дакини Нигумы 544/45, 769/45 ་ཀིའི་ཞལ་གདམས་ ག་ག མ་ཞི་ ེད། །།ཐབས་ལམ་ མ ོ ་པའི་ ལ་འ རོ ། ༑མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་གུ་མའི་ཞལ་གདམས། А: Джнянадакини Нигума. К: mkha’ ’gro ma ni gu ma’i zhal gdams so|| I-thi || 4649. Наставление дакини. Главные чакры своего тела ་ཀིའི་མའི་ཞལ་གདམས་་་། །།རང་ ས་ ་ཡི་འཁོར་ལོ། ༑མཁའ་འགྲོའ་ི ཞལ་གདམས། А: Дакини. К: de yang mkha’ ’gro’i zhal gdams so|| I-thi || 544/46, 769/46 4650. Āryapraṇidhānarājanāma / Святой царь молитв 544/47, 769/47 ོན་ལམ་བཀའ་ ་མ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ནི་དྷ་ན་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ན ོ ་ལམ་གྱི་ ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Джнянадакини Нигума. К: ’phags pa smon lam gyi rgyal po ye shes kyi ḍa ki| ni gu mas mdzad pa rdzogs so|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| ‘) || 4651. Trayodaśātmakaśrīcakrasaṃvaramaṇḍalopāyikā / Ритуал [создания] мандалы Шри-Чакрасамвары — владыки [группы из] тринадцати [божеств] 544/48, 769/48 588 བ ་ག མ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ཡེ་ད་ ྨ་ཀ་ ི་ཱ ཙཀྲ་ས ྦ་ར་མ ྜ་ལོ་ ཱ་ཡི་ ཀཱ། བོད་ ད་ ། བ ་ག མ་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Ванаратна. П: Шонну-пэл. Р: Сонам Гьяцо-дэ. К: zhes pa bcu gsum gyi bdag nyid can gyi dpal ’khor lo sdom pa’i dkyil ’khor gyi cho ga ’di ni dpal ba na ra+tna’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni phyogs thams cad la rnam par rgyal ba’i blo gros can bsod nams rgya mtsho’i sdes ku su+mbha’i ka pa ra’i me tog dang bcas te bskul ba las| rje grub pa’i dbang phyug de nyid kyi ’bangs su gyur pa gzhon nu dpal zhes bya bas ljang phu bkra shis dgon pa’i dben gnas su sgyur ba’o|| ||slar yang lo+tstsha ba chen po de nyid kyis pa+ṇḍi ta nyid kyi zhal sngar gtugs la dag par byos shig ces bkas bskul ba las| rje btsun dam pa yab sras kyi bka’ drin gyis ’tsho ba’i rgyal khams pa bsod nams rgya mtsho’i sde zhes bya bas| bal yul ye rang gi grong khyer gyi ’dab dpal go bi tsa+ṇtra’i gtsug lag khang chen por| rje grub pa’i dbang phyug nyid kyis spyan sngar zhib tu mnyan zhing gtan la phab ste| shin tu dag par bgyis la shu+bha+ma+stu+sa+rba dza ga taṃ|| ‘) || 4652. Vimuktamañjarīnāmagītā / Песнь «Соцветие освобождения» 544/49, 769/49 མ་པར་གྲོལ་བའི་ ེ་མ་ཞེས་ ་བའི་ ་དང། དེ་ཉིད་བ ན་གྱི་འགྲེལ་བ། ་གར་ ད་ ། བི་ ཀྟ་མ ྫ་རི་ ་མགིཏ། བོད་ ད་ ། པར་གྲོལ་བའི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བའི་ ། མ་ А: Адинатха Джаландхара. П: Буддагупта, Саргьянатха, Кампаланирванашри, Кунга Ньингпо [Таранатха]. К: bi mu+kta ma+nydza ri zhes bya ba don dam pa’i glu dbyangs bde ba mnyam pa nges par byed pa rgyud thams cad kyi yi ge mchog dang ldan pa mchog gi dngos grub thob pa’i slob dpon chen po dang po’i mgon po dzā la+ndha ra’i zhabs kyi’o| |aṃ ka yang bshad pa| lho phyogs kyi rgyud du ’khrungs pa rje btsun bu+ddha gu+pta dang| shar phyogs kyi slob dpon chen po sa rgya nā tha dang| bla ma chen po ka+mpa la ni+rbā ṇa shri rnams kyi zhal snga dang bod kyi dge slong rmongs pa kun dga’ snying pos g.yar khral du ’tshal ba’o|| 4653. Saptatattvavṛti / Толкование семи истинных сущностей 544/50, 769/50 དེ་ཉིད་བ ན་གྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ས ྟ་ཏ ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། དེ་ཉིད་བ ན་གྱི་འགྲེལ་པ། А: Кампала, Буддагупта. П: (Буддагупта), Кунга Ньингпо. К: de nyid bdun gyi ’grel pa ’bad de byas| |ces pa ni de kho na nyid bdun gyi ’grel pa shar phyogs ka+mpa lwa pa dang gnyis su ma mchis pa| |sangs rgyas sbas pa’i zhal snga nas mdzad pa’o| |rdo rje slob dpon chen po gu ru lho phyogs pa de nyid dang| |kun dga’ snying pos g.yar khral du ’tshal ba’o|| 4654. Śrīcakrasaṃvaropadeśa / Наставление о Шри-Чакрасамваре 544/51, 769/51 འཁོལ་ལོ་ ོམ་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ [ཙཀྲ་]ས ྦ་རོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མ ོ ་པའི་མན་ངག། А: Гхантапада. П: Ванаратна, Гой Шонну-пэл. К: dpal ldan rnal ’byor gyi dbang phyug dril bu zhabs kyis mdzad pa’i dpal sdom pa’i man ngag ’di ni rdzog+so|| || ||lugs gnyis kyi dbang phyug dam pa dpal ldan rnam rgyal grags pa’i gsung gis| |mkhas pa gnas brtan chen po dpal nags kyi rin chen gyi spyan sngar| ’gos lo tsa ba gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| ‘) || 4655. Śrīsaṃvaratrayodaśātmakārcanavidhi / Ритуал подношения Славному владыке тринадцати обетов 544/52, 769/52 589 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ས ྦ་ར་ ་ཡོ་ད་ ྨ་ཀ་ཨ ྩ་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མོ ་པ་བ ་ག མ་གྱི་བདག་ཉིད་ ཅན་ལ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Гхантапада. П: Ванаратна, Гой Шонну-пэл. К: bcu gsum gyi bdag nyid can dpal ’khor lo sdom pa’i cho ga ti(!) bu zhabs kyis mdzad pa ’di ni rdzogs s.ho|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po dpal nags kyi rin chen gyi spyan sngar| |’gos lo tstsha+ba gzhon nu dpal gyis gtsang rong ra lnga’i dge gnas su bsgyur ba’o|| ||ye dha+rmā he tu…shra ma naḥ | dris shing thos na chos rnams la| |rang bzhin snyed pa ma lags pas| |bram ze khyi dang gdol pa rnams| |rang bzhin gcig pas bza’ bar bya| |rin thang med chos legs par ’ongs| |’od chags kyis ni dri ma spangs| |blang dang blang min las grol ba’i| |de nyid ’bul ba ngo mtshar che| |zhes bya ba dam tshig stobs pa dang len pa’i tshig ma hā pa+ṇḍi ta ba na ra+tna’i gsungs bzhin du bsgyur ba’o|| 4656. Śrīcakrasaṃvarastotra / Гимн Шри-Чакрасамваре དཔལ་འཁོར་ལོ་ ོམ་པ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་པཾ(!)་བྷ་ར་ ོད་ ཾ། བོད་ ད་ ། བ དོ ་པ། 544/53, 769/53 དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པ་ལ་ А: Акшобхьяваджра. К: dpal ’khor lo sdom pa la bstod pa ’di| |grub pa thob pa’i rnal ’byor pa mi bskyod rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho|| 4657. Śrīcakrasaṃvaraṣekaprakriyā / Действия посвящения [в практике] Шри-Чакрасамвары 544/54, 769/54 ཧེ་ ་ཀའི་དབང་གི་ ་བ་བ གས་པའི་ད ་ ོགས་ལགས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་པཾ(!)་བྷ་ར་ཤེ་ཀ་ ་ཀྲི་ཡ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ འཁོར་ལོ་ མོ ་པའི་དབང་གི་ ་བ། А: Акшобхьяваджра. П: Джнянадакини. К: dpal ’khor lo sdom pa’i dbang gI bya ba ’di ni slob dpon chen po mi bskyod rdo rjes mdzad pa’o| |sems can gyi don du ye shes kyi mkha’ ’gro mas sgra rang ’gyur du mdzad pa’o| |chos ’di’i rgyud pa ni| rdo rje ’chang| rdo rje rnal ’byor ma| des rgya gar gyi grub thob te lo pa prad dznyā bha tra| [’]di’i slob ma grub thob mi skyod rdo rje| des ye shes kyis mkha’ ’gro ma bde spyod bzang mo| |des dus mtha’i rnal ’byor pa m-tho dzron khan tha mal gnang ngo|| ‘) || 4658. Bhagavaccakraśambarastotradaṇḍaka[nāma] / Гимн Бхагавану Чакрасамваре, составленный в размере дандака 544/55, 769/55 ད འི་ ོགས་ལགས། ་གར་ ད་ ། (!-) ་ནོ(-!)་དན་དྷ་ཀ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི བ དོ ་པ་དན་ད་ཀ་ཞེས་ ་བ། П: Вирьябхадра, Ринчен-сангпо. К: bcom ldan ’das bde mchog ’khor lo’i bstod pa| ||dan da ka zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po bi rya bha tra dang| zhu chen gyi lo tsha ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| ‘) || 4659. Abhisamayahṛdaya / Сердечная сущность постижения 544/56, 769/56 མངོན་བར་ ོགས་པའི་ ིང་པོ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ ཱ་མ་ཡེ་ ི་ད་ཡ། [བོད་ ད་ །] མངོན་པར་ ག ོ ས་པའི་ ངི ་པོ། А: Араньяка. П: (Араньяка), Пакпа Шейрап. К: dznya na shri’i mngon par rtogs pa’i snying po| |bla ma kha che dgon pa bas mdzad pa| |pan by(!)i da(!) de nyid dang| lo tsa ba dge slong ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o|| |rdzogs s.ho|| ‘) || 4660. Abhisamayavṛtti / Толкование постижения 544/57, 769/57 མངོན་པར་ ོགས་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་འབི་ས་མ་ཡ་འ ི་ཏི། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ ག ོ ས་པའི་འགྲེལ་པ། А: Вираваджра. П: Пакпа Шейрап. К: dznyā na shri mi tra ho’i| mngon par rdz(!t)ogs par byed pa’i ’grel pa rnam par bshad pa’i snying po zhes bya ba| slob 590 dpon dpa’ bo rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho| |pa+ṇḍi ta kha che rnam gnyis kyis gsung| |lo+tstsha ba chen po dge slong ’phags pa shes rab kyis bsgyur ba’o|| ‘) || 4661. Śrīcakraśambarābhisamayaṭīkā / Комментарий к постижению ШриЧакрасамвары 544/58, 769/58 བདེ་མཆོག་ ཱ་ཡི་པའི་ཊི་ཀ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བ་ར་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ གི་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་འགྲེལ་པ། А: Луипада. П: Равиндрапрабха, Чойчже-пэл. К: rnal ’byor gyi dbang phyug rnams kyi gtsug gi nor bu lta bu dpal lū yi pas mdzad pa’i ’khor lo sdom pa’i mngon par rtogs pa’i ’grel pa grub pa brnyes pa’i slob dpon lwa ba’i na bza’ can gyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta slob dpon chen po nyi ma’i dbang po’i ’od zer dang| lo+tstsha ba dge slong chos rje’i dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4662. Комментарий к [практике] Чакрасамвары 544/59, 769/59 ོབ་དཔོན་ ་ ་ཀུའི་མཛད་པ། ༑བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི ་ི ཀ། А: Бхусуку. К: slob dpon bhu su kus mdzad pa’i bde mchog ’khor lo’i ṭi ka rdzogs so|| 4663. Cakraśambarasādhananāma / Садхана Чакрасамвары 769/60 544/60, ་གར་ ད་ ། ཙཀྲ་ཤཾབྷ་ར་ས་དྷ་ན་མ། བོད་ ད་ ། བདེ་གཤེགས(!མཆོག)་འཁོར་ལོའ་ི བ་པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Бхусуку. К: bde mchog ’khor lo’i sgrub thabs zhes bya ba| slob dpon bhu su kus mdzad pa rdzogs so|| 4664. Mṛtyupatipramathanīnāmasādhanopāyikā / Садхана под названием «Победа над Владыкой смерти» 544/61, 769/61 འཆི་བདག་གཞོམ་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་འ ི་ ་ཨད་མ་བི(-!)་ན་མ་ས་ཏ(!)་ནོ་བི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཆི་བདག་གཞོམ་པ་ཞེས་ ་བའི་བ བ་ཐབས། А: Кришна. П: Шакья Еше. К: ’chi ba bslu ba’i cho ga |slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| ‘) || 4665. Buddhodayanāma / Возникновение будды 544/62, 769/62 སངས་ ས་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ་ཡོད། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་བཟངས་མཆོད་ ིན་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ད་[དྷོ་]ད་ ཱ་ན་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་འ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Луипада, редакция: Танкипада. П: Ванаратнапада, Чжампэл Еше. К: sangs rgyas ’byung ba zhes bya ba rdzogs so|| ||dpal lū i pa yis zhabs kyis mdzad pa | dpal ḍe ki pa’i zhabs kyis zhu chen bgyis pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs grong khyer dam pa’i pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na rad na’i zhal mnga’(!snga) nas dang| lo+tstsha ba ’jam dpal ye shes zhes bya bas sgyur ba’o|| 4666. Изложение четвертого посвящения 544/63, 769/63 དབང་བཞི་པའི་ མ་པར་བཞག་པ། ༑དབང་བཞི་པའི་ མ་པར་བཞག་པ། А: Ванаратнапада. П: (Ванаратнапада), Чжампэл Еше. К: dbang bzhi pa’i rnam par bzhag pa| pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+dna’i zhabs kyis mdzad pa’o| |dam pa de nyid kyis drung du nye bar btugs te zhus pa las| chos ’khor lo+tstsha ba ’jam dpal ye shes zhes bya bas bsgyur ba dge’o| |’di’ rgyud pa ni| rdo rje ’chang| rdo rje rnal ’byor ma| rnal ’byor gyi dbang phyug sha wa ri| pa+ṇḍi ta chen po nags kyi rIn chen| lo+tstsha ba chen po ’jam dpal ye shes| des bdag la’o|| ||lan cig zhus| dge legs ’phel| sa+rba ma+ngga laṃ|| 591 PHU 4667. Śrīvasantatilaka / Шри-Васанта-Тилака (Весеннее украшение) 545/1, 770/1 །། ་ཱི བ་སན་ཏ་ཏི་ལ་ཀ་ཞེས་ ་བ། ༑བ་སན་ཏ་ཏི་ལ་ཀ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. К: slob dpon nag po’i zhal snga nas kyis mdzad pa’i ba san ta ti la ka zhes bya ba rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi paṇ ṭi ta gha ya dha ra dang| bod kyi lo tstsha ba ’gos lha[s] btsas kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| ||ī thī|| 4668. Śrīvajrayoginīguhyasādhananāma / Тайная садхана Ваджрайогини 545/2, 770/2 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་གསང་བ བ། ་གར་ ད་ ། ི་བ ་ (!)་གི་[ ི་] (!)་ཡ་ས་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ལ་ འ རོ ་མའི་གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Маха-Наропа. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma lhan cig skyes kyi gsang ba’i sgrub thabs| shin tu sba ba’i gnas gyur pas| |rdo rje ’chang dang mkha’ ’gro ma’i| |zhal las rab tu rnyed nas ni| |bla ma te lo pa’i thugs la byon pa| |rnal ’byor gyi dbang phyug mkhas pa na ro pa chen pos mdzad pa rdzogs s.ho|| 4669. Chinnamuṇḍavajrayoginīsādhananāma / Садхана ВаджрайогиниЧхиннамунды (С отрубленной головой) 545/3, 770/3 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཚི ་མ ་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མ་ ད ་བཅད་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шарипутра. П: Лодрой Тэнпа Четвертый. К: rdo rje rnal ’byor ma’i skyed rdzogs| mchi med kyi man ngag dang bcas pa| rgya gar gyi pa+ṇḍi ta sha+ri pu tras zhal nas gsungs pa bzhin| blo gros bstan pa bzhi pas bsgyur nas bris pa’o| |bla ma’i zhal gyi bdud rtsi ni| |tshim par ’thungs pas rnam ’gyur las| |rang sems skye ba med pa yi| |zab mo’i glu dbyangs ci yang sgrog |’di’i rgyud pa ni| rnal ’byor dbang phyug bhri wa pa| pa+ṇḍi ta sha ri bu tra| lo tsha ba blo gros brtan ba bzhi pa| des yar lungs pa chos dpal bsam grub la|| 4670. Prajñālokasādhana / Садхана Праджнялоки (Света мудрости) 545/4, 770/4 ཕག་དཀར་གྱི་མངོན་ ོགས་ ་ག ང། ་གར་ ད་ ། ྙ་ ཱ་ལོ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ ང་བའི་ བ་པའི་ ཐབས། А: Кокадатта. П: Маникашриджняна, Чойчже-пэл. К: shes rab snang ba zhes bya ba’i sgrub thabs| bcom ldan ’das rdo rje phag mos rjes su bzung ba’i slob dpon chen po ko kas sbyin gyis mdzad pa| pa+ṇḍi ta chen po nor bu dpal ye shes dang| lo+tstsha ba chag dge slong chos rje dpal gyis sgyur cing zhus te gtan la phab pa rdzogs so|| 4671. Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 545/5, 770/5 མཁའ་ ོད་མ་དཀར་མོ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ས་ད་ན་མ(!)། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Ринчен-сангпо. К: mkha’ spyod ma dkar mo’i sgrub thabs| ba+ṇḍi ta ti baṃ ka ra shri dznya nas mdzad b(!)a rdzogs s.ho|| ||ba+ṇṭi ta de nyid dang lo tsa ba rin chen bzang pos sgyur ba’o|| 4672. Śrīvajravārāhīprajñālokakṛtyasādhananāma / Садхана Ваджраварахи «Прояснение мудрости» 545/6, 770/6 དཔལ་ ོ་ ེ་ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་ ེད་ཀྱི་བ བ་ཐབས་དང་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ར་ཧི་ ་ ཱ་ལོ་ཀེ་ཀྲི ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་ དེ ་ཅེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། 592 А: Котамдатта. П: Ратнаракшита, Друппа Пэл-сангпо. К: dpal rdo rje phag mo shes rab gsal byed ces bya ba’i bsgrub thabs| dngos grub brnyes pa’i slob dpon ko taṃ dad tas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar shar phyogs kyi ma hā pa+ṇḍi ta ra+dna ra+kṣi ta’i zhal snga nas| lo+tstsha ba dge slong grub pa dpal bzang pos bsgyur ba’o|| 4673. Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини ན་རོས་མཛད་པའི་ཕག་མོ་ ན་ ེས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ན་མ(!)། བོད་ ད་ ། ་ོ 545/7, 770/7 ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Наропа. П: Марпа Чойкьи-лодрой. К: lhan cig skyes ma’i sgom pa mdor bsdus pa| dpal ldan na ro pa’i zhabs kyis mdzad pa| mar pa chos kyi blo gros kyis bsgyur ba rdzogs so|| ||gzhung don gsal byed chan bu ’di| |phyogs med lo tstshas gsal bar bkod|| 4674. Śrīvajrayoginīsādhana / Садхана Шри-Ваджрайогини དཔལ་ ོ་ ེ་ ་ཀི་མའི་གསང་བའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་བ ་ཡོ་གི་ནི་ ་དྷ་ན་མ(!)། བོད་ ད་ མའི་ བ་ཐབས། 545/8, 770/8 ། ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་ А: Аруна. К: dpal rdo rje ḍā ki ma’i gsang ba’i sgrub thabs| slob dpon sing gha la pa’i gdams pa| a tsa+ryā dmar po zhabs kyis gnang ba| mkhas pa rgya’i thugs dam| zhig po bde ’bar la brgyud pa| sa ma ya tha mi ti|| 4675. Ṣaḍyoginīsādhana / Садхана шести йогини ལ་འ ོར་མ་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཥཌ་ཡོ་གི་ནི་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ཐབས། 545/9, 770/9 ། ལ་འ རོ ་མ་ ག་གི་ བ་པའི་ А: Суматикирти, Дакашри (?). П: Суматикирти, Марпа Чойкьи-вангчук. К: rnal ’byor ma drug gi sgrub thabs| pa+ṇḍi ta su ma ti ki rti dang| ka stis mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po su ma [ti] ki rti dang| lo tstsha ba mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur ba’o|| ‘) || 4676. Karmavidhi / Ритуал деяний 545/10, 770/10 ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ར་ཀྲི་ཏས་མཛད་པ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཀར་མ་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། ལས་ཀྱི་ཆོ་ག། А: Ракрита. К: slob dpon chen po ra kri tas mdzad pa rdzogs s.ho|| 4677. Садхана йогини 545/11, 770/11 ལ་འ ོར་མའི་བ བ་ཐབས་དཔལ་གཉིས་ ་མེད་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ༑ ལ་འ ར ོ ་མའི་བ བ་ཐབས། А: Адваяваджра. К: rnal ’byor ma’i bsgrub thabs dpal gnyis su med pa’i rdo rjes mdzad pa lha bcu gsum pa rdzogs s.ho|| 4678. Садхана видьядхары Ваджрайогини 545/12, 770/12 །།རིག་པ་འཛིན་མ་ ེན་མའི་ ེས་གནང་བ བ་ཐབས། ༑རིག་པ་འཛིན་མའི་ ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Джаяпада, Дарма Йонтэн. К: rig pa ’dzin ma’i rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dza ya zhabs dang| btsun pa dar ma yon tan gyis bsgyur ba’o|| las dang po pa yin zhing sbros pa la dga’ na oṃ shri he ru ka zhes pa nas hri da yaṃ zhes pa yan chad kyi sngags kyang bzlas| chang dang sha dang zan la sogs pa’i gtor ma bshams la lag g.yon pas reg la yi ge gsum ji ltar ’dod pas bzlas pas bdud rtsir bsams la| mkha’ ’gro ma rnams mngon sum du dmigs la sngags rnams kyis dbul| gzhan du na mi dgos so| |go cha yang de dang de’i gnas su reg cing brjod pa’i yang na brjod pa c(!ts)am|| ||mi tri pa| ma la ba’i ban ṭi ta| bla ma a| shā+kya ra+kṣi ta| ka na ka shri| dza ya le na| phyis rgya gar du byon nas bla ma a nyid la gsan|| 4679. Vajravārāhīkelividyādharīsādhana / Садхана Ваджраварахи-Келивидьядхари (Игривой видьядхари) 545/13, 770/13 593 ོ་ ེ་ཕག་མོ་རིག་པ་འཛིན་མ་ ེན་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)མི་དྷ་རི་ཀི་ ི་བ ་བ་ར་ཧི(-!)ས་ད(!)་ན། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོ་རིག་པ་འཛིན་མ་ ནེ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Адваяваджра. К: zhes bya ba ni rgyud pa’i man ngag gi rdo rje phag mo rig pa ’dzin ma rtsen ma’i sgrub thabs slob dpon gnyis med rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho|| 4680. Sarvārthasādhakavajravārāhīsādhananāma / Садхана Ваджраварахи, исполняющей все цели 545/14, 770/14 ་ོ ་ེ ཕག་མོ་དོན་ཀུན་ བ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས ྠ ཱ དྷ་ཀ་བ (!-)གྷོ ན(-!)་ ཱ དྷ ན མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་ མོ་དོན་ཀུན་ བ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། [А: Ванаратна.] П: Шри-Ванаратна, Чжампэл Еше. К: dpal rdo rje phag mo’i rtog pa las| rdo rje phag mo don kun grub pa’i sgrub thabs rdzogs s.ho|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhal snga nas dang| lo tsa ba ’jam dpal ye shes kyis bsgyur ba’o|| 4681. Vajravilāsinīnāmavajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи «Ваджрная игра» 545/15, 770/15 ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་པཎ་ཆེན་ གས། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ཱ་སི་ནི་ན་མཿ བ ་ ཱ་ར་ཧི་ ཱ་དྷ་ནི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་ མོའ་ི བ་ཐབས་ ་ོ ་ེ མ་པར་ གེ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Ванаратнапада. [П: Ванаратна, Чжампэл Еше.] Р: (Ванаратна), Гьяцо-дэ. К: dpal rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdo rje rnam par sgeg ma zhes bya ba| |pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhabs kyis mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta chen po de nyid kyi bka’ drin gyis ’tsho ba’i dge slong rdo rje ’dzin pa rgya mtsho’i sdes| mi bcos su mi rung ba rnams bcos shing don la ston pa nyid du gtan la phab phab(!) pa’o|| 4682. Kramadvayavajravārāhīstotra / Двухступенчатый гимн Ваджраварахи 545/16, 770/16 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་བ ོད་པ་རིམ་པ་གཉིས་པ་དགེ། ་གར་ ད་ ། ཀྲ་མ་ ་ཡཾ་བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ོ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ དོ ་པ་རིམ་པ་གཉིས་པ། А: Шри-Ванаратнапада. П: (Ванаратна), Чжампэл Еше. Р: (Ванаратна), Гьяцо-дэ. К: rdo rje phag mo’i bstod pa rim pa gnyis pa zhes bya ba| |rdo rje btsun mo ’di nyid kyis mngon sum du byin gyis brlabs pa’i grub pa’i dbang phyug |rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| chos ’khor lo tstsha ba ’jam dpal ye shes kyis ’bras yul nor bu’i gling du bsgyur ba las| phyis mi ’phrogs pa’i mkhyen pa dang dad pa rnam par dkar ba’i lugs gnyis kyi dbang phyug dam pa a mo gha si+ddhis bka’ gnang ba las| pa+ṇḍi ta chen po de nyid kyi bka’ drin gyis ’tsho ba’i dge slong chos smra ba rgya mtsho’i sde zhes bya bas mi bcos su mi rung ba rnams bcos shing don la ston pa nyid du gtan la phab pa ’di ni| lho phyogs kyi ri bo’i brgyud rin po che’i gling bskal bzang dga’ ba’i tshal zhes bya ba’i mdun sa dam par grub par bgyis pa|| 4683. Vajravārāhyarcanasādhana / Садхана подношения Ваджраварахи 545/17, 770/17 ཕག་མོ་ ོར་ག མ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ར་ཧི་ཨ ་ནཾ་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ཕག་མོ་མཆོད་པའི་ བ་ཐབས། А: Адваяджнянаваджра. К: bā rā hī mchod pa’i sgrub thabs zhes bya ba gnyis su med pa’i ye shes rdo rje’i zhal sngas mdzad pa’o|| ||’di bris pa’i dge bas sems can thams cad bde ba chen por gyur cig| 594 4684. Lubdhakopadeśa / Наставление Лубдхаки (Охотника) 545/18, 770/18 ོན་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ་ཀོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ན ོ ་པའི་མན་ངག། П: Буддагупта, Кунга Ньингпо. К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs rim pa lnga pa zhes bya ba rngon pa’i gdams ngag rdzogs so|| ||rje btsun bud dha gu+pta’i zhal snga nas dang| kun dga’ snying pos g.yar khral du ’tshal ba’o|| 4685. Vajrayoginīguptabhāvanā / Тайное медитативное освоение Ваджрайогини 545/19, 770/19 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མ་ ས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ ི་(!-) ་ག(-!)་བྷ་བ[་ན]། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ ་ མ་ ས་པའི་ མོ ་པ། П: Гуптанатха, Гьел Кампа. К: slob dpon chen po gu+pta nā tha dang| |rgyal khams pas bsgyur ba’o|| 4686. Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 545/20, 770/20 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གཱི་ ི་ ཱདྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Каруна. П: Пурнананда, Таранатха. К: slob dpon chos skyong gi zhal snga’i rim pas snyan ngag mkhan chen po rtse ba can gyis mdzad pa rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pu+rṇa na+nta dang ta ra nā tha’i ’gyur ro|| 4687. Śrīhevajrapañjikāyogaratnamālā[nāma] / Комментарий к трудным местам [тантры] Шри-Хеваджры «Ожерелье драгоценной йоги» 545/21, 770/21 དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེ་ ོར་བའི་འ ེང་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ ོ་ ེའི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཧི་བ ་ཕན་ ཙི་ཀ་ཡོ་ག་ར ྣ་ན(!)་མ་ལ། བོད་ ད་ ། དཔལ་དགྱེས་པའི་ ་ོ འེ ་ི དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེ་ རོ ་བའི་འ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Самаяваджра. П: Кришна, Гой Лхэ-цэ. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i dka’ ’grel rin po che sbyor ba’i ’phreng ba zhes bya ba| slob dpon chen po dam tshig rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi pan ṭi ta chen po nag po’i zhal snga nas| |bod kyi lo tsha ba ’gos lhas tshas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4688. Guhyakośanāma[mantra]śāstra / Трактат по мантра[яне] «Сокровищница тайного» 545/22, 770/22 གས་ཀྱི་བ ན་ཆོས་གསང་བའི་མཛད། ་གར་ ད་ ། འགུའ(!)་ཡ་(!-)མ་ཧ(-!)་ཀོ་ཤ་ན་མ་ཤ་ (!)། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་ བ ན་ཆོས་གསང་བའི་མཛད་ཅེས་ ་བ། А: Сарорухаваджра. П: Джнянашри, Шакья-’о. К: gsang ba’i mdzod ces bya ba| ’gu ru mtsho’ skyes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||paṇ ṭi ta gnya’+na shri dang| dge slong shag kya ’od kyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis| 4689. Ритуал [поднесения] тормы Шри-Хеваджре དཔལ་དགྱེས་པའི་ ོ་ ེའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ༑དཔལ་དགྱེས་པའི་ ་ོ འ ེ ་ི གཏོར་མའི་ཆོ་ག། 545/23, 770/23 А: Анандаваджра. К: dpal dgyes pa’i rdo rje’i gtor ma’i cho ga |slob dpon chen po shri a nan da ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||bkra shig(!s)| 4690. Caturmudrānāmasādhana / Садхана четырех мудр 545/24, 770/24 ག་ ་བཞིའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ར་ ་ ་ ་མ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག་ ་བཞིའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 595 А: Джетари. П: Гаядхара, Гьичо Давэ-осэр. К: phyag rgya bzhi yi sgrub thabs slob dpon chen po dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shrī ga ya dha ra dang| bod kyi lo+tstsha ba gyi co zla ba’i ’od zer gyis bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| bkra shis|| 4691. Guhyābhiṣekaprakriyānāma / Изложение тайного посвящения 545/25, 770/25 གསང་བའི་དབང་གི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ ་ཀྲི་ཡ་ན་མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་དབང་གི་རབ་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་ А: Вирупа. П: Гаядхара, Гой Лхэ-цэ. Р: Мегхавегин (=Гаядхара 12), Шакья Еше. К: gsang ba ming gi dbang du byas pa yang dag pa’i man ngag bgrod par dka’ ba’i slob dpon phyag rgya chen po mchog gi dngos grub can ’bir ba pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ga ya dha ra dang| dge slong shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| ||yang slad kyis rgyal bu sprin shugs can gyis zhal mnga’(!) nas dang bod kyi lo tsa ba mgos lha[s] btsas kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| bkra shis|| 4692. Садхана одиночного памятования Херуки 545/26, 770/26 ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འགར་པ་རི་པས་མཛད་པ། །།ཧེ་ ་ཀ་ ན་པ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། А: Гарварипада. К: slob dpon chen po ’gar pa ri pas mdzad pa rdzogs so|| 4693. Śrīparamasvarūpamahāsukhapādavajranāmasamādhi / Самадхи, называющееся «Славная ваджра уровня великого блаженства наивысшей сущности» 545/27, 770/27 དཔལ་མཆོག་ ་ ར་པའི་ ོབ་དཔོན་ ་མཆོག་ཀྱི་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་པ་ར་མ་ ་ ་པ་མ་ཧ་ ་ཁ་པ་ད་བ འ་ན་མ་ས་མ་དི། བོད་ ད་ ། དཔལ་མཆོག་ ་ ར་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ི གོ་འཕང་ ་ོ ་ེ ཞེས་ ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། А: Парамашвара. К: dpal mchog tu gyur pa’i ngo bo nyid bde ba chen po’i go ’phang rdo rje zhes bya ba’i ting nge ’dzin rdzogs so|| ||slob dpon rta mchog zhabs kyi zhal snga nas mdzad pa|| ||bkra shis|| 4694. Sahajasiddhi / Сиддхи одновременного порождения 545/28, 770/28 ན་ཅིག་ ེས་པའི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ ་ཛ་སིད་ ི། བོད་ ད་ ། ན་ཅིག་ ས ེ ་པ་ བ་པ། А: Самаяваджра. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: slob dpon dam tshig rdo rjes mdzad pa| |lhan cig skyes pa grub pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇa pan ṭi ta dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||gzhung ’di rje btsun grags pa’i kyai rdor gyi dkar chag na nag po’i skor la rdzogs rim gyi gzhung gcig yod gsung ba de ka yin| sngar bstan ’gyur du ma chud(!) ngor chen sogs sa skya pa phyi ma rnams kyis ma rnyed gsungs pa yin| |’di’i dpe rnying bdag kun dga’ snying po’i lag du byon| |gdams ngag sa lugs ni da lta med| gzhan yod| lan tshwa mchog gyur tu grags pa de yin| bdag gis kyang thob bo|| ||bkra shis| 4695. Pratipattisāraśātaka / Сотенная хридая обретения понимания [всех дхарм] 545/29, 770/29 གོ་བར་ ེད་པ་ ིང་པོ་བ ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་ཏི་བ ྟི་ ཱ་ར་ཤ་ཏ་ཀཾ། བོད་ ད་ ། གོ་བར་ ད ེ ་པ་ ངི ་པོ་བ ་པ། А: Арьядева. П: Ванаратна, Сонам Нампар-гьелва Вангпо-дэ. К: go bar byed pa snying po brgya pa zhes bya ba| |slob dpon chen po ā+rya de ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni shar phyogs sa+nna ga ra’i gnas brtan theg pa chen po’i 12 596 См.: [Stearns 2001: 53—54]. dge ba’i bshes gnyen mkhas pa la dngos grub kyis brgyan pa dpal nags kyi rin po che’i zhal snga nas man ngag gi bshad pas yang dag par gsungs pa’i sgra don ji lta ba bzhin du dge slong chos smra ba bsod nams rnam par rgyal ba dbang po’i sde zhes bya bas leg-s par bsgyur ba’o|| ||bkra shis| 4696. Pratipattisāraśātakavivaraṇanāma / Объяснение «Сотенной хридаи обретения понимания [всех дхарм]» 545/30, 770/30 གོ་བར་ ེད་པའི་ ིང་པོ་བ ་པའི་ཚིག་གསལ་བ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཏི པ ྟི ཱ(!) ར ཤ ར(!) ཀ བི བ ར ཎཾ ན མ། བོད་ ད་ ། གོ་བར་ དེ ་པའི་ ངི ་པོ་བ ་པ་ མ་པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Херукадева. П: Ванаратна, Сонам Гьяцо-дэ. К: go bar byed pa’i snying po brgya pa rnam par bshad pa zhes bya ba dpal he ru ka de ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs ba+rna ga ra’i pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhal sngar| dge slong chos smra pa bsod nams rgya mtsho’i sde zhes bya bas dpal ngam ring gi yang rtser mnyam zhing bsgyur ba las| phyis legs par brtags shing zhus te gtan la phab pa’o| |’dir ni ji bzhin don men(!d) log par bsgyur| sbyangs dang blo zhan nongs de mkhas la ’chags| |ji bzhin bsgyur gang dpal ldan bla ma’i dring| |dge des ’gro kun snying po’i don rtogs shog|| 4697. Hevajrapiṇḍārthaprakāśānāma / Разъяснение смысла [учения о] теле Хеваджры 545/31, 770/31 བ་ཆེན་ ལ་འ ོར་ཅན་གྱི་དབང་ ག་ཞི་བ་ ས་པའི་ག ང་ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་དགེས་པ་ ོ་ ེའི་ ས་ མ་པར་བཞག་པ་རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ ་པི ར་ཐ་ ་ཀཱ་ས་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགེས་པ་ ་ོ འེ ་ི ས་ཀྱི་དོན་རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Шантигупта. П: Пурнаваджра, Таранатха. К: zhes pa rgyud kyi rgyal po dges pa rdo rje’i lus kyi don rab tu gsal ba ces bya ba| slob dpon chen po rig pa’i brtul zhugs sb(!)yod pa shā+nti gu+ptas mdzad pa rdzogs so|| ||mkhas pa chen po gang ba’i rdo rje las zhus te| phyis rgya dpe’i steng nas| rmongs pa tā ra nā thas g.yar khral du bsgyur ba’o|| oṃ na mo lo ka nā thā ya|…|dza+ṭā+dha+raṃ+sau+mya+bi+shā+la+lo+tsa+naṃ| 4698. Kiṃcitsmṛti[nāma] / Немного о памятовании དགྱེས་ ོར་གྱི་བ ས་དོན་ ང་ཟད་ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ཀི ི ྀ་ཏི། བོད་ ད་ ། ང་ཟད་ 545/32, 770/32 ན་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шантигупта. П: Пурнаваджра, Таранатха. К: cung zad dran pa zhes bya ba| |bsdus pa’i don gyi yan lag rdzogs so|| ||zhes pa slob dpon chen po shā+nti gu+ptas gsungs pa’i nges pa tshig tu sbyar ba’o| |rgya gar gyi mkhas pa pu+rṇṇā ba+dzra las dus dang por ring du sbyangs shing mnyan te rgyal khams pa tā ra nā thas dus phyis dpe las g.yar khral du bsgyur ba’o|| 4699. Yuktisaṃkṣepa[nāma] / Краткое изложение [темы] соединения [на стадии завершения Хеваджры] 545/33, 770/33 དགེས་པ་ ོ་ ེའི་ ོགས་རིམ་གྱི་ག ང་ ོར་བ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྟ་སཾ་ཀྵི ྟ། བོད་ ད་ ། ར ོ ་བ་མདོར་བ ས་ ཞེས་ ་བ། А: Махасукхатаваджра. П: Пурнаваджра, Таранатха. К: ces pa slob dpon chen b(!)o dpal ldan bde ba chen po’i rdo rjes nye bar sbyar ba| dges pa rdo rje’i snying po rdzogs pa’i rim pa’i sgrub thabs sbyor ba mdor bsdus zhes bya ba rdzogs so|| ||yul gu dzi ra ta’i mkhas pa chen po pu+rṇṇa ba+dzra las zhus te| rgyal khams pa tā ra nā thas bsgyur ba’o|| 4700. Ekapradīpopadeśa / Наставление «Одиночный светильник» 545/34, 770/34 597 ོན་མེ་གཅིག་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། (!-) ི པཻ ཀོ(-!) པ དེ ཤ། བོད་ ད་ ། ནོ ་མེ་གཅིག་པའི་མན་ངག། А: Вьяди. К: sgron me gcig pa slob dpon byād la pa das mdzad pa rdzogs so|| 4701. Hevajropadeśa / Наставление по Хеваджре 545/35, 770/35 ་གར་ ད་ ། ཧེ་བ པ དེ ཤ། བོད་ ད་ ། དགེས་པ་ ་ོ འེ ་ི མན་ངག་གོ། А: Кушала. К: ces pa ni dges pa rdo rje’i man ngag dngos grub brnyes pa’i slob dpon ku sā las mdzad pa rdzogs so|| 4702. Наставление 545/36, 770/36 ༑མན་ངག། А: Вьяди. П: Буддагупта, Кунга Ньингпо. К: byā la’i man ngag go |rgya gar gyi slob dpon bu+ddha gu+pta’i zhal snga nas dang| dge tshul kun dga’ snying pos bsgyur ba’o|| 4703. Upadeśaprakāśāṣaḍaṅgayoga / Ясное наставление по шестичленной йоге 545/37, 770/37 ལ་འ ོར་ཡན་ལག་ ག་པ་མན་ངག་གསལ་བ། ་གར་ ད་ ། པ དེ ཤ ཀཱ ས ཥ ཊ(!) ག ཡོ ག། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་ཡན་ ལག་ ག་པ་མན་ངག་གསལ་བ། А: Сиддхилабдхапада. П: Кунга Ньингпо. К: dges pa’i rdo rje’i man ngag gsal ba a sit+ghan zhes bya ba dang po log pa’i lam la zhugs pa’i spyod pa pa byād la’i gdam pas ’dod pa’i dngos grub brnyes pa’i zhabs kyis mdzad pa’o| |yul lho phyogs kyi rgyud du ’khrungs pa| pan grub kyi bla ma dam pa mang po’i zhal lung gis thugs sim pa las rdo rje ’chang gis gnas brnyes pa| rje btsun bu+dha+gu+pta+ nā+tha’i zhal las byung pa ltar| dges pa’i rdo rje’i man ngag ku sā las mdzad pa dang| sgron me gcig pa dang| rnal ’byor yan lag drug pa rnams kyang kun dga’ snying pos g.yar khral du sgyur ba’o|| 4704. Краткое изложение йоги 545/38, 770/38 ལ་འ རོ ་མདོར་བ ན། А: Рахулаваджра, Чандрагарбха. К: slob dpon ra hū la ba+dzra’i zhal snga nas zla ba’i snying po la gdams pa rdzogs so|| 4705. Catustattva / Четыре [строфы] об истинной сущности 545/39, 770/39 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ ར(!) ཏ ། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ། А: Домби. П: Буддагупта. Р: Нирванашри, Мармэцзэ-пэл. К: de kho na nyid bzhi pa ḍo+mbi pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi slob dpon bu+ddha gu+pta’i zhal sngar man ngag tsam mnos shing| slad kyis pa+ṇḍi ta ni+rbā+ṇa+shri’i spyan sngar| mar me mdzad dpal gyi[s] ’grel pa dang stun te sgyur ba’o| |sngon ’di la rdo rje’i tshig bsdus pa chung ba zer| na ro pa’i slob dpon rgyun rnams nyan bshad byed pa dang| ba+dzra pā ṇi’I phyag rgya bzhi pa la rdo rje tshig bsdus che ba zer| mai tri pa’i slob ma rnams ’chad nyan byed pa byung ba yin lags|| 4706. Благословение Найратмы 545/40, 770/40 བདག་མེད་མའི་ ནི ་ བས། А: Двешаваджра. К: lag tu slang ba’i rim pa slob dpon zhe sdang rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4707. Nairātmādevīpañcadaśāstotra / Гимн пятнадцати богиням Найратмы 545/41, 770/41 598 བདག་མེད་ ་མོ་བཅོ་ འི་བ ོད་པ། ་ལ་བ དོ ་པ། ་གར་ ད་ ། ཻ་ ཱ་[ ྨ་]དི་བི་པ ་ད་ཤ་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མ་ ་མོ་བཅོ་ А: Арьядева. К: bdag med ma lha mo bco lnga la bstod pa slob dpon chen po bsod snyoms pa ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs so|| 4708. Nairātmābalacakrasādhana / Садхана колеса силы Найратмы 545/42, 770/42 ོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བ ོམ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ནཻ་ ཱ ྨ་བ་ལ་ཙ་ཀྲ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། བདག་མེད་མའི་ བ ོ ས་ཀྱི་ འཁོར་ལོ་ བ་པའི་ཐབས། А: Махасукхата. П: Пурнаваджра, Таранатха. К: ces pa slob dpon bde ba chen po’i zhal gyi man ngag stobs kyi ’khor lo bsgom pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta pu+rṇṇa ba+dzra dang| tā ra nā thas bsgyur ba’o|| 4709. Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 545/43, 770/43 ཀུ་ ་ཀུ་ལེའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ལེ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ལེའ་ི བ བ་ཐབས། А: Кумарабодхи. К: rje btsun ma ku ru ku le’i sgrub thabs mang du thos pa’i slob dpon ku ma ra bo des mdzad pa rdzogs so|| ||oṃ ku ru ku le hrīḥ swā+hā|…|me bā shyaṃ ku ru ho hrīḥ de wa da ta taṃ me a kar ṣa ya dzaḥ me ḍa ki mā ma ṭa ki a+sma kaṃ|| 4710. Āryatrailokyavijayātārāsādhananāma / Садхана Святой Тары, побеждающей три мира 545/44, 770/44 ེ་བ ན་མའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ ་(!-)བི་ཛ་ཡ་ ཻ་ལོ་ཀྱ(-!)་ ་ར་ས་ད་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ན ེ ་ ག མ་ལས་ མ་པར་ ལ་བ་འཕགས་མ་ ལོ ་མ་བ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Вайрочанаваджра. К: rje btsun sgrol ma khams gsum las rnam par rgyal ba’i bsgrub thabs yon tan gzungs can| slob dpon chen po dge slong klu grub kyis mdzad pa las| dus phyis shā+kya’i dge bsnyen brtul zhugs spyod pa’i bai ro tsa na ba+dzra’i zhal snga nas| ra ’gyur du bsgyur ba rdzogs so|| 4711. Наставление по практике, [направленной на совершение] деяний Курукуллой 545/45, 770/45 ཀུ་ ་ཀུ་ ླེའི་ལས་ ོར་གྱི་མན་ངག། ༑ཀུ་ ་ཀུ་ འ ླེ ་ི ལས་ རོ ་གྱི་མན་ངག། А: Амогхаваджра. П(?): Бари-лоцава13. К: ku ru ku lle’i las sbyor gyi man ngag pa+ṇḍi ta don yod rdo rjes bla ma ba ri lo tsa ba la gnang ngo| |’di la shin tu dam par mdzad nas mang po la spel ba’i srol med do| |gsang ngo sbas so|| 4712. Kurukullāsādhana / Садхана Курукуллы 545/46, 770/46 རིགས་ ན་མའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀུ་ ་ཀུ་ ླེ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རིགས་ ན་མའི་ བ་ཐབས། А: Матангипада. К: ku ru ku lle’i bsgrub thabs| ma tang ki pas mdzad pa rdzogs so|| 4713. Наставление о Курукулле 545/47, 770/47 ༑ ་མའི་མན་ངག། П: Амогхаваджра, Ратнаваджра. К: bla ma’i man ngag rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang |lo tsa ba rin chen rdo rjes bsgyur ba’o| |bla ma ba ri bas rje btsun snying rje chen po la|…|gla rtsir byas pa’i du bas mi’i ming rus la bdug na dbang du ’gyur ro|| 4714. Гимн Досточтимой Курукулле, побуждающий к действиям 545/48, 770/48 ེ་བ ན་ཀུ་ ་ཀུ་ལེ་ལ་བ ོད་པ། ༑ ་ེ བ ན་མ་ཀུ་ ་ཀུ་ ་ླེ ལ་བ ད ོ ་པ་ ནི ་ལས་ཉེ་བར་བ ས(!ལ)་པ་ཞེས་ ་བ། 13 Из колофона не вполне ясно, делал ли Бари-лоцава перевод этого текста. 599 А: Джняна. К: rje btsun ma ku ru ku le la bstod pa phrin las nye bar bskus(!l) pa zhes bya ba mkhas pa chen po dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| 4715. Yogasaṃkṣepa / Краткое изложение йоги 545/49, 770/49 ལ་འ ོར་མདོར་བ ས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་སཾ་ཀྵི ྟ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་མདོར་བ ས་པ། А: Шантигупта. П: Нирванашри, Кунга Ньингпо Таранатха. К: rnal ’byor mdor bsdus pa zhes bya ba rtsod pa’i dus su byung ba grub pa’i slob dpon zhi ba sbas pas mdzad pa’o|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta nirbā ṇa shrī dang| rmongs pa tā ra na tha ’am| ming gzhan kun dga’ snying pos bsgyur ba’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ| bkra shis|| BU 4716. Amṛtasravanāma / Капля амриты 546/1, 771/1 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྀ་ཏ(!-) ་ཐ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི ཐིགས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сарорухаваджра. П: Падмашекхара, Джнянакумара. К: bdud rtsi thigs pa zhes bya ba slob dpon mtsho skyes rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gi mkhan po pa+dma’i thod phreng gi zhal snga nas| zhu chen gyi lo tsa ba dznyā na ku ma ras zhus nas bsgyur te gtan la phab pa’o|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 4717. Краткий комментарий к смыслу «Гирлянды лотосов Святой Упаяпаши» 546/2, 771/2 ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་པད་མོའི་འ ེང་བའི་འགྲེལ་པ། ༑འཕགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་པ ་ྨོ འ ང ེ ་གི་དོན་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ། К: ’phags pa thabs kyi zhags pa pa+dmo’i ’·phreng gi ’grel pa rdzogs so|| ||bkra shis|| 4718. Mahārājatantraśrīguhyagarbhanāmaṭīkā / Комментарий к Великой царственной тантре «Шри-Гухьягарбха (Сердечная суть тайного)» 546/3, 771/3 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ་ཛ་ཏན་ ་ ི་ཱ གུ་ཡ་ག ་ ་མ་ཏི་ག། བོད་ ད་ ། ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་གསང་ བའི་ ངི ་པོའ་ི འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Лилаваджра. К: ’phags pa dpal gsang ba’i snying po zhes bya ba’i ’grel pa rin po che spar khab ces bya ba rdzogs so|| ||thugs dam ’di| dbus pa gnyan chung pas lus sems btud de bris pa’o|| bkra shis|| 4719. Обширный комментарий к «Установлению истинной сущности, Славной сердечной сути тайного» 546/4, 771/4 གསང་བའི་ ིང་པོའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེ་ ར་བཀབ་ ེག་པ་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ོབ་དཔོན་ཉི་མའི་འོད་སེང་གེས་མཛད་པ། ༑དཔལ་གསང་བའི་ ང ི ་ པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས(!ལ)། ་་་ ་ཆེར་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ། А: Сурьясимхапрабха. П: Прасватала, Падмаручи. К: dpal gsang ba’i snying po de kho na nyid nges pa las(!la)| slob dpon nyi ma’i seng ge’i ’od kyis mdzad pa’i rgya cher bshad pa’i ’grel pa| rgya gar gyi mkhan po pra swa ta la| sgyur byed kyi lo tsa ba pad ma ru tshes gsang ba’i dbang mnos nas bsgyur te| dge bar shog |ma rig mun sel ye shes nyi ma’i sgron| |mu stegs klad ’gems smra mchog seng ge des| shes rab mchog gi rtsal ni ’od zer ’bar| |dgos don phyogs bcur ’phrol dad pas bstod| ces bya ba ni lo tsha bas bstod pa’o|| ||bkra shis|| 4720. Māyājālavajrakarmakramanāma / Последовательность ваджрных действий [в практике] Сети иллюзии 546/5, 771/5 ་འ ལ་ ་བ་ ོ་ ེ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ཡ་ཛ་[ལ་] (!-)ཀ ་བ (-!)་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ འ ལ་ ་བ་ ་ོ ་ེ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། 600 К: sgyu ’phrul dra ba rdo rje las kyi rim pa zhes bya ba| dngos po gnyis pa rdzogs so|| 4721. Важные места посвящения [в практике] Сети иллюзии (Маяджалы) Ваджрасаттвы 546/6, 771/6 ༑ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ ་འ ལ་ ་བའི་དབང་གིས(!)་གལ་པོ། К: rdo rje sems dpa’i sgyu ’phrul dra ba’i dbang gis(!) gal po’o rdzogs so|| 4722. Abhiṣekārthanirbheda / Раскрытие смысла посвящения 771/7 དབང་དོན་ངེས་འ ེད། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ཤི (!)་ཨ ྠ(!-)ན་ཡ་ཧི་ས་ (-!)་ འ དེ ་པ། 546/7, ་མ། བོད་ ད་ ། དབང་གི་དོན་ངེས་པར་ А: Буддагухья. К: dbang gi don rab tu ’byed pa rdzogs so|| ||slob dpon chen po sangs rgyas gsang bas mdzad pa’o|| 4723. Cittabindunāma / Капля сердца 546/8, 771/8 གས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙི་ཏ་བི་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་ К: sgyu ’phrul thugs kyi thigs pa| rdzogs so|| ‘’ || ་བ། 4724. Guhyabindūpadeśa / Наставление по тайной капле 546/9, 771/9 གསང་བའི་ཐིགས་པའི་མན་ངག ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་བྷི(!)་ ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ཐིགས་པའི་མན་ངག། А: Вималамитра. К: gsang ba’i thigs pa’i man ngag| |slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| ‘) || 4725. Mahāyogaprajñāpraveśācakṣurupadeśanāma / Наставление по «открытию глаз» мудрости великой йоги 546/10, 771/10 ལ་འ ོར་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ ན་འ ེད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡོ་ག་ ྙ་ ་བེ་ཤ་ཙ ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལ་འ རོ ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ ན་འ དེ ་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Вимала. К: rdo rje sems dpa’ sgyu ’phrul dra ba’i shes pa’i mtshan nyid bshad pa| |shes rab spyan ’byed ces bya ba| bi ma las mdzad pa rdzogs so|| 4726. Царь наставлений «Ожерелье воззрений» 546/11, 771/11 ༑མན་ངག་གི་ ལ་པོ་ ་བའི་འ ངེ ་བ། К: man ngag gyi rgyal po lta ba’i ’phreng ba rdzogs so|| 4727. Светильник рассмотрения комплекса действий [на пути постижения] 546/12, 771/12 ༑ལས་ཤན་ ་བའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Хасаваджра. К: las shan lta ba’i sgron ma zhes bya ba| |bshad pa rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4728. Наставление о последовательности [развития] воззрения. Семнадцать проявлений 546/13, 771/13 ༑ ་བའི་རིམ་པ་ཡི་མན་ངག། ང་བ་བ ་བ ན། А: Кава Пэлцэк. К: lta ba’i rim pa yi man ngag |dka’ ba dpal brtsegs kyis mdzad pa| |snang ba bcu bdun rdzogs so|| 4729. Девять бирюзовых ступенек 546/14, 771/14 ༑ག འི་ཐང་མ་ཀྲས་དགུ། К: g.yu’i thang ma kras dgu rdzogs so|| ||bi ma las phan yul du gnya’ la gtad do|| I-thi|| 601 4730. Māyājālādarśopamasādhana / Садхана Сети иллюзии, подобная зеркалу 546/15, 771/15 ་འ ལ་ ་བ་མེ་ལོང་ ་ འི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ཡ་ཛ་ལེན(!)་ (!)་ཨ་དར་ཤ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ ་ བ་མེ་ལོང་ ་ འི་བ བ་ཐབས། А: Джнянаджая. К: sgyu ’phrul dra ba me long lta bu’i sgrub thabs| |slob dpon chen po dznyā na dza yas mdzad pa’o|| rdzogs so|| ‘) || 4731. Vajrasattvamāyājālaprabhākramanāma / Стадии света Сети иллюзии Ваджрасаттвы 546/16, 771/16 ོ་ ་ེ སེམས་དཔའ་ ་འ ལ་ ་བའི་འོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ས་ ་བ ་བ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ ་འ ལ་ ་བའི་འོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། (-!)་མ་ཡ་ ་(!-)ཀྲ་མ་ А: Буддагухья. К: sgyu ’phrul dra ba’i skyed pa’i rim pa ting nge ’dzin| |dkyil ’khor lnga’i dbang du sbyar ba ’od kyi rim pa zhes bya ba’i man ngag |slob dpon sangs rgyas gsang bas mdzad pa’i man ngag |’od kyi rim pa| |rdzogs so|| 4732. Медитативное изучение печати иллюзии 546/17, 771/17 ༑ ་འ ལ་ ག་ ་བསམ་གཏན། А: Вимала. К: sgyu ’phrul phyag rgya bsam gtan rdzogs so|| ||rgyal ba kun tu bzang po’i sgyu ’phrul las| |ngang pas ’o ma blangs pa’i dpe bzhin du| |rab ’bring kun gyis nyams su blang ba’i chos| |gab sbas mngon du byung ba’i man ngag ’di| |’phangs med ser sna spangs las ma rtogs pa| |dam med chags pa’i ’khor dang ma p(!ph)rad cig |slob dpon bi ma las mdzad pa rdzogs so|| 4733. [Стадия] завершения [в практике] Драгоценной Сети [иллюзии] 546/18, 771/18 ༑རིན་ཆེན་ ་བ་མངོན་ གོ ས་ཞེས་ ་བ། К: na mo| rin chen dra ba mngon rdzogs zhes bya ba mthar phyin pa’o| |rdzogs so|| 4734. Малая Сеть 546/19, 771/19 ༑ ་བ་ ང་ ། К: dra ba chung ngu rdzogs so|| 4735. Украшение чистого света истинной сущности 546/20, 771/20 ༑དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་བ་དམ་པ་བ ན། К: de kho na nyid snang ba dam pa brgyan rdzogs so|| 4736. Изложение пути 546/21, 771/21 ༑ལམ་ མ་པར་བགོ(!ཀོ)ད་པ། А: Буддагухья. П: Джнянакумара. К: mang yul khri babs su| |dznyā na ku ma ras bsgyur ba| |lam rnam par bg(!k)od pa| sangs rgyas gsang ba’i man ngag| rdzogs so|| 4737. Изложение наставлений 546/22, 771/22 ་འ ལ་མན་ངག་ མ་བཀོད་ལ་སོགས་ ་འ ལ་གྱི་ ོར་ལས་ཚགས་དང་བཅས་པ་ མས་དང་མདོའི་དོན་བ ས། ༑མན་ངག་ К: man ngag rnam par bkod pa rdzogs so|| མ་པར་བཀོད་པ། 4738. Cittabindūpadeśanāma / Наставление «Капля сердца» 546/23, 771/23 གས་ཀྱི་ཐིགས་པ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་བི ་པ་ ེ(!)་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ཞེས་ འོ། А: Вималамитра, Лилаваджра, Буддагухья. П: Ма Ринчен-чок. К: thugs kyi thigs pa las| |bde gshegs kyi snang ba’i le’u ste| bzhi pa’o|| rgyu ’phrul spyi gcod 602 rdzogs so|| ||sangs rgyas gsang bas mdzad pa’o|| ||bi ma la mi tras mdzad pa’o| |dgeg pa rdo rjes mdzad pa’o| |rma rin chen mchog gis bsgyur ba’o|| 4739. Светильник, проясняющий наставление об иллюзии 771/24 546/24, ༑ ་འ ལ་མན་ངག་གསལ་བའི་ ནོ ་མེ་ཞེས་ ་བ། К: sgyu ’phrul man ngag gsal ba’i sgron me zhes bya ba rdzogs so|| 4740. Объяснение пути Сети иллюзии 546/25, 771/25 ༑ ་འ ལ་ ་བའི་ལམ་བཤད་པ། А: Вималамитра. К: sgyu ’phrul dra ba’i lam bshad pa| |slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| 4741. Шесть ступеней 546/26, 771/26 ༑རིམ་པ་ ག་པ། А: Лилаваджра. К: rim pa drug pa| slob dpon sgeg pa rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4742. Трехступенчатое наставление о Сети иллюзии 546/27, 771/27 ༑ ་འ ལ་ ་བའི་མན་ངག་རིམ་པ་ག མ་པ། К: sgyu ’phrul dra ba’i man ngag rim pa gsum pa rdzogs so|| 4743. Краткое изложение ритуала порождения [бодхичитты] 771/28 546/28, ༑སེམས་ དེ ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བཤད་པ། К: sems skyed pa’i cho ga mdor bshad pa rdzogs s.ho|| 4744. Яркий свет клятв 546/29, 771/29 ༑དམ་ཚིག་གསལ་བཀྲ་ཞེས་ ་བ། А: Лилаваджра. К: dam tshig gsal bkra zhes bya ba| slob dpon chen po sgeg pa rdo rjes mdzad pa’o| rdzogs so|| 4745. Объяснение малых и больших клятв 546/30, 771/30 ༑དམ་ཚིག་ ་ ས་བ ན་པ། К: dam tshig phra rgyas bstan pa rdzogs so|| 4746. Краткие стадии огненного подношения [в практике Сети] иллюзии 546/31, 771/31 ༑ ་འ ལ་ ནི ་ གེ ་གི་རིམ་པ་མདོར་བ ས་པ། А: Вималамитра. К: sgyu ’phrul sbyin sreg gi rim pa mdor bsdus pa| slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| 4747. Ожерелье ритуальных действий по кремации [в практике] Сети иллюзии 546/32, 771/32 ༑ ་འ ལ་ ་བ་རོ་ གེ ་ལས་ཀྱི་ ངེ ་བ། А: Вималамитра. К: sgyu ’phrul dra ba ro sreg las kyi phreng ba rdzogs so|| ||slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa’o| 4748. Малый текст с примерами по [Сети] иллюзии. Стадии [очищения] само по себе имеющегося 546/33, 771/33 ༑ ་འ ལ་དཔེ་ ང་རང་གནས་ཀྱི་རིམ་པ། 603 А: Лилаваджра. К: sgyu ’phrul dpe chung rang gnas kyi rim pa’o| |sgeg pa rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4749. Ожерелье ритуальных действий с телесными останками 771/34 546/34, ༑ ་ག ང་ལས་ཀྱི་འ ངེ ་བ། К: sku gdung las kyi ’phreng ba rdzogs so|| 4750. Поучение по [поднесению] тормы для пиршества 546/35, 771/35 ༑ཟ་ཚགས་གཏོར་མའི་ ང། К: za tshogs gtor ma’i lung rdzogs so|| 4751. Сжатый смысл сутры о Тайном 546/36, 771/36 ༑གསང་བའི་མདོ་དོན་བ ས་པ། А: Дхармабодхи. К: gsang ba’i mdo don bsdus pa| slob dpon dha+rma bo des mdzad pa rdzogs so|| ‘’ || 4752. Комментарий к главе [из тантры]. Объяснение деталей 546/37, 771/37 བས་འགྲེལ་ ེ་ ག་ ་བཤད་པ། ༑ བས་འགྲེལ་ ་ེ ག་ མ་པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Стхирамати. К: slob dpon sti ra ma stis sbyar ba’i| skabs ’grel bye brag rnam par bshad pa zhes bya ba rdzogs so|| 4753. Древо бодхичитты 546/38, 771/38 ༑ ང་ བ་སེམས་ཀྱི་ ནོ ་ཤིང། А: Стхирамати. К: byang chub sems kyi ljon shing| sti ra ma tis mdzad pa rdzogs so|| 4754. Последовательное изложение различных святых украшений 546/39, 771/39 །། ན་དམ་པ་ ་ཚགས་རིམ་པར་ ་ེ བ་བཀོད་པའོ། А: Стхирамати. П: Чокро Лу-гьелцэн. К: rgya gar gyi mkhan po sti ra ma tis| yo ga’i gzhung rgyud phyi nang las| nges don mdo bsdus te mdzad pa| rgyan dam pa’i le’u|| ||bam po gcig du byas pa rdzogs so|| ||cog ro klu’i rgyal mtshan gyis| skad phyi mo dang thug pa’o|| ma+ngga laṃ| MU 4755. Толкование сжатого смысла Шри-Гухья-Гарбхи «Пиндартха» 547/1, 772/1 ༑འ ས་ འི་མཆོག་གི་ ད་ཀྱི་དོན་ ས་འ (ེ !གྲེ)ལ་པ་པི རྜི ་ཐར་ཞེས་ ་བ། А: Вималамитра. П: (Вималамитра), Ма Ринчен-чок, Ньяк Джнянакумара. К: ’phags pa rtogs pa’i rgyal po rdo rje sems dpa’ sgyu ’phrul dra ba le’u stong phrag rgya pa las| |mtshan nyid dang brgyud thams cad kyi lung gi spyi| |de bzhin gshegs pa thams cad kyi gsang ba| |gsang ba’i snying po de kho na nyid nges pa las| |thams cad ma lus par ’phros te ’khor lo bskor ba de dag gis ’bras bu’i mchog gi rgyud kyi don sdus ’b(!g)rel pa pa+ṇḍir thar zhes bya ba| |rgya gar gyi slob dpon chen po ba’i ma la mi tras mdzad pa’o| |ba+ṇḍi ta de nyid dang| zhus chen gyi lo tstsha ba chen po a tsa+rya rmā rin chen mchog dang| |snyags dznyā na ku mā ras dpal bsam yas dbu rtse’i bar khang du bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 604 4756. Vajrasattvamāyājālatantraśrīguhyagarbhanāmacakṣuṣṭīkā / [Удобный для] глаз комментарий к «Славной сердечной сути тайного тантры Сети иллюзии Ваджрасаттвы» 547/2, 772/2 ་ ེ་མ་ལས་ ོད་ ང་རིན་ཅེ(!)ན་མཆོག་གི་ ་འ ལ་ ་བའི་ ད་འ ེ(!)ལ་ཞིང་མ ་ཡོ་གར་གཏོགས་མཚན་དཔེ་ལས་རབ་འ ིང་ག མ་ཆར་གྱི་དོན་ ་ད ་ ཞབས་ ་ ་ ེ་མཚན་དང་ ག་དང་དམ་བཅའ་བ་དང་བ(!ག) ང་དང་འ གོ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ད་ཏ་མ་ཡ་ཛ་ལ་ཏན་ ་ ི་འགུ་ཧ(!)་ ག ་(!-)འ ི་ཏ(-!)་ཙག་ཀ་ཏི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ ་འ ལ་ ་བའི་ ད་དཔལ་གསང་བའི་ ངི ་པོ་ ཞེས་ ་བའི་ ན་འགྲེལ་པའ(!འོ)། К: gsang ba’i snying po de kho na nyid nges pa las| |bro gar dang rtse ’jo’i le’u ste zhes pa| le’u mtshan ’grel pa’o|| ||le’u sum cu gsum pa’i spyan rnam par ’grel pa’o|| ||rdzogs so|| 4757. Māyājālaratnaprabhātviṣānāma / Драгоценные лучи света Сети иллюзии 547/3, 772/3 ་འ ལ་ ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ ང་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ལ་ ་ལ་རད་ན་ ་བ་ཏི(!)་ཤ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ ་ བ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། К: rdzogs so|| 4758. Замок ума. Толкование смысла отдельных [тем] 547/4, 772/4 གས་ཀྱི་ ོ་ གས། ༑ གས་ཀྱི་ ་ོ གས་ད ་ེ བའི་དོན་བཀྲོལ་བ། А: Шри-Симха. К: slob dpon chen po shrī si dhi yis thugs kyi sgo lcags dbye ba’i don bkrol ba’o|| ||rdzogs so|| ||dpal gyi seng ge dgongs pa’i bcud| |drug pa kun bzang thugs kyi gter| |mtshon byed sgo lcags dbye ’grol ’dis| |ma lus grol nas blo la snang|| 4759. Список комплекса ритуалов 547/5, 772/5 ེ་བའི་ཐོ་ ང། ༑བ ་ེ བའི་ཆོ་གའི་ཐོ་ ང། А: Вимала. К: bsre ba’i cho ga’i tho byang yin| |slob dpon pi ma la las mdzad pa rdzogs so|| 4760. Светильник характеристик མཚན་ཉིད་ ོན་མ། ༑མཚན་ཉིད་ ན ོ ་མ། 547/6, 772/6 К: mtshan nyid sgron ma rdzags s.ho|| ||ma+ngga laṃ|| 4761. Krodhamāyājālābhiṣekamaṇḍalavajrakarmāvalināma / Стадии ваджрных деяний мандалы гневного посвящения [в практике Сети] иллюзий 547/7, 772/7 ་འ ལ་ ་བ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བ ར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ ོ་ ེ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་བྷི་ཥི ་ ཱ་ ཱ་ ཱལ་བ ་གྲོ་དྷ་ མ ྜལ(-!)། ཀ ་ (ཱ !)་ལ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཁྲོ་བོའ་ི དབང་བ ར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་ ་ོ ་ེ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ ཞེས་ ་བ། А: Буддагухья. К: sgyu ’phrul dra ba khro bo’i dkyil ’khor dbang rab gnas kyi bsgrubs thabs| |khro bo rdo rje las rim bud dha ghu hyas mdzad pa ’di yongs su rdzogs so|| 4762. Толкование смысла основных моментов посвящения [в практике Сети] иллюзии 547/8, 772/8 ་འ ལ་དབང་གི་གལ་པོའི་དོན་འགྲེལ། ༑དབང་གི་གལ་པོའ་ི དོན་འགྲེལ། А: Буддагухья. П: Ньяк Джняна. К: dbang gi gal po’i don ’grel rdzogs so|| ||khri dang ’bum la gcig ’ga’ ’byung ba la| |man ngag rdzogs pa’i dbang bskur bya phyir bkrol| |gsum las mangs na rdo rje dmyal bar byed| |’das na rdo rje sems dpa’ 605 nyid kyang ’tshig |gter du bcang ngo| |rtsa ’grel gnyis ka sangs rgyas gsang bas mdzad pa gnyags dznyā na’i ’gyur ro|| 4763. Свет мудрости совместного рождения [в практике] Сети иллюзии 547/9, 772/9 ་འ ལ་ ་བ་ ན་ཅིག་ ེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ༑ ་འ ལ་ ་བ་ ན་ཅིག་ ས ེ ་པའི་ཡེ་ཤེས་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Лилаваджра. П: Джнянакумара. К: sgyu ’phrul dra ba lhan cig skyes pa’i ye shes snang ba zhes bya ba rdzogs so|| ||rgeg pa rdo rjes mdzad pa| ba+ndhe dznyā na ku ma ras bsgyur ba’o|| 4764. Guhyopadeśasukumārabindunāma / Тайное наставление «Мягкая капля» 547/10, 772/10 བི་མ་ལའི་ ་འ ལ་འཇམ་ཐིགས། ་གར་ ད་ ། འགུ་ཡ(!)་པ་ཏ་ཤ་(!-) ་ཀ་ ཱ(-!)་བིན་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ མན་ངག་འཇམ་པའི་ཐིགས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вималамитра. К: sgyu ’phrul ’jam pa’i thigs pa| slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| 4765. Guhyabindūpadeśavṛtti / Комментарий к наставлению «Капля тайны» 547/11, 772/11 གསང་ཐིགས་གི་འ ེལ་བ། ་གར་ ད་ ། གུ་ཡ(!)་བིན་ ་ ་པ་ཏེ་ཤ་འ ི་ཏེ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ཐིགས་པའི་མན་ ངག་གི་འགྲེལ་པ། А: Вимала. П: Джнянакумара. К: gsang ba’i thigs pa’i man ngag rdzogs so| |slob dpon chen po bi ma las mdzad pa| |lo tstsha ba gnya’ na ku ma ras bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 4766. Наставление о мгновенном обретении посвящений 772/12 དབང་གཅིག་ཅར་ ་འ ག་པ། ༑དབང་ཅིག་ཅར་འ ག་པའི་མན་ངག། К: dbang cig car ’jug pa’i man ngag rdzogs so|| 547/12, 4767. Mahāsukhamudropadeśanāma / Наставление о печати великого блаженства 547/13, 772/13 བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ག་ འི་མན་ངག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ཀ(!)་ ་ ་པ་ ེ(!)་ཤ་ན་མ། བོད་ ད་ ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ ག་ འི་མན་ངག་ཞེས་ ་བ། К: bde chen phyag rgya’i man ngag |gzhan lus shes rab kyi ’khor lo zhes bya ba rdzogs so|| 4768. Ежедневное покаяние 547/14, 772/14 ེག་ ོར་གྱིས་མཛད་པའི་ ན་བཤགས། ༑ ན་བཤགས། А: Лилаваджра (см. подзаголовок). К: нет. 547/15, 772/15 4769. Девятнадцать строф བི་མ་ལས་མཛད་པའི་ཚིགས་ ང་བ ་དགུ་པ། ༑ཚིགས་ ་བཅད་པ་བ ་དགུ། А: Вимала. П: Вимала, Ньяк Джняна. К: tshigs su bcad pa bcu dgu ni| |bi ma la yis lung du bstan| |rdzogs so|| slob dpon bi ma la’i rkang lo tsā ba brnye(!a)gs gnya’ nas kha bskangs pa’o| 4770. Māyājālasupratiṣṭhāvidhikramanāma / Стадии ритуала освящения [в практике] Сети иллюзии 547/16, 772/16 606 རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ མ་པར་བ ེས་པ་ག མ་དང་ ར་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ཡ་ ཱ་ལ་ ་ ་ཏི ྛ་བི་དྷི་ཀྲ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ ་བ་རབ་ ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Джаябхадра. К: sgyu ’phrul dra ba’i rab gnas kyi cho ga rnam par bsres pa gsum dang sbyar ba| |slob dpon rgyal ba bzang pos mdzad pa rdzogs so|| 4771. Смысл двух стадий Славной сердечной сути тайного 547/17, 772/17 ཨི ་ ་ཏིའི་རིམ་པ་གཉིས་པ། ༑དཔལ་གསང་བའི་ ང ི ་པོའ་ི རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན། А: Индрабхути. К: dpal gsang ba’i snying po’i rim pa gnyis kyi don| |rgyal po in tra bhu dhis mdzad pa rdzogs so|| 4772. Śāntadevanāmatantra / Тантра мирного божества ཞི་བའི་ ་ ད་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)དེ་བ་ ན་ཏི(-!)་ ་མ་ཏ ། བོད་ ད་ ། ཞི་བའི་ 547/18, 772/18 ་ ད་ཞེས་ ་བ། А: Вималамитра, Джняна[кумара]. К: slob dpon bi ma la mi tras| |zhang dznyā na la gnang| |rgyud thams cad kyi ’grel pa| lung dam ba’i bcud man ngag mtha’ dag gi snying po| |rnal ’byor gyi lam dam pa| log pa’i rtog pa zhi bar byed pa| zhi ba rtog pa’i lha rgyud do| |gang dag dam pa ’di la mos pa med| |snod min rnams dang nam du’ang ma ’phrad cig |gal te ’phrad na’ang mos pa skye ba dang| |mos shing ’phrad nas smin zhing grol bar shog |rdzogs so|| 4773. Осуществление сердца круга собрания [Сети] иллюзии 772/19 ་འ ལ་ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ གས་ཀྱི་ བ་པ། ༑ ་འ ལ་ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ གས་ཀྱི་ བ་པ། К: sgyu ’phrul tshogs kyi ’khor lo| |thugs kyi sgrub pa rdzogs so|| 547/19, 4774. Vajrasattvamāyājālaprabhāmudrānāma / Печать света Сети иллюзии Ваджрасаттвы 547/20, 772/20 ོ་ ེ་སེམས་དཔའ་ ་འ ལ་ ་བ་འོད་ཀྱི་ ག་ ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ས་ ་མ་ཡ་ ་ལ་ ་བ(!)་ ་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ སེམས་དཔའ་ ་འ ལ་ ་བ་འོད་ཀྱི་ ག་ ་ཞེས་ ་བ། А: Джаябхадрашригупта. П: Вималамитра, Джнянакумара. К: slob dpon bi ma la’i slob ma| |rgyal ba bzang po dpal sbas pas| |yul ma ga dhar g·shegs pa’i dus su mdzad pa| |’od kyi phyag rgya zhes bya ba’i sgyu ’phrul rdzogs so|| ||’phan yul gyi brag khung du bi ma la mi tras| dznyā na ku ma ra la bka’ stsal te| bsdus pa la mos pa’i don du bsgyur ba’o|| 4775. Собранное ожерелье [гневных] деяний 547/21, 772/21 ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་འ ེང་བ་བ ས་པ། ༑ལས་ཀྱི་ ང ེ ་བ་བ ས་པ། К: las kyi phreng ba bsdus pa yis| |kun kyang tshogs chen sa thob shog| 4776. Превосходный светильник гневных [деяний] 547/22, 772/22 ཁྲོ་བོ་ཡན་དག་ ོན་མ། ༑ཁྲོ་བོ་ཡན་དག་ ན ོ ་མ། А: Вималамитра. К: khro bo yang dag sgron ma| slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| 4777. Devakāyasamādhyupadeśa / Наставление о медитативном освоении тела божества 547/23, 772/23 བི་མ་ལའི་ ་ ་ ོམ་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། དེ་བ་ཀ་ཡ་(!-) ་ (-!)་ས་མ་ཏི་པ་ ེ་ན་མ། བོད་ ད་ ། འི་ ་ མ ོ ་ པའི་མན་ངག། А: Вимала. К: slob dpon bi ma las mdzad pa rdzogs so|| 607 4778. Медитативная практика четырех печатей ག་ ་བཞི་བའི་བསམ་གཏན། ༑ ག་ ་བཞི་པའི་བསམ་གཏན། К: phyag rgya bzhi ba’i bsam gtan rdzogs so|| 4779. Одиночная гневная печать ཁྲོ་བོ་ ག་ ་གཅིག་པ་བ གས་སོ། К: нет. 547/24, 772/24 547/25, 772/25 4780. Медитативная практика очищения поля действия 547/26, 772/26 ོད་ ལ་ ོང་བའི་བསམ་གཏན་ཞེས་ ་བ། ༑ ད ོ ་ ལ་ ངོ ་བའི་བསམ་གཏན་ཞེས་ ་བ། А: Вималамитра. К: spyod yul sbyong ba’i bsam gtan| slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| ||chos ’di sgom chen mi nus pa la mi sbyin| ’di las zab pa med do| |’grel pa rma rin chen mchog gis mdzad pa|| 4781. Светильник постижения сутр и тантр. Место, к которому привязывается взор, исполненный сострадания. Волшебство божественных деяний. Доведение деяний до исполнения. Верный смысл тайной мантры. Проясняющий светильник. Великий царь всех наставлений 547/27, 772/27 ་གར་ ད་ ༔ ་ ་ཏན་ ་ཀ་ལ(!)་(!-) ན་མ་ ་ཏི་ ས༔ ཀ་ ་ན་ས་ཏ་ན་མ་ཀ་ར་མ་ར་ཡ་དྷེ་བ༔ ཀ ་ཀུ་ ་མ་ ལ་ས་ད་ན་མ་ ་ཧ་མན་ ་ཏི་ས་ཏོ་ཀ་ ་ཏི་སཾ༔ ་ཧ་ ་ཏོད་ཏ་ས ་མ ་(-!)ར་ཙ༔ བོད་ ད་ ༔ 14 མདོ་ ད་ གོ ས་ པའི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ༔ གས་ ་ེ ན་ཐག་གི་གནས༔ མཛད་པ་ འི་ཆོ་འ ལ༔ ནི ་ལས་མཐར་ ནི ་པའི་ བ་པ༔ གསང་ གས་ངེས་པར་ དེ ་པའི་དོན༔གསལ་བར་ དེ ་པའི་ ནོ ་མ༔ ང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ ལ་པོ་ཆེན་པོའ༔ོ П: Падмасамбхава. П: Вайрочана. К: bcom ldan ’das bde bar gshegs pa thams cad ’dus pa’i thugs rje db(!p)yang thag: mdzad pa lha’i cho ’phrul: phrin las mthar phyin sgrub pa: gsang sngags nges pa’i don gsal bar byed pa’i sgron ma: lung thams cad kyi rgyal po rdzogs so: :rgya gar gyi mkhan po slob dpon chen po pa+dma ’byung gnas dang: bod kyi lo tstsha ba bai ro tsa na bdag gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o: :rgyal po’i bla dpe’o: gter rgya: sbas rgya: gtad rgya: nyang gi gter ma’o: : 4782. Śrīmahāmāyābalividhi / Ритуал [поднесения] тормы [в практике] Славной [Сети] иллюзии 547/28, 772/28 དཔལ་ ་འ ལ་ཆེན་མོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་མ་ ་མ་ཡ་(!-)ས་མ་ ཱ(-!)་བ་ལ་བི་དྷ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ འ ལ་ཆེན་མོའ་ི གཏོར་མའི་ཆོ་ག། А: Куккурипада. К: dpal sgyu ’phrul chen mo’i gtor ma’i cho ga |rnal ’byor gyi dbang phyug ku ku ri pas mdzad pa rdzogs so|| 4783. Ekasmṛti / Одиночное памятование ན་པ་གཅིག་པ་དང་ ་འ ལ་ཆེན་མོའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ག ི་ཏ། བོད་ А: Вьяди. К: byād la’i mang ngag go|| 547/29, 772/29 ད་ ། ན་པ་གཅིག་པ། 4784. Mahāmāyopadeśa / Наставления о Великой иллюзии 772/30 547/30, ་གར་ ད་ ། མ ་མ་ཡོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ་འ ལ་ཆེན་མོའ་ི མན་ངག། А: Вьяди. П: Будданатха, Таранатха. К: slob dpon byā la’i zhabs dngos grub brnyed pas mdzad pa dha+rma’i zhal snga nas kyi rim pa dpal sgyu ’phrul chen 14 Тибетская запись слишком искажена, чтобы по ней можно было восстановить санскритское название. Скорее всего, данный текст является апокрифом. 608 mo’i man ngag rdzogs so|| ||ma hā ma ya’i man ngag dang po ’di rgyal ba kun gyi ngo bo bud dha nā tha’i gsung las tā ra nā thas bsgyur ba’o|| ||phyi ma’i gu ru’i rdo rje’i sb(!p)un ni rbā+ṇa shrī las glegs bam steng nas zhus pa’o|| 4785. Vajrāmṛtatrayābhisamaya / Постижение трех ваджрных нектаров 547/31, 772/31 ོ་ ེ་བ ད་ ི་གཞན་ག མ་གྱི་མངོན་པར་ ོགས་པ་ ་གར་ཤར་ ོགས་ཀྱི་པ ྜི་ཏ་ནཊ་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ཞལ་ ་ནས་ ོ་ ེ་བ ད་ ིའི་ ད་ལས་ ང་བ་པ ྜི་ཏ་དེ་ ཉིད་དང་ལོ་ཙ་བ་གཞོན་ ་དཔལ་གྱི་འ ར་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཱ ཱི(!)་[ཏ་](!-)བྷི་ས་མ་ཡ་ ི་ཏ་ཡཾ(-!)། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ བ ད་ ་ི ག མ་གྱི་མངོན་པར་ གོ ས་པ། А: Ванаратна. П: (Ванаратна), Шонну-пэл. К: rdo rje bdud rtsi gzhan gsum gyi mngon par rtogs pa| rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po nags kyi rin chen gyi zhal snga nas| rdo rje bdud rtsi’i rgyud las phyung pa ste| paṇ chen de nyid dang gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| 4786. Vajraghaṇṭopāyikāpūjāvidhi / Ритуал почитания по способу ваджры и колокольчика 547/32, 772/32 ོབ་དཔོན་ག་གོ་ལ(!)་ ི་ཱ ལས་མཛད་པའི་ ོ་ ེ་ ིལ་ཐབས་ཀྱི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་གྷ ྡེ་ ོ་པི་ཀ་ ་ཙ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལི ་ཐབས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Гаганашила. К: rgya gar shar phyogs kyi slob dpon ga go na shī las mdzad pa rdzogs so|| ||rdo rje dril thabs kyi skabs su| |bcwa’ ba’i dus su mi gsor| gcu ba’i dus su mi bsdam| ’gyid pa’i dus su mi ’tshom| bsdu ba’i dus su mi spro| |steng tshangs pa lha’i zhal mi lta| |’og klu’i grong khyer mi gzhom| |phyogs bzhi’i rgyal chen gyi rgyal sa mi ’phrog| |phyag rgya dngos kyi skabs su slob dpon ga go la shī las mdzad pa’i bstan bcos ’di ’am| slob dpon shā+kya gshes gnyen gyis| |ko sa la la sogs par bstan pa ltar| byang chub mchog dang| se la reg pa la sogs pa’o| |’jam dbyangs dge ’o| |man lungs dus ’khor ba rad na shī la’i phyag dpe las gtugs shing dag par byas so|| ||ma+ngga laṃ bha+wa+ntu| |bkra shis|| TSU—WU 4787. Обширный комментарий к великой тантре Шри-Гухьясамаджи 548—551, 773—776 ༑ ད་ཀྱི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Анандагарбха. П: Трарэ. К: rgyud kyi rgyal po chen po dpal gsang ba ’dus pa’i rgya cher ’grel pa| mkhas pa chen po rdo rje slob dpon ’phags pa kun dga’ snying pos mdzad pa| |le’u bcu bdun pa rdzogs so| |yul yo ti bsod nams lhun grub rin chen brtsegs pa’i gzhal yas khang du| pa+ṇḍi ta chen po ’phra ras kyi[s]| ’bal byams pa’i shes rab dang| gnyan byang chub tshul khrims gnyis kyi don du bsgyur cing gtan la phab pa| ’di’i bsod nams kyi phyogs bcu na bzhugs pa’i rigs ’dzin rnams dang| rnal ’byor pa mtha’ dag gis thugs dam skong par gyur cig| ma+nggā laṃ|| zhal gro|| ZHU 4788. Piṇḍīkramasādhana / Садхана краткого [изложения] ступеней 552/1, 777/1 ་གར་ ད་ ། པི་ཎ་ ི་ཀྲ་མ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ས་པའི་རིམ་པའི་བ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. Р: Равиндра, Чак Чойчже-пэл. К: bsdus pa’i rim bsgrub thabs| slob dpon chen po dpal klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ā tsa+rya shra+ddha ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban de rin chen bzang pos bsgyur cing zhus 609 te gtan la phab pa’o| |slad kyi rgya gar gyi mkhan po bla ma rje btsun rdo rje ’chang chen po re be+ndra’i zhal snga nas| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis ma gha dha’i dpe ltar legs par bcos shing gtan la phab pa’o|| ||shu lo ka sum brgya dang sum cu bzhugs so|| 4789. Śrīguhyasamājopadeśapañcakramanāma / Пять ступеней, наставление о Шри-Гухьясамадже 552/2, 777/2 དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་མན་ངག་རིམ་པ་ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི(!)་(!-)ས་མ་ ཱ་ ་ (-!)་ ་པ་དྷེ་ཤ་པ ྩ་ཀྲ་མ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་གསང་བ་འ ས་པའི་མན་ངག་རིམ་པ་ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Наропа. П: Наропа, Марпа Чойкьи-лодрой. К: dpal gsang ba ’dus pa’i man ngag kha che’i pa ṇḍi ta na ro pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar kha che’i pa+ṇḍi ta chen po rig pa brtul zhugs kyi spyod pa mdzad pa’i rnal ’byor pa| |dpal na ro pa chen po dang| |bod kyi lo tshā ba mar pa chos kyi blo gros kyis| dpal pu la hā ri me tog brtsegs pa’i dgon par gus shing legs par bsgyur te gtan la phab pa’o|| ||sō phag shi thaṃ| |rgya rgya rgya| i-thi| |gsang ba ’dus pa’i man ngag phyin ci ma log pa ’di ni a+rya bra bha pe+ṇdha bas dpal dge sding gi gtsug lag khang du bris so|| 4790. Pañcakramasaṃgrahaprabhāva / Краткое объяснение пяти ступеней 552/3, 777/3 ་རོ་པས་མཛད་པའི་རིམ་པ་ ་བ ས་པ་གསལ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་ ོ་གྲོས་ཀྱི་འ ར།། །། ༄༅། །རིམ་པ་ ་བ ས་པ་གསལ་བ། ་གར་ ད་ ། པ ་ཀྲ་མ་སཾ་ ཀྲ་ཧ་ ་བྷ་ཝ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ་བ ས་པ་གསལ་བ། А: Надапада. П: (Надапада), Марпа Чойкьи-лодрой. К: rim pa lnga’i don bsdus pa gsal ba zhes bya ba dpal ldan na ro pas mdzad pa’i gsang ba’i man ngag bla ma’i zhal las rtogs par bya ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| |bod kyi lo tsa ba mar pa chos kyi blo gros kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| ||’dis kyang rgyal ba’i lung rtogs kyi bstan pa phyogs dus thams cad du dar zhing rgyas par gyur cig| ||bkra shis| ma+ngga laṃ| 4791. Piṇḍīkramaṭippaṇī / Комментарий к трудным местам «Краткого [объяснения] ступеней» 552/4, 777/4 བ ས་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་ ེག་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ་བལ་པོ་དགེ་བ ེན་སཽ་ཏི་དང་ལོ་ཙ་བ་ ོ་ ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་འ ར། ་གར་ ད་ ། པི ྜི་ཀྲ་མ་ ི(!)་བ་ (!)། བོད་ ད་ ། བ ས་པའི་རིམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Лилаваджра. П: Сумати, Лодэн Шейрап. К: bsdus pa’i rim pa’i dka’ ’grel slob dpon sgeg pa’i rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||bal po dge bsnyen sau di ta dang| dge slong lo tsa ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| 4792. Ṣaḍaṅgayoganāma / Шестичастная йога ལ་འ ོར་ཡན་ལག་ ག་པ་ ་ བ་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཥཊ ྒ་ཡོག་ ་མ། བོད་ ཞེས་ ་བ། 552/5, 777/5 ད་ ། ལ་འ རོ ་ཡན་ལག་ ག་པ་ А: Нагарджуна. П: Ванаратнапада, Такцанг-лоцава Чжампэл Еше. К: rnal ’byor yan lag drug pa zhes bya ba| slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||’di ni thams cad mkhyen pa rong ston chos rje’i bkas bskul ba las| rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhabs dang| |stag tshang lo tsā ba ’jam dpal ye shes kyis bsgyur ba’o|| shu+bha+mma+stu sa+rba dza ga taṃ| ’di’i rgyud pa ni sangs rgyas rdo rje ’chang| ’phags pa klu sgrub| nā ga bo dhiḥ|…ma+hā+stha+bi+ra shrī+ba+na+ra+tnaḥ| des bdag la’o| |yang na| shrī+ba+na+ra+tna| gnam gang rin po che| des bdag dha+rma bu+ddhi la’o|| ||rdo rje ’chang dbang slob dpon klu sgrub dang| |klu yi byang chub dang ni ’phags pa lha| |zla ba grags pa shā+kyas ’tsho ba dang| |rin chen bshes gnyen chos kyi bzang po dang| |yon tan rgya mtsho ’jam dpal ye shes zhabs| |don yod dpal dang dpa’ bo’i blo gros can| |rnam rgyal grags pa chog shes chos bzang dang| |dpal bzang po dang chos 610 kyi skyong ba’i zhabs| |shā+kya rgyal mtshan ngag gi dbang phyug grags| |rin chen grags dang paṇ chen rin po che| |dpal ldan bla ma chos kyi rgyal po ste| |gsang ’dus sbyor drug rgyud la phyag ’tshal lo|| 4793. Tattvaratnālokavyākhyāna / Разъяснение «Света драгоценной истинной сущности» 552/6, 777/6 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་ ང་བའི་ མ་བཤད། ་གར་ ད་ ། ཏད་ ་རད་ན་ ཱ་ལོ་ཀ་ ་ཁྱ་ན། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིན་ པོ་ཆེ་ ང་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Вагишваракирти. К: de kho na nyid rin po che snang ba’i rnam par bshad pa| slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| 4794. Kṛṣṇayamārisādhananāma / Садхана Черного Ямари གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་ བས་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ་ཛ་ ཱ་རི་ས་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ནག་པོའ་ི བས་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 552/7, 777/7 ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ А: Шри-Дхара. [П: Данакирти, Цултрим Гьелва.] К: go ’phangs snang ba zhes bya ba’i sgrubs thabs| slob dpon [d]pal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| 4795. Kṛṣṇayamārimaṇḍalopāyikā / Ритуал мандалы Черного Ямари 552/8, 777/8 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་མཎ་ཌ་ལོ་ ཱ་སི་ཀ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་ པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Шри-Дхара. П: Атульядаса, Пакпа Шейрап. К: dpal gshin rje gshed nag po’i dkyil ’khor gyi cho ga slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a du la da sa dang| lo tsa ba dge slong ’phags pa shes rab gyis bsgyur ba’o|| 4796. Kṛṣṇayamāryabhiṣamayākrama / Последовательность постижения Черного Ямари 552/9, 777/9 གཤིན་ ེ་གཤེད་ནག་པོའི་མངོན་བར་ ོགས་པའི་རིམ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ་ཡ་མ་ཨ་རི་ཨ་ ཱི་ས་མ་ཡ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི མངོན་པར་ གོ ས་པའི་རིམ་པ། А: Шри-Дхара. П: Шантибхадра, Цултрим Гьелва. К: gshin rje gshed nag po’i mngon par rtogs pa’i rim pa| slob dpon mkhas pa dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta shan ti bhad tra dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 4797. Kṛṣṇayamāricakroddyota / Разъяснение круга Черного Ямари 552/10, 777/10 འཁོར་ལོའི་གསལ་ ེད་ ད་དྷ་ ིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཡ་ ཱ་རི་ཀྲི ྞ(-!)་ཙཀྲ་ ད་ ་ཏ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ གཤེད་ནག་པོའ་ི འཁོར་ལོའ་ི གསལ་ དེ ། ་ེ А: Буддашриджняна. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. Р: Дорчже-драк. К: ’khor lo’i cho ga gsal bar byed pa’i| de kho na nyid bsdus pa| bsod snyoms pa bhu+dha shri dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta dhi paṃ ka ra shri dznyā na dang| lo tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba las| dus phyis dge slong rdo rje grags kyis bcos pa’o|| 4798. Kṛṣṇayamāricakranāma / Магический круг Черного Ямари 552/11, 777/11 ོག་པ་ག མ་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞི་ཡ་མ་ཨ་རི་ཙཀྲ་ན་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི འ ལ་འཁོར་ ཞེས་ ་བ། 611 К: dpal ldan gshin rje gshed nag po’i ’khrul ’khor bri ba’i cho ga rgyas pa’i rtog pa rdzogs so|| 4799. Samāyāmṛtakhādanāma / Вкушения амриты клятв དམ་ཚིག་བ ད་ ི་ཟ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཡ་ཨ་ ི་ཏ་ཁཱ་ཧི(!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཞེས་ ་བ། 552/12, 777/12 དམ་ཚིག་བ ད་ ་ི ཟ་བ་ К: ’jam dpal gyi rtog pa las dam rdzas bdud rtsi sman du sgrubs te| bsten pa’i rtog pa rdzogs so|| 4800. Cakranāma / Круг 552/13, 777/13 འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་་་། 15 ་གར་ ད་ ། ཙཀྲ་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Лалитаваджра. П: Дипанкара, Доржче-драк. К: dpal gshin rje gshed nag po’i ’khrul ’khor bskor ba’i cho ga las| las kyi rgyud dang grogs bstan pa’i rtog pa rdzogs so|| ||slob dpon chen po la li ta ba+dzra rgyud ’bum pa nas phyung ba| rgya gar gyi pa+ṇḍi ta mkhan po ti paṃ ka ra dang| bod kyi lo tstsha ba rdo rje grags kyis bsgyur ba’o|| ||e waṃ|| 4801. Śrīvajrabhairavatantravṛttyalaṃkāropadeśanāma / Комментарий к тантре Шри-Ваджрабхайравы «Украшение из наставлений» 552/14, 777/14 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཆེན་པོའི་ ད་ ོག་པ་བ ན་པའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་རོལ་པའི་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་བ ་བྷཻ་ར་བ་ཏན་ ་ ི་ཏི་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ ་པ་དྷེ་ཤ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ ད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་མན་ངག་དང་ ན་ པའི་ ན་ཞེས་ ་བ། А: Лалитаваджра. П: Кармаваджра, Кумарашила. К: rgya gar gyi mkhan po las kyi rdo rje dang| dge slong ku ma ra shi las bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| ||ma+ngga laṃ|| 4802. Śrīvajrabhairavasādhanodbuddhakamalanāma / Садхана Шри-Ваджрабхайравы «Распустившийся лотос» 552/15, 777/15 བ་ཐབས་པ ྨ་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་བ ་བྷཻ་ར་བ་ ཱ་དྷ་ན། (!-)ཀ་མ་ལ་ (-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས་པ ་ྨ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Камаларакшита. К: slob dpon ka ma la ra+kṣi tas sbyar ba ba+dzra bai ra ba’i sgrub thabs pa+dma rgyas pa rdzogs so|| 4803. Śrīvajrabhairavanāmasādhananopāyikā / Садхана Шри-Ваджрабхайравы 552/16, 777/16 དཔལ་ ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བེ་ར་བ་ན་མ་ས་དྷ་ན་ནོ་ ཱི་ཀ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་བ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Лалитаваджра. П: Адваяваджра, Локкья Шейрап-цэк. К: dpal rdo rje ’jigs [byed] kyi bsgrub pa’i thabs| slob dpon chen po a rā ya la li ta ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| ||pan b(!d)i ta a ta ya ba+dzra dang| glog skya shes rab brtsegs kyis bsgyur cing gtan la phab pa|| ||bkra shis|| 4804. Śrīvajrabhairavasamayamaṇḍalavidhi / Ритуал [создания] мандалы введения в клятвы Шри-Ваджрабхайравы 552/17, 777/17 འཇིགས་ ེད་ཞེ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ལ་ལི་ཏས་མཛད་པ་ཨ་མོ་གྷ་བ ་དང་ཆོས་འབར་གྱི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་བྷཻ་ར་བ་ས་མ་ཡ་ མ ྜལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་འ ག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། 15 К подзаголовку добавлено также выражение почтения Манджушри, с которого начинается данный текст. 612 А: Лалитаваджра. П: Амогхаваджра, Марпа Чойбар. К: dpal rdo rje ’jigs byed kyi dam tshig sgrub par byed pa’i cho ga |dngos grub brnyes pa’i slob dpon chen po dpal la li ta ba+dzra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||grub pa brnyes pa’i pa+ṇḍi chen po a mo gha ba+dzra dang| lo tsa ba mar pa dge bsnyen chos ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4805. Vajrabhairavasādhananāma / Садхана Шри-Ваджрабхайравы 552/18, 777/18 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཀྱི་ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ེ་ར་བ་ ་ཱ དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཀྱི་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། བ་ А: Ашокашри. П: Дхармашримитра, Чойкьи-сангпо. К: rdo rje ’jigs byed kyi sgrub thabs slob dpon a sho ka shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dha+rmā shrī mi tra dang| lo+tstsha ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 4806. Краткое изложение [ритуала] обмана смерти 552/19, 777/19 ོབ་དཔོན་དབང་གྲགས་པས་མཛད་པའི་འཆི་ ། ༑འཆི་བ་ ་བའི་བ ས་དོན། А: Вагишваракирти. К: slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa’i ’chi ba blu ba’i bsdus don rdzogs so|| 4807. Краткое изложение [ритуала] обмана смерти 552/20, 777/20 ༼ འཆི་ འི་བ ས་དོན། ༽ К: нет. 4808. Mṛtyuvañcanopadeśa / Наставление об обмане смерти 552/21, 777/21 འཆི་བ་ ་བའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ྀ་ ་བྷ ་ནོ་པ་དེ་ས། བོད་ ད་ ། འཆི་བ་ (! )་བའི་མན་ངག། А: Вагишваракирти. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: ’chi ba blu ba bstan pa slob dpon mkhas pa chen po lha mo sgrol mas byin gyis brlabs pa| ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4809. Śrīmahāvajrabhairavamāraṇacakranāma / Смертоносный круг ШриМахаваджрабхайравы 552/22, 777/22 འཇིགས་ ེད་ཀྱི་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ག་པོའི་འ ལ་འཁོར་ལ་ལི་ཏས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)མ་ ་ ི་ཱ བེ་བ་ར་བ་བ ་ཙཀྲ་མ་ རན(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ འཇིགས་ དེ ་ཆེན་པོའ་ི གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Лалитаваджра. К: la li ta ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 4810. Śrīraktayamārisādhananāma / Садхана Красного Шри-Ямари 552/23, 777/23 དཔལ་གཤིན་ ེའི་གཤེད་དམར་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ རཀྟ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ གཤིན་ འེ ་ི གཤེད་དམར་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Буддаджнянапада. П: Анандабхадра, Сэца Сонам Гьелцэн. Р: Карнашри, Ньима Гьелцэн. К1 (176a8—176b1)16: ||gshin rje gshed dmar po’i sgrub thabs lam gyi snying po zhes bya ba bu+ddha dznyā nas mdzad pa pa+ṇḍi ta ā na+nda bha dra dang| lo tsa ba se tsha bsod nams rgyal mtshan gyis bsgyur ba las nyi ma rgyal 16 Данный колофон ошибочно напечатан сразу за колофоном к предыдущему тексту и перед началом того текста, к которому относится; в первом выпуске Каталога он не был отделен от предыдущего текста, который, таким образом, заканчивается на л. 176a8. 613 mtshan gyis ’gyur bcos byas pa’o|| К2: bcom ldan ’das gshin rje’i gshed dmar po’i sgrub thabs las kyi snying po zhes bya ba mkhas shing grub pa brnyes pa’i rnal ’byor pa chen po bu+ddha dznyā na pā das| ug ya na ’bar ba’i phug tu ḍā kī shā ri ba+dzra wā rā hī nyid la dngos grub thob nas lhag pa’i bsam pa rnam par dag pas yi ger byas pa rdzogs so|| ||yul dbus kyi ba+ṇḍi ta ā nā+nta bha dra dang| bod kyi lo tsa ba se tsha bsod nams rgyal mtshan gyis grong khyer chen po ti ra ha te’i lho phyogs rang byung gi mchod rten rnam par dag pa’i drung du yul dbus kyi dpe dang mthun par bsgyur zhing| bcos te gtan la phab pa’o|| ||slar yang grub thob ka+rṇa shrī’i zhal nas gnas brtan nyi ma rgyal mtshan gyis shrī nā la+nda’i b(!g)tsug lag khang du bsgyur ba’o|| ||’di’i rgyud pa ni gshin rje gshed rdo rje rnal ’byor ma| sangs rgyas ye shes zhabs| slob dpon dpal ’dzin| li la ba+dzra lo tsa ba bsod nams rgyal mtshan| kun dga’ rdo rje| kun dga’ grags| lha lung pa phyag na| stag pa jo bzang| chos kyi bzang po| |sgo phu ba blo ldan ’od zer| ’dul ba ’dzin pa tshul khrims gzhon nu| se ston a mo gha shrī bha dra| bya bral gyi btsun pa ā+rya de ba| rin chen rgyal mtshan| des bdag la’o| |nye rgyud sems dpa’ gsum dang ’dra’o|| 4811. Traidhakāyavākcittādhiṣṭhānopadeśanāma / Наставление о благословении тела, речи и ума 552/24, 777/24 ས་ངག་ཡིད་ག མ་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ་དང་(!)། ་གར་ ད་ ། ེ་[དྷ་]ཀཱ་ཡ་ ཱ་ཀྩི ་ཱ དྷི་ ྠོ་[ནོ་པ་]དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ས་ངག་ཡིད་ག མ་ ནི ་གྱིས་བ བ་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Буддаджняна. П: Анандабхадра, Сэца Сонам Гьелцэн. Р: Карнашри, Ньима Гьелцэн. К: slob ma rjes su bzung ba lus ngag yid gsum byin gyis brlab pa’i man ngag slob dpon sangs rgyas ye shes zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||yul dbus kyi pa+ṇḍi ta ā na+nda bha dra dang| bod kyi lo tsa ba se tsha bsod nams rgyal mtshan gyis grong khyer chen po ti ra ha te’i lho phyogs rang byung gi mchod rten rnam par dag pa’i drung du yul dbus kyi dpe dang ’thun par bsgyur zhing bcos te| gtan la phab pa’o|| ||slar yang grub thobs ka+rṇa shrī ’i zhal snga nas mnyan te| |thar pa lo tsa ba gnas brtan nyi ma rgyal mtshan gyis shrī nā la+nda’i gtsug lag khang chen por dag par bsgyur ba’o|| 4812. Traisattvasamādhisamāhitanāma / Погружение в самадхи [рассмотрения] трех саттв 552/25, 777/25 སེམས་དཔའ་ག མ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ེ་ས ་ས་ ཱ་དྷི་ས་མ་[ཧི་]ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་དཔའ་ག མ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Буддаджнянапада. П: Анандабхадра, Сэца Сонам Гьелцэн. Р: Карнашри, Ньима Гьелцэн. К: bcom ldan ’das gshin rje’i gshed kyi bskyed rdzogs zung du ’jug pa’i man ngag sems dpa’ gsum gyi ting nge ’dzin la mnyam par bzhag pa zhes bya ba| rdo rje phag mos dngos su byin gyis brlabs pas mkhas shing grub pa brnyes pa’i rnal ’byor gyi dbang phyug sangs rgyas ye shes zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||yul dbus kyi pa+ṇḍi ta ā na+nda bha dra dang| |bod kyi lo tsa ba se tsha bsod nams rgyal mtshan gyis grong khyer chen po ti ra ha te’i lho phyogs rang byung gi mchod rten rnam par dag pa’i drung du yul dbus kyi dpe dang ’thun par bsgyur zhing bcos te gtan la phab pa’o|| ||slar yang grub thob ka+rna shrī’i zhal snga nas mnyan te thar pa lo tsa ba nyi ma rgyal mtshan gyis shrī nā la+nda’i gtsug lag khang chen por bsgyur ba’o|| 4813. Sarvadharmāryamañjuśrīyamāntakasādhanopāyikā / Садхана Святого Манджушри-Ямантаки [как воплощения] всех дхарм 552/26, 777/26 ཆོས་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་པོར་ བས་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས ་དྷ ་ ཱ ་མ ་ ི་ཡཾ་མ ྟ་ཀ་ས་ཏ་ནོ་ པེ་ཀ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་ ་ེ གཤེད་པོར་བ བ་པའི་ཐབས། 614 А: Манджушримитра. П: Симхапрабха, Вайрочана. К: chos thams cad ’phags pa ’jam dpal gshin rje gshed por bsgrub pa’i thabs| slob dpon chen po ’jam dpal bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon chen po dpal seng ge’i ’od can dang| dge slong be ro tsa nas yu+ldha he na’i ’du khang du zhus shing bsgyur te gtan la phab pa’o|| 4814. Raktayamāntakapañcadevābhisamayasiddhimañjarīnāma / Постижение пяти божеств Красного Ямантаки «Соцветие сиддхи» 552/27, 777/27 དཔལ་གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་ ་ འི་མངོན་པར་ ོགས་པ་དངོས་ བ་ཀྱི་ ེ་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཡ་མ ྟ་ཀ་རཀྟ་ ེ་ཝ་བ (-!)་ བྷི་ས་མ་ ཱ་སིད་དྷི་མ ་རི་ ་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་ ་ འི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་དངོས་ བ་ཀྱི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། А: Гухьядатта. К: gshin rje gshed dmar po’i lha lnga’i mngon par rtogs pa dngos grub kyi snye ma zhes bya ba| rdo rje theg pa’i slob dpon gsang bas byin gyi zhal mnga’ nas mdzad pa dge ’o|| ||bkra shis|| 4815. Raktayamāriyantratattvanirdeśākanāmasādhana / Садхана «Изложение истинной сущности магического круга Красного Ямари» 552/28, 777/28 གཤིན་ ེ་གཤེད་དམར་པོའི་འ ལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟ་ ཱ་ ཱ་རི་ཡན་ ་ ་[ ་]ནིར་ཏ(!)་ཤ་ཀ་ན་མ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་དམར་པོའ་ི འ ལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ཞེས་ ་བའི་བ བ་ཐབས། А: Бодхигарбха. П: Равигарбхапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: gshin rje gshed dmar po’i ’khrul ’khor gyi de nyid nges par bshad pa zhes bya’i bsgrub thabs| |gnas brtan mkhas pa chen po| |byang chub snying pos mdzad pa| rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan b(!)o bla ma rje btsun| nyi ma’i snying po’i ’od zer gyi zhal snga nas| chag lo tsha ba| dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa| bkra shis|| 4816. Mṛtavidhināma / Ритуал для умерших 552/29, 777/29 གཤེད་དམར་གྱི་གཤིན་མཆོག། ་གར་ ད་ ། ི(!) ཱི་བི་དྷི་ན་མ། བོད་ ད་ ། གཤིན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Домбихерука. П: Дикшумангала, Дава Осэр. К: gshin po rjes su bzung ba’i cho ga ’jam pa’i dbyangs kyis rjes su bzung ba’i pa+ṇḍi ta| grub thob chen po ḍoṃ bhi he ru ka pas mdzad pa| rdzogs so|| |rgya gar gyi pa+ṇḍi ta di+kṣu mang ga la dang| lo tstsha ba zla ba ’od zer gyis rgyang ro rgyang po’i rts(!gts)ug lag khang du bsgyur ba’o|| bla ma rdo rje bzang po’i phyag dpe la bshus| |gzhan gcig yod pa de ’di’i ’grel pa yin par gda’| |dge zhing bkra shis par gyur cig| ||ma+nggā laṃ|| 4817. Yamāntakayantravidhi / Ритуал магического круга Ямантаки 552/30, 777/30 གཤིན་ ེ་གཤེད་མཐར་ ེད་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱན་ཏ་ཀ་ཡན་ ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་མཐར་ ད ེ ་ཀྱི་ འ ལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། П: Равиндрапрабха, Чак-лоцава Чойчже-пэл. К: gshin rje mthar byed ’khrul ’khor gyi cho ga rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rje btsun nyi ma’i dbang po’i ’od zer gyi zhal snga nas| chag lo tsa ba dge slong chos rje dpal gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4818. Sarvapretavajrapāśā / Ваджрные путы [для] всех прета 552/31, 777/31 ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་ ོ་ ེས་བཅིངས་པ་ནག་པོ་པས་མཛད་པ་ ་ ི་ཱ ་ན་ཀའི་རང་འ ར་དང་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ད ྤན་ཨ་ཙ ྻས་ མཛད་པ་ཞེ་ ང་ ོ་ ེའི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ས ་ ེ་ཏ་བ ་པ་ཤ་ཧ(!)། [བོད་ ད་ །] ཡི་དགས་ཐམས་ཅད་ ་ོ ས ེ ་ བཅིངས་པ། 615 А: Кришна. П: Праджняшриджнянакирти. К: gshin rje’i gshed nag po’i rgyud bzhi brgya lnga bcu pa nas byung ba| |slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor pa pra+dznyā shrī dznyā+na ki+rti’i rang ’gyur ro ni ru ba ri yun pa gsung bcad pa| bla ma bya| snong(!d) yul ba rin bzang| bla ma nam mkha’ dpal| ā+rya de ba| bla ma rin chen dpal lo|| 4819. Ритуал почитания Карма-Ямы вместе со свитой 17 552/32, 777/32 །།ལས་ཀྱི་གཤིན་ ་ེ འཁོར་བཅས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག། А: Дарпана-ачарья. П: (Дарпана), Шеданг Дорчже. К: rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta dhar pa+nytsa tsa rgyas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid| lo tsa zhe sdang rdo rjes dag par bsgyur ba’o|| 4820. Āryaśrīyamakālāyuṣpatisādhananāma / Садхана Святого Шри-Ямы, Черного Владыки жизни 552/33, 777/33 འཕགས་པ་དཔལ་གཤིན་ ེ་ཚ་བདག་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ཱ ཡ་མ་(!-)ཨ་ ་ཀ་ལ(-!)་ ་དྷ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དཔལ་གཤིན་ ་ེ ཚ་བདག་ནག་པོ་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། [А: Шри-Кришнапада. П: Кришна, Ньендар]. К: bcom ldan ’das gshin rje gshed tshe bdag nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| 4821. Ритуал омовения «Очищающий загрязнения и устраняющий препятствия» 552/34, 777/34 ༑ ས་ཀྱི་ཆོ་ག་ བི ་པ་ ངོ ་ཤིང་བར་ཆོད་གསལ་བ། [А: Шри-Кришнапада. П: Кришна, Ньендар]. К: khrus kyi cho ga sgrib pa sbyong zhing bar chod gsal ba rdzogs so|| 4822. Śrīyamakālāyuṣpatimaṇḍalavidhi / Ритуал Святого Шри-Ямы, Черного Владыки жизни 552/35, 777/35 ཚ་བདག་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ ན་པ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ་ནག་པོས་མཛད་པ་པ ྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙ་བ་དང(!ར)་མ་གྲགས་ཀྱི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ་ཱི ཡ་མ་(!-) ཱ་ ་ཀཱ་ལ(-!)་མ ྜ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། དཔལ་གཤིན་ ་ེ ཚ་བདག་ནག་པོའ་ི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། А: Кришнапада. П: Кришнапада, Ньен. К: dpal gshin rje tshe bdag nag po’i dkyil ’khor gyi cho ga |dran pa gsal ba zhes bya ba| |dpal nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po nag po’i zhabs de nyid dang| lo tsa ba gnyan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4823. «Раскрытие [смысла] ваджрных слов» — наставление о магическом круге капли [в практике Ваджрабхайравы с] эрегированным признаком, собравшее воедино смысл всех тантр и наставлений 552/36, 777/36 ོ་ ེའི་ཚིག་ད ེ། ༑ ད་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ ག ོ ས་གཅིག་ ་བ བེ ས་མཚན་མ་གྱེན་འགྲེང་ཐིག་ལེའ་ི འ ལ་འཁོར་གྱི་མན་ངག་ ་ོ འེ ་ི ཚིག་ མ་པར་ད ་ེ བ་ཞེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. К: rgyud dang man ngag thams cad kyi don phyogs gcig tu bsdebs mtshan ma gyen ’greng thig le’i ’khrul ’khor gyi man ngag rdo rje’i tshig rnam par dbye ba zhes bya ba rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta a mo gha ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 4824. Vajracarcikākarmasādhana / Садхана Ваджра-Чарчики 777/37 552/37, 17 В качестве подзаголовка напечатано выражение почтения Бхагавану Ямантаке, с которого начинается данный текст. 616 ོ་ ེ་ཙ་ ི་ཀའི་ལས་ བ་པའི་ཐབས། པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཙ ི་ཀ་ཀ ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཙར་ཙི་ཀའི་ལས་ བ་ А: Шри-Дхара. П: Вибхутичандра, Лово Шейрап Ринчен. К: rdo rje tsan ḍi kā’i las sgrub pa’i thabs slo[b] dpon chen po bram ze dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta rgyal sras bi bhū ti tsa+ndra’i zhal snga nas| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyi[s] chos kyi rgyal po’i pho brang sku mkhar nyi gzugs su bsgyur ba’o|| 4825. Śrīvajravārāhīsādhananāma / Садхана Шри-Ваджраварахи 552/38, 777/38 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། А: Шри-Дхара. П: Вибхутичандра, Лово Шейрап Ринчен. К: rdo rje phag mo’i sgrub thabs grub thob kyi ’khor lor sgyur ba’i slo[b] dpon dpal ’dzin gyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po rgyal ba’i sras bi bhū ti tsa+ndra’i zhal snga nas| dpal chos kyi dbyings kyi gtsug lag khang rang byung du mdzad pa las b(!g)lo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyis zhus te gtan la phab pa’o|| 4826. Śrīvajrasarasvatīsādhananāma / Садхана Шри-Ваджра-Сарасвати 552/39, 777/39 དཔལ་ ོ་ ེ་ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ར་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ད ངས་ཅན་མའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Вибхутичандра, Лово Шейрап Ринчен. К: dpal rdo rje dbyangs can ma’i sgrub thabs| |grub thob kyi ’khor los sgyur ba’i slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po rgyal ba’i sras dpal bi bhū ti tsa+ndra dang| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyis chos kyi rgyal po’i pho brang sku mkhar nyi gzungs su bsgyur te| gtan la phab pa’o|| bkra shis|| || ma+nggā laṃ|| 4827. Vajragauryanugrahāsādhananāma / Садхана заботы Ваджра-Гаури 552/40, 777/40 ོ་ ེ་དཀར་མོ་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་གཽ་རི་ཨ་ ་གྲ་ཧ་ ཱ་དྷ་ནཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ དཀར་མོའ་ི ས ེ ་ ་ འཛིན་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Дхара. П: Вибхутичандра, Лово Шейрап Ринчен. К: dpal rdo rje dkar mo’i sgrub thabs| grub thob kyi ’khor lo sgyur ba’i slob dpon dpal ’dzin gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta rgyal sras dpal bi bhu [ti] tsa+ṇḍa dang| glo bo lo tsa ba dge slong shes rab rin chen gyis chos kyi rgyal po’i khab sku mkhar nyi gzungs su bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4828. Piśācīyākṣiṇīḍākinīkalpotthakuṇḍalīsādhananāma / Садхана из обряда пишачи-якшини-дакини Кундали 552/41, 777/41 གནོད་ ིན་མོ་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་པ་མཆེད་ག མ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། པ་ཤ་ཙ་མ(!)་ཀྵི་[ ི་]ཏ་ཀི་ནི་ཀལ་པ་ ་ཏ(!)་ཀུན་ཏ་ ལི་ས་དྷ་ན་[ ་]མཿ། བོད་ ད་ ། ཤ་ཟ་གནོད་ ནི ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་པའི་ གོ ས་པ་ལས་ ང་བའི་གྭ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: slob dpon ’phags pa klu grub kyis| |sha za rig pa ’dzin pa’i rgyud nas phyung nas mdzad pa rdzogs so|| 4829. Yakṣiṇīkuṇḍalīsādhana[piṇḍārthavṛtti] / Толкование краткого смысла садханы якшини Кундали 552/42, 777/42 617 གནོད་ ིན་མ་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་པའི་གྭ་ཐབས་ཀྱི་དོན་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཡ་ཀྵི་ནི་ཀུན་དྷ་ལི་ས་དྷ་ན་མ(!)། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་མ་ཀུན་ནས་འཁྱིལ་པའི་གྭ་ཐབས་ཀྱི་དོན་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. К: [НТ: gnod sbyin ma kun nas ’khyil pa’i gwa thabs| slob dpon klu grub kyis mdzad pa rdzogs so||] 4830. Aparājitāmeruvarābhadraṃkararatnasādhana / Садхана [повелителей бхутов] Апараджиты и Меруварабхадрамкараратны 552/43, 777/43 གནོད་ ིན་ཡིད་འ ོག་གི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་མེ་ ་(!-)བྷོ་དང་ཀ་ར་རད་ན་བྷ་ལ(-!)་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཞན་གྱིས་མི་ བ་པ་དང་རི་རབ་མཆོག་མ་རིན་པོ་ཆེ་བཟང་པོའ་ི བ བ་ཐབས། А: Индрабодхи. П: «великий кашмирский пандита» (=Шакьяшрибхадра?), Цултрим Шонну. К: gnod sbyin yid ’phrog gi bsgrub thabs| |slob dpon chen po in dra bo des mdzad pa| rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kha che paṇ chen dang| bod kyi lo tstsha ba tshul khrims gzhon nus bsgyur ba’o|| ||bkra shis|| ||lan gcig zhus|| ‘) || ZU 4831. Āryamañjuśrīnāmasaṃgītipañjikā / Комментарий к трудным местам «Вознесения имен Святого Манджушри» 553/1, 778/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་མ ་ ི་ཱ ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་པ ་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་ པར་བ དོ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Мадхьямаканандана. П: Чойкьонг-сангпо. К: mtshan yang dag par brjod pa’i rgyas ’grel slob dpon dbu ma la dga’ bas mdzad pa ’di yongs su rdzogs so|| ||’di’i rgya dpe dpal sne gdong rtse’i gtsug lag khang na bzhugs pa sngar sa mo glang gi lo la mkhan chen gzhon nu dpal ba la bsgyur gsung ba’i bka’ gnang na’ang ma grub| lcags mo yos lo la yar rgyab tu chos rje byams pa gling pa la bsgyur gsung ba’i bka’ gnang na’ang ma grub pa las| slad kyis kun ldan zhes bya ba lcags pho byi ba’i lo sa ga zla ba’i tshes bco lnga la| dpal ldan bla ma chos kyi rje rin po che kun dga’ legs pa’i ’byung gnas rin chen rgyal mtshan dpal bzang po’i bka’ lung bzhin| zha lu ba dge slong chos skyong bzang po skad gnyis smra bas rgya dpe las tshig don khong du chud par byas te| bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4832. Садхана Маджушри — Льва речи 553/2, 778/2 འཇམ་ད ངས་ ་བའི་སེང་གེའ་ི བ་ཐབས་དམ་པ་ ་གར་གྱིས་མཛད་པ་ཞ་མ་སེང་ ལ་གྱི་འ ར་་་། А: Парама. П: Шама Сэнгьел (см. заголовок). К: rje btsun dam pa rgya gar gyi gdams pa rdzogs so|| 4833. Vādirājamañjuśrīsādhana / Садхана Манджушри — Царя речи 553/3, 778/3 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མས་ག ངས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ་དྷི་ ཱ་ ཱ་མ ་[ ི་ཱ ] ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མས་ ག ངས་པའོ(!འི)། འཇམ་དཔལ་ངག་གི་ ལ་པོའ་ི བས་ཐབས། А: Ваджрайогини. К: rdo rje rnal byor mas gsungs pa’i ’jam dpal ngag gi rgyal po’i sgrub thabs rdzog+so|| 4834. Āryamañjuśrīstotranāma / Гимн Святому Манджушри འཇམ་ད ངས་དཀར་པོའི་བ ོད་པ་པ ྜི་ཏ་མ་ཏིས་མཛད་པ་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དང་ཁྲོ་ ་ལོ་ཙའི་འ ར། ་གར་ ད་ ། [བོད་ ད་ །] འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་བ དོ ་པ། 553/4, 778/4 ཱ ་མ ་ ི་ཱ ོ ་ན་མཿ། А: Мати. П: Шакьяшрибхадра, Нуп Чжампэ-пэл. К: dpal ldan mkhas pa rnams kyi nang nas rgyan des mo ltar shin tu mtho zhing gsal bar gyur pa’i pa+ṇḍi ta chen po ma tis ’jam dpal dbyangs kyi sgrub thabs dang bstun te| bskyed pa’i rim 618 pa’i gsal ’debs bde ba’i ting nge ’dzin gyi bstod pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta shā+kya shrī bha dra dang| bod kyi lo tsa ba khro phu ba| gnubs byams pa’i dpal gyis srin po rir bsgyur ba’o|| 4835. Mañjuśrīnāmasaṃgīticakṣurvidhi[nāma] / Ритуал «открытия глаз» [в практике] Намасангити 553/5, 778/5 རབ་གནས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ི་ན་མ་སཾ་གྷི་ཏི་ཙ ་(!-)མན་ཏི(-!)་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ ཡང་དག་པར་བ དོ ་པའི་ ན་ད ་ེ བའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Смритиджнянакирти. К: ’jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa’i spyan dbye ba’i cho ga zhes bya ba| slob dpon chen smri ta dznya na ghir tis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ 4836. Siddhaikavīramañjughoṣasuvarṇamālāstotranāma / Гимн Сиддхе Одинокому Герою Манджугхоше «Золотые четки» 553/6, 778/6 འཇམ་པའི་ད ངས་དཔའ་བོ་གཅིག་ བ་པའི་བ ོད་པ་གསེར་གྱི་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། སི ི་ཨེ་ཀ་བི་ར་མ ་གྟོ(!)་ཥ་ ་བ ་ ཱ་ ལ་ ོད་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་པའི་ད ངས་དཔའ་བོ་གཅིག་ བ་པའི་བ དོ ་པ་གསེར་གྱི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вагишваракирти. К: ’jam pa’i dbyangs dpa’ bo gcig grub pa’i bstod pa gser gyi phreng ba zhes bya ba| slob dpon ngag gi dbang phyug grags pas mdzad pa rdzogs so|| 4837. Arapacanasādhana / Садхана Арапачаны མི་ཕམ་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ ་ འི་ བས་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ བ་ཐབས། 553/7, 778/7 ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་ А: Аджитамитра. П: Ванаратна, Гьяцо-дэ. К: a ra pa tsa na’i sgrub thabs slob dpon chen po mi pham bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||lhag pa’i lha ’di nyid kyis mngon sum du byin gyis brlabs pa’i pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhal snga nas kyi bka’ drin las| legs par sbyar ba’i skad kyi cha shas rig pa dge slong rgya mtsho’i sdes ’gyur rnying las cung zad bcos shing| rgya dpe’i rkang pa dang mthun par dpal gnod gnas kyi gtsug lag khang chen por bsgyur ba’o|| 4838. Śrīmahākāruṇikābhiṣekaprakaraṇopadeśanāma / Изложение наставления о посвящении [в практике] Славного Великосострадательного 553/8, 778/8 པ ྨ་ ལ་པོ་དང་པ ྨ་ཟབ་པ་གཉིས་ཀའི་དབང་ཆོ་ག་ ིན་ ེག་ཛ་ལན་དྷ་ར་པས་མཛད་པའི་ ་ག ང། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཀ་ ་ཎི་ཀ་ ཱ་བྷི་ ཥེ་ཀ་ ་ཀ་ར་ཎ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ གས་ ་ེ ཆེན་པོའ་ི དབང་བ ར་བའི་མན་ངག་རབ་ ་ དེ ་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Джаландхара. П: [Ваджра]пани, Праджнякирти. К: spyan ras gzigs kyi rgyud pad ma zab pa dang| pa+dma rgyal po’i dkyil ’khor du dbang bskur ba’i rab tu byed pa ’di| dpal dza lan dha ra pas mdzad pa’o| |mnga’ bdag mai tri pa’i phyag dpe las| rgya gar phyag na’i zhal snga nas dang| bod kyi lo+tstsha ba pra+dznyā kīr tis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |rdzogs so|| ‘’ 4839. Āryaṣaḍakṣarīsādhana / Святая садхана [Владыки] шести слогов 553/9, 778/9 ཇོ་བོའི་ག ང། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཥ་ཊ་ཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཡི་གེ་ ག་པའི་ བ་ཐབས། А: Дипанкара. К: yi ge drug pa’i sgrub thabs slob dpon chen po dpal mar me mdzad kyis mdzad pa rdzogs so| |jo bo rje lha gcig gis dpal gyi yer par mdzad| 4840. Āryāmoghapāśasādhana / Святая садхана Амогхапаши 778/10 553/10, 619 པཎ་ཆེན་ གས། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་པ་ཤ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ А: Шакьяшрибхадра. П: Вибхутичандра, Шейрап Ринчен. К: ’phags pa don yod zhags pa’i sgrub thabs kha che’i paṇ ṭi ta chen po sa’i steng na ’gran zla dang bral ba| shā+kya shrī bha tras mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar shar phyogs na dza ka ta ta li’i paṇ tri ta dpal bhi bu ta tsa+ndra dang| b(!g)lo bo lo+tstsha ba dge slong shes rab rin chen gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| sa steng na ’gran zla dang bral ba’i paṇ tri ta chen po kha che’i shā+kya shrī bha tra ces pa de| rdo rje gdan na bzhugs pa’i tshe sku khams bag tsaṃ ma bde nas dpyid zla ’bring po’i tshes brgyad la gso sbyong la gnas pa dang| nam gyi brgyad cha tsam lus pa na gzims nas bzhugs pa’i tshe| ’phags pa don yod zhags pa ’khor dang bcas pa gzims nas bzhugs pa zhal mngon sum du gzigs nas| bzhengs pa dang de bzhengs par zhal bstan te| sku khams kyang dangs nas sgrub thabs ’di mdzad do| |des bhi bu ti tsa+ntra la| des blo bo lo+tstsha ba| des sras blo gros bzang po| |des slob dpon a mo gha la|| ‘’ ||dge’o|| ‘’ || 4841. Āryāmoghapāśasādhana / Святая садхана Амогхапаши 553/11, 778/11 འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་པ་ཤ་ ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། А: Вибхутичандра. П: Вибхутичандра, Шейрап Ринчен. К: ’phags pa don yod zhags pa’i sgrub thabs| rgya gar gyi mkhan po dpal bhi bu ti tsa+ndra’i zhal snga nas gsungs pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dpal ’khor lo sdom pa’i byin gyis brlabs pa dpal bhi bu ti tsa+ndra’i zhal snga nas| glo bo lo tstsha ba dge slong shes rab rin chen gyis bal yul thang gi bhi har gyi gtsug lag khang du zhus te legs par gnang ngo. 4842. Āryāmoghapāśasādhana / Святая садхана Амогхапаши 553/12, 778/12 འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་མོ་གྷ་ ཱ་ཤ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ ཞགས་པའི་ བ་ཐབས། А: Сахаджалалита. П: Амогхаваджра, Бари-лоцава. К: don yod zhags pa’i mdo las bsdus pa| slob dpon lhan cig skyes pa’i rol pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po don yod rdo rje dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong ba ris bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ‘’ || 4843. Śrīkhasarpaṇalokanāthasādhananāma / Садхана Защитника мира Кхасарпани 553/13, 778/13 ཁ་ས ྤ་ཎ་ ་ འི་ བ་ཐབས་པ ྨ་ཀ་རས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཁ་ཁ(!)་ས ྤ་ཎ་ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་མཁའ་ལ་ དོ ་པའི་ བ་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Падмакара. П: Ванаратна, Чойкор-лоцава. Р: Гьяцо. К: dpal ’jig rten mgon po kha sa+rpa ṇa’i sgrub thabs shes bya ba grub chen pa+dma ’byung gnas zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po shrī ba na ra+tna’i zhal snga nas dang| chos ’khor lo tstsha bas bsgyur ba las| slad kyi btsun pa rgya mtshos dag par bcos shing gtan la phab pa’o|| 4844. Гимн Локешваре «Драгоценное ожерелье» འཇིག་ ེན་དབང་ ག་གི་བ ོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ལོ་ཀི་ ་ར་ ོ་ ་ར དབང་ ག་གི་བ དོ ་པ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ངེ ་བ། 620 553/14, 778/14 ྣ་ ཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་ А: Ванаратна. П: (Ванаратна), Гьяцо-дэ. К: bstod pa rin po che’i phreng ba ’di ni rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta chen po nags kyi rin po che’i zhal snga nas mdzad pa’o| |mkhas pa chen po de nyid kyis spyan snga·r| dge slong rgya mtsho’i sde zhes bya bas bal yul ye rang gi grong khyer chen po’i ’dabs dpal go bi tsa+ndra’i gtsug lag khang chen por bsgyur ba’o|| ‘’ || 4845. Sattvamudrānāma / Мудра саттвы 553/15, 778/15 སེམས་ཀྱི་ ག་ ་ཞེས་ ་བ་ ི་མ་མེད་པའི་ ང་ཆེན་པོ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་དཔའི་ ག་ ་ཞེས་ ་བ། А: Пайндапатика. П: Нирванашрипада, Кунга Ньингпо Таранатха. К: sems kyi phyag rgya zhes bya ba rim pa gnyis rgya cher gsal ba| slob dpon chen po grub pa’i sa la ’gro ba ’god pa’i thugs rje can ’jig rten dbang phyug gi zhabs kyi ze’u ’bru la spyi bos reg pa| |bsod snyoms pas bshad pa rdzogs so|| ‘’ ||rje btsun shar phyogs pa ni+rbā ṇa shrī’i zhabs dang| rmongs pa kun dga’i snying po tā ra nā thas bsgyur ba’o| |sngon chad gangs ri’i khrod du ma byon pa’i| |gzhung bzang ’di ni bla ma’i zhal las thob| |shar phyogs mkhas pa’i gsung bzhin ’di bsgyur te| |rmongs pa bdag gis cha tsam ’tshal bas so|| ‘’ || 4846. Наставление о четырех слогах 553/16, 778/16 ཡི་གེ་བཞི་བའི་མན་ངག། А: Двикхандин. П: Буддагупта, Кунга Ньингпо. К: slob dpon dwa ka+nti chen po| |sems kyi phyag rgya gsung bar mdzad| |kha+ḍga pa yi man ngag go| ||sngon chad gangs ri’i khrod du ma byon pa’i| |gzhung bzang ’di yang bla ma’i drin las thob| |sangs rgyas sbas pa’i gsung bzhin ’di bsgyur te| |rmongs pa kun dga’ snying pos g.yar khral du ’o|| 4847. Caṇḍamahāroṣaṇavajrapāṇināmasādhana / Садхана ВаджрапаниЧандамахарошаны 553/17, 778/17 དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེ་ག མ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ཎི་ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་སད་ཏ(!)་ན་བ་ལ། བོད་ ད་ ། ག་ན་ ་ོ ་ེ ག མ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. К: dpal phyag na rdo rje’i sgrub thabs yid bzhin nor bu zhes bya ba| slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘’ || 4848. Mahāyakṣasenāpatinīlāmbaradharavajrapāṇisādhananāma / Садхана Великого предводителя якшей Ниламбара-Ваджрапани 553/18, 778/18 གནོད་ ིན་གྱི་ ེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ག་ན་ ོ་ ེ་བ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡཀྴ་སེ་ན་པ་ཏི། ནི་ལཾ་བ་ར་དྷ་ར་བ ་པ་ཎི་ས་དྷ་ ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་ ་ེ དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་ཅན་གྱི་བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкараджняна. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: gnod sbyin gyi sde dpon chen po phyag na rdo rje bsgrub pa’i thabs| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dhi paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4849. Vajradharavajrapāṇikarmasādhananāma / Садхана для [совершения] деяний Держателем Ваджра Ваджрапани 553/19, 778/19 ག་ན་ ོ་ ེའི་ལས་བ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ད་ར་བ ་བ་ནི། ཀ ་ས་དྷ་ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ འཛིན་པ་ ག་ན་ ་ོ འེ ་ི ལས་བ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вирьяшри. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: dpal phyag na rdo rje’i las bsgrub pa’i thabs| rnal ’byor pa bhir ya shris mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dhi paṃ ka ra shri dznyā na dang| lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus pa’o| |dpal ldan rdo rje ’dzin pa’i las 621 rim ’di| |rdo rje’i mtshan ldan bla ma’i zhal snga nas| |jo sras don grub zhes bya bdag gis ni| |gzhan la phan ’dod sems kyis zhus pa’o| |de la shes rab bsod nams bdag gis zhus|| ‘’ | 4850. Vajracaṇḍānusāreṇa pṛṣṭhyacakranāma / Отворотный круг с применением Свирепого Ваджра 553/20, 778/20 ག མ་པོའི་ ིར་བ ོག། ་གར་ ད་ ། བ ་ཙན་དྷ་(!-)ན་ ན་པོ(-!)་ཙཀྲ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ག མ་པོའ་ི ་ོ ནས་ རི ་བ གོ ་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. К: dpal rdo rje gtum po’i sgo nas rbod gtong phyir bzlog pa’i ’khor lo| |slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar mu stegs pa’i mthu bzlog pa’i don du mdzad pa’o gsung|bla ma wa la tsan dras|rje ras chung pa la gnang ba’o||mgo dang|gshen dang|ras pa dang|su ga ba+dzra bdag las brgyud gsung ngo||’di lag len cig yod se mo||I-thi| 4851. Uṣṇīṣamantropadeśasādhananāma / Садхана устных наставлений мантры Ушниши 553/21, 778/21 ་ ི་ཱ ཥ་ གས་ཀྱི་མན་ངག་གི་བ བ་ཐབས་ ོབ་དཔོན་ ི་ཱ སིང་ཧས་མཛད་པ་པ ྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་འ ར་ཡིན། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཥ་མ ་ ་པ་དེ་ཤ་སད་ད་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ཎི ཱ (! )ིྞ ་ཤ་ གས་ཀྱི་མན་ངག་གི་བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шри-Сингха. П: (Сингха), Вайрочана. К: us ṇi sha ri rab ma’i bsgrub thabs| |slob dpon shri sing ngas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pan bhy(!)i ta de nyid dang| |bod kyi lo+tstsha ba bai ro tsa nas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||de nas rgyal mo g.yul sgra la babs so|| i tha || 4852. Vajravidāraṇīmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Ваджравидараны 553/22, 778/22 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ི་དྷ་ར་[ ི་]མ་དྷ(!)ལ་བི་ཏི་ཊི(!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Ваджраварман. П: Ринчен-сангпо. К: dpal rdo rje rnam par ’joms pa’i dkyil ’khor gyi cho ga| |rgya gar gyi mkhan po rdo rje go chas mdzad pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||bla ma mi bskyod rdo rje yis| |rjes ’jug rnal ’byor bde skyong bdag la gnang| |bris pa’i bsod nams gang thob des| |rnam mkhyen sa la phyin par shog|| 4853. Dhanadātārāsādhana / Садхана Тары, дарующей богатство 553/23, 778/23 ོལ་མ་ནོར་ ིན་མ། ་གར་ ད་ ། དྷ་ན་ད་ ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ོལ་མ་ནོར་ ན ི ་མའི་ བ་ཐབས། А: Сахаджашри. П: Кумарашрибхадра, Намка-сангпо. К: sgrol ma nor sbyin ma’i bsgrub thabs pa+ṇḍi ta chen po sa ha dza shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||mkhyen rab dang thugs rje rab kyi phul du byung ba dpag tu med pas spras pa chos rje bla ma dam pa spyan snga rin po che grags pa byang chub rgyal mtshan dpal bzang po’i bka’ lung dang| dpon po grags pa rin chen gyi gsung bzhin du| sne gdong nang so nas yo byad phun sum tshogs pa stsal te gnas de nyid du| kha che’i pa+nṭi ta chen po ku mā ra shrī bha tra dang| bod kyi lo+tstsha ba nam mkha’ bzang pos bsgyur ba’o| |’di yi brgyud pa ni| rje btsun ma sgrol ma| ma+hā pa+nṭi ta sa ha dza shrī| ma+hā pa+nṭi ta ka ku mā ra shrī bha dra| ma+hā lo tstsha ba nam mkha’ bzang po| |ma hā lo+tstsha ba thugs rje dpal la’o|| 4854. Ugratārāpūjāvidhināma / Ритуал подношения Угра-Таре (Гневной) 553/24, 778/24 622 ོལ་མ་ ་གྲའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ ེས་གནང། པའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ་གྲ་ ་ར་ ཱ་ ཱ་བི་དྷི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་ ་གྲའི་མཆོད་ А: Шарипутрамахасвамин. П: [Шарипутрамахасвамин]. К: sgrol ma u gra’i mchod pa’i cho ga rdzogs so|| ‘’ ||rdo rje gdan gyi mkhan po shri sha ri pu tra ma hā swa mi’i zhal mnga’ nas mdzad de| rang ’gyur du bsgyur ba’o|| ‘’ || 4855. Raktatārājagadvaśāṃkaracakravidhināma / Ритуал [магического] круга для подчинения существ с помошью Красной Тары 553/25, 778/25 ོལ་མ་དམར་མོའི་ བ་ཐབས་ ོ་ ེ་གདན་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། [ར་] ཾ(!)་ ་ར་[ཛ་གད་]ཝ་ཤཾ་[ཀ་ར་](!-)བི་དྷི་ན་ཙཀྲ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལོ ་མ་དམར་མོས་འགྲོ་བ་དབང་ ་བ ་བའི་འཁོར་ལོའ་ི ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Пайндапатика. К: sgrol ma dmar mos ’gro ba dbang du bsdud pa’i man ngag ’khor lo dang bcas pa rdo rje gdan pa bsod snyoms pas mdzad pa rdzogs so|| 4856. Mantrārthāvatāra / Введение в смысл мантры 553/26, 778/26 ་གར་ ད་ ། མན་ ་[ཨ་ ཱ་]ཡ(!)་ད་ར། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་དོན་འ ག་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: sngags kyi don ’jug pa| slob dpon ti paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa’o| |rdzogs so|| ‘’ || 4857. Sekopadeśa / Наставление о посвящении ཏི་པཾ་ཀ་ར་ ི་ ་ནས་མཛད་པའི་དབང་གི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཤེ་ཀ་ ་པ་དྷེ་ཤ། བོད་ 553/27, 778/27 ད་ ། དབང་གི་མན་ངག། А: Дипанкарашриджняна. К: ti paṃ ka ra shri dznyā nas mdzad pa’i dbang gi man ngag rdzogs s.ho|| 4858. Samayagupti / Тайные клятвы 553/28, 778/28 ཏི་པཾ་ཀ་རས་མཛད་པའི་དམ་ཚིག་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་[ཡ་]གྷ(!)་པ་ཏ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ ས་པ། А: Дипанкара. К: dam tshig sbas pa| ti baṃ ka ras mdzad pa rdzogs so|| 4859. Saudhadāna / Подношение небесного дворца 553/29, 778/29 མ་འདལ་འ ལ་བ། ་གར་ ད་ ། (!)་ད(!)་ཏ(!)་ཏ(!)། བོད་ ད་ ། གཞལ་ཡས་ཁང་ ན ི ་པ། К: ma ’dal ’bul ba rdzogs so|| 4860. Peyotkṣepavidhi / Ритуал [поднесения] водной тормы ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། པ་ཡོ(!)་ཀྵི་པ་ཏི(!)་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་གཏོར་གྱི་ཆོ་ག། К: chu gtor gyi cho ga rdzogs so|| 4861. Homavidhi / Ритуал огненного подношения ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། མ(!)་ཧོ་མ་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། К: sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 553/30, 778/30 553/31, 778/31 4862. Devapūjākrama / Последовательность подношений божеству 553/32, 778/32 ་མཆོད་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། དེ་ཝ་ ་ཙ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ་མཆོད་པའི་རིམ་པ། К: lha mchod pa’i rim pa rdzogs so|| 4863. Āyuḥsādhana / Садхана для [продления] жизни ཚ་བ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ཚ་བ བ་པའི་ཐབས། 553/33, 778/33 К: rdo rje tshe bsgrub pa’i thabs rdzogs so|| 4864. Mṛtyuvañcana / Обман смерти འཆི་བ་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མི་ ་(!-)མ་ཤ(-!)་ན། བོད་ ད་ К: ’chi ba slu ba rdzogs so|| 553/34, 778/34 ། འཆི་བ་ ་བ། 623 4865. Трактат о предсмертной [практике] 553/35, 778/35 འཆི་ཀ་མའི་བ ན་ཆོས། ་གར་ ད་ ། ཨ་དེ་ཤ་ཤ་ན18། བོད་ ད་ ། འཆི་ཀ་མའི་བ ན་ཆོས(!)། К: ’chi ka ma’i bstan chos(!) so||byad(!) chub kyi sems sbyang ba’i man ngag |rdzogs so|| 4866. [Ритуал] кремации 553/36, 778/36 རོ་བ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ་ ་མ་དེ་ལ19། བོད་ ད་ ། རོ་བ ག ེ ་པ། К: ro bsreg pa’i cho ga rdzogs s.ho|| 4867. Saptaparvavidhi / Ритуал седьмых суток 553/37, 778/37 བ ན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཏི་བི་ཏི། བོད་ ད་ ། བ ན་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག། К: bdun tshigs kyi cho ga rdzogs so|| 4868. Citāvidhi / Ритуал [создания фигурки-]цаца ཚ་ཚའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཱི་ཏ་བ་ཏི། བོད་ ད་ ། ཚ་ཚའི་ཆོ་ག། 553/38, 778/38 А: Дипанкараджняна. П: Дипанкарашриджняна, Гьичжо Давэ-осэр. К: tsha tsha’i cho ga |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||gsang ngo|| dge bshes sbyang nga bya yul ba’i| rgya gar gyi mkhan po ti baṃ ka ra shri dznya na dang| bod kyi lo tsha ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||I-ṭi| ti paṃ ka ra’i sngags lugs bcu gsum pa’o| |kun la yod na ngo mtshar che| |bcu gsum ni| sngags kyi don la ’jug pa| dbang bskur ba| dam tshig sbas pa| gzhal yas khang sbyin pa| chu gtor| sbyin bsreg |lha mchod pa| tshe sgrub pa| ’chi ba slu ba| ’chi ka ma’i bstan chos| ro bsreg pa| bdun tshigs| tsha tsha gdab pa dang bcu gsum mo| |a ti sha’i sngags kyi| chos chen bcu gsum ’di dag la| |bdag gis ’chan gtab pa’i bsod nams kyis| |myur du byang chub thob par shog| ma+ngga laṃ I-thi || 4869. Āryatārādevīstotramukṭīkāmālānāma / Гимн Святой богине Таре «Жемчужное ожерелье» 553/39, 778/39 ་མོ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་ ་ཏིག་འ ེང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ ་ར་དེ་བི་ ོད་ ་(!-)གུ་ ་ཏ(-!)་མ་ལ་ས་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་ ་ཏིག་འ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. П: Дипанкарашриджняна, Накцо Цултрим Гьелва. К: ’phags pa sgrol ma la rig pa’i gnas rnam pa lnga la ma rmongs pa snyan ngag mkhan po rnams kyi gtsug gi nor bu lta bu| |slob dpon chen po tsan tra go mi ’am ’chi med zla ba zhes bya bas bstod pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ti paṃ ka ra shrī dznya na’i zhal l(!s)nga nas| |bod kyi ban dhe sgra bsgyur lo+tstsha ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bi ka ma la shī la’i gtsug lag khang du bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa’o|| 4870. Āryatārādevīstotra / Гимн Святой Таре 553/40, 778/40 འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་ ོབ་དཔོན་ཙ ་གོ་མིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་(!-)དེ་བི་ཏ་ར(-!)་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ་མོ་ ལོ ་མའི་བ དོ ་པ། А: Чандрагомин. К: lha mo sgrol ma la bstod pa slob dpon tsa+ndra go mis mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon gyis sgrol ma’i shing sku de la bstod pas phyag ’dzub ke re mdzad skad| |de ltar mdzad pa ci lags zhus pas| |khyod kyi bstod pa de snyen gsungs te sgrol ma ’dzub ker du grags so|| 4871. Āryatārāstotrapraṇidhāna[siddhi]nāma / Гимн Святой Таре, исполняющий пожелания 553/41, 778/41 18 19 624 Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. འཕགྶ་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་ ོན་ལམ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཏ་ར་ ོད་ ་ ་ནི་དྷ་ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་ མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་ ནོ ་ལམ་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Чандрагомин. К: rje btsun ma sgrol ma la bstod pa smon lam thams cad rab tu grub pa zhes bya ba| slob dpon chen po tsa+ndra go mis mdzad pa’o|| 4872. Bhagavatyāryatārāstotranāma / Гимн Бхагавати Святой Таре 553/42, 778/42 ཀྱའི་དགེ་ ོང་དད་ ེད་གོ་ཆ་རིན་ཆེན་གྱིས། འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཨ ་ཏ་ར་ ོ་ ་ན་མ། བོད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་འཕགས་མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། ད་ А: Шраддхакараварманратна. П: Рикпэ-кучжук. К: ye shes kyi lha mo sgyu ’phrul chen mo la| |shā+kya’i dge slong dad byed go cha rin chen zhes bya bas bstod pa rdzogs so|| ||lo tstsha ba rig pa’i khu byug gis bsgyur zhing legs par gtan la phab pa’o|| 4873. Āryatārāṣṭamahābhayottārāstava / Гимн Святой Таре, освобождающей от восьми великих страхов 553/43, 778/43 འཕགས་མ་ ོལ་མ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བ ད་ལས་ ོལ་བའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཏ་ར་མ ་ཨ ྚ་བྷ་ཡོད་ཏ་རེ་ ་བ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལོ ་མ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བ ད་ལས་ ལོ ་བའི་བ དོ ་པ། А: Чандрагомин. К: ’phags ma sgrol ma ’jigs pa chen po brgyad las sgrol ba’i bstod pa| slob dpon dpal btsun zla ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| Зорин 2009: ТТ, пер. 4874. Āryatārāstotra / Гимн Святой Таре འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་ ོབ་དཔོན་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ མ་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། 553/44, 778/44 ད་ ། ཨ ་ཏ་ར་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་ А: Дипанкарабхадра. П: Буддакараварман, Чойкьи-еше. К: ’phags ma sgrol ma la bstod pa slob dpon mar me mdzad bzang pos mdzad pa rdzogs s.ho|| ||kha che’i mkhan po bhud ta ka ra bar ma dang| lo tsa ba dge slong chos kyi ye shes kyis bsgyur zhing zhus pa’o|| 4875. Āryatārāstotra / Гимн Святой Таре ེ་བ ན་འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ་ ོབ་དཔོན་ཨ་ཀྵོ་ ་བ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། 553/45, 778/45 ། ཨ ་ཏ་ར་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ А: Акшобхьяваджра. К: slob dpon a kṣo bhya ba+dzras mdzad pa’o|| 4876. Samayatārāstava / Гимн Самая-Таре 553/46, 778/46 དམ་ཚིག་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཡ་ཏ་ར་ ཾ(!)་བ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ ལ ོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། П: Дипанкаракирти, Цур Брабакара. К: yum chen lha mo dam tshig sgrol ma la bstod pa ko sa la’i yul rin chen ri zhes bya ba’i gnas na bzhugs pa’i slob dpon ngag gi dbang phyug tshe la dbang ba’i rig ’dzin thob pa des ’chi bdag bzlog pa’i phyir mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po mar me mdzad grags pa dang| lo+tstsha ba [m]tshur bra ba ka ras bsgyur ba’o|| 4877. Гимн Досточтимой Славной, являющейся источником блага 553/47, 778/47 བདེ་བའི་འ ང་གནས་དཔལ་ ན་ ་ེ བ ན་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Ратнакирти. П: Дхармакирти. К: ’di mtshan yongs su grags pa rin po ches gsungs pa rdzogs s.ho|| ||bod kyi sgra bsgyur gyi lo+tstsha ba gnyan dge slong dha+rma gi+rtis ras ’gyur du gtan la phab pa’o|| 625 га 4878. «Исполняющий все [желания]» — гимн Богине возрастания бла553/48, 778/48 ཐམས་ཅད་ བ་པ་དཔལ་འཕེལ་ ་མོ་ལ་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་བ དོ ་པ་་་། А: Нагарджуна. К: slob dpon klu grub kyis bstod pa’o|| 4879. Гимн из тридцати двух имен Досточтимой Святой Тары, подобный драгоценному украшению, исполняющему все замыслы 553/49, 778/49 ེ་བ ན་འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་ཁ་ཆེ་ཉི་མ་ ས་པས་་བ ོད་པ། ༑ ེ་བ ན་མ་འཕགས་མ་ ོལ་མ་ལ་མཚན་ མ་ ་ ་གཉིས་ཀྱི་བ ོད་ པ་དོན་ཐམས་ཅད་ བ་པར་ ེད་པ་རིན་ཆེན་བ ན་འ ་ཞེས་ ་བ། А: Сурьягупта. К: rje btsun ma ’phags ma sgrol ma la mtshan sum cu rtsa gnyis kyi bstod pa don thams cad grub par byed pa| |rin chen brgyan ’dra zhes bya ba| kha che nyi ma sbas pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 4880. Āryatārāmaṅgalagīti / Благопожелательная песнь Святой Тары 553/50, 778/50 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་བཀྲ་ཤིས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཏ་ར་མང་ག་ལ་གི་ཏི། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ ོ ་མའི་བཀྲ་ཤིས་པ། П: Сурьяшри, Цултрим-цэк. К: ’phags ma sgrol ma’i bkra shis brjod pa rdzogs s.ho|| ||paṇ ṭi ta su rya sri dang| lo+tstsha ba longs sa dge slong tshul khrims [b]rtsa(!e)gs kyis bsgyur ba’o|| ||oṃ ku ru ku le hī hūṃ swa swā hā| | oṃ ta re tud ta re tu re swā hā| bkra shis par shog| 4881. Khadiravaṇītārāstotra / Гимн Таре-Кхадиравани ོབ་དཔོན་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་སེང་ ེང་ནགས་ཀྱི་ ོལ་མ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཁ་དྷི་ར་དྷ(!)་[ 553/51, 778/51 ི་ ་]ར་ ོ་ ། བོད་ ད་ ། སེང་ ངེ ་ནགས་ཀྱི་ ལོ ་མ་ལ་བ དོ ་པ། А: Нагарджуна. К: gzhon nu kha ti ta re ma la bstod pa tshigs su bcad pa bcu drug pa| |slob dpon ’phags pa klu grub kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||sa+rba ma+ngga laṃ|| 4882. Установление имен Святой Тары, возникшее из Двенадцатитысячной 553/52, 778/52 འཕགས་མ་ ོལ་མའི་མཚན་ངེས་པ། ༑འཕགས་མ་ ལ ོ ་མའི་མཚན་ངེས་པ་ཞེས་ ་བ་ ངོ ་ ག་བ ་གཉིས་པ་ལས་ ང་བ། Билингва СТ/ТТ. К: ’phags ma sgrol ma’i mtshan nges pa zhes bya ba stong phrag bcu gnyis pa las phyung ba rdzogs so|| ||yang mtshan rnams ’di ltar sdebs na legs pa yin te| bcom ldan sgrol ma rdo rje ma dang dam tshig sgrol ma rdo rje rnal ’byor chen mo| |ye shes lngas brgyan rdo rje cod paṇ lnga dang ldan ma sangs rgyas kun gyi dbang bskur ma| ye shes dkyil ’khor zla bzang ngo mtshar bde ma sku gsung thugs kyi ’dod ma phung po’i bdag skye mched bdag gyur ’byung rnams rab thob yul dang bral ba’i rang bzhin rgyud kun dbang phyug ma| ye shes rnam pa lnga yis byang chub rdul dang bral ba dri ma med| gsang sngags chen mo shin tu phra| |mtshan dang dpe byad rnams kyis spras| |dag byed dag byed chen mo ste| |las rnams thams cad grub byed pa| |’dod pa thams cad rab tu sbyin| |yi ge bcu yi sgra sgrog ma| |sgra sgrog dgyes ma gdung ba ma| |myur ba ma ste rnam par shes| |yongs su dag pa sra zhing bde| |ye shes snying po bde chen mo| |zhes pa ste rgya skad tshig lhug pa yin mod kyi| don la brtan pa nyid kyi phyir ’di bzung bde bas legs so| |’di yi dbang dang rim gnyis cha lag bcas| |zhib par gsungs pa yid la nges byas nas| |bla ma’i gsung bzhin phyi rol bstan bcos dang| |mthun par rgyud kyi snying po ’di tsam bsgyur|| 4883. Vajravidāraṇīsādhananāma / Садхана Ваджравидараны 553/53, 778/53 ོ་ ེ་ མ་འཇོམས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ད་ར་[ ི་]ས་ཏ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་ པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 626 А: Ратнакирти. П: Махапана. К: slob dpon chen po mkhas pa ra+tna ki+rtis mdzad pa’i| |rdo rje rnam par ’joms pa’i sgrub thabs bsdus pa zhes bya ba rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇṭi ta ma hā pa na’i rang ’gyur ro|| 4884. Vajravidāraṇīsnānavidhināma / Ритуал омовения Ваджравидараны 553/54, 778/54 ོ་ ེ་ མ་པར་འཇོམས་པའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་[ན་]བི་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་ པའི་ ས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакирти. П: Махапана. К: slob dpon chen po ra+tna ki+rtis mdzad pa’i| |rdo rje rnam par ’joms pa’i khrus kyi cho ga rdzogs so|| ||bal po’i pa+ṇṭi ta ma hā pa na’i rang ’gyur ro|| ||drag po’i gtso bu ma ’di skad do| |ces kyang mi chod mi shigs pa| |bden pa sra ba brtan pa ste| |thams cad du ni thogs pa med| |thams cad du ni ma ’pham pa| |shes rab thugs kyi rang bzhin te| |sems can thams cad skrag par byed| |sems can thams cad ’jil bar byed| |rigs sngags thams cad gcod par byed| |gnod rnams thams cad brlag par byed| |sems can thams cad rengs byed pa| kī li kī la’i sngags dang ni| |tra ta ya’i sngags sogs kyis| |’phrin las drag po’i las mthar phyin|| khro rgyal rdo rje rnam ’joms mthus| |drag po’i bum chu ’di yis ni| |dri ma thams cad dag gyur cig |’phrin las drag po mthar phyin shog| sa+rba ma+ngga laṃ|| 4885. Sarasvatī[devī]stotranāma / Гимн богине Сарасвати 778/55 ད ངས་ཅན་མའི་བ ོད་པ་པ ྚི་ཏ་ནག་མོའི་ཁོལ་གྱིས་མཛད་པ་པ ྚི་ཏ་ ་ན་ ི་ཱ ལ་དང། དགེ་ ོང་ཆོས་འབར་གྱིས་འ ར། ་གར་ ད་ ] 553/55, ། ས་ར་ས་[ ི་ ོ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་མོ་ད ངས་ཅན་གྱི་བ དོ ་པ། А: Калидаса. П: Джнянашила, Чойбар. К: lho phyogs kyi rgyud du byung ba’i mkhas pa chen po pa+ṇṭi ta nag mo’i khol gyis dbyangs can ma zhal gzigs pa’i dus su dgyes te bstod pa rdzogs so|| ||gang zhig ’di ’don pa la shes rab stsol bar khas blangs so| |rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dznyā na si la dang| lo tstsha ba dge slong chos ’bar gyis bsgyur ba’o|| 4886. Aparimitāyurnāmasādhana / Садхана Бхагавана Амитаюса 553/56, 778/56 ཚ་དཔག་མེད་ཀྱི་ ་ག ང་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་ ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ(-!)་ས་དྷ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཚ་དཔག་ མེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ བ་ཐབས། ་ А: Джнянадакини Сиддхараджи. К: bcom ldan ’das tshe dpag tu med pa’i bsgrub thabs| ye shes kyi mkha’ ’gro ma grub pa’i rgyal mos mdzad pa rdzogs so|| 4887. Aparimitāyurjñānamaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Бхагавана Амитаюса 553/57, 778/57 ཚ་དཔག་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཨ་ ་ན་མཎ་ཌ་ལ་བྷི་ཏི་ནི་མ། བོད་ ད་ ། ཚ་དང་ཡེ་ ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཅེས་ ་བ། [А: Джнянадакини Сиддхараджи.] П: Чандрабхадра, Лэн Дарма Цултрим. К: bcom ldan ’das mgon po tshe dpag tu med pa’i dkyil ’khor gyi cho ga bzang po yongs su bzung ba zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi paṇ ḍi ta zla ba bzang po dang | bod kyi lo+tstsha ba glan dar ma tshul khrims kyis bsgyur zhing zhus te dag par byas so|| 4888. Bhagavadaparimitāyurjñānāmaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы Бхагавана Амитаюса 553/58, 778/58 ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་དཀྱིལ་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་བ་ར་མི་ཏ་བྷ་ག་ ཱ་ཏི་ཨ་ ་ ་ན(-!)། །མ ྚ་ལ་བི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ཚ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། 627 А: Джнянадакини Сиддхараджи. [П: Чандрабхадра, Лэн Дарма Цултрим.] К: bcom ldan ’das mgon po tshe dang ye shes dpag tu med pa’i dbang bzhi bskur ba’i cho ga’i las khrigs| ’chi med ye shes kyi bdud rtsi’i bum pa zhes bya ba| ye shes kyi mkha’ ’gro ma grub pa’i rgyal mos mdzad pa rdzogs so|| ||’di rtsa rgyud le’u ’bum pa dang| bshad rgyud ’od zer dra ba las phyung bas so| |’di’i rgyud pa ni| bcom ldan ’das tshe dpag med| grub pa’i rgyal mo | ras chung pa | mnga’ ris byang chub rdo rje | grub thob rgyal tsha| bla ma bzang yul ba| sang rgyas ston pa| mkhas grub chos rje| zhang ston chos rje’ang zer| byang chub shes rab| de la bla ma bu ṇya dhwa dza dang| mkhas btsun sangs rgyas rnams so|| 4889. Hayagrīvasādhananāma / Садхана Хаягривы དཔའ་བོ་ ་མགྲིན་གྱི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཧ་ཡ་ ི་བ་ ཱ་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། 553/59, 778/59 ་མགྲིན་གྱི་བ བ་ཐབས། А: Дакини Сиддхараджи. П: Бхадрачандра [вар.: Чандрабхадра], Лэн Дарма Цултрим. К: dpa’ bo rta mgrin bsgrub pa’i thabs| |’od dpag med kyis lung bstan pa’i| |mkha’ ’gro grub pa’i rgyal mos brtsams| |dge bas rta mchog sku thob shog |dpal rta mgrin gyi bsgrub thabs rdzogs so|| ||bla ma ba la tsan ḍa dang| lo tsha ba glan dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| 4890. Caṇḍamahāroṣaṇābhisamaya / Постижение Великого Свирепого Гневного 553/60, 778/60 འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས་པ ྚི་ཏ་བདེ་ཆེན་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ ྚ་མ་ ་རོ་ཥ་ ་བྷི་ས་མ་ཡ། བོད་ ད་ ། ག མ་ཆེན་ ག་པོའ་ི མངོན་པར་ གོ ས་པ། А: Махасукхатаваджра. П: Шонну-пэл. К: gtum chen drag po’i mngon par rtogs pa rdzogs so|| ||pa+ṇṭi ta bde ba chen po’i rdo rjes bsgrigs pa’o|| ||shā+kya’i dge slong gzhon nu dpal gyis bsgyur|| ||bkra shis|| 4891. Acalābhisamayasuratābhidhāna / Постижение Ачалы «Полные радости слова» 553/61, 778/61 མི་གཡོ་བའི་མངོན་པར་ ོགས་པ་རབ་ ་དགའ་བར་མངོན་པར་བ ོད་པ་ཞེས་ ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙ་ ཱ་བྷི་ས་མ་ ཡཿ ་ར་ ་བྷི་ ་ནཿ བོད་ ད་ ། མི་གཡོ་བའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་རབ་ ་དགའ་བར་མངོན་པར་བ དོ ་པ། А: Шри-Ванаратна. П: Шонну-пэл. К: ces pa mi g.yo ba’i mngon par rtogs pa rab tu dga’ bar mngon par brjod pa rdzogs so|| ||slob dpon dpal nags kyi rin chen gyi zhal snga nas mdzad pa’o| |’di ni lho phyogs kyi sa’i thig le blo gros chen po can| |dpal a mo gha si+ddhi zhes bya bas| dpal kun tu bzang po’i nags kyi grub pa’i ring lugs pa chen po zang(!b) pa dang rgya che ba’i gzhung lugs thams cad pa ā na+nta sā dhū’i zhabs kyi drung du gsol ba btab ste| de nyid kyis rjes gnang sbyin bzang po dang bcas pa’i bkas gnang ba las| legs par sbyar ba’i cha shas rig pa chos smra ba’i dge slong gzhon nu dpal gyis bsgyur ba’o|| 4892. Āryācalakrodharājasādhana / Садхана Гневного царя Ачалы 553/62, 778/62 ཁྲོ་པོའི་ ལ་པོ་མི་གཡོ་བའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ཨ་ཙ་ལ་ཁྲོ་ ་ས་དྷ་ནི། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་པོའ་ི ལ་པོ་མི་གཡོ་ བའི་བ བ་པའི་ཐབས། А: Дипанкараджняна. К: khro bo’i rgyal po mi g.yo ba’i bsgrub thabs|| slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs|| 4893. Acalacakra / [Защитный] круг Ачалы ་གར་ ད་ ། ཨ་ཙ་ལ་ཙག་གྲ། བོད་ ད་ ། མི་གཡོ་བའི་འཁོར་ལོ། 553/63, 778/63 П: Дхармаваджра, Намка Дорчже. К: mi g.yo ba’i ’khor lo chen po| rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chos kyi rdo rje dang| lo tstsha ba dge tshul nam mkha’ rdo rjes bsgyur ba’o|| 628 4894. Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чандамахарошаны 778/64 ་གར་ ད་ ། ཙན་དྷ་མ་ ་རོ་ཤ་ན་ས་ (!)་ན། བོད་ ད་ ། (! 553/64, ག )མ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Ваджрасана. К: r(!g)tum po’i sgrub thabs| |rdo rje gdan pas mdzad pa rdzogs so|| 4895. Садхана Гневного защитника Ачалы 553/65, 778/65 །།ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Ратнашриджняна. К: dpa’ bo cig tu bsgrub pa’i rgyud las| |pa+ṇḍi ta chen po rad na shri dznya nas phyung ba rdzogs so|| 4896. Caṇḍamahāroṣaṇaparamārthasādhananāma / Осуществление Чандамахарошаны «Высшая истина» 553/66, 778/66 ག མ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ བ་པ་དོན་དམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ་ ་རོ་ཥ་ཎ་ས(!) ར ཱ ྠ ཱ དྷ མ། བོད་ ད་ ། ག མ་ པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའ་ི བ་པ་དོན་དམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: Нирванашри, Таранатха. К: gtum po khro bo chen po’i sgrub pa don dam pa zhes bya ba| |slob dpe(!)n chen po bha+ngga la’i mkhas pa| |dī pa+ngka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ni+rbā ṇa shrī’i zhal snga dang| |rmongs pa ta ra nā thas g.yar khral du bsgyur ba’o|| ||bkra shis| 4897. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 553/67, 778/67 གུར་མགོན་ ་བ ་བ ན་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀ་ལ་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. П: Рахула, Гьичжанг. К:. dpal nag po chen po’i sgrub thabs| slob dpon bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so| |a tsa+ra ra hū la dmar po dang |bod kyi lo tsā ba gyi ljang gis bsgyur|| ||’di’i brgyud pa ni| rdo rje ’chang| bram ze mchog sred| bde ba’i rdo rje| shra+ddha kā+ra| dī+paṃ+ka+ra| rin chen bzang po| |dge tshul pu+rṇa| lcags ri gong kha ba| rdzid bu kha pa| spen mug pa| gang ye| gze ba don grub| bar thang pa yab sras| dar shag |bu ston bsod dbang| mchog ldan| skyi ston pa| kun mkhyen chen po| |byang chub seng ge| sa bzang ’phags pa| chos rje kun dga’ bzang po| |mkhas pa gzhon nu seng ge |chos rje mar ston rgyal mtshan ’od zer ba| mkhan chen rin po che| bdag ā+na+ntas zhus| |’di’i dkyil chog |sa lugs kyi gri gug lha lngas byed pa phyag len yin| ’di lta lnga ma’i brgyud pa yin pa ’dra| gsan yig na ni ’di ka ’dug |lha bcu gnyis ma la| gzhal yas khang gi dbus su| ’khor lo rtsibs drug pa’i lte bar gur| mdun du e ka tsa ti’i lto bar lha mo| |rtsibs gnyis par yab| rtsibs gsum bar yum| bzhi par ming po che ba| lnga bar ming po chung ba| drug par ral cig ma| shar sgor seng gdong dkar mo lcags kyu dang thod rlon gyi phreng ba| lho sgor gzig gdong ser mo zhags pa dang thod pa| nub sgor dom gdong dmar mo lcags sgrog dang mar me| byang sgor dred gdong ljang khu thob dang lcags kyu ’khor lo bsnam-s pa| ’di’i sgrub thabs rgyas pa rin chen grags kyi lag bris gsang bzhengs phrod na yod| |sgo ba bzhi phud na brgyad kyang yod| |lha bcu gnyis ma sogs po ti tshad ma’i brgyud pa ni| ’phags pa yan rjes gnang dang ’dra la| de nas| dga’ ldan pa kun bsod| |dpal ldan seng ge| snyam med pa| gzungs kyi dpal| dpal ldan tshul khrims| shar pa ye rgyal| kun bzang pa| dmar ston pa| zhal snga nas| des bdag go |yang na |dpal ldan bla ma dam pa yan rjes gnang dang ’dra la| |dpal ldan tshul khrims yan ’dra| |chos kyi rnam grangs| zhal snga nas kyi gsan yig brgya so bdun la yod|| 4898. Śrīnāthāmahākālasādhanakrama / Последовательность [исполнения] садханы Защитника Шри-Махакалы 553/68, 778/68 མགོན་པོ་ནག་པོའི་ བ་ཐབས་ ོ[བ]་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ་པ ྚི་ཏ་འ མ་ ག་ག མ་པ་དང་ལོ་ཙ་དགེ་ ོང་དང་མ་གྲགས་ཀྱི་འ ར། [ག]ཤིན་ ེ་ཚ་བདག་ ནག་པོའི་ བ་ཐབས་གཏོར་མ་ ས་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་ནག་པོ་པས་མཛད་པ་པ ྚི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙ་བ་དང་མ་གྲགས་ཀྱི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ན་ཏཾ་མ་ ་ཀཱ་ལ་[ ཱ་དྷ་] ་[ཀྲ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ། 629 А: Нагарджуна. П: Трилакша, Дарма Драк. К: dpal mgon po nag po’i sgrub thabs kyi rim pa| |slob dpon klu grub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ’bum phrag gsum pa dang| |lo tstsha ba dge slong dar ma grags kyis bsgyur ba’o|| 4899. Mahākālakarmaguhyasādhana / Тайная садхана деяний Махакалы 553/69, 778/69 ནག་པོ་ཆེན་པོའི་འ ིན་ལས་གསང་བའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀ་ལ་[ཀར་]མ་(!-)ར་ན(-!)་ ་ ་ས་ད་ན། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི འ ནི ་ལས་གསང་བའི་བ བ་ཐབས། А: Вараручи. П: Рахула, Гьичжанг. К: dpal nag po chen po’i ’phrin las gsang ba’i bsgrub thabs| |slob dpon chen po bram ze mchog sred kyis mdzad pa’o|| ||a tsa ra ra hū la dmar po’i gdam ngag | bla ma gyi ljang gis thugs la sbas pa’o|| 4900. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 553/70, 778/70 བ་ཐབས་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ས་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Гаро. К: dpal nag po chen po’i sgrub thabs zhes bya ba slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bod kyi lo tsā ba ga rod kyis bsgyur ba’o| |rgyal tsha lung mang po dang| chos rjes bsod nams kyi phyag dpe las| yar lung pa seng ge rgyal mtshan gyis klu’i dgon par zhus dag bgyis pa las bshus so|| ||dge’o| 4901. Caturmukhasamayasiddhisādhananāma / Метод достижения сиддхи и обязательств Четырехликого [Махакалы] 553/71, 778/71 ཏ་ ཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ཁ་ས་མ་ཡ་སི ི་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ཞལ་བཞི་ པའི་དམ་ཚིག་དངོས་ བ་བ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Ракшита. П: Ньенло Дарма-драк. К: zhal gyi u pa de sha ’di| |ra+kṣi ta yis mdzad pa las| |gnyan lo dar ma grags kyis bsgyur| |bla ma yi dam chos skyong la| |nyis pa gang snang bzod par gsol|| 4902. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 778/72 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ོག་གི་ ་གྲིའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ས་དྷ་ན་[ ་]མཿ། བོད་ ད་ ཆེན་པོའ་ི བ བ་ཐབས། 553/72, ། དཔལ་ནག་པོ་ А: Вараручи. К: dpal nag po chen po’i srog gi spu gri’i bsgrub thabs| |bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma mal kyi khyad chos lags so|| ||I-thī|| 4903. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 553/73, 778/73 དཔལ་ ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ ིན་བ ེག་ མ་ཟེ་མཆོག་ ེད་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ་ ་ཀཱ་ལ་ས་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ བ་པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Вараручи. П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: sbyin sreg cho ga sha thag pa| |slob dpon bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so| |la li ta ba+dzra dang| gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4904. Mahākālabalividhi / Ритуал [поднесения] тормы Махакале 553/74, 778/74 དཔལ་ ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ མ་ཟེ་མཆོག་ ེད་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་བ་ལ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། པོ་ཆེན་པོའ་ི གཏོར་མའི་ཆོ་ག། 630 ནག་ А: Вараручи. П: Пэл Гингбэ-дорчже, Гьичжанг Укар. К: dpal nag po chen po’i gtor ma’i cho ga slob dpon bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal ’ging ba’i rdo rje dang| |gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4905. Mahākālastotra / Гимн Махакале 553/75, 778/75 འདིར་ ན་འ ེན་བ ོད་པ་མཆོད་འ ལ་བ ང་གསོ་དང་བཅས་པ་གཅིག་དཔེའ(!)་ ིང་པ་ལ་ཡོད། ་གར་ ད་ ། མ་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ། ་ཀཱ་ལ་ ོད་ ། བོད་ А: Вараручи. П: Шраддхакараварман, гуру Йонтэн Шила. К: bram ze blo ldan mchog sred kyis dpal nag po chen po la rtags kyi sgo nas bstod pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta shra ta ka ra wa+rma dang| |gu ru yon tan shi las gu ge tho ling du bsgyur ba’o|| 4906. Mahākālastotra[mālānāma] / Ожерелье гимнов Махакале 778/76 553/76, ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ དོ ་པའི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: bstod pa’i phreng ba bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta la li ta ba+dzra dang| |bod kyi lo tsā ba gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o| |bram ze mchog sred kyis zhal mthong dus dga’ nas bstod pas| |mgon po mnyes nas zhal ’dzum mdzad do|| de nas phrin las bcol ba’i bstod pa mdzad do| |zhal gzigs kyi bstod pa’o|| 4907. Mahākālastotra / Гимн Махакале 553/77, 778/77 ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Бхавила. П: Гьичжанг Укар. К: nag po chen po gtor ma’i dus bskul ba| |slob dpon bha wi lhas mdzad pa| |gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur pa’o|| 4908. Mahākālastotra / Гимн Махакале 553/78, 778/78 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ། А: Майтрипапада. П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: bla ma mai tri pas mgon po zhal gzigs dus bstod pa mdzad pa rdzogs so|| ||la li ta ba+dzra dang |lo tsā ba gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4909. Mahākālastotra / Гимн Махакале 553/79, 778/79 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ། А: Абхая. П: Шраддхакараварман, гуру Йонтэн Шила. К: slob dpon a bha yas zhal gzigs dus bstod pa| |pa+ṇḍi ta shra ta ka ra wa+rma dang| |gu ru yon tan shi las gu ge tho ling du bsgyur ba’o|| 4910. Гимн Шри-Махакале 553/80, 778/80 ༑དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ དོ ་པ། А: Вараручи. К: dpal nag po chen po la bstod pa ’di ni| |bram ze mchog sred kyis mdzad pa’o|| 4911. Mahākālastotra / Гимн Махакале 553/81, 778/81 ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ོད་ ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Махачакшус. П: Гьичжанг Укар. К: ba+ṇb(!)i ta spyan chen pos dur khrod bsil ba’i tshal du bstod pa mdzad pa rdzogs so|| ||gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4912. Гимн Девикали 553/82, 778/82 ༼ ་མོ་ནག་མོའ་ི བ དོ ་པ།༽ А: Вараручи. К: bram ze mchog sred kyis mdzad pa’o|| 631 4913. Śrīdevīkālīstotranāma / Гимн Шри-Девикали 553/83, 778/83 དཔལ་ ་མོ་ནག་མོ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་ཝི་ཀ་ལི་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ནག་མོ་ལ་བ ད ོ ་པ་ ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: dpal lha mo la bram ze mchog sred kyis rtags kyi sgo nas bstod pa pa(!)’o|| ||la li ta ba+dzra dang gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4914. Śrīkālīdevīstotranāma / Гимн Шри-Девикали 553/84, 778/84 ་གར་ ད་ ། ི་ཀཱ་ལི་དེ་ཝི་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ནག་མོ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: ces lha ma(!o) srin gyis bstod pa| |la li ta ba+dzra dang gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4915. Śrīdevīkālīstotranāma / Гимн Шри-Девикали 553/85, 778/85 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ནག་མོ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Каутилья. П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: ces drang srong ke’u tri las bstod pa| |la li ta ba+dzra dang| gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4916. Śrīdevīkālīstotranāma / Гимн Шри-Девикали 553/86, 778/86 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Майтрипапада. П: Лалитаваджра, Гьичжанг Укар. К: ces bla ma mai tri pas lha mo zhal gzigs dus su bstod pa| |la li ta ba+dzra dang| lo tsā ba gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4917. Śrīdevīlālīstotranāma / Гимн Шри-Девикали 553/87, 778/87 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་མོ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Абхая. П: Шраддхакараварман, гуру Йонтэн Шила. К: dpal ldan lha mo la a bha yas zhal gzigs dus bstod pa| |pa+ṇḍi ta shra ta ka ra wa+rma dang| gu ru ba yon tan shi las gu ge tho ling du bsgyur ba’o|| 4918. Śrīdevīkālīstotranāma / Гимн Шри-Девикали 553/88, 778/88 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ དེ་ཝི་ཀཱ་ལི་ ོད་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་མོ་ནག་མོ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Буккамалин, Гьичжанг Укар. К: dpal ldan lha mo la nam mkha’ lding gi rgyal po gser mig can gyis yan lag bdun du bstod pa rdzogs so|| |pa+ṇḍi ta snying phreng can dang| lo tsā ba gyi ljang dbu dkar gyis bsgyur ba’o|| 4919. Гимн свите [Гимн творящим деяния] 553/89, 778/89 ལས་མཁན་གྱི་བ ོད་པ། ༑འཁོར་གྱི་བ ད ོ ་པ། А: Вараручи. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: ces pa ’khor gyi bstod pa| |slob dpon chen po bram ze mchog sred kyis bstod pa mdzad pa| |pa+ṇḍi ta shrat ta ka ra wa+rma dang| lo tsā ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 4920. Гимн Черному Якше 553/90, 778/90 ༼ གནོད་ ནི ་ནག་པོའ་ི བ དོ ་པ། ༽ А: Вараручи. К: slob dpon mchog sred kyis mdzad pa’o|| 4921. Вторичная практика Шримати-Деви 553/91, 778/91 དཔལ་ ན་ ་མོ་ ད་སོལ་མའི་ ེས་གནང་། ༑དཔལ་ ན་ ་མོའ་ི ས ེ ་གནང། А: Двешаваджра. К: dpal ldan lha mo’i rjes gnang| slob dpon chen po zhe sdang rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 632 4922. Гимн великому полководцу Четырехликому, состоящий из двадцати шлок 553/92, 778/92 དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་བ ོད་ཆེན། ༑དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པའི་བ ད ོ ་པ་ཤོ་ལོ་ཀ་ཉི་ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнаваджра. К: dmag dpon chen po zhal bzhi pa’i bstod pa sho lo kha nyi shu pa zhes bya ba bram ze rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| 4923. Adhiṣṭhānamahākālasādhananāma / Cадхана Благословенного Махакалы 553/93, 778/93 ག་ ག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས་ ཱ་བ་རི་པའི་གསང་ བ་ ་ག ང་གསང་ བ་དཔའ་གཅིག་ ཱ་བ་རི་པའི་ གས། ཤ་བ་རི་པའི་ གས། ་གར་ ད་ ། ཨ་དྷི ྛ་ན་མ་ ་ཀ་ལ་ས་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། ིན་གྱིས་བ བས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Аджапали. П: Адваяваджра, Цултрим Гон. П (вариант?): Девапурнамати, Гар Чойкьи-сангпо. К: byin gyis brlabs pa nag po chen po’i sgrub thabs| |rnal ’byor gyi dbang phyug chen po dpal ldan dzā ba ra pas mdzad pa rdzogs so|| I-thi || ghu ya|| rgya gar gyi bla ma a ta ya ba+dzra dang| lo tsā ba tshul khrims mgon gyis bsgyur ba’o|| ||’di’i brgyud pa ni| dngos grub brnyes pa’i rnal ’byor chen po dpal ldan sha ba ri dbang phyug |mai tri pa| a dzu ga ta pa| a ta ya ba+dzra| khyung po rnal ’byor| rin chen brtson ’grus | chos kyi seng ge |chos kyi shes rab| brtson ’grus seng ge| tshul khrims ’bum| rgyal mtshan ’bum| byams pa dpal bzang po| |bsgrub chen chos ’byung rin chen| gdan sa pa kun dga’ dpal bzang po| |des bdag la’o|| ||bal po’i pa+ṇḍi ta de ba pu rna ma ti dang| lo tsā ba ’gar chos kyi bzang pos kyang bsgyur cing zhug(!)s te gtan la phab ces byams pa gsung ngo| |’di’i bka’ yis mchog sgrub kyi bka’ chung pa dang ’thun par mdzad|| 4924. Adhiṣṭhānamahākālaguhyasādhananāma / Тайная садхана Махакалы «Благословенная» 553/94, 778/94 (!)ག་ ག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་ བ་ཐབས་འཕགས་པ་ ་ ང་གིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་དྷི ་ྛ ན་མ་ མ ་ཀཱ་ལ་གུ་ཡ་ས་དྷ་ནཾ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ིན་གྱིས་བ བས་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Нагабодхи. К: byin gyis brlabs pa’i nag po chen po’i gsang ba’i sgrubs thabs ’phags pa klu byang gis mdzad pa rdzogs so|| ||’di’i brgyud pa ni| rdo rje ’chang| mkha ’gro ma seng ge gdong can| |’phags pa klu byang| dus ’khor ba ka na ri pa|| rdo rje gdan pa| khyung po rnal ’byor| rin chen brtson ’grus| chos kyi seng ge| chos kyi shes rab| brtson ’grus seng ge| tshul khrims ’bum| rgyal mtshan ’bum| ’jag chen byams pa dpal sgrub chen chos ’byung rin chen| ’jag pa gdan sa pa kun dga’ dpal bzang| ’jam dbyangs nam mkha’ rgyal po| |des bdag bla ma rin chen la byin gyis brlabs pa lags so| |u u u| oṃ ba+dzra ma hā kā la kṣiṃ kṣe tra big nan|…oṃ gu sha dza dza| bya rog gi srog rgyud le’u bco lnga pa’o|| 4925. Устранение препятствий посредством Махакалы с опорой на Акшобхью 553/95, 778/95 ག་ ག་ཡཻས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས་མི་བ ོད་པ་ལ་བ ེན་ནས་བགེགས་སེལ་ཐབས། ༑མི་བ ད ོ ་པ་ལ་བ ནེ ་ནས་མགོན་པོའ་ི གེགས་སེལ། А: Шаварипа. К: mi bskyod pa la brten nas mgon po’i gegs sel bla ma gnad sgyur| dpal ldan sha wa ri pas mdzad pa rdzogs so|| ||mgon po’i bka’ gang byed kyang gser gyi ma+ṇḍal shin tu gal che’o|| 4926. Океан благих достоинств Защитника [Махакалы] 778/96 553/96, ༑མགོན་པོའ་ི བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་ ་མཚ་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипа. К: mgon po’i bkra shis yon tan rgya mtsho zhes bya ba| dpal sha wa ri pas mdzad pa rdzogs so|| 4927. Упрочение долголетия с помощью Красного Защитника [Махакалы] 553/97, 778/97 633 ག་ ག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས། མགོན་པོ་དམར་པོའ་ི ཚ་བ བ། А: Шаварипа. К: dpal sha wa ri pa’i tshe sgrub rig ’dzin I-thiḥ|| ||brgyud pa ni| rdo rje ’chang| sha wa ri pa| mai tri pa| ra hu la| khyung po rnal ’byor| |la stod dkon mchog mkhar| slob dpon byams pa| slob dpon sang blo| mkhas mchog blo bzang |sgrub po sangs rgyas dar| bya ba dang| yes rdor| |’jam dbyangs nam mkha’ rgyal po| |des bdag bla ma rin chen la’o|| 4928. Осуществление жизненной силы Шримати-Деви 553/98, 778/98 ག་ ག་ཡཻས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས་དཔལ་ ་མོའི་ ོག་ བ། ༑དཔལ་ ན་ ་མོའ་ི ག ོ ་ བ། А: Майтрипада. К: lha mo’i srog sgrub bla ma māi tri pas mdzad pa’o|| ||rgyud pa ni mgon po’i skor dang ’dra’o|| 4929. Śrīmatīdevīmahākālīguhyasādhananāma / Тайная садхана Шримати-Деви Махакали 553/99, 778/99 དཔལ་ ན་ ་མོའི་གསང་ བ་ ེ་ན་རོ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི(!)་ཡ(!)་[ ི་]དེ་བི་མ་ ་ཀ་ལི་ ་ ་ ཱ(!)་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་མོ་ཆེན་མོའ་ི གསང་བའི་བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Наропа. П: Марпа Чойкьи-лодрой. К: dpal ldan lha mo’i gsang sgrub rgya gar gyis mkhas pa chen po dpal na ro pas mdzad cing| bod kyi lo tstsha ba mar pa chos kyis blo gros kyis bsgyur zhing zhus pa’o| |rdzogs so|| 4930. Vajrakhecarīsādhana / Садхана Ваджра-Кхечари 553/100, 778/100 ་བཞིའི་བ ་ག ང་ བས་ཞལ་གདམས་བཀའ་ ོད་པ་ མས། ་གར་ ད་ ། བ ་[ཁེ་]ཙར་ན(!)་ར་ས་ཧ(!)་ན། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ མཁའ་ དོ ་མ་ བ་པའི་ཐབས། А: Рахула. К: lho phyogs bla ma ra hu las mdzad pa’i sgrub thabs thugs kyi gtso bo rdzogs so|| 4931. Mahākālakīlasādhananāma / Садхана Махакалы [с применением] килы 553/101, 778/101 ག་ ག་ཡཻས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ར་པར་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ཀ་ལ་ཀི་ལ་ཡ(!)་ས་ (!)་ན་[ ་ ]མ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ར་པར་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. К: dpal nag po chen po phur par sgrub pa slob dpon bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzogs so|| ||’di’i brgyud pa ni bram ze mchog sred| dpal sha wa ri nas sangs rgyas bston pa yan gzhan dang ’dra|| 4932. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 778/102 ག་ ག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས་མགོན་པོ་དབང་གི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས་དང་བཀའ་གཉིས། ་གར་ ད་ ། ི་མ ]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 553/102, ་ཀཱ་ལ་ས་དྷ་ན་[ ་ А: Майтрипада. К: mgon po’i nang sgrub rje mi tri pa la bdag ’khyung po rnal ’byor gyi zhus pa’o|| ||I-thi| 4933. Исследование времени прихода Защитника 553/103, 778/103 མགོན་པོའ་ི ་ ས་བ གས་པ། А: Манджушримитра. К: slob dpon ’jam dpal g(!b)shes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| mthu rtsal thogs pa med par shog| bkra shis|| 4934. Svadhiṣṭhānamahākālasādhananāma / Садхана с благословением Шри-Махакалы 553/104, 778/104 ག་ ག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཆོས་ ོར་ལས་ཤ་ཝ་རི་དབང་ ག་གི་མཛད་པའི་ ིན་བ བ་ནག་པོའི་བ བ་ཐབས་གོས་པའི་ལས་མཐའ་ཅན། ་གར་ ད་ ། ས་ཐི་ ྠ་ན་མ ་ཀཱ་ལ་ ་ད(!)་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། ིན་གྱིས་བ བས་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་འི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 634 А: Шаваришвара. К: nag po chen po phyag drug pa’i sgrubs thabs| |dpal sha wa ri dbang phyug gis zhal mngon sum du gzigs nas mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma rgyud pa ni| dpal sha wa ri dbang phyug| rje mi tri pa| a nan ta ba+dzra| a bhi ’dzug rta| bla ma du gu pa| las stod dkon mchog ’khor|| 4935. Adhiṣṭhānamahākālasādhananāma / Садхана с благословением ШриМахакалы 553/105, 778/105 མགོན་པོ་ཞལ་ག མ་ ག་ ག་པའི་ བ་ཐབས་ ས་པ་ མ་ཟེ་ཆེན་པོས་ནད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཐི ྛ་ན་མ་ ་ཀ་ལ་ས་དྷ་ན་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Сараха. П: Адваяваджра, Шангпа Цултрим Гон. К: nag po chen pos byin gyis brlabs pa’i sgrub thabs| |sa ra has mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi bla ma a ta ya ba+dzra dang| |lo tstsha ba shangs pa tshul khrims mgon gyis bsgyur ba’o|| ||bkra shis| |sa+rba ma+nggā laṃ| ’U 4936. Adhiṣṭhānavatiśrīmahākālasādhananāma / Садхана с благословением Шри-Махакалы 554/1, 779/1 ་གར་ ད་ ། (!-)མ་ ་ཀཱ་ལ་ ི་ཨ་དྷི ྛ་ཝ་ཏི(-!)་ས་ཏ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ནི ་ བ བས་ཅན་གྱི་ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипа. П: Адваяваджра, Пурбу-’о. К: dpal nag po chen po’i sgrub thabs| dpal sha ba ri pa chen pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta a ta ya ba+dzra dang| bod kyi lo+tstsha ba phur bu ’od kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o| |dpe ’di la shin tu dam pa’i bka’ rgyas btab po| |dpal ’byor lha mdzes lha’i dbang po dang| |’dra zhing rnams spyod ba gaṃ mtho ba yi| |phyag dpe dgos ’dod rin chen phreng ba ’di| |ga ru ra bha ṭa bdag gis bzabs pa lags|| 4937. Guhyasādhananāma / Тайная садхана 554/2, 779/2 ག་ ག་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཆོས་བ ོར་ལས། ཤ་བ་རི་པས་མཛད་པའི་གསང་ བ་བ གསོ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ (!)་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Шаварипа. К: gsang sgrub rim pa dam pa’o| |sha ba ris mdzad pa rdzogs s.ho|| ma+nggā laṃ|| 4938. Mahākālākṣepastotranāma / Гимн Махакале «Яростно Ревущий» 554/3, 779/3 ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ ག་ ག་པའི་བ ོད་པ་ལགས། ་གར་ ད་ ། མ ་ཀ་ལ་ཨ་ཀྵོ་པ་ ོད་ ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་ པོའ་ི དོ ་པ་ མ་པ་ ་ གོ ས་ཞེས་ ་བ། А: Вараручи. К: nag po chen po’i bstod pa rngam pa sgra sgrogs zhes bya ba bram ze mchog sred kyis mdzad pa rdzog-s s.ho|| 4939. Наставление-гимн Защитнику [Махакале] 554/4, 779/4 ༑མགོན་པོའ་ི ག ང་བ དོ ། А: Рахула. К: mgon po’i gzhung bstod bla ma rā hu las mdzad pa’o|| 4940. Гимн Махакале 554/5, 779/5 ༼ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ དོ ་པ། ༽ А: Сараха. К: bram ze sa ra has zhal gzigs dus su rtags kyis b(!)sgo nas bstod pa’o|| 635 4941. Гимн Махакале 554/6, 779/6 ༼ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ དོ ་པ། ༽ А: Шаварипа. К: dpal sha ba ri bas mgon po’i zhal gzigs pa’i dus su don gyi sgo nas bstod pa’o|| 4942. Caturbhujamahākālasādhana / Садхана четырехрукого Махакалы 554/7, 779/7 ག་བཞི་པ་གཙ་ ང་ ་ བ་ གས་ཀྱི་ བ་ཐབ[ས]་སོ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ཛ་མ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས། А: Нагарджуна. П: Ванаратна. К: zhes bya ba nag po chen po phyag bzhi pa’i sgrub thabs| slob dpon klu sgrub zhabs kyis mdzad pa ’di rdzog+so|| ||dngos grub brnyes pa’i pa+ṇḍi ta chen po nags kyi rin chen gyi spyan sngar bsgyur ba’o|| 4943. Порождение себя Защитником Знания с картари, [мантра] для повторения и гимн 554/8, 779/8 །།ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གྲི་གུག་ཅན་གྱི་བདག་བ དེ ་བ ས་པ་བ དོ ་པ་ མས། А: [Атиша]. К: ’di yang jo bo rjes mdzad|| ma+nggā laṃ|| 4944. Гимн-срагдхара Шри-Махакале «Дневное светило дхармы» 554/9, 779/9 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ དོ ་པ་ ངེ ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉིན་ དེ ་བ གསོ། Билингва СТ/ТТ. А: Саддхармадитья. П: Чжамьянг Кунга Сонам Дракпа Гьелцэн Пэл-сангпо, Сонам Лхундруп Лэкпэ-чжунгнэ Гьелцэн Пэл-сангпо. К: dpal sa skya lo tsa ba shā+kya’i dge slong rig sngags ’chang ’jam dbyangs kun dga’ bsod nams grags pa rgyal mtshan dpal bzang pos| me mkha’ rgya mtsho lo dag pa’i gzhir bzhag nas lo drug cu bskor brgyad dang nyag ma nyi shu bsre ba kun ’dul ces bya ba me mo phag gi lo nag pa zla ba’i ch(!tsh)es gcig gi nyin| mkhan chen chos kyi rje bsod nams lhun grub leḍ(!ṭ) pa’i ’byung gnas rgyal mtshan dpal bzang po’i bkas gnang ba bzhin| dpal sa skya bzhi thog tu dag pa-r bsgyur ba’o|| rgya skad ma dag pa-s da dung cung zad dpyad pa-r bya rgyu yo+do| 4945. Краткое [изложение] посвящений [в практике] Черного Мары жизненной силы «Крупная драгоценность» 554/10, 779/10 མགོན་པོ་ ་ཀྴད་ཀྱི་དབང། ༑ ག ོ ་བ ད་ནག་པོའ་ི དབང་བ ས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Балья-ачарья, Гхантапада. К: srog bdud nag po’i dbang bsdus pa rin po che rgyas pa zhes bya ba slob dpon bha li na a tsa+ryas mdzad pa rdzogs so|| ||slob dpon rdo rje dril bu bas mdzad pa’i rgyas pa cig dang bzhugs skad|| ma+nggā laṃ|| 4946. Наставление об [осуществлении] смертоносного деяния ШриМахакалы 554/11, 779/11 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་ཚགས་པ ྜི་ཏ་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་འ ང་གནས་ ས་པས་མཛད་པ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་བསད་པའི་ མན་ངག། А: Абхаякарагупта. К: rdo rje nag po chen po’i las bsad pa’i man ngag rdzogs so|| 4947. Свирепое устрашающее деяние Ваджра-Махакалы 779/12 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་བ ད་པའི་མངོན་ ོད་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་བ ད་པའི་མངོན་ ད ོ ། К: rdo rje nag po chen po’i las bskrad pa’i mngon spyod rdzogs so|| 636 554/12, 4948. Свирепое разделяющее деяние Ваджра-Махакалы 554/13, 779/13 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་ད ེ་བའི་མངོན་ ོད་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་ད ་ེ བའི་མངོན་ ད ོ ། К: rdo rje nag po chen po’i las dbye ba’i mngon spyod rdzogs s.ho|| ma+nggā laṃ|| 4949. Свирепое парализующее тело деяние Ваджра-Махакалы 554/14, 779/14 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་ ས་རེངས་པར་ ེད་པའི་མངོན་ ོད་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་ ས་རེངས་པར་ ད ེ ་པའི་ མངོན་ དོ ། К: rdo rje nag po chen po’i las lus rengs par byed pa’i mngon spyod rdzogs so|| ma+nggā laṃ|| 4950. Свирепое парализующее речь деяние Ваджра-Махакалы 554/15, 779/15 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་ངག་རེངས་པར་ ེད་པའི་མངོན་ ོད་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་ངག་རེངས་པར་ ད ེ ་པའི་ མངོན་ དོ ། К: rdo rje nag po chen po’i las ngag rengs par byed pa’i mngon spyod rdzogs so|| ma+nggā laṃ|| 4951. Свирепое парализующее ум деяние Ваджра-Махакалы 554/16, 779/16 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་ཡིད་རེངས་པར་ ེད་པའི་མངོན་ ོད་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་ཡིད་རེངས་པར་ ད ེ ་པའི་ མངོན་ དོ ། К: rdo rje nag po chen po’i las yid rengs par byed pa’i mngon spyod rdzogs so|| ma+nggā laṃ|| лы 4952. Свирепое иссушающее жизненные силы деяние Ваджра-Махака554/17, 779/17 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་ ིད་ ེམ་པའི་མངོན་བ ོད་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་ ད ི ་ མེ ་པའི་མངོན་བ དོ ། К: rdo rje nag po chen po’i las srid skem pa’i mngon brjod rdzogs so|| ma+ngga laṃ|| 4953. Мирный ритуал, приносящий восстановление после свирепых деяний Ваджра-Махакалы 554/18, 779/18 ོ་ ེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་མངོན་ ོད་ ར་གསོ་བར་ ེད་པ་ཞི་བའི་ལས་ཞེས་ ་བ། ༑ ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི ལས་མངོན་ ད ོ ་ ར་གསོ་ བར་ དེ ་པ་ཞི་བའི་ལས། К: rdo rje nag po chen po’i las mngon spyod slar gso bar byed pa zhi ba’i las rdzogs so|| ma+nggā laṃ|| 4954. Огненное подношение [в рамках] свирепой практики ВаджраМахакалы 554/19, 779/19 ་ོ ་ེ ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི མངོན་ དོ ་ཀྱི་ ནི ་ གེ ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякара (наставник: Нагарджуна). П: Синдхапа Сангье Дракпа. К: [НТ: rdo rje nag po chen po’i mngon spyod kyi sbyin sreg rdzogs so| |rdo rje nag po chen po’i mngon spyod kyi las nyi tshe ba| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas brgyud pa’i man ngag |jo bo a bha ya kā ras bkod pa| bod kyi lo tsā ba chen po sin dha ba sangs rgyas grags pas bsgyur ba’o||] 4955. Осуществление слова Чандики 554/20, 779/20 མ་ཙ ྜི་ཀའི་ བ་ཐབས་ཀྱི་ ་ག ང་དང་དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཡི་གེ་ཟབ་མོའོ། ༑ཙ ་ྜི ཀའི་ཆི(!ཚི)ག་ བ་ཅེས་ ་བ། 637 П: Ронглинг-лоцава Дорчже Вангчук. К: tsa+ṇḍi ka’i ch(!)ig sgrub ces bya ba rdzogs so| |rong glings lo tsā ba rdo rje dbang phyug gis bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ|| 4956. Ритуал дарования посвящения «Подобный драгоценному ожерелью» 554/21, 779/21 ༑དབང་བ ར་གྱི་ཆོ་ག་རིན་ཆེན་ ངེ ་འ ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрагханта. К: dbang bskur gyi cho ga rin chen phreng ’dra zhes bya ba| slob dpon rdo rje dril bu pas mdzad pa rdzogs so| I-thi ma+nggā la 4957. Śrīmahākālasādhana / Садхана Шри-Махакалы མགོན་པོ་གསང་བ་མཛད་ཀྱི་ལས་ ང། ་གར་ ད་ ། ི་མ་ ་ཀ་ལ་ཧི(!)་སི་ཏ(!)་[ན]། བོད་ 554/22, 779/22 ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་ པོའ་ི བ་ཐབས། П: Сукха, Цултрим Шейрап. К: dpal mgon po chen po’i sgrub thabs gsang ba mdzod kyi las byang rdzogs so| |bla ma bram ze bde bas rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so| |tshul khrims shes rab kyis man ngag ltar sgyur ro| |te rtso’i dpe’o|| 4958. Śrīmahākālaguhyopadeśanāma / Тайное наставление о Шри-Махакале 554/23, 779/23 དཔལ་མགོན་པོའི་གསང་མཛད། ་གར་ ད་ ། ི་(!-)ན་མ་ ་པ་དྷེ་ཤ། མ ་ཀ་ལ་ས་མ་ཡ(-!)། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ ཆེན་པོའ་ི གསང་བའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Сукхаветала. П: Цулше. Р: Санг-’опа, «малый пандита». К: dpal nag po chen po’i gsang ba’i man ngag |slob dpon ra(!o) langs bde bas gdams pa rdzogs so|| ||bram ze chen po la rim par rgyud nas| tshul shes bsgyur ba’i man ngag gi rgyud do| |mgon po ’di man ngag gis dbang du byas pa yin pas| sgrub thag nye’o rdzogs so| |bla ma rin chen ’od pa’i phyag dpe la| bla ma sang[s] ’od pa’i zhal zhus so| |de’i dpe la dag par byas te| rim par ban chung gis kyang zhal zhus so|| ma+nggā laṃ|| 4959. Samayasaṃghātābhiṣeka / Посвящение, в котором собраны клятвы [всех будд] 554/24, 779/24 དམ་ཚིག་འ ས་པའི་དབང། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ ཱ། ཨ་བྷི་ཤེ་ཀ་ཏ(!)། ཀེ་ ཿ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་འ ས་པའི་དབང། А: лама-брахман. П: Цулше. К: mgon po ’dus pa yi ge bcu ces byas so| |rdzogs so| |bla ma bram zes mdzad pa rdzogs so|| ||tshul shes rg(!bsg)yur ro| |gtor ma dbus g.yas su bdud rtsi| mdo rgyud po ti| g.yon du mar me| yi ge bcu pa| mdun du rdo rje dang mchod pa’o lag len no|| 4960. Последовательность ритуала умилостивления Великолепного Вороноликого Защитника 554/25, 779/25 བ ང་གསོ་མི་མངོན་མ། ༑དཔལ་མགོན་པོ་ ་རོག་མའི་བ ངས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། А: Абхаякара. П: Пэл Гало. К: dpal mgon po bya rog ma’i bskangs kyi cho ga’i rim pa| bla ma a bha ya kā ras |dpal nā le+ndra’i gtsug lag khang du| rdo sku rang byung gi rtsar mdzad pa’o| |phyis bla ma chen po dpal rga los rang ’gyur mdzad pa’o|| ma+nggā laṃ|| 4961. Śrīmahākālasiddhirakṣāpratyaṅgiraḥsādhananāma / Садхана [для получения] сиддхи от Шри-Махакалы, [его] защиты и отражения [угрозы] 554/26, 779/26 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དངོས་ བ་དང་བ ང་བ་དང་བ ོག་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཀ་ལ་སི་ ྀ་(!-)ཀྵ (-!)་གི་ར་ ཛ(!)་དྷ་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི དངོས་ བ་དང་བ ང་བ་དང་བ གོ ་པའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 638 А: Кришна. К: slob dpon nag po pas mdzad pa| dpal rga los| phag mo gru pa la gsungs pa ’di ni shin tu gnyan pas dam tshig med pa la mi bstan| gang rung rung du mi bya’o|| 4962. Нитяной крест с тормой Вороноликого Защитника [Махакалы] 554/27, 779/27 ༑མགོན་པོ་ ་རོག་གདོང་གི་གཏོར་མདོས། А: Кришнанагарджуна. К: mgon po bya rog gdong gi gtor mdos| |slob dpon ’phags pa klu grub nag pos mdzad pa rdzogs so|| 4963. Yakṣamāhākālasādhananāma / Садхана якши Махакалы 554/28, 779/28 གནོད་ ིན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཀ་ལ་ཡཀྵ་མ་ (-!)་ས་དྷ་ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ན ི ་ནག་ པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. П: Бхадрачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: gnod sbyin nag po’i sgrub thabs| |slob dpon chen po las kyi rdo rjes kong kha na’i ’od ma’i tshal du| |rang gi slob ma rje btsun chen po thang lo pas gsol ba btab nas mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi paṇ ṭi ta wa la tsan tra dang| bod kyi lo tsha ba glan chung dar ma tshul khrims kyis gus par bsgyur ba’o|| 4964. Śrīmahākālasādhananāma / Садхана Шри-Махакалы 554/29, 779/29 དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་མ ་ཀ་ལ་ས་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. П: Бхадрачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: dpal nag po chen po yon tan gyi sgrub thabs zhes bya ba| |slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po wa la tsan tra dang| |lo tsha ba slan chung dar ma tshul khrims kyis legs par bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ|| 4965. Yakṣamāhākālaratnastutināma / Драгоценный гимн Якше Махакале 554/30, 779/30 གནོད་ ིན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེས་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡག་ཀྵ་(!-)ཀ་ལ་མ་ ་ ད་ཏེ་རད་ན(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་རིན་པོ་ཆེས་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Канарипада. П: Бхадрачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: gnod sbyin nag po la bstod pa rin po che zhes bya ba| slob dpon ka na ri pas bstod pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po bla ma wa la tsan tra dang| bod kyi lo tsha ba slan chung dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ|| 4966. Svaṣṭhānāmahākālasādhana / Садхана Махакалы, помещенного [йогином] в себе самом 554/31, 779/31 མགོན་པོ་ ག་ ག་པའི་ག ང་ ས་པ་ ོད་ ལ་ ་འ ར་ལ་འ ར་ཆད་བསབས་ཤིང་འ ར་བཅོས་པ། ་གར་ ད་ ། ནཱ ་མ ་ཀཱ་ལ་སདྷནཾ། བོད་ ད་ ། རང་གནས་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Девакара. П: Таранатха. К: zhes pa ’jig rten dbang phyug ma+hā kā la’i sgrub thabs rang gnas pa zhes bya ba de bā a ka ras mdzad pa’o| |’di’i ’gyur rnying grub chen tshul mgon nyid kyis mdzad pa las| |sngags rnams phal cher zhal bzhes kyi dbang du mdzad pa ’dra bas dkyus na med| mdzad byad bram ze ra+tna pha las mdzad ces ’byung ba la bar skabs su mchan bu dkyus su shor ba sogs lhag chad nor skyon shin tu mang po snang ba| rgya gar shar phyogs kyi pa+ṇḍi ta pu+rṇṇa 639 ba+dzra ba’i zhabs kyi rgya dpe dang bstun nas| rgyal khams pa tā ra nā thas ’gyur chad mang du bsabs shing| g.yar khral du zhus thug byas pa’o|| 4967. Bhaṭṭārakaśrīmahākālasādhanasaṃkṣiptopadeśa / Садхана Досточтимого Махакалы «Краткое наставление» 554/32, 779/32 ེ་བ ན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ ག་བཞི་པའི་ བ་ཐབས་མན་ངག་མདོར་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ བ་པའི་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཞི་བ་ ས་པས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། བྷ ྚ ར ཀ ཱི མ ཀཱ ལ ས ནོ (!-)པ དེ ཤ ས ས ི ྟ(-!)། བོད་ ད་ ། ེ་བ ན་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས་ མན་ངག་མདོར་བ ས་པ། А: Шантигупта. П: Нирванашри, Пурнаваджра, Кунга Ньингпо. К: rje btsun nag po chen po’i sgrub thabs man ngag mdor bsdus pa zhes bya ba grub pa’i slob dpon shā+nti gu+pta’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so| |shar phyogs gau ra’i pa+ṇḍi ta ni rbā ṇa shrī dang| slob dpon pū+rṇṇa ba+dzra’i zhabs dang| rmongs pa kun dga’ snying pos bsgyur nas| slar yang rgya dpe dang gtugs te ’bru zhus yang yang byas pa’o|| ma+nggā+laṃ || 4968. Śrīmahākālasādhana / Садхана Шри-Махакалы ོབ་དཔོན་ ་གཅན་འཛིན་བཟང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ 554/33, 779/33 ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Рахулабхадра. П: Нирванашри, Кунга Ньингпо. К: ces pa nag po chen po’i sgrub thabs dpal ldan klu’i zhal gyi rim pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhas pa ṇi rbā ṇa shrī’i zhal snga nas dang| rmongs pa kun dga’ snying pos g.yar khral du bsgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || вы 4969. Bhairavamahākālasādhana / Садхана Великого Черного Бхайра554/34, 779/34 འཇིགས་ ེད་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷཻ་ར་བ་མ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིགས་ ད ེ ་ནག་པོ་ཆེན་ པོའ་ི བ་ཐབས། А: Шри-Галапада (?). П: Пурнананда, Таранатха. К: ’jigs byed nag po chen po’i sgrub thabs dpa’ bo rgyal po’i zhal snga’i rim pas grub pa’i slob dpon pa ga la’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta pu+rṇṇa+na+nda dang| |dge slong tā ra nā thas g.yar khral du ’tshal ba’o|| ma+nggā+laṃ || 4970. Vaiśravaṇānujātabalividhināma / Вторичный ритуал [поднесения] тормы Вайшраване 554/35, 779/35 མ་ ས་ཀྱི་ ེས་ ་འ ང་བའི་གཏོར་མའི་ཆོག། ་གར་ ད་ ། བྷཻ་ ་བ་[ན་]ཨ་ ་ ཱ་པ(!)་(!-)བྷི་ཏ་བྷི་ལི(-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། མ་ཐོས་ ས་ སེ ་ ་འ ང་བའི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Сугатигарбха. К: rgyal po chen po rnam thos sras kyis rjes su ’brang ba’i gtor ma’i cho ga zhes bya ba| |’gro bzang snying pos mdzad pa rdzogs so|| ma+nggā+laṃ || 4971. Hastiratnadhanadeyopadeśanāma / Наставление об обретении богатства от драгоценного слона 554/36, 779/36 ཡིད་བཞིན་ནོར་བ བ་གླང་ཆེན་བཅས་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧ་ ི་རད་ན་དྷ་ནཾ་(!-)ཡེ་ཏི(-!)། ་པ་དྷ(!)་ཤ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་པ་དྷེ་ཤ། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ནོར་ ང་བའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Нагарджуна. К: ’phags pa klu grub kyis mdzad pa’o|| ma+nggā laṃ || 4972. Gaṇapatimahācakrasādhananāma / Садхана Ганапати «Большой круг» 554/37, 779/37 640 ་མ་གསེར་གླིང་པས་མཛད་པའི་ཚགས་བདག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ག་ཎ་པ་ཏི་(!-)པ་ ་མ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་བདག་པོའ་ི བ་ཐབས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། (-!)་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ А: Авадхутапада. П: Дипанкарашриджняна, Накцо Цултрим Гьелва. К: tshogs kyi bdag po’i sgrub thabs ’khor lo chen po zhes bya ba| |slob dpon a ba dhu ti pa’i zhal snga nas gsungs pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo+tstsha ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o| |rgyal ba’i ’byung gnas la gtad pa’o|| 4973. Vināyakarājasādhananāma / Садхана Винаяки 554/38, 779/38 བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱི་ན་ཡ་ཀ་ན(!)་ ཱ་ཛ་ས་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: dpal bgegs kyi rgyal po’i sgrub thabs zhes bya ba| |grub pa’i rtul zhugs brnyes pa| slob dpon nag po spyod pa bas mdzad pa rdzogs so|| ba+ṇḍi ta ga ya dha ra dang lo+tstsha ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ || 4974. Karmamaṇicakraśambarasādhananāma / Садхана Чакрасамвары, Обладающего всевозможными драгоценными камнями 554/39, 779/39 བདེ་མཆོག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀ ་མ་ཎི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་[ར་]ས་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ་ཚགས་ནོར་ ་བདེ་ མཆོག་འཁོར་ལོའ་ི བ་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Кришна. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: sna tshogs nor bu bde mchog ’khor lo’i sgrub thabs shes bya ba| |slob dpon nag po pas mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta ga ya dha ra dang| lo tstsha ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 4975. Śrīvajraḍākinīsādhananāma / Садхана Шри-Ваджрадакини 554/40, 779/40 འ ང་པོ་འ ལ་ ེད་ཀྱི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ་ཀི་ནི་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ མཁའ་ འགྲོའ་ི བ བ་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Кришна. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: grub pa brnyes pa’i rnal ’byor pa nag po spyod pa’i zhal mnga’ nas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ga ya dha ra dang| bod kyi lo tstsha ba| ’brog mi shā+kya ye shes kyis bsgyur te gtan la phab pa’o|| ma+nggā+laṃ || 4976. Vināyakarājasādhananāma / Садхана Царя винаяков 779/41 བགེགས་ ལ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བི་ན་ཡ་ཀ་ ཱ་ཛ་ས་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། བགེགས་ཀྱི་ ཐབས་ཤེས་ ་བ། 554/41, ལ་པོ་བ བ་པའི་ А: Кришна. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: bgegs kyi rgyal po’i sgrub thabs| grub pa brnyes pa’i slob dpon chen po nag po pas| rgyud kyi rgyal po rdo rje mkha’ ’gro nas byung ba rdzogs so| |rgya gar gyi pa+ṇḍi ta ga ya dha ra dang| lo tsa ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || 4977. Āryagaṇapatistuti / Гимн Святому Ганапати 554/42, 779/42 ཚགས་བདག་གི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་གཿན་པ་ཏི་ ་ཏི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བ ད ོ ་པ། А: Кришна. К: ’phags pa tshogs kyi bdag po la bstod pa| |slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ma+nggā laṃ || 641 4978. Mahāvināyakarūpopadeśacintāratnanāma / Наставление об изготовлении изображения Великого Винаяки «Драгоценность, исполняющая желания» 554/43, 779/43 བགེགས་ ལ་གྱི་ ིས་ འི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། མ ་བི་ན་ཡ་ཀ་ ་པ་ ་པ་དེ་ཤ་རད་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། བགེགས་ བདག་ཆེན་པོའ་ི ་ ་ི བའི་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་ནོར་ ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: bgegs bdag chen po’i sku bri ba’i man ngag |yid bzhin gyi nor bu zhes bya ba|| slob dpon chen po nag po pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po ga ya dha ra dang| lo tsa ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 4979. Āryagaṇapatibalividhi / Святой ритуал [поднесения] тормы Ганапати 554/44, 779/44 གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་གཿན་པ་ཏི་བ་ལི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོའ་ི གཏོར་ མའི་ཆོ་ག། А: Кришна. П: Гаядхара, Гьичжо Давэ-осэр. К: ’phags pa tshogs kyi bdag po’i gtor ma’i cho ga |slob dpon chen po mchog gi dngos grub brnyes pa| nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ga ya dha ra dang| lo tsa ba gyi jo zla ba’i ’od zer gyis bsgyur ba’o|| 4980. [Vināyāka]homavidhināma[prabhāṣaṇā] / Объяснение огненного подношения Винаяке 554/45, 779/45 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ ི(!)་བི་དི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བགེགས་བདག་གི་ ན ི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག་རབ་ ་ བཤད་པ། А: Кришна. П: Гаядхара, Шакья Еше. К: bgegs kyi bdag po’i sbyin sreg |dpal nag po pas mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta ga ya dha ra dang| |lo tsa ba ’brog mi shā+kya ye shes kyis bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ || 4981. Sudrutamahādevavighnarājasādhananāma / Садхана Стремительного великого божества Вигхна-раджи (Царя препятствий) 554/46, 779/46 ཤིན་ ་ ར་བའི་ ་ཆེན་བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཎ་(!-)དེ་ཝ་མ (-!)་བི་གྷ་ ཱ་ ཱ་ས་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། ཤིན་ ་ ར་བའི་ ་ཆེན་པོ་བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкара. К: bgegs sel ba’i sgrub thabs|| slob dpon ti paṃ ka ras mdzad pa rdzogs so|| 4982. Sudruta[deva]mahāvighnavighnarājasādhana[nāma] / Садхана Стремительного великого божества Вигхна-раджи 554/47, 779/47 བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རང་འ ར། ་གར་ ད་ ། ་ ད་དྷ་མ ་བིགྷ་བིག་ནན་ ཱ་ཛ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཤིན་ ་ ར་བའི་ ་བགེགས་ཆེན་པོ་བགེགས་ཀྱི་ ལ་པོ་བ བ་པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། П: Вайрочана. К: bgegs sel ba’i sgrub thabs rdzogs so||rgya gar ko sa la’i rnal ’byor pa||brtul shugs spyod pa bai ro tsa nas rang ’gyur byas pa’o|| 4983. Śrīgaṇapaticakrasūrya / Солнце, [освещающее практику] круга Шри-Ганапати 554/48, 779/48 འཁོར་ལོའི་གསལ་ ེད་ཌ་བྷི་ཧེ་ ་ཀས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙཀྲ་ ཱ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཚགས་ཀྱི་བདག་ པོའ་ི འཁོར་ལོའ་ི གསལ་ དེ ། А: Домбихерука. К: dpal tshogs kyi bdag po’i ’khor lo’i gsal byed| |slob dpon chen po ḍoṃ bhi he ru kas mdzad pa rdzogs so|| shu+bhaṃ| 642 4984. Mantrarājasamayasiddhisādhananāma / Садхана сиддхи клятв с царственной мантрой 554/49, 779/49 གས་ཀྱི་ ལ་པོའི་དམ་ཚིག་དངོས་ བ་ བ་པའི་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ཱ་ས་མ་ཡ་སི ་ ཱ་དྷ་[ན་] ་མ། བོད་ ད་ ། གས་ཀྱི་ ལ་པོའ་ི དམ་ཚིག་དངོས་ བ་ བ་པའི་ཐབས་ཤེས་ ་བ། А: Ратнаваджра. К: sngags kyi rgyal po dam tshig gi dngos grub kyi mchog sgrub pa’i thabs shes bya ba| |slob dpon rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| shu+bhaṃ| 4985. Kālīsūryacakravaśā[karaṇa]nāma / Подчинение диском сияющего солнца 554/50, 779/50 གསལ་ ེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོས་དབང་ ་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀ་ལི་(!-)ཙཀྲ་ ཱ (-!)་ཝ་ཤཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། གསལ་ ད ེ ་ཉི་ མའི་འཁོར་ལོས་དབང་ ་ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрасана. П: Стхавира, Бари-лоцава. К: gsal byed nyi ma’i ’khor los snod bcud dbang du bya ba| rgya gar gyi mkhan po rdo rje gdan pas mdzad pa rdzogs so| |pa+ṇḍi ta stha+bi ra’i zhal snga nas| shā+kya’i dge slong ba ri lo tsa bas bsgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || 4986. Śrīgaṇapatiśāntisādhana / Садхана мирного Шри-Ганапати 554/51, 779/51 ཚགས་བདག་དཀར་པོའི་ བ་ཐབས་མན་ངག་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ག་ན་པ་ཏི་ཤན་ཏ་ན(!)་ས་དྷ་ན་མ(!)། ད་ ། དཔལ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞི་བའི་ བ་ཐབས། བོད་ А: Атиша. К: ’di jo bos dngos grub ’byung ba’i rgyud la brten nas mdzad pa’o|| des ’brom des spyan snga ba la gnang ba’o|| ma+nggā laṃ || 4987. Āryagaṇapaticintāratna[sādhana] / Садхана Святого ГанапатиЧинтаратны (Драгоценности, исполняющей желания) 554/52, 779/52 ནག་པོ་པའི་གདམས་ངག་ཚགས་བདག་གི་ བ་ཐབས། ཇོ་བོ་ ེ་ནས་ ད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ག་ན་པ་ཏི་ཙི ྟ་རད་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ འི་ བ་ཐབས། А: Кришна. К: ’phags pa tshogs kyi bdag po yid bzhin nor bu’i bsgrub thabs| rnal ’byor gyi dbang phyug btul zhugs spyod pa nag po pas mdzad pa rdzogs so|| <стихи> 4988. Āryagaṇapatihomavidhi / Ритуал огненного подношения Святому Ганапати 554/53, 779/53 ིན་ ེག་གམ་ཐབ་ཁུང་ལ་ ེན་པའི་ བ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ག་ན་པ་ཏི། ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་ བདག་པོའ་ི ནི ་ གེ ་གི་ཆོ་ག། К: tshogs kyi bdag po’i sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| 4989. Āryagaṇapatistuti / Гимн Святому Ганапати 554/54, 779/54 འཕགྶ་པ་ཚགྶ་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ག་ན་པ་ཏི་ ་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ དོ ་པ། А: Кришна. К: tshogs kyi bdag po’i stod pa slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ma+nggā laṃ bkra shis|shu bhaṃ|| 4990. Gaṇapatiguhyasādhananāma / Садхана тайного Ганапати 779/55 ཚགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། གྷ་ན་པ་ཏི་ ་ཧ་ས་དྷ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ བདག་པོའ་ི གསང་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། 554/55, ། ཚགས་ཀྱི་ 643 А: Дипанкараджняна. К: tshogs kyi bdag po’i bsgrub thabs slob dpon di paṃ ka ra dznyā nas mdzad pa’o| rdzogs so| |ma+nggā laṃ| bkra shis| shu+bhaṃ|| 4991. Gaṇapatistotra / Гимн Ганапати 554/56, 779/56 ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ན་པ་ཏི་ ོད་ ཾ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ ད ོ ་པ། А: Амогхаваджра. К: dpal gshin rje gshed kyi dngos grub brnyes pa| pa+ṇḍi ta a mo gha ba+dzra gyis| dur khrod kaṃ ka ru spungs su| tshogs bdag zhal gzigs nas bstod pa’o|| bkra shis|| 4992. Mahāgaṇapatidhātutrikaraktavaśikarasādhana / Садхана Красного Великого Ганапати, подчиняющего три мира 554/57, 779/57 ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་འདོད་པའི་དབང་ ག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ག་ན་པ་ཏི་དྷ་ ་ ི་ཀ་ར(!)་ཏ་[བ་]ཤི་ཀུ་ ་ས་ ་ ཾ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཁམས་ག མ་དབང་ ད་དམར་པོའ་ི བ་པའི་ཐབས། А: Чандра. П: Вайрочана, Дири Чойкьи-дракпа. К: dpal tshogs kyi bdag po ’dod pa’i dbang phyug sgrub pa zhes bya ba| |rgya gar gyi bla ma chen po tsan ṭa pas| |dpal tshogs kyi bdag po’i rtog pa chen po dbang gi le’u la brten nas mdzad pa| rgya gar gyi mkhan po dpal bai ro tsa na’i zhal mnga’ nas| bod kyi lo+tstsha ba ldi ri chos kyi grags pas bsgyur ba rdzogs so|| 4993. Гимн Владыке желаний 554/58, 779/58 བ ོད་པ་ ་བ། ༼ འདོད་པའི་དབང་ ག་གི་བ ད ོ ་པ། ༽ А: Чандра. К: dam tshig ’dzin la dngos grub ma lus rtsol zhes stod do| |bla ma chen po tsa+ṇṭa pas mdzad do|| bkra shis| shu+bhaṃ|| |ma+nggā laṃ| 4994. Krodhagaṇapatisādhana / Садхана Гневного Ганапати 779/59 ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྲོ་བོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)གཿཎ་པ་ཏི་ཀྲོདྷ(-!)་ཡ(!)་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། པོ་ཁྲོ་བོའ་ི བ་ཐབས། 554/59, ཚགས་ཀྱི་བདག་ А: Суварнадвипа. К: bla ma gser gling pas mdzad pa rdzogs so|| ma+nggā laṃ || bkra shis || 4995. Gaṇapatisamayaguhyasādhananāma / Садхана тайных клятв Ганапати 554/60, 779/60 ་མས་ཚགས་བདག་གི་ ོག་པ་ག མ། བ བ་ཐབས་བཞི། བགེགས་སེལ་བའི་མདོ། དེའི་ལས་ཚགས། འདི་ མས་བ ར་བ་ཡིན་ནོ༎དངོས་ བ་འ ང་བ་ནི་ལོ་ ་བ་ རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བ ར་བའོ༎ག ངས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་ ་བ་ཏི་ཤ་ལས་ ང་ངོ། ་གར་ ད་ ། གྷ་ན་པ་ཏི་ས་མ་(!-)མ་ ་ ་ར་གྷ་ཧ(-!)་ས་དྷ་ ན་མ། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་བདག་པོ་དམ་ཚིག་གསང་བའི་བ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Чандракирти. П: Вайрочана, Дхари (=Дири) Чойкьи-дракпа. К: dpal tshogs kyi bdag po dam tshig mchog du gsang ba zhes bya ba’i sgrub thabs| |grub pa thob pa’i bla ma tsa na kir tis mdzad pa’o| |dpal tshogs kyi bdag po mnyes par bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi rnal ’byor pa chen po bhe ro tsa na dang| lo+tstsha ba dha ri ban dhe chos kyi grags pas| |nyang smad rma lung gi gnas su bsgyur ba’o|| lho phyogs kyi rgyal po ghu na so spra ba| des pan tri ta nag po dpal ’dzin| des rnal ’byor pa ka na tsa na ra| de bla ma tsa na ki ra ti| des bla ma ta thā ga ta ra+kri ta| des bla ma dza na ka shrī la| des bla ma dho ro tsa na’o| |dngos grub ’byung ba’i rgyu dang| rdo rje sems pa zhus lan gyi rgyu dang| bla ma ka na tsi ni ra’i gdams pa gsum la brten nas brtsams pa’o| |bsgrub thabs che ba yin| gzhan ’di bas chung ba mang po bzhugs so| |zab mo yin zer| ’di la yi ge logs pa ni ci yang mi bdog go |lung gcig yod na nyams su blangs pas chog pa yin bla mas gsungs so|| bkra shis || 4996. Kramaṣaṭkanāma / Шесть ступеней 554/61, 779/61 རིམ་པ་ ག་པ། ་གར་ ད་ ། ཀྲ་མ་ཥ་ཊ་[ཀ་] ་མ། བོད་ ད་ ། རིམ་པ་ ག་པ་ཞེས་ ་བ། 644 А: Аджапали. П: Девапурнамати, Чойкьи-сангпо. К: rim pa drug pa zhes bya ba rtags gsal bar byed pa| nam gru’i rigs las byung ba| dngos grub brnyes pa dza pa ris mdzad pa rdzogs so| |bal po dē ba pu+rṇa ma ti dang| bod kyi lo tstsha ba chos kyi bzang pos bsgyur ba’o|| 4997. Aparājitaratnabhadrasādhananāma / Садхана благой драгоценной Апараджиты 554/62, 779/62 གནོད་ ིན་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏའི་ བ་ཐབས་ཟབ་མོ་ཡང་དག། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ་ར་ཙི ྟ་རད་ན་ཕ(!)་ལ(!)་ས་ཏ་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་རིན་ཆེན་བཟང་པོའ་ི བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Индрабхути. К: gnod sbyin ā pa ra tsid ta’i sgrub thabs rgyal po in ’dra bhu dhis mdzad pa rdzogs so|| ma+nggā+laṃ || 4998. Ratnadevaguhyasādhana / Тайная садхана Ратнадевы 554/63, 779/63 ནོར་ ་གསང་བའི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རད་ན་དེ་བ་ ་ ་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནོར་ ་གསང་བའི་ བ་ཐབས། П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: nor lha rgyal po yab yum gyi gsang ba’i bsgrub thabs rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bhI na ya tsan tra dang| bod kyi lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 4999. Āryajambhalastotranāma / Святой гимн Джамбхале འཕགས་པ་འཛམ་བྷ་ ་ལ་བ ོད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་འཛམ་བྷ་ལ་ ོད་ ་ན་མ། བོད་ བྷ་ལ་ལ་བ དོ ་པ་ཞེས་ ་བ། 554/64, 779/64 ད་ ། འཕགས་པ་འཛམ་ А: Ратнаваджра. П: Махаджана, Мэл Лодрой. К: ’phags pa nor lha’i bstod pa| |dngos grub brnyes pa’i bram ze rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta ma ha ’dza na dang| bod kyi lo tsā ba mal blo gros grags g(!)yis bsgyur cing zhus pa’o|| 5000. Vasupatyupādhipañcakastotravasumeghāveśānāma / «Испускающий дождь богатств» — гимн верховному Васупати (Владыке богатства) и пяти [божествам из его] окружения 554/65, 779/65 ེ་བ ན་ ་ འི་བ ོད་པ། ་གར་ ད་ ། བ་ ་པ་ཏི་ ་པ་ ་པ ་[ཀ་] ོ ་བ་ ་མེ་གྷ་ཨ་བེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ནོར་ བདག་གཙ་འཁོར་ འི་བ དོ ་པ་ད གི ་གི་ཆར་འབེབས་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкараджняна. П: [Дипанкараджняна?], Цондруй Сэнгэ. К: ces mar me mdzad ye shes kyis nor bdag gtso ’khor lnga zhal gzigs pa’i dus su bstod pa||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po dang lo tsa ba chen po brtson ’grus seng ges bsgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || ни 5001. Yakṣiṇīkālīmāraṇasādhana / Садхана смертоносной Черной якши554/66, 779/66 གནོད་ ིན་མོ་ནག་མོས་གསང་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡ་ཀྵི་ཀ་ལི་མ་ར་ན་ས་དྷ[་ན]། བོད་ ད་ ། གནོད་ ན ི ་མོ་ནག་ མོས་གསང་བ(!བསད་པ)འི་ བ་ཐབས། А: Кармаваджра. П: Бхадрачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: gnod sbyin mo nag mo yis dgra bo bsad pa’i thabs||slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa’o||rdzogs so|| paṇ ḍi ta wa la tsan chen po dang| lo tsa ba glan chung dar ma tshul khrims kyis bsgyur ba’o|| 5002. Krodharājatrailokyavijayasādhananāma / Садхана Гневного царя Трайлокьявиджаи 554/67, 779/67 645 ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་ མ་པར་ ལ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཀྲོ་ཏ་ར་ཙ་ ེ་ལོག་ཀྱ་[བི་ཛ་ཡ་]ས་དྷ་ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་ བོའ་ི ལ་པོ་ཁམས་ག མ་ མ་པར་ ལ་བའི་ བ་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Кармаваджра. П: Бхадрачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: khro bo khams gsum rnam par rgyal ba’i sgrub thabs| |slob dpon las kyi rdo rjes mdzad pa rdzogs so| |bla ma wa la tsan dra dang| lo tsa ba slan chung dar ma tshul khrims kyis bhi ḍa na’i dgon par bsgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || 5003. Mahākrodhāmṛitakuṇḍalisādhana / Садхана Великого Гневного Амритакундали 554/68, 779/68 ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བ ད་ ི་འཁྱིལ་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)ཨ་ ྀ་ཏ་ཀྲོ་ཏ་ ་ལ་མ་ཧ(-!)་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་ པོ་བ ད་ ་ི འཁྱིལ་པའི་ བ་ཐབས། А: Тханглопа. П: Бхадрачандра, Лэнчунг Дарма Цултрим. К: khro bo bdud rtsi ’khyil pa chen po’i bsgrub thabs| rje btsun thang lo pas bla ma’i gdams pa dang| bya khyung las rgyud la brten nas mdzad pa rdzogs so| |lo tsa ba slan chung dar ma tshul khrims kyis| rje btsun wa la tsan dra la gu lang gser gyi ma+dha+la phul nas zhus pa’o|| ma+nggā+laṃ || 5004. Śrībhagavadvajraśumbhāmahākrodharājasarvaduṣṭavidārasādhana / Садхана Великого Гневного царя Бхагавана Шри Ваджрашумбхи, уничтожающего всех ненавистников 554/69, 779/69 ོ་ ེ་གནོད་མཛས་ཁྲོ་བོའི་ ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ང་བ་ཐམས་ཅད་ མ་པར་འཇོམས་པའི་བ བ་ཐབས། ོབ་དཔོན་ ་རཀྵིར་ཏས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བྷ་གྷ་བན་བ ་ ་བྷ་མཧ་ཀྲོ་དྷ་ར་ ཱ་ས ་ ྚ་བི་དྷ་ར་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་དཔལ་ ་ོ ་ེ གནོད་ མཛས་ཁྲོ་བོའ་ི ལ་པོ་ཆེན་པོ་ ང་བ་ཐམས་ཅད་ མ་པར་འཇོམས་པའི་བ བ་ཐབས། А: Праджняракшита. П: Бхадрабодхи, Марпа Чойкьи-вангчук. К: bcom ldan ’das dpal rdo rje gnod mdzes khro bo’i rgyal po chen po sdang ba thams cad rnam par ’joms pa’i bsgrub thabs| slob dpon prad dznyā ra+kṣir tas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i mkhan po bha dra bo dhi dang| a tsa+rya mar pa chos kyi dbang phyug gis bsgyur pa’o|| 5005. Krodhabhayanāśānīsādhananāma / Садхана Гневного Бхаянашаны 554/70, 779/70 ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་གི་བ བ་ཐབས་ མས། ་གར་ ད་ ། (!-)བྷ་ཡ་ན་[ཤ་ ི་]ཀྲོ་ཏ(-!)་ས་ཙ(!)་ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་རེག་ ཚིག་གི་བ བ་པའི་ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Арьядева. П: Ваджрасана, Бари-лоцава. К: rdzus skyes kyi slob dpon a+rya dhe bas| |mu stegs pa’i sbyor ba rnams bshig pa’i phyir mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rdo rje gdan pa dang bod kyi lo tsa ba ba ri bas bsgyur ba’o|| bkris || 5006. Bhayaśūlinīsādhana / Садхана Бхаяшулини 554/71, 779/71 རེ་འབིགས་མའི་ བ་ཐབས་ཨ ་དྷེ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ཡ་ ་ལ་(!-) མ་བྷ(-!)་སན(!)་ཙ(!)་ན། བོད་ ད་ འབིགས་མའི་བ བ་ཐབས། ། རེག་ А: Арьядева. К: slob dpon a+rya dhe bas mdzad pa rdzogs so|| 5007. Ритуал посвящения, наделяющий удачей དབང་གི་ཆོ་ག་ཨ ་དྷེ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ཝི་ཤིན་ཙ་ ་མཾ་བྷི་ཏི20། བོད་ ད་ 554/72, 779/72 ། ལ་འཇོག་དབང་གི་ཆོ་ག། А: Арьядева. К: dbang gi cho ga a+rya dhe bas mdzad pa rdzogs so|| 20 646 Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. 5008. Krodhabhayanāśānīsamayaguhyasādhana / Тайная садхана клятв Гневной Бхаянашани 554/73, 779/73 བདེ་མཆོག་རེག་ཚིག་གིས་ བ་ཐབས་ཨ ་དྷེ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)བྷ་ཡ་ཀྲོ་ཏ་ ་ཡ་ས་མ་ཡ(-!)་སན(!)་ཙ(!)་ན། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་གི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་བ བ་ཐབས། А: Арьядева. П: Ваджрасана, Бари-лоца[ва]. К: bde mchog reg tshig gis bsgrub thabs| |a+rya dhe bas mdzad pa rdzogs so|| ||rdo rje gdan pa dang| ba ri lo tshas bsgyur ba’o|| 5009. Ритуал огненного подношения Гневному Бхаянашани 554/74, 779/74 ཁྲཽ་རེག་ཚིག་གི་ ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ཡ་ཧཾ་མེ་བྷི་ཏི་ན་མ21། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་རེག་ཚིག་གི་ ན ི ་ གེ ་ གི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Арьядева. К: khro bo reg tshig sbyin sreg ’di| |dge slong byang chub seng ges bris| |gzhan la dpang por ’di mi che| |rang gi shes rab sbyang phyir byas| |’on kyang mkhas pa’i gzhung rnams dang| |’gal zhing nor ba ’di la med| | e-ṭi| a+rya dhe was mdzad do|| bkra shis || 5010. Balividhināma / Ритуал [поднесения] тормы 554/75, 779/75 གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ལི་དྷ(!)་བྷི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། К: dge ba ’di yis thams cad ’byor ldan shog| I-thi || 5011. Mahādevatrayasādhana / Садхана трех великих божеств 554/76, 779/76 ་ཆེན་པོ་ག མ་གྱི་བ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་དྷེ་བ་ ་[ཡ་]སན(!)་ཙ(!)་ན། བོད་ ད་ ། ་ཆེན་པོ་ག མ་གྱི་ བ བ་ཐབས། А: Арьядева. К: las byed kyi bsgrub thabs a+rya dhe bas mdzad pa|| e+ka+prI+ tstsha| || ma+ngga+laṃ || 5012. Vajrācāryākriyāsamuccaya / Компендиум [наставлений по] действиям ваджрного наставника 554/77, 779/77 ོབ་དཔོན་ཀྱི་ ་བ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཨ་བ་ ་ཏི་དཔལ་ ན་འགྲོ་བའི་མེ་ལོང་གིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཨཙ (!)་ཀྲི་ཡ་ས་ ་ཡ་ (!-)ས་ ་ཡ(-!)། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ བོ ་དཔོན་གྱི་ ་བ་ཀུན་ལས་བ ས་པ། А: Джагаддарпана. П: Манджушри, Лодрой Гьелцэн Пэл-сангпо. К: ces pa slob dpon gyi bya ba kun las btus pa rnam par grags pa’i dkyil ’khor gyi slob dpon chen po pa+ṇḍi ta a ba dhu tī pa dpal ldan ’gro ba’i me long gis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rdo rje slob dpon rnams la nye bar mkho ba’i cho ga mtha’ yas pa phyogs gcig tu bsdus pa’i bstan bcos chen po ’di nyid ni| dpal ldan bla ma dam pa dha+rmā kī+rti shri bha dra’i thugs dgongs rnam par dag pa’i sgo nas| bka’ lung snyan pas bskul zhing ’thun rkyen phun sum tshogs pa bsgrubs pa la brten nas| bi kra ma shī la’i pa+ṇḍi ta chen po ma+nydzu shri dang| bod kyi lo+tstsha ba blo gros rgyal mtshan dpal bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la pha pa’o| |bstan pa rin po che dang ’gro ba mang po la phan pa rgya chen po ’byung bar gyur cig |dpal ldan dha+rmā kī+rtī’i gsung gi bdud rtsis bskul bar gyur pa las| ’jig rten phan par nges par dga’ ba’i pa+ṇḍi ta dang ma ti yis| cho ga kun las btus pa’i rin chen phung po rnam par gsal byas pa’i| dge bas ’jig rten rnams ni bde ba chen po nyid dang ldan gyur cig |phun sum tshogs pa kun nas ’bar zhing grags pa gsal bar ldan pa ’di ni rtag tu gnas gyur cig |nad dang mu ge las grol dgra yi lhag ma med pa’i sa skyong yun ring phyogs rnams bsrung gyur cig |tshul khrims sogs ldan yon gnas rnams ni gsung rab mdzod rnams 21 Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. 647 kun nas ’phel bar nyid gyur cig |nyi ma zla ba ji bzhin nyin dang mtshan du dpal ldan dha+rmā kī+rtī dge zhing shis gyur cig| ces pa dag kyang pa+ṇḍi tas mdzad pa’i smon lam bsgyur ba ste ji lta ba bzhin du ’grub par gyur cig |slar yang dpal ldan byang chub rtse mo’i zhabs rdul spyi bos len zhing gsung gi bdud rtsi ’thungs pa dge slong ba+dzra shrī yis kyang cung zad bcos shing dag par gyis so| |de yis mtshon pa dge tshogs bdud rtsi’i ’od ldan pa| |dpag yas phan bde’i ’od dkar brgya ldan pas| |lus can snying la gnas pa’i mun gsal zhing| |thub bstan ku mud bzhad pa’i gnyen gyur cig| YU 5013. Gurvārādhanapañjikā / Комментарий к сложным местам [в наставлениях] по практике служения Учителю 555/1, 780/1 ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ཱ ཱ་དྷ་ན་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་མའི་བ ནེ ་བཀུར་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། П: Шонну Пэлдэн. К: bla ma lnga bcu pa’i dka’ ’grel ’di ni rdzogs so| |rgya gar shar phyogs kyi mkhas pa chen po dpal nags kyi rin chen gyi bka’ drin las| legs par sbyar ba’i skad kyi cha shas rig pa gzhon nu dpal ldan bla ma dam pa’i dben gnas lha khang steng du bsgyur ba’o|| 5014. [Внешняя] садхана Учителя 555/2, 780/2 ་མ་ བ་པའི་ ་ག ང་ ི་ བ་ཏེ་ ློ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ན་མོ་ལོ་ཀ22། བོད་ ད་ ། ་མའི་ བ་ཐབས། А: Тайлопа. П: Вибхутичандра. К: bla ma phyi ltar sgrubs pa’i man ngag rnal ’byor gyi dbang phyug ti lo pas mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar shar phyogs dzā gad li’i pa+ṇḍi+ta bi bu ti tsa+ntras| dpal khan pa’i dur khrod du sgra rang sgyur du bsgyur ba’o|| 5015. Взаимозависимая последовательность [аспектов] внешней садханы 555/3, 780/3 ་ི བ་ཀྱི་ ནེ ་འ ལེ ་པཎ་ཆེན་བྷི་ ་ཏི་ཙ ས་མཛད་པ། А: Тайлопа. К: bla ma gus pas brten pa | dpal ’jigs med grags pa la| bla ma ti llo pas gsungs pa’o|| 5016. [Внутренняя] садхана Учителя 555/4, 780/4 ་མ་ བ་པའི་ ་ག ང་ནང་ བ་ ་རོ་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་མི་ཏི་ན་མ23། བོད་ ད་ ། ་མ་ བས་པ། А: Наропа. П: Вибхутичандра. К: bla ma nang gi sgrubs pa dpal na ro pas mdzad pa rdzogs s.ho| |pa+ṇḍi ta bi bu ti tsa+ntras sgra rang ’gyur du bsgyur ba’o|| 5017. [Guru]guhyasiddhanāma / Тайная садхана Учителя 555/5, 780/5 ་མ་གསང་ བ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་སིདྷི་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་མ་གསང་བར་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Вибхутичандра. К: bla ma gsang ba sgrub pa ni| |pa+ṇḍi ta na ga dzu nas mdzad pa rdzogs s.ho| |dpal ding ri glang ’khor gyis dgon par| |pa+ṇḍi ta bi bu ti tsa+ntras bsgyur ba’o| |’di’i rgyud pa ni| rdo rje ’chang| phyag na rdo rje| na ga dzū na| ti llo pa| nā ro pa| pham thing pa| shā+kya shri bha tra| bi bu ti tsa+ntra| ra+dna shri bha tra| bla ma zhang| ra+dṇa sing ha rnams so|| 5018. Saṃghāmantraṇa / Приглашение сангхи 555/6, 780/6 གནས་བ ན་ ག་མཆོད་ཞ་ ་ལོ་ཙ་བའི་འ ར། ་གར་ ད་ ། སཾ་གྷ་མ ་ཌ(!)། བོད་ ད་ ། དགེ་འ ན་ ན་ ང་བ། П: Шалу-лоцава. К: dge ’dun spyan drang ba zhes bya ba ’di| dpal ’byor rab brtan gyi phyag dpe rgya dpe las| dpal ’byor rab brtan du| zha lu lo tsa bas bsgyur cing zhus so|| 22 23 648 Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. То же. 5019. Herukapañcakasādhananāma / Садхана наивысших пяти семейств 555/7, 780/7 ད་ ེ་ འི་ བ་ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ཧེ་ ་ཀ་པ ་ ཱ་དྷ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ་མེད་རིགས་ འི་ བ་ ཐབས་ཞེས་ ་བ། А: Гхантаваджра. П: Вайрочанаракшита, Лэн Дарма Лодрой. К: dpal rgyud sde bla med rigs lnga’i sgrub thabs [’]di kho na nyid bsdus pa zhes bya ba| slob dpon chen po gha+nta ba+dzra pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta bai ro tsa na ra+kṣi ta dang| bod kyi lo tsa ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o|| 5020. Ритуал мандалы пяти классов славных тантр «Прояснение краткого смысла истинной сущности» 555/8, 780/8 དཔལ་ ད་ ེ་ འི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་ཏ ་ ཱ་ ཱ་ཕེ་ན་ཏ ་ ་སཾ་གྲ་ཧ་མ ྜ་ལ་ ི་བྷི་ ་བྷ་ཝ་ ་མ 24། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ད་ ་ེ འི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ ས་པ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрасана. П: (Ваджрасана), Лэн Дарма Лодрой. Р: Кьюнгпо Нэлчжорпа. К: rgyud sde chen po lnga’i dkyil ’khor cho ga de kho na nyid bsdus pa gsal byed ces bya ba| slob dpon chen po mkhas par grub pa can rdo rje gdan pas mdzad pa yongs su rdzogs s.ho| |pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba glan dar ma blo gros kyis bsgyur ba’o| |yang slad na rje de nyid la khyung po rnal ’byor pas gtugs nas yongs su zhus so| |’phan yul ’chad kar bzhugs pa’i dus su| ’brom ston rdo rje snying po la gnang ba’o| |de yang thang po ston pa yin no|| 5021. Pādaratnamālānāma / Стихи «Драгоценное ожерелье» 555/9, 780/9 ང་གྲངས་རིན་ཆེན་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། པ་ ་རད་ན་མ་ལེ་ན་མ། བོད་ ད་ ། ང་གྲངས་རིན་ཆེན་ ང ེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Митра-йогин. П: Амогхаваджра. К: rkang grangs rin chen phreng ba zhes bya ba| |tshigs su bcad pa sum bcu so bzhi pa| |jo bo spyan ras gzigs kyi dngos grub brnyes pa| |rnal ’byor gyi dbang phyug mi ṭa dzho kis mdzad pa rdzogs s.ho| |de’i slob ma paṇ ṭi ta a mo gha ba+dzras rang ’gyur du mdzad pa’o|| 5022. Жемчуг постижений མངོན་པར་ ོག[ས]་པ་ ་ཏིག་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། 555/10, 780/10 ས་མ་ཏི་པ་ ་མ་ལེ25། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ གོ ས་པ་ ་ཏིག་གི་ А: Митра-йогин. П: Амогхаваджра. К: jo bo spyan ras gzigs kyis byin gyis brlabs pa’i| rnal ’byor gyi dbang phyug chen po mi tra ’dzo gis mdzad pa’i mngon par rtogs pa mu tig gi phreng ba zhes bya ba| rdzogs s.ho|| ||paṇ ṭi ta chen po don yod rdo rjes rang ’gyur du mdzad pa’o|| 5023. Śrīmañjuvajrādikramābhisamayasamuccayaniṣpannayogāvalināma / Компендиум постижений Манджуваджры и других «Ожерелье йоги [стадии] завершения» 555/11, 780/11 ོགས་པ་ ལ་འ ོར་གྱི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ི་མཉ་ ་བ ་མ(!)་ཏི་ཀྲ་མ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ས་ ན་ཙ་[ཡ་]ནིས་པན་ན་ཡོ་ག་ ཨ་བ་ལི་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཇམ་དཔལ་འཇམ་པའི་ ་ོ ་ེ ལ་སོགས་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ གོ ས་པའི་ ལ་འ རོ ་གྱི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: Шакьяшрибхадра, Данашила. К: dkyil ’khor thams cad kyi bsgrub pa’i thabs rdzogs pa’i rnal ’byor gyi phreng ba zhes bya ba| mkhas pa chen po ‘jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i paṇ ḍi ta shā+kya shrī bhā tra la| rgya gar shar phyogs kyi mkhas pa da na shi las| yul dbus 24 25 Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. То же. 649 kyi sol nag thang po che’i gtsug lag khang du dbang yongs su rdzogs par zhus te| saṃ ṭi ta’i legs par sbyar ba’i skad las| bod kyi skad du gzhan la phan pa’i phyir dag par bsgyur ba’o|| ||rab tu dad pa’i bsam pas ’di bsgrubs pa’i| |rab dkar dge ba’i dpal ’byor gang mchis des| |tshe rabs kun tu dkyil ’khor rnams ’jug cing| |bdag kyang ’di ’dra’i rnam ’phrul ston par shog| ||dge’o|| 5024. Upadeśamañjarīnāmasarvatantrotpannopapannasamānyabhāṣyanāma / «Соцветие наставлений» — совместное объяснение стадий зарождения и завершения всех тантр 555/12, 780/12 མན་ངག་འོད་ཀྱི་ ེ་མ། ་གར་ ད་ ། ་པ་དྷེ་ཤ་མན་ཛ་རི་ས ྠ(!)་ཏན་ ་ ་ཏ་པཎ་ན་(!-) ་པ་པ ྣ(-!)་ས་མ་ ་ (!)་ ཀྵ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། མན་ངག་གི་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། ད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ་ེ གོ ས་ ན་མོང་ ་བ ན་པ། А: Абхаякарагупта. П: Ратнаракшитапада, Шанг Друппа Пэл-сангпо. К: man ngag gi snye ma zhes bya ba rgyud thams cad kyi skyed rdzogs thun mo[ng du] bstan pa| ma hā paṇ ṭi ta shri bha ya ka ra gup ta pā da’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so| |ma hā paṇ ṭi ta shri rad na ra+kṣi ta pa da’i zhal snga nas bod kyi lo tstsha ba shā+kya’i dge slong rdo rje ’dzin pa zhang grub pa dpal bzang pos legs par bsgyur ba’o|| 5025. Подробное изложение [лингвистической] структуры хридая-мантры зависимого возникновения 555/13, 780/13 ེན་འ ེལ་ ིང་པོའི་ གས་ཐེམ་ཞིབ་མོར་བཀོད་པ། ༑ ན ེ ་འ ལེ ་ ངི ་པོའ་ི གས་ཐེམ་ཞིབ་མོར་བཀོད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Атиша. П: Цултрим Гьелва. К: res ’ga’ sngags lugs thog mtha’ sbyar| |’di ni ’gyur med rdo rje’i tshig |a ti sha las nag tshos bsgyur| |<...> rten ’brel snying po’i sngags them zhib mor bkod pa zhes bya ba| lo tsa ba tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||shu bha+mra| 5026. Amarasiddhivṛtti[sanātanasiddhi]nāma / Толкование амритасиддхи 555/14, 780/14 ག ང་ ང་ བ་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ་ར་སི་ཏི་ ི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། ག ང་ ང་ བ་པ་ཞེས་ ་བའི་ འགྲེལ་པ། А: Вирупа. П: Дуртро Эдева (=Энадева). К: ’chi med grub pa’i ’grel pa g.yung drung grub pa zhes bya ba| gsang sngags kyi lam ’bras bu dang bcas pa’i snying po bsdus pa| slob dpon dpal ’bir ba pas mdzad pa| |rdzogs s.ho|| ||bla ma chen po dur khro[d] e de bas rang ’gyur mdzad pa’o|| 5027. Maṇḍalaviniścayaprakaraṇanāma / Трактат «Раскрытие мандалы» 555/15, 780/15 དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ མ་པར་ད ེ་བའི་རབ་ ་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ྜལ་བི་རི(!)་ཤ(!)་ཡ་ ་ཀ་ར་ན་ན་མ། བོད་ ད་ ། དཀྱིལ་ འཁོར་གྱིས་ མ་པར་ད ་ེ བའི་རབ་ ་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བ། П: Ратнаракшитагуптапада, Шанг Друппа Пэл-сангпо. К: dkyil ’khor gyi rnam par dbye ba’i rab tu byed pa rdzogs so|| ||ma hā pa+ṇṭi ta shri ra+dna ra+kṣi ta gu+bta pa ta’i zhal snga nas| lo tstsha ba shā+kya’i dge slong zhang grub pa dpal bzang pos sgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || 5028. Cittaratnaviśodhananāma / Очищение ума-драгоценности 555/16, 780/16 སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ ོང་བར་ ེད་པ་ཞེས་ ་པ(!)། ་གར་ ད་ ། ཙི་ཏ་རད་ན་བི་ཤོ་ད་ན་[ ་]མ། བོད་ ད་ ། སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ ངོ ་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་པ། 650 А: Индрабхути. П: Дипанкарашриджняна, Кутон Нгодруп. К: sems rin po che sbyong ba zhes bya ba| rgyal po in tra pu tis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po di pang ka ra shi ri gnya’ na dang| bod kyi lo tsa ba khu ston dngos grub kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| ma+ngga laṃ || 5029. Jinajñānanīvibhāganirdeśā / Наставление во всех деталях о Родительнице победителей 555/17, 780/17 ལ་བ་ ེད་མའི་ མ་པར་ད ེ་བ་ངེས་པར་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ཛི་ན་ ཱ་ན་ནི་བི་བྷ་ག་ནི་ར་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ལ་བ་ ད ེ ་ མའི་ མ་པར་ད ་ེ བ་ངེས་པར་བ ན་པ། А: Кришна. П: Кришна-пандита, Цултрим Гьелва. К: rgyal ba skyed ma’i rnam par dbye ba nges par bstan pa| slob dpon nag po’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+sna pan ’di ta dang| zhu chen gyi lo tsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| |’di la rgya gar gyi shu log brgyad brgya yod|| 5030. Dākinīmaṇḍalopāyikākramanāma / Последовательность садханы мандалы дакини 555/18, 780/18 བ བ་ཐབས་གཅེས་བ ས། ་གར་ ད་ ། དྷ(!)་གི་ནི་མ་དྷ་ལ་ནོ(!)་པེ་ཀ་(!-)ན་མ་ཀྲ་མ(-!)། བོད་ ད་ ། མཁའ་འགྲོ་ མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шантигарбха. П: Падмасамбхава, Вайрочана. К: bsgrub pa’i thabs chen bsdus pa zhes bya ba| slob dpon shan ting gar pas mdzad pa rdzogs so|| ||u rgyan mkhan po pad ma sam bha ba dang| bod kyi lo tsha ba be ro tsa nas bsgyur ba’o|| ||bkra shis dge’o| |I-thī ma+ngga laṃ| RU 5031. Saṃsāramūlacchedakahetucakropadeśa / Наставление в виде колеса логических аргументов «Отсечение корней сансары» 556/1, 781/1 ་གར་ ད་ ། སམ་ས་ར་ ་ལ་ཚ་དྷ་[ཀ་]ཧེ་ ་ཙཀྲ་[ ་པ་]དྷེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་ གཏན་ཚིགས་འཁོར་ལོའ་ི མན་ངག། А: Шри-Сингха. К: ’khor ba rtsad nas gcod pa gtan tshigs ’khor lo’i man ngag |slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| rdzogs s.ho|| 5032. Saṃsāramūlacchedakavimalāmṛtopadeśa / Наставление в виде чистой амриты «Отсечение корней сансары» 556/2, 781/2 ་གར་ ད་ ། སམ་ས་ར་ ་ལ་ཚ་དྷ་[ཀ་]བྷི་མ་ལ་ཨ་ ་ཏི་[ ་པ་]དྷི(!)་ཤ། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ ད་ནས་ གཅོད་པ།བ ད་ ་ི ་ི མེད་ཀྱི་མན་ངག། А: Шри-Сингха. К: ’khor ba rtsad nas gcod pa bdud rtsi dri med kyi man ngag |slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| rdzogs s.ho|| 5033. Saṃsāramūlacchedakavajrasattvopadeśa / Наставление Ваджрасаттвы «Отсечение корней сансары» 556/3, 781/3 འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་ ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། སཾ་ས་ར་ ་ལ་ཚ་དྷ་[ཀ་]བ ་ས་ཏ་[ ་པ་]དྷེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་མན་ངག། А: Шри-Сингха. К: ’khor ba brtsad nas gcod pa’i| rdo rje sems [d]pa’i man ngag zhes bya ba| slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| rdzogs s.ho|| 5034. Saṃsāramūlacchedakakañcanabindūpadeśa / Наставления в виде золотой капли «Отсечение корней сансары» 556/4, 781/4 651 འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་གསེར་གྱི་ཐིགས་པའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། སམ་ས་ར་ ་ལ་ཚ་དྷ་[ཀ་]ཀན་ཙ་བིན་ ་[པ་]དྷེ་ ཤ། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་གསེར་གྱི་ཐིགས་པའི་གདམས་ངག། А: Шри-Сингха. П: Вайрочана. К: ’khor ba rtsad nas gcod pa gser gyi thigs pa’i man ngag ces bya ba| |slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar mkhas pa shri sing ngas gsungs pa| bod ban bai ro tsa nas bsgyur ba’o|| ||a haṃ||rgya rgya rgya| | 5035. Saṃsāramūlacchedakakarṇatantrānakṣaropadeśa / Наставление бесписьменной устной традиции «Отсечение корней сансары» 556/5, 781/5 འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་ ན་ ད་ཡི་གེ་མེད་པའི་གདམ་ངག། ་གར་ ད་ ། སཾ་ས་[ར་] ་ལ་ཚ་དྷ་[ཀ་]ཀ ་ཏ ེ་ཎ་ཀྵ་ར་[ ་པ་ ]དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ ད་ནས་གཅོད་པ་ ན་ ད་ཡི་གེ་མེད་པའི་གདམ་ངག། А: Шри-Сингха. К: ’khor ba rtsad nas gcod par byed pa| |snyan rgyud yi ge med pa’i man ngag| |slob dpon shri sing ngas+mjaṃd(!mdzad) ba’o|| |rdzogs s.ho|| 5036. Ākāśasamadarśana-tantra-pañjikā / Комментарий к трудным местам тантры Воззрения, равного небу 556/6, 781/6 ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། (!-) ི་ཤ་ཨ་ཀར་ཤ་ནི་སན་ཏ(-!)་ཏན་ ་པན་ཙི་ཀ། བོད་ ད་ ། ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Суративаджра. П: Шри-Сингха, Вайрочана. К: lta ba nam mkha’ dang mnyam pa’i rgyud kyi dka’ ’grel| |rin po che sgron ma ’bar ba zhes bya ba| |slob dpon dga’ rab rdo rjes mdzad pa’o| |rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po shri sing nga dang| |bod kyi lo ch(!tsh)a [ba] bai ro tsa nas bsgyur ba’o|| 5037. Samudrasamābhāvanātantrapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры медитативного освоения, равного морю 556/7, 781/7 བ ོམ་པ་ ་མཚ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། (!-)བ་བྷི་བ་ས་ ན་ ་ས་མན་ཏ(-!)་ཏ ་པན་ཙི་ཀ། བོད་ ད་ ། བ མོ ་པ་ ་མཚ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Суративаджра. П: Шри-Сингха, Вайрочана. К: sgom pa rgya mtsho dang mnyam pa’i dka’ ’grel| |rin po che dra ba’i sgron ma zhes bya ba| slob dpon dga’ rab rdo rjes mdzad pa’o| |rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shri sing nga dang| bod kyi lo tsa [ba] bai ro tsa nas bsgyur ba’o|| 5038. Sūryacandrasamacaryātantrapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры поведения, равного солнцу и луне 556/8, 781/8 ོད་པ་ཉི་ ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཙ ་ཙ ་ས་མ་ཏ(-!)་ཊ་ན་ ེ་པན་ཙི་ཀ། བོད་ ད་ ། དོ ་པ་ཉི་ ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Суративаджра. П: Шри-Сингха, Вайрочана. К: spyod pa nyi zla dang mnyam pa’i rgyud kyi dka’ ’grel| rin po che snang ba’i ’od zer zhes bya ba| slob dpon dga’ rab rdo rjes mdzad pa’o| |rdzogs so|| rgya gar gyi mkhan po shri sing nga dang| |bod kyi lo tsa ba bai ro tsa nas bsgyur ba’o|| 5039. Mahāratnasamāphalatantrapañjikā / Комментарий к трудным местам тантры результата, равного драгоценности 556/9, 781/9 འ ས་ ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། (!-)ཕ་ལཾ་མ ་ར ྣ་སམ་ཏ(-!)་ཏ ེ་པན་ཙི་ཀ། བོད་ ད་ ། འ ས་ ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཉམ་པའི་ ད་ཀྱི་དཀའ་འགྲེལ། А: Суративаджра. П: Шри-Сингха, Вайрочана. К: ’bras bu rin po che dang mnyam pa’i rgyud kyi dka’ ’grel| |rin po che za ma tog ’bar ba zhes bya ba| slob dpon dga’ rab rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shri sing nga dang| bod kyi lo tsha ba bai ro tsa nas bsgyur ba’o|| 652 5040. Dṛṣṭijñānāmahākośadharmadhātu / Дхармадхату — великая сокровищница мудрости воззрения 556/10, 781/10 ་བ་ཡེ་ཤེས་མཛད་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་ད ིངས། ་གར་ ད་ ། ི ྚ་ ་ན་མ ་ཀོ་ཤ་དྷ ་དྷ་ ། བོད་ ད་ ། ་བ་ཡེ་ཤེས་མཛད་ ཆེན་ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས། А: Шри-Сингха. К: slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| rdzogs so|| 5041. Bhāvanājñānaprakāśādharmadhātu / Дхармадхату — ясная мудрость медитативного освоения 556/11, 781/11 བ ོམ་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་ད ིངས། ་གར་ ད་ ། བྷ་བི་བ(!)་ ྙན་ ་ཀ་ས་དྷ་ ་དྷ་ ། བོད་ ད་ ། བ མ ོ ་པ་ཡེ་ཤེས་ གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས། А: Шри-Сингха. К: slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| |rdzogs so|| 5042. Caryājñānajvāladharmadhātu / Дхармадхату — пылающая мудрость поведения 556/12, 781/12 ོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་ཆོས་ཀྱི་ད ིངས། ་གར་ ད་ ། ཙ ་ ྙ་ ་ ་ལ་དྷ་ ་དྷ ། བོད་ ད་ ། ོད་པ་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས། А: Шри-Сингха. К: slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| |rdzogs so|| 5043. Śrīśābarapādastotraratna / Драгоценный гимн Шри-Шаварипаде 556/13, 781/13 དཔལ་ཤ་བ་རིའི་བ ོད་པ་པ ྜི་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ ེ་ཐང་ལོ་ཙ་བའི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཤ་བར་ ཱ་ད་ ོ་ ་ར ྣཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རི་ཁྲོད་ཞབས་ཀྱིས་བ དོ ་པ་རིན་པོ་ཆེ། А: Ванаратна. П: (Ванаратна), Шонну-пэл. К: zhes pa dpal sha ba ri’i zhabs kyi bstod pa rin po che rdzogs so|| ||mkhas pa chen po dpal nags kyi rin chen gyis mdzad pa| |rje btsun dam pa de nyid kyi spyan sngar chos smra ba gzhon nu dpal gyis ding rir bsgyur ba’o|| ma+nggā+laṃ || 5044. Śrī[mad]guruvanaratnastotrasaptaka / Гимн из семи строф Славному Учителю Ванаратне 556/14, 781/14 ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་བ ོད་པ་བ ན་པ་ཉིམ་པས་མཛད་པ་ ེ་ཐང་ལོ་ཙའི་འ ར། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ གུ་ ྦ་ནར ྣ་ ོ་ ཿས་ ྟ་ཀཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ན་ ་མ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་བ དོ ་པ་བ ན་པ། А: Сурья. П: Цэтанг-лоцава Шонну-пэл. К: dpal ldan bla ma nags kyi rin chen gyi bstod pa bdun pa ’di ni rdzogs so|| ||yul ma ga+dha nas byung ba’i dgos snyin(!dge bsnyen) dam pa nyi+ma pa zhes bya bas mdzad pa’o| |’di ni spyan snga chos kyi rgyal pos gser gyi me tog dang bcas pa’i bka’ lung gis| rtse thang lo tsa ba gzhon nu dpal gyi[s] bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ || Hahn 1996 (1): исслед., нем. пер.; Зорин 2010: исслед. СТ, ТТ, пер. СТ/ТТ 5045. Śrītattvasiddhi / Обретение славной истинной сущности 556/15, 781/15 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ་ ོབ་དཔོན་གེ་ར་ལིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཏ (!)་སི ི། བོད་ ད་ ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བ་པ། А: Керали. К: slob dpon chen po ge ra li bas mdzad pa de kho na nyid grub pa rdzogs so|| ma+nggā+laṃ 5046. Пятьдесят строф о клятвах 556/16, 781/16 དམ་ཚིག་ ་བ ་པ། ་གར་ ད་ ། ས་མ་ཡ་པ ་ཤི་ཀ། བོད་ ད་ ། དམ་ཚིག་ ་བ ་པ། А: Падмасамбхава. П: Анандапраджня, Шалу-лоцава Дхармапалабхадра. К: zhes pa dam tshig lnga bcu pa rdzogs so| |’di ni grong khyer chen po dgra ’joms zhes bya ba bu kam yul gyi dge slong ā nan da pra+dznyā zhes bya ba dang| |zha lu 653 lo tsā ba dge slong dha+rma pā la bha dras| dpal dge ba ’byung ba’i yul gru grwa’i gzhis kha lhun grub gling du| |sa skyong chos kyi spyan ldan dpon chen kun dga’ rin chen rgyal po pa’i bka’ bzhin bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||slar yang byams ba gling du lo tsa ba ba ri dha+rma kĪ rtis bsgyur ba’i ’gyur rnying zhig la gtugs te dag par bya’o| |sngar gyi ’gyur rnying la dam tshig lnga bcu pa zhes bya ba slob dpon pa+dma ’byung gnas zhabs kyis mdzad pa zhes snang|| bkra shis|| 5047. Phalajñāna[ikabhūmi]dharmadhātu / Дхармадхату — единственная земля мудрости результата 556/17, 781/17 འ ས་ ་ཡེ་ཤེས་ས་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་ད ིངས། ་གར་ ད་ ། ཕ་ལ་ ྙ་ ་དྷ ་དྷ་ (!)། བོད་ ད་ ། འ ས་ ་ཡེ་ཤེས་ས་གཅིག་ ཆོས་ཀྱི་ད ངི ས། А: Шри-Симха. П: Вайрочана. К: ye shes sa gcig chos kyi dbyings| |’bras bu shes pa’i shes bya la| skabs brgyad tsheg par bdun pa’o| |shad par dgu bcu tham pas tshad| gab pa gnad kyi lde mig zhes bya ba| slob dpon shri sing ngas mdzad pa’o| |rdzogs so|| ||rgya gar mkhas pa shri sing ngas gsungs pa| bod ban bi ro tsa nas bsgyur ba’o|| ma+nggā laṃ|| 5048. Ответы на вопросы Шри-Сарахи и Владыки Майтрипы 781/18 556/18, དཔལ་ས་ར་ཧ་དང་མངའ་བདག་མཻ་ ་ི པའི་ ་བ་ ས་ལན། К: bram ze chen po sa ra ha pa dang | mnga’ bdag mai tri pa’i phyag rgya chen po zhu len| I-thi|| 5049. Śrīkṛṣṇavajrapādadohākoṣaṭīkā / Обширный комментарий ШриКришнапады к «Неиссякаемой сокровищнице <духовных гимнов>» 556/19, 781/19 ནག་པོ་པའི་དྷོ་ཧ་མཛད་ཀྱི་ ས་འགྲེལ་པ ྚི་ཏ་དཔག་མེད་ ོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཀྲི ྞ་བ ་ ཱ་ད་དོ་ཧ་ཀོ་ ྚི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ནག་པོ་ ་ོ ་ེ ཞབས་ཀྱི་མི་ཟད་པའི་མཛད་ཀྱི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Амитаваджра. П: Шалу-лоцава Дхармапалабхадра. К: dho ha mdzod kyi rgya cher bshad pa pa+ṇḍi ta dpal dpag med rdo rjes mdzad pa ’di rdzogs so|| ||’di ni snyigs ma’i dus kyi ’gro ba mtha’ yas pa’i ’dren pa dam pa| rgyal ba’i dbang po ka+rma pa’i sprul sku bdun pa’i zhal mnga’ bka’i bskul ba bzhin| sa skyong bstan pa’i sbyin bdag chen po dpon chen rin chen rnam rgyal dbang po’i sde sku mched pas bdag rkyen sbyar te| zha lu lo tstsha ba dge slong dha+rma pā la bha dra zhes bgyi bas chos grwa grwa thang gangs can khrod kyi bi kra ma shī la’i gtsug lag khang du rnga chen zhes bya ba lcags po khyi’i lo’i khrums kyi zla ba’i| nyer drug la rdzogs par bsgyur cing dag par byas pa’o|| ma+nggā+laṃ|| 5050. Vajragīti / Ваджрная песня ོ་ ེའི་ ། ་གར་ ད་ ། བ ་གཱི་ ི། བོད་ ད་ ། ོ་ འ ེ ་ི 556/20, 781/20 ། К: нет. 5051. Amṛtasiddhināma / Амритасиддхи (осуществление бессмертия) 556/21, 781/21 འཆི་མེད་ བ་པ་ ་བ་ཡོད། ་གར་ ད་ ། ཨ ྀ་ཏི་སིང་ཏི(!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཆི་མེད་བ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po bir ba pas| |mdzad pa’i ’chi med grub pa zhes bya ba rdzogs so| |rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras| |bod yul du rang ’gyur du mdzad cing gsungs pa’o|| ma+ngga+laṃ|| 654 5052. Заметки о янтрах тридцати шести опасных путей [в практике] амрита[сиддхи] 556/22, 781/22 མཆི་མེད་ཀྱི་འ ང་སེལ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་འ ང་ མ་ ་ ་ ག་གི་འ ལ་འཁོར་གྱི་ཡིག་ ། А: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i ’phrang sum cu rtsa drug gi ’khrul ’khor gyi yig sna| |rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras mdzad pa| |rdzogs so 5053. Заметки о янтрах четырех обетов [в практике] амритаcиддхи 556/23, 781/23 ལ་འ ོར་གྱི་དབང་ ག་ཨ་མོ་གྷ་བ ས་མཛད་པ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ མ ོ ་པ་བཞིའ་ི འ ལ་འཁོར་གྱི་ཡིག་ ། А: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i sdom pa bzhi’i ’khrul ’khor gyi yig sna| |rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras mdzad pa|| ||rdzogs so|| ma+ngga+laṃ|| 5054. Изложение семнадцати основных тем [в практике] амритаcиддхи 556/24, 781/24 འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་བ(!ག)ཞི་བ ་བ ན་གྱི་ མ་གཞག། ༑མ(!འ)ཆི་མེད་ བ་པའི་དངོས་གཞི་བ ་བ ན་གྱི་ མ་པར་གཞག་པ། А: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i m(!’a)chi med grub pa’i dngos gzhi bcu bdun gyi rnam par gzhag pa rdzogs so|| ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras yi ger mdzad cing gsungs pa’o|| 5055. Заметка о янтрах развязывания восьми узлов центрального канала [в практике] амритаcиддхи 556/25, 781/25 ལ་འ ོར་གྱི་དབང་ ག་ཨ་མོ་གྷ་བ ས་མཛད་པ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ ་འ ད་བ ད་འགྲོལ་བའི་འ ལ་འཁོར་གྱི་ཡིག་ ། А: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po bhir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i rtsa ’dud brgyad ’grol ba’i ’khrul ’khor gyi yig sna| rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| I-thi| 5056. Заметка о ваджрной речи 556/26, 781/26 ོ་ ེ་བ ས་པའི་ མ་གཞག། ༑ ་ོ ་ེ བ ས་པའི་ཡིག་ ། А: Амогхаваджра. К: rdo rje bzlas pa’i yig sna| rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| I-thi| 5057. Изложение [темы] ваджрной речи 556/27, 781/27 ༼ ་ོ ་ེ བ ས་པའི་ མ་གཞག།༽ А: Амогхаваджра. К: bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+ dzras yi ger mdzad cing gsungs pa rdzogs so|| I-thi || 5058. Amṛtasiddhivṛttināma / Толкование амритасиддхи 556/28, 781/28 འཆི་མེད་ བ་པའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ ི་ཏི་སི ི ི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཆི་མེད་ བ་པའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po bhir wa pas mdzad pa’i ’chi med bsgrub pa’i ’grel pa| bod yul du rnal ’byor kyi[s] dbang phyug a mo gha ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 5059. [Заметка о] тайной ваджрной речи [в практике] амритаcиддхи 556/29, 781/29 ོ་ ེ་བ ས་པའི་ མ་བཞག། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་གསང་བ་ ་ོ ་ེ བ ས་པ། А: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i gsang ba rdo rje bzlas pa rdzogs so|| ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo ka ba+dzras yi ge mdzad cing gsungs pa’o|| I-thi|| 655 5060. Mahāḍhūṇḍhanamūlanāma / Коренной текст «Великого ознакомления» 556/30, 781/30 ་གར་ ད་ ། མ ་(!-) ་ལ་ཌ་ཊ་ད(-!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ངོ་ དོ ་ཆེན་པོའ་ི ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Кришна. П: Амогхаваджра. К: spyod pa wa chen po| rig pa’i gnas lnga la mkhas pa| |gnyis su med pa’i don rtogs pa| nag po spyod pa was mdzad pa’i| ngo sprod chen po zhes bya ba| rdzogs so| |bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo ka ba+dzras rang ’gyur du mdzad de gsungs pa’o|| 5061. Mahāḍhūṇḍhanavṛttināma / Комментарий к «Великому ознакомлению» 556/31, 781/31 ངོ་ ོད་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་(!-)ཌི་ཊན་ད(-!)་ ི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། ངོ་ ད ོ ་ཆེན་པོའ་ི འ (ེ !གྲེ)ལ་ པ་ཞེས་ ་བ། А: Амогхаваджра. К: tshad ldan bla ma’i zhal dag bka’ drin gyis| |man ngag ’di yis dngos grub ’byung| ngo sprod chen po’i ’grel pa zhes bya ba| rnal ’byor gyi dbang phyug a mo ka ba+dzras gsungs pa rdzogs so|| I-thi || 5062. Пятнадцать янтр колесницы 556/32, 781/32 ཤིང་ ་འཁོར་ལོའི་ ོར་བ། ༑ཤིང་ ་འཁོར་ལོའ་ི འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། А: Кришна. К: shing rta ’khor lo’i ’khrul ’khor bco lnga pa’o |spyod pa chen po rig pa’i gnas lnga la mkhas pa| |gnyis su med pa’i don rtogs pa| |nag po spyod pa bas mdzad pa’o|| rdzogs so|| I-thi|| 5063. Пятнадцать янтр с задержкой дыхания «кумбхака» 781/33 མ་པ་ཅན་གྱི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། ༑ མ་པ་ཅན་གྱི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། К: bum pa can gyi ’khrul ’khor bco lnga pa’o|| rdzogs so|| 5064. Пятнадцать янтр «перевернутого посоха» འགོ་འ ར་ད ག་པའི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ། ༑འགོ་ ར་ད ག་པའི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ 556/33, 556/34, 781/34 ་པ། К: ’go thur dbyug pa’i ’khrul ’khor bco lnga pa’o rdzogs so|| 5065. Пятнадцать янтр с вращением «пустого» канала ་ ོང་འཁྱིལ་པའི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། ༑ ་ ང ོ ་འཁྱིལ་པའི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། К: rtsa stong ’khyil pa’i ’khrul ’khor bco lnga pa’o rdzogs so|| 556/35, 781/35 5066. Пятнадцать янтр вдыхания-пураки 556/36, 781/36 གང་པ་ཅན་གྱི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། ༑གང་པ་ཅན་གྱི་འ ལ་འཁོར་བཅོ་ ་པ། К: gang pa can gyis ’khrul ’khor bco lnga pa’o| |rdzogs so|| 5067. Одиннадцать янтр чандали 556/37, 781/37 ཙ ལིའི་འ ལ་འཁོར་བ ་གཅིག། ༑ཙ ་ལིའ་ི འ ལ་འཁོར་བ ་གཅིག། А: Кришна. П: Амогхаваджра. К: tsa+ndha li’i ’khrul ’khor bcu gcig go |spyod pa chen po rig pa’i gnas lnga la mkhas pa| |gnyis su med pa’i don rtogs pa| |nag po spyod pa bas mdzad pa rdzogs so|| ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo+ka ba+dzras ’gyur du gsung zhing yi ger bkod pa’o|| I-ti|| 5068. [1] Наставления по категории тела согласно [учению] о восьми категориях [в практике] амритасиддхи 556/38, 781/38 དབེན་པ་བ ད་ཀྱི་བཅོས་ཐབས་འཆི་མེད། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་དབེན་པ་བ ད་ལས་ ས་དབེན་པའི་ ན ོ ་བཅོས་ཐབས། 656 А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i dben pa brgyad las lus dben pa’i skyon bcos thabs rdzogs so|| ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo ka ba+dzras yi ger mdzad cing gsungs pa’o|| 5069. [2] Заметки по категории каналов-нади [в практике] амритасиддхи 556/39, 781/39 ་དབེན་པའི་ ོན་ངོས་བ ང་བ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ ་དབེན་པའི་ཡིག་ ། А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir ba pas mdzad pa’i| ’chi med grub pa’i rtsa dben pa’i yig sna| rnal ’byor gyi dbang phyug a mo ka ba+dzras mdzad pa rdzogs so|| 5070. [3] Наставление [учения] амритасиддхи по методам исправления недостатков в отношении категории точек-бинду 556/40, 781/40 ཐིག་ལེ་དབེན་པའི་ ོན་བཅོས་ཐབས། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ཐེ(!ཐི)ག་ལེ་དབེན་པའི་ ན ོ ་བཅོས་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i the(!i)g le dben pa’i skyon bcos thabs kyi man ngag rdzogs so|| Iṭi ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzra·s rang ’gyur du gsungs cing yi ger bkod pa’o|| 5071. [4] Наставление [учения] амритасиддхи по методам исправления недостатков в отношении категории дыхания-праны 556/41, 781/41 ང་དབེན་པའི་ ོན་ངོས་བ ང་བ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ ང་དབེན་པའི་ ན ོ ་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. К: slob dpon chen po ’bir ba pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i rlung dben pa’i skyon bcos pa’i thabs kyi man ngag go| I-thi||gsang ngo|| 5072. [5] Наставление [учения] амритасиддхи по методам исправления недостатков в отношении категории ума-читты 556/42, 781/42 འགྲོ་བ་རིགས་ ག་ ་འཁྱམས་པའི་ ོན་སེལ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་སེམས་དབེན་པའི་ ན ོ ་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i sems dben pa’i| skyon bcos pa’i thabs kyi man ngag| I-ti || 5073. [6] Наставление [учения] амритасиддхи по методам исправления недостатков в отношении категории «луны» 556/43, 781/43 ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ ་བ་དབེན་པའི་ ནོ ་བཅོས་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i zla ba dben pa’i skyon bcos thabs kyi man ngag| I-thi || 5074. [7] Наставление по методам исправления недостатков в отношении категории «солнца» 556/44, 781/44 ༑ཉི་མ་དབེན་ ནོ ་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. К: ’bir wa pa’i nyi ma dben skyon bcos pa’i thabs kyi man ngag go|| I-ti || 5075. [8] Наставление о методах исправления нарушений в отношении категории классификации 556/45, 781/45 ༑ ་ེ ག་དབེན་པའི་ ནོ ་བཅོས་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: bye brag dben pa’i skyon bcos thabs kyi man ngag| ||slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i dben pa brgyad kyi skyon bcos thabs kyi man ngag rdzogs so|| ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang 657 phyug a mo ka ba+dzras rang ’gyur du gsungs cing yi ger bkod pa’o|| ||thun mong| sems| sgra| sdom pa| sdug pa| gram pya| gram pya g.yon| lug gu rgyug ga |rin chen sdom pa| thabs | shes rab|rin ’byung|mtha’ yas|mi bskyod|rnam snang|don yod do|| 5076. Наставление о пяти элементах [в практике] амритасиддхи 556/46, 781/46 འཆི་མེད་ བ་པའི་ཁམས་ འི་མན་ངག། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ཁམས་ འི་མན་ངག། А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i khams lnga’i man ngag rdzogs so|| ||bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug a mo gha ba+dzras rang ’gyur du gsungs shing yi ger bkod pa’o|| 5077. Наставление о методах исправления нарушений четырех обетов [в практике] амритасиддхи 556/47, 781/47 ཉོན་མོངས་པ་ ་རགས་ ོམ་པར་ ་བ། ༑འཆི་མེད་ བ་པའི་ མ ོ ་པ་བཞིའ་ི ནོ ་བཅོས་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག། А: Вирупа. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i ’chi med grub pa’i sdom pa bzhi’i skyon bcos thabs kyi man ngag| rdzogs so|| 5078. Порядок устранения недостатков дыхания 556/48, 781/48 ༑ ང་ ནོ ་སེལ་བའི་གོ་རིམས། А: Вирупа. П: Амогхаваджра. К: slob dpon chen po ’bir wa pas mdzad pa’i rlung skyon sel ba’i go rims yi ger bkod pa’o| bod yul du rnal ’byor gyi dbang phyug chen po a mo ka ba+dzras rang ’gyur du mdzad cing gsungs so|| I-ti || 5079. Amṛtasiddhimaṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы [в практике] амритасиддхи 556/49, 781/49 འཆི་མེད་ བ་པའི་དབང་བ ར། །དཔལ་ ན་ཤངས་པ་བཀའ་ ད་ཀྱི་ཆོས་བ ོར། ་གར་ ད་ ། ཨྀ (!)་ཏ་སིདྷི་མ ་ལ་བྷི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། འཆི་མེད་ བ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ ་བ། А: мадхьямик Чандра (указан на первой строке текста: dbu ma zla bas yang dag ’dir brjod bya). П: Итипада (?), Мар-лоца[ва]. К: pa+ṇḍi ta chen po i ti ba’i zhal mnga’ nas| bod kyi dmar lo tstsha te dror bsgyur ba’o| |dge zhing bkra shis par gyur cig |sang rgyas rgyal mtshan gyis dpe’o|| 5080. Запись в виде малого руководства по [теме] мандалы 781/50 556/50, མ ལྜ ་དཔེ་ ང་ ར་ སི ། К: ces pa la sogs pa’i bshad pa zhib rgyas su gsung ngo|| 5081. Наставление по Махамудре. Последовательность задач на пути 556/51, 781/51 བ་མཐའི་མན་ངག་ལམ་བ ང། ༑ ག་ ་ཆེན་པོའ་ི བ་མཐའི་མན་ངག་ལམ་ ་བ ང་བའི་རིམ་པ། А: Майтрипада. К: grub mtha’i man ngag lam bslang ’dis| |theg gsum gnas bzhi sbyor dgu’i| |’bras bu gsang sngags grub mtha’ ’di| |dpal ldan ri khrod zhabs dang gnyis med rdo rje thugs brgyud nas| rje btsun phyag nas skye med bde chen la gnang ba’o| |phyag rgya chen po’i grub mtha’i man ngag ’di| |lam du bslang ba’i rim pa’o| |rje btsun me dri pas mdzad pa rdzogs so|| bkr-is|| 5082. Ответы Ваджрасаттвы 556/52, 781/52 ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ ས་ལན་ ོབ་དཔོན་དཔལ་ད ངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ༑ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ ས་ལན། А: Шри-Гхоша. К: slob dpon dpal dbyangs kyis mdzad pa’i| rdo rje sems dpa’i zhus lan rdzogs so|| 658 5083. Vajrayānamūlāpatti / Коренные нарушения ваджраяны 556/53, 781/53 ོ་ ེ་ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བ་བ ་བཞི་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡ་ན་ ་ལ་པ་ཏི། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཐེག་པའི་ ་བའི་ ང་བ། А: Бхавила. К: rdo rje theg pa’i rtsa ba’i ltung ba bcu bzhi pa| slob dpon bha bi was mdzad pa rdzogs so|| 5084. Второстепенные нарушения ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བ ན་པ། ༑ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ། 556/54, 781/54 А: Бхавила. К: yan lag gi nyes pa| slob dpon bha bi lhas mdzad pa rdzogs so|| 5085. Пятнадцать нарушений 556/55, 781/55 ༑ ང་བ་བཅོ་ ་པ། К: ltung ba bco lnga pa rdzogs so|| 5086. Семь второстепенных нарушений 556/56, 781/56 ༑ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བ ན་པ། К: yan lag gi nyes pa bdun pa rdzogs so|| 5087. Maṇḍalavidhināma / Ритуал мандалы 556/57, 781/57 ་གར་ ད་ ། མ་དྷ་ལ་བི་ཏི་ན་མ། བོད་ ད་ ། མདྷ(!)ལ་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. К: ma dhal gyi cho ga| ||slob dpon ra+dna a ka ra shan tis mdzad pa’o| |rdzogs so|| ī thī|| 5088. Ритуал мандалы 556/58, 781/58 མདྷལ་གྱི་ཆོ་ག། ༑མ་དྷ(!)ལ་གྱི་ཆོ་ག། А: Ратнакарашанти. К: ma dhal gyi cho ga |ra+tna a ka ra shan tis mdzad pa rdzogs so|| 5089. Gaṇacakrapūjākramanāma / Последовательность почитания круга собрания 556/59, 781/59 ཚགས་འཁོར་མཆོད་པའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། གྷ་གྷ(!)་ཙ་ཀྲ་(!-)པིད་ཏིནམཀྲཾ་མཾ(-!)། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ་ི མཆོད་པའི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Сурьярашми. П: Абхаяшри, Миньяк. К: yod byad rgyal po’i khab nas sbyar| |bdag ni rin chen khri rkang la| |sku dang sku’i rten byas nas| |mkha’ ’gro ma dha ma dhu ma gnyis kyis tshogs kyi ’khor lo lan brgyad cu rtsa bzhi’i bar du mdzad nas| lag len du bya ba ni pa+ṇḍi ta su rya smis mdzad| tshogs kyi ’khor lo’i cho ga rim par bsdus pa zhes bya ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a bya shri dang| lo tstsha ba me nyag gis bsgyur ba’o| |gang gā’i ’gram dang ma dros mtsho nang du| |ma mthong ma myong skom nas shi ba’i yi dags bzhin| |grub thob rnams kyi gdam ngag bdud rtsi’i rgya mtsho la| |ma thos ma rtogs sgra phyir ’brangs pa snying re rje| |las ’phro sad pas gdams pa’i bcud dang ’phrad| |sbyangs ’phro yod pas rtogs kyin don rnams gsal|| ||shu bhaṃ|| 5090. [Повесть о том], как сандаловая статуя [Будды] оказалась в Китае 556/60, 781/60 ཙན་དན་གྱི་ ་ ་ནགས་ན་བ གས་པའི་ ནོ ་ ལ། П: Амчанг, Данаси. К: mdor bsdus pa ’di chu mo phag lo zla ba gnyis pa’i tshes bcu gsum la rgya’i skad las yo gur gyi ska+du sgyur mkhan am chang zhes bya ba dang| yo gur skad las bod ska+du sgyur mkhan da na si zhes bya ba gnyis kyis legs par bsgyur ba’o| |lan gcig zhus|| 659 LU 5091. История восьмидесяти четырех сиддхов 557/1, 782/1 ༑ བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའ་ི ལོ་ ས། А: Абхаядатташри. П: Мондруп Шейрап. К: grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i lo rgyus rgya gar tsam pa+r[ṇ]a’i bla ma chen po mi ’jigs pa sbyin pa dpal gyi zhal nas gsungs pa ltar| dge slong smon ’grub shes rab kyis legs par bsgyur ba rdzogs so|| 5092. Сердечная сущность постижений восьмидесяти четырех сиддхов и комментарий к ней 557/2, 782/2 ཱ་ཡི་པའི་དོ་ཧ་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ། ༑ བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའ་ི ོགས་པའི་ ིང་པོ། དེའ་ི དོན་འགྲེལ། А: Вирапрабхасвара, Абхаяшри. П: Миньяк-лоцава. К: grub thob brgyad cu rtsa bzhi’i rtogs pa’i snying po slob dpon dpa’ bo ’od gsal gyis phyogs gcig tu bsdus shing| de’i don ’grel bla ma a bhya shrīs bshad pa ste| bla ma mi nyag lo tsa bas bsgyur ba’o|| ||phyis skor gling mchog ’dzam bu’i gling| |nang skor bod kyi rgyal khams su| |mar yul ’o ma’i rgya mtsho la| |she pe ri rgyal lhun po chags| |gling bzhi gling phran brgyad kyi dbus| |bdal ba bkod legs lhun po’i rtse| |thad kar lding dang g.yung drung ’khyil| |khri phang ’dus dang ba lang gnon| |yon tan brgyad ldan mkhar gyi rtse| |sku mkhar sgyu drug gnas mchog tu| |grub thob brgyad cu’i lo thebs ’di| |legs sbyar mi nyag lo tsas sbyar| |’gro ba mang po la phan bar gyur cig | 5093. Ratnāmālānāma / Драгоценное ожерелье བ་ཐོབ་བ ད་ ་ ་བཞིའི་ཆོས་ ོར་ལས། རིན་ཆེན་འ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ ཱ་ལ་ ཞེས་ ་བ། 557/3, 782/3 ་མ། བོད་ ད་ ། རིན་ཆེན་འ ངེ ་བ་ А: Дхармадхума. К: ma lus kun gyi mngon rtogs ni| |gnod sbyin mo yi don phyed du| |dha ma dhu mas leg-s spyad pas| |’gro rnams rdzogs pa’i sa thob shog | man ngag rin chen ’phreng ba’i gzhung chung ngu rdzogs so|| 5094. Песнь дакини Аваропендры 557/4, 782/4 །།ཟབ་མོའི་ ་ མས་ ངས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམའ་ཝེ་དབང་གིས་ ་ ངས་པ། ༑ ་ ངས། К: zhes glu blangs so|| 5095. Единственно совершенный необыкновенный глубокий путь 557/5, 782/5 ཟབ་ལམ་ ན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཅིག་ གོ ས་ལེགས་པར་བ གས་སོ། А: Акшобхьяваджра. П: Ритропа Гьяцо. К: grub pa’i dbang phyug a+kṣo+ bhya+ba+dzras kyi zhal snga nas slos bshad du bstsal ba’i man ngag gi dbang po’i lung skabs ji lta ba’i rtsa tshig tu ’ang sbyar nas gsung ba rnams bskyud pas ’jigs pa las| rje nyid kyi bzhed pa ji lta bar bal yul ye rang gi ’dab dpal go bi tsa+ndra’i gtsug lag khang dang| mchod rten go ma sa’i drung shā+nta stu ri gsang ba mchog gi gnas la sogs par bsgyur teb| phyis mtshan ma khyad par can dang sbyar nas mtshams sbyor dang ming tho’i sa bon tsam dang spro’i dp(!b)en gnas lhun grub snang zhes bya bar ri khrod pa rgya mtshos yi ger bgyis pa’o|| ||oṃ+āḥ oṃ+āḥ+ hūṃ…sa ri ma+ngka ni+shtsa+ttaṃ+pra+tya+kṣa+ṭi+ṣṭa 5096. Поучение Владыки сиддхов великого пандиты Шри-Ванаратны «Ожерелье драгоценных хридай» 557/6, 782/6 བ་པའི་དབང་ ག་བ (ིྦ ! )ིྜ ་ཏ་ཆེན་པོ་ ་ཱི བ་ན་ར འྣ ་ི ཞལ་ ང་རིན་པོ་ཆེའ་ི ངི ་པོའ་ི ངེ ་བ། А: Ванаратна. П: Гьяцо-дэ. К: ’dzam bu’i gling gi mkhas pa mtha’ dag gi thig le mtshan brjod par dka’ ba’i grub pa’i dbang phyug shrī ba na+ra+tna’i zhal snga nas| mdo sngags kyi bstan pa’i snying po la do gal du yi dam du bya ba’i gnas che 660 long la gdams pa’i gzhung zhal las ’byung ba’i sha sa ’ga’ zhig zin pa rnams| pa+ṇḍi ta chen po de nyid kyi bka’ drin gyis ’tsho ba’i dge slong rnal ’byor spyod pa rgya mtsho’i sde zhes bya bas bskyud par p(!ph)angs pa kho na’i lhag pa’i bsam pas bzhed pa ji lta bar bsgyur zhing| rin po che’i snying po dam pa’i phreng ba lta bu bsgrigs te yi ger spel pa re shig go| bkra shis|| 5097. Ātmayoganāma / Йога себя 557/7, 782/7 བདག་གི་ ལ་འ ོར། ་གར་ ད་ ། ཱ ྨ་ཡོ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། བདག་གི་ ལ་འ ར ོ ་ཞེས་ ་བ། А: Куддали. П: Ванаратна, Сонам Гьяцо-дэ. К: bdag gi rnal ’byor zhes bya ba| |rtog rtse pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs pa+rna ga ra’i mkhas pa chen po nags kyi rin chen gyi spyan sngar| |dge slong chos smra ba bsod nams rgya mtsho’i sdes bsgyur ba’o|| ||shu+bha+ma+stu|| 5098. Sarvasiddhikaranāma / Исполнение всех [деяний] 557/8, 782/8 ལས་ཐམས་ཅད་འ བ་པར་ ེད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་སི ི་ཀ་རོ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐམས་ཅད་འ བ་པར་ ད ེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Чарпатин. П: Гьяцо-дэ. К: las thams cad ’grub par byed pa rdzogs so|| ||rtsa+rpa ḍi’i zhabs kyis mdzad pa’o| |dge slong rgya mtsho’i stes bsgyur ba’o|| ||ma+ngga laṃ || 5099. Поучение «Ожерелье драгоценных [хридай]» 557/9, 782/9 ཞལ་ ང་རིན་པོ་ཆེའ་ི ངེ ་བ། А: Ванаратна. П: Гьяцо-дэ. К: ’dzam bu’i gling gi mkhas pa mtha’ dag gi thig le mtshan brjod par dka’ ba’i grub pa’i dbang phyug shrī ba na ra+tna’i zhal snga nas| mdo sngags kyi bstan pa’i snying po las do gal du yi dam du bya ba’i gnad che long la gdams pa’i gzhung zhal las ’byung ba’i shas ’ga’ zhig zin pa rnams| ba+ṇḍi ta chen po de nyid kyi bka’ drin gyis ’tsho ba’i dge slong rnal ’byor spyod pa rgya mtsho’i sde zhes bya bas brgyud par ’phangs pa kho na’i lhag pa’i bsam pas bzhi(!e)d pa ji ltar bar bsgyur zhing| rin po che’i snying po dam pa’i phreng ba lta bur bsgrigs te yi ger spel ba re shig go| 5100. Praṇidhānaratnarājanāma / Драгоценная царственная молитва 557/10, 782/10 ོན་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་ ལ་པོ། ་གར་ ད་ ། ་ཎི་ ་ན་ར ྣ་ ཱ་ཛ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ན ོ ་ལམ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ལ་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Ванаратна, Сонам Гьяцо-дэ. К: smon lam rin po che’i rgyal po zhes bya ba| slob dpon chen po klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar shar phyogs kyi pa+rna ga ra’i pa+ṇḍi ta chen po gnas brtan nags kyi rin chen gyi zhal snga nas dang| dge slong chos smra ba bsod nams rgya mtsho’i stes| dpal bsam grub rtse’i pho brang du bsgyur ba’o| |’dis kyang ’gro ba mtha’ dag smon lam rin po che’i rgyal po’i mthar phyin par gyur cig| ||shu bha+ma stu|| 5101. Ratnastotrasaptaka / Драгоценный гимн из семи строф 782/11 དཔལ་ ན་ ་མ་ནགས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བ ོད་པ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)ས ྟ་མི་ར ྣ་ ོ་ ཾ(-!)། བོད་ ད་ ། བ ཆེ་བ ན་པ། 557/11, དོ ་པ་རིན་པོ་ А: Сурья. П: [Ванаратна], Даридрапа Гьяцо-дэ. К: dpal ldan bla ma nags kyi rin po che’i bstod pa bdun pa rdzogs so|| ||’di ni ma ga dha’i yul du byung ba’i dge 661 bsnyen nyi ma zhes bya bas mdzad pa’o|| ||bstod pa’i yul dam pa pa+ṇḍi ta chen po de nyid kyi spyan sngar dā ri drangs rgya mtsho’i sde zhes bya bas bal yul ye rang gi grong khyer chen po’i ’dab dpal go bi tsa+ndra’i gtsug lag khang du bsgyur ba las phyis cung zad kyang bcos so|| shu+bhaṃ|| 5102. Śrīśābarastotraratna / Гимн Шри-Шаваре «Драгоценность» 557/12, 782/12 དཔལ་ཤ་བ་རའི་བ ོད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཤ་བ་ར་ ེ་ ་ར ྣཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཤ་བ་རའི་བ ད ོ ་པ་ རིན་པོ་ཆེ། А: Ванаратна. П: (Ванаратна), Гой-лоцава Шонну-пэл. Р: Сонам Гьяцо-дэ. К: ’di ni dpal sha ba ra’i zhabs kyi bstod pa rin po che zhes bya ba| dpal nags kyi rin chen zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| ’gos lo tsa ba dge slong gzhon nu dpal gyis bsgyur ba las| slad du rje btsun gyi zhal snga nyid la legs par mnyan zhing don khong du chud par bgyis nas| dge slong bsod nams rgya mtsho’i sde zhes bya bas cung zad bcos te gtan la phab pa’o|| 5103. Śrīrudrākṣamāhātmanaḥ śāstra / Трактат о великой сущности Шри-Ракше (Рудракше?) 557/13, 782/13 དཔལ་རཀྵ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་བ ན་བཅོས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ་ ཀྵ་མ ་ ་ཱ ན་ ་ ། བོད་ ད་ ། དཔལ་རཀྴ་བདག་ཉིད་ ཆེན་པོའ་ི [བ] ན་བཅོས། П: Гопаланатха, Кьенце-вангчук. К: ces pa dpal ra+ksha bdag nyid chen po’i bstan bcos dge pa rdzogs so|| ||rgya gar wā ra ṇa si’i dzo ki pa+ṇḍi ta shrī gau sā la nā tha dang| btsun pa mkhyen brtse’i dbang phyug gis bsgyur ba’o|| ||shu bhaṃ || 5104. [Сборник Таранатхи:] [1] Trisamayavyūharājaśātākṣarasādhana / Садхана стосложной [мантры] Царя Трисамаявьюхи 557/14, 782/14 བ་ཐབས་ ་མཚའི་ཁ་ ོང་གི་ག ང་ མས། ་གར་ ད་ ། ཻ་ས་མ་ཡ་ ་ཧ་ ཱ་ཛ་ཤ་ཏ་ཨཀྵ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དམ་ ཚིག་ག མ་བཀོད་པའི་ ལ་པོ་ཡི་གེ་བ ་པའི་ བ་ཐབས། А: Кедаранандин. П: Дипанкарашриджняна, Гэвэ-лодрой. [Р: Таранатха.] К: dam tshig gsum bkod pa’i rgyal po’i yi ge brgya pa’i sgrub pa’i thabs slob dpon chen po ke la dha ra nan dis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī pa+ngka ra shri dznyā na dang| bod kyi lo tsa ba dge ba’i blo gros kyis bsgyur ba’o| |’gyur rnying la rgya dpe dang bsdur ba’i zhus dag can no|| 5105. [2] Ekadaśavaktralokanāthasādhana / Садхана Одиннадцатиликого Защитника мира 557/15, 782/15 འཇིག་ ེན་མགོན་པོ་ཞལ་བ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ད་ཤ་བཀ་ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་ཞལ་བ ་གཅིག་པའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ’phags pa ’jig rten mgon po zhal bcu gcig pa’i sgrubs thabs rdzogs so|| ||’di gsar ’gyur kho na yin no|| 5106. [3] Lokanāthaśābarasādhana / Садхана Защитника мира Шавары 557/16, 782/16 [ ་གར་ ད་ །] ཨ་ལོ་ཀ་ ་ཐ་ ་ཝར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཇིག་ ནེ ་མགོན་པོ་རི་ཁྲོད་པའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ’jig rten mgon po ri khrod pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur kho na yin no|| 5107. [4] Poṣadhasvayaṃgrahāṇavidhi / Ритуал принятия восстановления обетов для себя 557/17, 782/17 662 གསོ་ ོང་རང་གི་ ང་བའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། པོ་ཥ་དྷ་ ་ཱ ཡཾ་གྲ་ཧ་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གསོ་ ངོ ་རང་གི་ ང་བའི་ཆོ་ག། П: Амогхаваджра, Ринчен Дракпа. К: gso sbyong rang gi blang ba’i cho ga ’phags pa don yod zhag pa’i mdo las phyung ba rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta don yod rdo rje dang| lo tsa ba dge slong rin chen grags pas bsgyur ba’o| |rgya dpe ma rnyed ’gyur snying zangs ma’o|| 5108. [5] Śrīmañjuvajrasādhana / Садхана Шри-Манджуваджры 557/18, 782/18 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ མ ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཇམ་པའི་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། П: Бари-лоцава. К: bcom ldan ’das ’jam pa’i rdo rje sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||lo tsa ba ba ris bsgyur ba’o| |rgya dpe ma rnyed ’gyur snying zangs ma’o|| 5109. [6] Oḍḍiyānodbhavamañjuvajrasādhana / Садхана Манджуваджры из Уддияны 557/19, 782/19 ་གར་ ད་ ། ཨོ་ཊི་ཡ་ཎོད་བྷ་ཝ་མ ་བ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཨོ་ ན་ལས་འ ང་བའི་འཇམ་པའི་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: o rgyan las byung ba ’jam pa’i rdo rje’i sgrub thabs rdzogs so||gsar ’gyur kho na yi+no| 5110. [7] Āryācalasādhana / Садхана Святого Ачалы 557/20, 782/20 འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ་ཙ་ལ་ ཱ་ ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ’phags pa mi g.yo ba’i snying po rdzogs so|| ||’di yang gsar ’gyur yin no|| 5111. [8] Caṇḍamahāroṣaṇasādhana / Садхана Чандамахарошаны 557/21, 782/21 ་གར་ ད་ ། ཙ ྜ་མ ་རོ་ཥ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག མ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: gtum po khro bo chen po’i sgrub thabs nyung ngu rdzogs so|| ||’gyur gsar ’ba’ zhig pa’o| |bdun ’di a+ngga lhag| 5112. [9] Khadiravaṇītārāsādhana / Садхана Тары-Кхадиравани 557/22, 782/22 ་གར་ ད་ ། ཁ་ ི་ར་ ི་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། སེང་ ངེ ་ནགས་ཀྱི་ ལོ ་ (ཱི !)་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: seng ldeng nags kyi sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’di yang ’gyur gsar yin|| 5113. [10] Śrī-uḍḍiyānakramatārābhisamayanāma / Постижение Тары в традиции Шри-Уддияны 557/23, 782/23 དཔལ་ཨོ་ ན་གྱི་རིམ་པ་ ོལ་མའི་མངོན་པར་ ོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཨོ་ཊི་ཡ་ཎ་(!-) ་ར་ཀྲ་མ(-!)་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཨོ་ ན་གྱི་རིམ་པ་ ལོ ་མའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། [Р: Таранатха.] К: bcom ldan ’das ma o rgyan gyi rnal ’byor ma’i mngon par rtogs pa’i rim pa rdzogs so|| ||’di ’gyur rnying la rgya dpe dang zhu dag grub pa lags|| 5114. [11] Uttarodbhavavajratārāsādhana / Садхана Ваджра-Тары, рожденной на севере 557/24, 782/24 ་གར་ ད་ ། ཐབས། ྟ་རོཏ་བྷ་ཝ་བ ་ ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ང་ གོ ས་ནས་འ ང་བ་ ་ོ ་ེ ལོ ་མའི་ བ་ [П: Таранатха.] К: byang phyogs las ’byung ba| rdo rje sgrol ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur snying la zhus dag byas pa’o|| 663 5115. [12] Śuklaikajaṭāsādhana / Садхана Белой Экаджаты 557/25, 782/25 ་གར་ ད་ ། ཀླ་ཨེ་ཀ་ཛ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མ་དཀར་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ral gcig ma dkar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur rnying la zhus dag go|| 5116. [13] Raktaikajaṭāsādhana / Садхана Красной Экаджаты 557/26, 782/26 རལ་པ་གཅིག་མ་དམར་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། རཀྟཨེ་ཀ་ཛ་ ་ ཱ་ ་ ཾ། བོད་ ད་ ། རལ་པ་གཅིག་མ་དམར་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ral pa gcig ma dmar mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur rnying zangs ma’o|| 5117. [14] Ekajaṭāsaṃcāra / Садхана Экаджаты 557/27, 782/27 ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ཱ་ཊ་ས ་ར། བོད་ ད་ ། རལ་གཅིག་མའི་ཀུན་ ་ དོ ་པ། [П: Таранатха.] К: ral gcig ma’i kun tu spyod pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin|| 5118. [15] Mahāsukhasādhana / Садхана Махасукхи (Великого блаженства) 557/28, 782/28 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ ་ ་ཁ་ ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: dpal bde ba chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5119. [16] Śrīvajrasattvasādhana / Садхана Шри-Ваджрасаттвы 557/29, 782/29 དཔལ་ ོ་ ེ་སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ས ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ ཐབས། [П: Таранатха.] К: dpal rdo rje sems dpa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5120. [17] Śrīvairocanasādhana / Садхана Шри-Вайрочаны 782/30 557/30, ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བཻ་རོ་ཙ་ན་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ མ་པར་ ང་མཛད་ཀྱི་ བ་ཐབས། К: dpal rnam par snang mdzad kyi sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5121. [18] Śrīvajradivākarahiraṇya[nāma]sādhana / Садхана Шри-Ваджрадивакарахираньи (Золотого светящегося ваджра) 557/31, 782/31 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ བ ་ ི་བ་ཀ་ར་ཧི་ར་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ་ོ ་ེ ང་ དེ ་གསེར་ཞེས་ ་པའི་ བ་ ཐབས། [П: Таранатха.] К: dpal rdo rje snang byed gser zhes bya ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5122. [19] Amṛtaprabhasādhana / Садхана Амритапрабхи (Света амриты) 557/32, 782/32 ་གར་ ད་ ། ཨ་ ྀ་ཏ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། བ ད་ ་ི འོད་ཀྱི་ བ་ཐབས། А: Харисимха. [П: Таранатха.] К: bdud rtsi ’od kyi sgrub thabs slob dpon ’phrog byed seng ges mdzad pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5123. [20] Āryaprajñāpāramitopadeśanāma / Наставление о Святой Праджняпарамите 557/33, 782/33 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་པ་ར་མི་ཏ་ ་པ་དེ་ ་ན་མཿ། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ མན་ངག་ཅེས་ ་བ། 664 А: Камбала. П: Нгок. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag rdo rje lta bu zhes bya ba| |dpal ka+mba la pas mdzad pa rdzogs so|| ||rngog ’gyur gtsang ma yin no|| 5124. [21] Prajñāpāramitopadeśa / Наставление о Праджняпарамите 557/34, 782/34 ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མན་ངག། П: Нгок. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag rdzogs so|| ||rgya dpe ma rnyed rngog ’gyur gtsang ma yin|| 5125. [22] Śāntikṛdviśvamātāsādhana / Садхана Умиротворяющей Вишваматы 557/35, 782/35 ཞི་བར་ ེད་པ་ ་ཚགས་ མ་གྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བི་ ་ ཱ་ཏ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཞི་བར་ ད ེ ་པ་ ་ ཚགས་ མ་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: sna tshogs yum gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5126. [23] Āryacundāsādhana / Садхана Святой Чунды 557/36, 782/36 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ྡ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འཕགས་མ་ ལ་ དེ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Буддакирти. [П: Таранатха.] К: bskul byed ma’i sgrub thabs bu+ddha ki+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5127. [24] Vasuṃdhāriṇīkalpa / Обряд Васудхары 557/37, 782/37 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་རི་ ི་ཀ ། བོད་ ད་ ། ནོར་འཛིན་མའི་ གོ ་པ། К: bcom ldan ’das ma nor rgyun ma’i rtog pa rdzogs so|| ||’gyur rnying dngos yin no|| 5128. [25] Vasuśrīkalpa / Обряд Васушри 557/38, 782/38 ནོར་དཔལ་མོའི་ ོགས་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ི་ཱ ཀ ། བོད་ ད་ ། ནོར་དཔལ་མོའ་ི ག ོ ་པ། К: ji ltar snyed pa’i bcom ldan ’das ma nor rgyun ma’i gzungs kyi rtog pa rdzogs so|| |de ltar chos tshan gnyis nor rgyun ma’i cho ga ste rgya dpe ma rnyed| ’gyur rnying kho na’o|| 5129. [26] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 557/39, 782/39 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Пацап Цултрим Гьелцэн. К: dpal u rgyan gyi rdo rje’i gnas nas nges par phyung ba’i rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa tshab dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| хи 5130. [27] Saṃkṣiptavajravārāhīsādhana / Краткая садхана Ваджравара557/40, 782/40 ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵཾ(!)་པ་ཏ་བ ་ཝ་ ཱ་ཧི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མདོར་བ ས་པའི་ ་ོ ་ེ ཕག་པོའ་ི བ་ཐབས། П: Абхая, Цултрим Гьелцэн. К: ’di ni mdor bsdus pa’i rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs pa yin no|| ||slob dpon a bha ya’i zhal snga nas dang| dge slong tshul khrims rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 5131. [28] Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 557/41, 782/41 ོ་ ེ་ ལ་འ ོར་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ལ་འ ར ོ ་མའི་ བ་ཐབས། П: Пацап Цул-гьел. К: rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||pa tshab tshul rgyal gyis bsgyur ba’o|| 5132. [29] Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 557/42, 782/42 ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། 665 А: Ваджрадакини. П: Шакьяшрибхадра, Рапчок Пэлсанг. К: dpal rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs| rdo rje mkha’ ’gro mas bstan pa mdor bsdus pa rdzogs so|| ||kha che rdo rje ’chang chen po shā+kya shrī bha dra dang| lo tsa ba rab mchog dpal bzang gis bsgyur ba’o|| ’gyur rnying kho na’o|| 5133. [30] Vajravārāhīsādhana / Садхана Ваджраварахи 557/43, 782/43 ོ་ ེ་ཕག་མོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་ ཱ་ ཱ་ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ཕག་མོའ་ི བ་ཐབས། П: Барипа. К: mdor bsdus pa’i rdo rje phag mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||ba ri ba’i ’gyur ro|| 5134. [31] Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 557/44, 782/44 ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། А: Кришна. [П: Таранатха.] К: ’phags ma rus sbal zhabs can zhes bya ba| rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||ces pa slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro| 5135. [32] Vajrayoginīsādhana / Садхана Ваджрайогини 557/45, 782/45 ་གར་ ད་ ། བ ་ཡོ་གི་ནི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ་ོ ་ེ ལ་འ རོ ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rdo rje rnal ’byor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| || gsar ’gyur ro|| 5136. [33] Samājāniścarajalendrasādhana / Садхана владыки водных подношений, возникшая из [тантры Гухья]самаджи 557/46, 782/46 འ ས་པ་ལས་ ང་བ་ ་ ིན་དབང་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས་ ཱ་ཛ་ནི་ ར་ཛལེ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འ ས་པ་ལས་ ང་བ་ ་ ནི ་དབང་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ’dus pa las byung ba chu sbyin dbang po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5137. [34] Vaiśravaṇasādhana / Садхана Вайшраваны 557/47, 782/47 མ་ཐོས་ཀྱི་ འི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བཻ་ ་བ་ཎ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མ་ཐོས་ཀྱི་ འི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rnam thos bu’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5138. [35] Mahākuberasādhana / Садхана Великого Куберы 557/48, 782/48 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀུ་པེ་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ས་ངན་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rdo rje lus ngan b(!)o chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5139. [36] Mahākrodhavajrapātālasādhana / Садхана <прегневного> Ваджра-Паталы 557/49, 782/49 ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ ོ་ ེ་ས་འོག་གི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བ ་པ་ ་ལ་མ་ ་ཀྲོདྷ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ ་ོ ་ེ ས་ འོག་གི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: khro bo chen po rdo rjes sa ’og gi sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro| 5140. [37] Uṣṇīṣacakravartisādhana / Садхана Ушнишачакраварти 557/50, 782/50 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཥ་ཙཀྲ་ཝ ི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བ ར་བའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: gtsug tor ’khor los bsgyur ba’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5141. [38] Uṣṇīṣavijayārcana / Метод почитания Ушнишавиджаи 557/51, 782/51 666 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཥ་བི་ཛ་ཡ་ཨ ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ག ག་ཏོར་ མ་པར་ ལ་བ་མཆོད་ཐབས། П: Барипа. К: ba ri ba’i ’gyur kho na lags so|| 5142. [39] Balividhi / Ритуал [поднесения] тормы 557/52, 782/52 ་གར་ ད་ ། བ་ལི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། П: Бари[-лоцава]. К: gtsug tor rnam par rgyal ba’i gzungs kyi gtor ma’i cho ga rdzogs so|| ||’di yang ba ri ’gyur kho na lags| 5143. [40] Vajravidāraṇīnāmadhāraṇīsādhana / Садхана дхарани Ваджравидарани 557/53, 782/53 ་གར་ ད་ ། བ ་བི་ ་ར་ཎ་ ་མ་ ་ར་ཎི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ག ངས་ཀྱི་ བ་ཐབས། ོ་ ་ེ མ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བའི་ [П: Таранатха.] К: rdo rje rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs kyi sgrub thabs mdor bsdus pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5144. [41] Tarkvirājasādhana / Садхана Тарквираджи འདོད་པའི་ ལ་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཊཀྐི(!)་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འདོད་པའི་ 557/54, 782/54 ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ’dod pa’i rgyal po’i sgrub thabs| man ngag kho na’i rjes su ’brangs pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5145. [42] Vajranīladaṇḍasādhana / Садхана Ваджра-Ниладанды 557/55, 782/55 ་གར་ ད་ ། བ ་ ི་ལ་ད ྜ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ད ག་པ་ ནོ ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: khro bo chen po dbyug pa sngon po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5146. [43] Yamārisādhana / Садхана Ямари 557/56, 782/56 ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ཀྱི་ བ་པའི་ཐབས། А: Сугатигарбха. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: gshin rje gshed kyi sgrub thabs slob dpon ’gro bzang snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing gtan la phab pa’o|| 5147. [44] Yamāntakasādhana / Садхана Ямантаки གཤིན་ ེ་མཐར་ ེད་ཀྱི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ཡ་ ཱན་ཏ་ཀ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། གཤིན་ 557/57, 782/57 ་ེ མཐར་ དེ ་ཀྱི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: dpal gshin rje mthar byed kyi sgrub thabs khro bo rnam par rgyal ba’i rtog pa dang man ngag gi rjes su ’brangs pa rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5148. [45] Kṛṣṇayamārisādhana / Садхана Черного Ямари 557/58, 782/58 ་གར་ ད་ ། ཀྲི ྞ་ཡ་ ཱ་རི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། གཤིན་ ་ེ གཤེད་ནག་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: dpal gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur byang med pa’i ’gyur rnying gcig la zhus dag bgyis pa’o|| 5149. [46] Yantrasādhana / Садхана с магическим кругом 557/59, 782/59 ་གར་ ད་ ། ཡ ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། འ ལ་འཁོར་གྱི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ’khrul ’khor gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur rnying la zhus dag byas pa’o|| 5150. [47] Balividhi / Ритуал [поднесения] тормы གཏོར་མའི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། བ་ལི་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག། 557/60, 782/60 667 [П: Таранатха.] К: gtor ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur rnying la ’bru zhus byas pa’o|| 5151. [48] Mahāvajrabhairavasādhana / Садхана Великого Ваджрабхайравы 557/61, 782/61 ོ་ ེ་འཇིགས་ ེད་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་བ ་བྷཻ་ར་ཝ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ འཇིགས་ ད ེ ་ཆེན་ པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rdo rje ’jigs byed chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||sgrub thabs kyi rgya dpe la ’dir sngags ma gtogs sam pu ṭi’i rgyud tshig tu snang bas rgyud mgos ’gyur bzhin bris nas rgya dpe dang zhu dag tsam byas pa’o|| 5152. [49] Devasekavidhi / Ритуал посвящения в божество 557/62, 782/62 ་གར་ ད་ ། དེ་བ་སེ་ཀ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ་དབང་བ ར་བའི་ཆོ་ག། [П: Таранатха.] К: rab gnas kyi cho ga’o| |’gyur rnying la zhus dag cung zad byas so|| 5153. [50] Homavidhi / Ритуал огненного подношения 557/63, 782/63 ིན་ ེག་གི་ཆོ་ག། ་གར་ ད་ ། ཧོ་མ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ིན་ ག ེ ་གི་ཆོ་ག། П: Чак. [Р: Таранатха.] К: sbyin sreg gi cho ga rdzogs so|| ||’gyur rnying chag ’gyur la ’bru zhus tsam byas pa’o|| 5154. [51] Kriyāyoga / Йога действия 557/64, 782/64 ་གར་ ད་ ། ཀྲི་ཡ་ཡོ་ག། བོད་ ད་ ། ་བའི་ རོ ་བ། П: Шонг. [Р: Таранатха.] К: bya ba’i sbyor ba rdzogs so|| ||’di ni phal cher sdom pa ’byung ba’i rgyud tshig yin pas shong ’gyur dag las| zhu dag cung zad byas shing tshig zur cung zad sgyur ’dug pa rnams rgya dpe ltar bcos pa’o|| 5155. [52] Krodheśvarīvijayāsādhana / Садхана всепобедительной гневной Владычицы 557/65, 782/65 ཁྲོ་མོའི་དབང་ ག་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)བི་ཛ་ཡ་ཀྲོ་དྷེ་ ་ ཱི(-!)་ (!)་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཁྲོ་མོའ་ི དབང་ ག་ མ་པར་ ལ་མའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: khro mo’i dbang phyug ma gzhan gyi mi thub pa’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5156. [53] Śrīcakrasaṃvarasahajasādhana / Садхана Вместерожденного Шри-Чакрасамвары 557/66, 782/66 ་གར་ ད་ ། ི་ཙཀྲ་ས ྦ་ར་ས་ཧ་ཛ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པ་ ན་ཅིག་ སེ ་པའི་ བ་ ཐབས། А: Суматисимха. [Р: Таранатха.] К: dpal ’khor lo sdom pa lhan cig skyes pa’i sgrub thabs | slob dpon su ma ta sing has mdzad pa rdzogs so|| ||’gyur rnying la rgya dpe dang btun pa’i sgo nas bcos pa’o|| 5157. [54] Saptākṣarasādhana / Садхана семисложной [мантры] 557/67, 782/67 ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ས ྟ་ཨ་ཀྵ་ར་ས་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་བ ན་པའི་ བ་ཐབས། А: Дурджаячандра. К: yi ge bdun pa’i sgrub thabs slob dpon rgyal dka’ zla bas btus pa rdzogs so|| ||’gyur snying kho na ste rgya dpe rnyed na zhus dag dgos pa yod do|| 5158. [55] Śrīcakrasaṃvarādvayavīrasādhana / Садхана недвойственного Героя Шри-Чакрасамвары 557/68, 782/68 668 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་ཨ་ ་ཡ་ ཱི་ར་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ མོ ་པ་གཉིས་ ་མེད་པ་ དཔའ་པོའ་ི བ་ཐབས། А: Ратнаваджра. П: Субхутишанти, Тингэцзин-сангпо. К: dpal bde mchog ’khor lo dpa’ bo gnyis su med pa’i sgom thabs| dngos grub brnyes pa slob dpon rin chen rdo rjes mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po rab ’byor zhi ba dang| bod kyi lo tsa ba ting ’dzin bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o||’gyur rnying kho na’o|| 5159. [56] Saṃkṣiptaherukasādhana / Краткая садхана Херуки 782/69 མདོར་བ ས་པའི་ཧེ་ ་ཀའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི་པ་ཏོ་ཧེ་ ་ཀ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། མདོར་བ ཀའི་ བ་ཐབས། 557/69, ས་པའི་ཧེ་ ་ П: Барипа. К: mdor bsdus pa’i he ru ka’i sgrub thabs rdzogs so|| ||ba ri pa’i ’gyur kho na lags so|| 5160. [57] Hevajrasādhanopadeśasthānanāma / Садхана Хеваджры «Ключевые моменты наставлений» 557/70, 782/70 ་གར་ ད་ ། གི་གནས་ཞེས་ ་བ། (!-) ་པ་དེ་ཤ ་ཱ ཧེ་བ (-!)་ ཱ་དྷ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། དགེས་པ་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས་མན་ངག་ А: Кулахамсакумара. [Р: Таранатха.] К: dges pa rdo rje’i sgrub thabs man ngag gi gnas zhes bya ba slob dpon chen po ka la haṃ pa ku mā ras mdzad pa’o|| ||’gyur rnying la rgya dpe’i steng nas cung zad zhus dag byas pa’o|| 5161. [58] Śrīherukabhaṭṭārakasaṃkṣiptasādhana / Краткая садхана Досточтимого Шри-Херуки 557/71, 782/71 དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ ེ་བ ན་གྱི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཧེ་ ་ཀ་བྷ ་ཱ ཱ་ག་སཾཀྵི ྟ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། དཔལ་ཧེ་ ་ཀ་ ་ེ བ ན་གྱི་ བ་ཐབས་མདོར་བ ས་པ། А: Кришнаваджра. П: Гой. [Р: Таранатха.] К: rje btsun dpal he ru ka’i sgrub thabs mdor bsdus pa nag po rdo rjes mdzad pa’o|| ||’gos ’gyur la rgya dpe’i steng nas zhus dag byas pa’o|| 5162. [59] Śrīmahācaṇḍavajrapāṇisādhana / Садхана <преяростного> ШриВаджрапани 557/72, 782/72 དཔལ་ ག་ན་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ི་ཱ (!-)བ ་ ཱ་ཎི་མ་ ་ཙ ྜ(-!)་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། དཔལ་ ག་ན་ ་ོ འེ ་ི བ་ཐབས། А: Буддакирти. П: Лочен. [Р: Таранатха.] К: dpal phyag na rdo rje’i sgrub thabs| slob dpon bu+ddha ki+rtis mdzad pa rdzogs so| |lo chen gyis bsgyur ba’i ’gyur rnying la zhus dag tsam bgyis pa’o|| 5163. [60] Āryanīlāmbaradharasādhana / Садхана Святого Ниламбарадхары 557/73, 782/73 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ི་ ཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། Р: Таранатха (?). К: ’phags pa gos sngon po can gyi sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur rnying la zhus dag byas pa’o|| 5164. [61] Mahāyakṣasenādhipatinīlavasanasādhana / Садхана Великого предводителя якшей, носящего синее платье 557/74, 782/74 669 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡཀྵ་ ་ན་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ ི་ལ་ ཱ་ས་ན་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། གནོད་ ནི ་གྱི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་ གོས་ ནོ ་པོ་ཅན་གྱི་ བ་ཐབས། А: Динакараваджра. [П: Таранатха.] К: gnod sbyin gyi ded dpon chen po gos sngon po can gyi sgrub thabs | slob dpon dī nā ka ra ba+dzra gyis mdzad pa rdzogs so|| 5165. [62] Bhaṭṭārakavajrapāṇisādhana / Садхана Досточтимого Ваджрапани 557/75, 782/75 ེ་བ ན་ ག་ན་ ོ་ ེའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། བྷ ྚ་ ཱ་ག་བ ་ ཱ་ཎི་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ་ེ བ ན་ ག་ན་ ་ོ འ ེ ་ི བ་ཐབས། А: Шуньятасамадхиваджра. П: Бари[-лоцава]. [Р: Таранатха.] К: rje btsun phyag na rdo rje’i sgrub pa’i thabs gzungs kyi rjes su ’brangs pa rdzogs so|| ||’di stong pa nyid ting nge ’dzin rdo rjes mdzad pa yin te| rgya skad lhug pa yin yang bod skad tshig bcad du sdebs par snang| tshig phal cher sgrub thabs rgyas pa ba ri ’gyur dang tshig gcig tu ’dug pa rnams ba ri’i ’gyur ltar bris nas ’bru zhus rgya dpe dang gtugs pa’o|| 5166. [63] Āryanīlāmbaradharavajrapāṇikalpanāmadhāraṇī / Дхарани «Ритуал Святого Ваджрапани-Ниламбарадхары» 557/76, 782/76 འཕགས་པ་ལག་ན་ ོ་ ེ་གོས་ ོན་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ི་ ཱ ྦ་ར་དྷ་ར་བ ་ ཱ་ཎི་ཀལ་པ་ ་མ་ ་ར་ ི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ལག་ན་ ་ོ ་ེ གོས་ ནོ ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་ ་བའི་ག ངས། П: Гья Цонсэнг. К: ’phags pa lag na rdo rje gos sngon po can gyi cho ga zhes bya ba’i gzungs rdzogs so|| ||rgya brtson seng gi ’gyur te| ’gyur rnying kho na lags so|| 5167. [64] Garuḍasādhana / Садхана Гаруды 557/77, 782/77 ་གར་ ད་ ། ག་ ་ཌ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། མཁའ་ ངི ་གི་ བ་ཐབས། П: Чжонанг-лоца[ва] Лодрой-пэл, Сасанг Лодрой Гьелцэн. К: mkha’ lding gi sgrub thabs rdzogs so|| ||’di’i rgya skad dus kyi ’khor lo’i rgyud tshig las bkol ba kho na yin pa ste| jo nang lo tsa blo gros dpal dang| sa bzang blo gros rgyal mtshan gyi ’gyur gsar ji lta bar bris so|| 5168. [65] Vajracaṇḍikāsādhana / Садхана Ваджра-Чандики 557/78, 782/78 ་གར་ ད་ ། བ ་ཙ ྜི་ཀཱ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ོ་ ་ེ ག མ་མོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rdo rje gtum mo’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur ro|| 5169. [66] Cāmuṇḍāsādhana / Садхана Чамунды 557/79, 782/79 ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ན་ ད་མའི་ བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rgan byad ma’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5170. [67] Svādhiṣṭhānamahākālasādhana / Благословенная садхана Махакалы 557/80, 782/80 རང་ ིན་གྱིས་བ བ་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། ་ཱ དྷི ྛ་ན་མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། རང་ ན ི ་གྱིས་ བ བ་པའི་ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: rang byin gyis brlab pa nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5171. [68] Mahākālasādhana / Садхана Махакалы ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། 557/81, 782/81 П: великий кашмирский пандита (=Шакьяшрибхадра), Рапчок-пэл. К: nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’di kha che paṇ chen dang lo tsa ba rab mchog dpal gyi ’gyur zangs ma’o|| 670 5172. [69] Mahākālasādhana / Садхана Махакалы 557/82, 782/82 ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་ ཱ་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ནག་པོ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [Р: Таранатха.] К: nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||’gyur rnying la zhus dag bgyis pa’o|| 5173. [70] Śrīkāmarājasādhana / Садхана Славного Владыки желаний 557/83, 782/83 ་གར་ ད་ ། ི་ཱ ཀཱ་མ་ ཱ་ཛ་ ཱ་དྷ་ ཾ། བོད་ ད་ ། འདོད་པའི་ ལ་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ces pa ni ’dod pa’i rgyal po nag po chen po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5174. [71] Raktavarṇamahākālasādhana / Садхана Красного Махакалы 557/84, 782/84 མ་ ་ཀཱ་ལ་དམར་པོའི་ བ་ཐབས། ་གར་ ད་ ། (!-)མ་ ་ཀཱ་ལ་རཀྟ་བ ྞ(-!)་ ཱ་དྷ་ཡ(!)། བོད་ ད་ ། མ་ ་ཀཱ་ལ་དམར་ པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ma hā kā la dmar po’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5175. [72] Mahākālasādhana / Садхана Махакалы 557/85, 782/85 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཀ་ལ་ ཱ་དྷ་ནཾ། བོད་ ད་ ། ཀཱ་ལ་ཆེན་པོའ་ི བ་ཐབས། [П: Таранатха.] К: ma hā kā la’i sgrub thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur yin no|| 5176. [73] Mahāgaṇeśāsādhana / Садхана Великого Ганеши 557/86, 782/86 ་གར་ ད་ ། མ་ ་ག་ཎེ་ ་ས་དྷ་ན། བོད་ ད་ ། ཚགས་ཀྱི་དབང་ ན་ཆེན་པོ་ བ་པའི་ཐབས། [П: Таранатха.] К: dpal tshogs kyi dbang po’i sgrub pa’i thabs rdzogs so|| ||gsar ’gyur nyid do| 5177. [74] Карчак семидесяти одной садханы и ритуального текста из дополнительного сборника моря садхан 557/87, 782/87 །། བ་ཐབས་ ་མཚའི་ཁ་ ངོ ་གི་ བ་ཐབས་དང་ཆོས་ཚན་བ ན་ ་ ་གཅིག་པོའ[ི ་དཀར་ཆག]། А: Таранатха. К: gsang sngags nang brgyud kyi sgrub thabs grags chung ba yang mang po yod ces thos pas| sngon slob dpon a bha ya ka ras sgrig pa mdzad pa’i skabs kyi sgrub thabs thams cad| dpal ’dzin sde’i dkar chag la ’khod pa de bas kyang mang ba zhig yod pa ’dra’o| |ces pa’ang tā ra nā thas smras pa’o|| 5178. Vajrasumārganāma / Благой ваджрный путь 557/88, 782/88 བཀའ་བབས་བ ན་དང་ ན་པའི་མན་ངག་གི་ག ང་ ོ་ ེའི་ལཾ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ ོ་ ེ་ ི་ཱ ཱ ེ་ ་ཀ་ཞི་བ་ ས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བ ་ ་མ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ོ འེ ་ི ལམ་བཟང་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Шантигупта. П: Буддагупта, Таранатха. К: rgya gar gyi mkhan po bu+ ddha gu+pta’i zhal snga nas dang| ni+rbā ṇa shri’i zhabs la rmongs pa tā ra nā thas zhus te gus pa chen pos ’bad pas bsgyur ba’o| |rim lnga dang kye rdo rje’i lung drangs pa sogs ni ’gyur rnying ji lta ba bzhin du bris pa’o| |slob dpon chen po zhi ba sbas pas nang gi khyab pa zhes bya ba tshig bcad nyis brgya pa dang| rtsa ba’i mdo la phyi(!e)d dang nyis brgya| rlung gi mdo la phyed dang nyis brgya| khams kyi mdo brgya phrag gcig |lam lnga bstan pa la lung ’dren mi the ba tshig gsar nyis brgya| rgyu bstan pa la brgya| gnas bstan pa la nyis brgya phyag rgya chen po lam rdzogs pa dang| gtum mo’i gzhung la brgya nyi shu des lam rdzogs pa dang |lhan skyes gsal ba zhes pa la brgya bdun cu phyag rgyas lam rdzogs pa dang| |ye shes nges bstan la sum brgya rgyu lus dang ’od gsal rnam par bzhag pa dang| man ngag thor bu la lnga brgya| |gsang ba ’dus pa dang| |kyai rdo rje dang| bde mchog rnams la bsdus pa’i don gyi tshigs su bcad pa dang| rdo rje’i glu dang sgrub thabs chung 671 ngu yang mang du mdzad par gda’ ba| rgyas pa la dga’ ba’i dbang du byas pa dang| ’bring du dga’ ba la| de dag las bsdus te| rdo rje’i lam che ba tshigs bcad stong tsam yod pa| slob ma mchog mang po spyan sngar bsdus so| |bsdus pa la dga’ ba la lam bar pa tshigs bcad sum brgya pa| slob dpon su mā tis bsdus so| |shin tu bsdus pa la dga’ ba’i don du gzhung chung ba ’di la| |rgya gar skad du tshig bcad brgya dang lnga yod pa yin te| bod skad du’ang rags rtsis la tshig bcad de tsam ste| rnal ’byor ma chen mo| |dī na ka ras zhus nas bsdus pa| ’di ni shin tu dar ba yin par gda’ ’o| |ces pa’ang tār nā thas reg zig go| ||dge’o || ma+ngga+laṃ || 5179. Yogagītā / Йогическая песнь 557/89, 782/89 ལ་འ ོར་གྱི་ ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་གཱི་ཏ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་གྱི་ ། А: Махасукхатаваджра. П: Пурнаваджра, Таранатха. К: zhes pa rnal ’byor gyi glu| slob dpon chen po bde ba chen po’i rdo rje’i zhabs kyi ’o| |rgya gar gyi pa+ṇḍi ta gang ba’i rdo rje’i zhal snga nas la ’grel pa dang bcas pa mnyan nas| g.yar khral du bsgyur ba po ni tā ra nā tha’o|| 5180. Bhagavadvajrasattvasādhanasvādhiṣṭhānopadeśakramanāma / Садхана Бхагавана Ваджрасаттвы «Последовательность наставлений по благословению себя» 557/90, 782/90 བཅོམ་ ན་འདས་ ོ་ ེ་སེམས་[ད]པའི་ བ་ཐབས་རང་ ིན་ བ་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱ་ན་བ ་ས ་ ཱ་དྷ་ ན་ ་ཱ དྷི་ ྛ་ནོ་པ་དེ་ཤཀྲམ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ ་ོ ་ེ སེམས་དཔའི་ བ་ཐབས་རང་ ནི ་ བ་པའི་ མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кусала. П: Буддагупта, Кунга Ньингпо Таранатха. К: rang byin gyis brlab pa’i rim pa’i man ngag zhes bya ba| |bcom ldan ’das rdo rje sems dpa’i sgrub thabs| |slob dpon ba+rtul zhugs spyod ba nag po’i zhabs kyi rim pas slob dpon chen po ku p(!s)ā las mdzad pa’o| |slob dpon chen pos(!) sangs rgyas sbas pa’i zhal snga nas dang| rmongs pa kun dga’ snying po tā ra nā thas g.yar khral du bsgyur ba’o|| 5181. Наставление о выпрямлении кривого 557/91, 782/91 ཡོན་པོ་ ོང་བའི་མན་ངག། ༑ཡོན་པོ་ ང ོ ་བའི་མན་ངག། А: Кришна. П: Буддагуптанатха, Таранатха. К: yon po srong ba’i man ngag nag po pa’i zhabs ma+ga+dhar grags pa mchog thob pas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||’di ka+hhi pa chung bas yin ces pa+ṇḍi ta rnams zer gsung| |grub mchog bu+dha+gu bha(!) nā tha’i zhal snga nas gzhung ’di| bha ba+nā tha’i glu dbyangs dang ’grel pa sbyar ba’i bshad pa man ngag bcas gnang ba’i skabs su| tā ra na thas rje nyid la zhu tig byas kyin bsgyur ba lags|| 5182. Viśvakarmacaryopadeśa / Наставление об исполнении всевозможных деяний 557/92, 782/92 ལས་ ་ཚགས་ ོད་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། (!-)ཀ ཱ་བི་ (-!)་ཙ ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ལས་ ་ཚགས་ ད ོ ་པའི་ མན་ངག། А: Хариварман. П: Джаянанда, Гойдо-тамче-чжунгба. К: las sna tshogs spyod pa’i man ngag slob dpon seng ge go chas mdzad pa rdzogs so|| || rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dza ya nan ta dang| bod kyi lo tsa ba dge slong rmongs pa’i gnyen po dgos ’dod thams cad ’byung bas bsgyur cing gtan la phab pa’o| |’di’i nang gi rdzas kha yar dang lag len la yig chung phran bu|zur na yod lag+so|| 5183. Восемь строф благопожеланий ༑བཀྲ་ཤིས་བ ད་པ། 672 557/93, 782/93 Билингва СТ/ТТ. Тибетский текст совпадает с P4602, но совершенно иной колофон. А: Калидаса. П: Чангашри (?), Пэлдэн Дракпа. К: zhes pa nag mo’i ’bangs kyis bkod pa’i bkra shis brgyad pa rdzogs so|| ‘)‘) || dge bar gyur cig |ces pa ’di ni rgya gar gyi snyan dngag mkhan chen po nag mo’i ’bangs kyis mdzad pa’i bkra shis brgyad pa zhes bya ba ’di’i rgya dpe rgya gar nub phyogs kyi rnal ’byor pa chen po tsang gaṃ yi zhes pa| bod skad lha mo’i dpal zhes pas bsnams byon pa| dpal ldan bla ma’i bka’ drin gyis bsgyur nas suṃ bi ta ’bri ba po ni dge slong dpal ldan grags pas bgyis nas phul ba’o|| || bkra shis || phyi mo ltar gcig zhus|| Chandra 2017 (с. 258—266): исслед., СТ/ТТ 3. RGYU MTSHAN NYID KYI THEG PA’I SKOR / КОЛЕСНИЦА ХАРАКТЕРИСТИК КАК ПРИЧИНА (i. Shes rab kyi pha rol tu phyin ba’i skor / Праджняпарамита) KA 5184. Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstrakārikā / Карики под названием «Украшение из постижений» — трактат-наставление по Праджняпарамите 558/1, 783/1 ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷ་ས་མ་ ཱ་ལ ་ཱ ར་ ་མ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏོ་པ་དེ་ཤ་ ་ཀཱ་རི་ཀ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་ཞེས་ ་བའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: [приписывается Майтрее, записан Асангой]. П: Амарагомин, Лодэн Шейрап. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta go mi ’chi med dang| lo+tstsha ba blo ldan shes rab kyi ’gyur|| Stcherbatsky & Obermiller 1929: введ. СТ/ТТ; Obermiller 1933—1943: исслед., англ. пер. фр. СТ; Conze 1954: пер. СТ/ТТ; Sparham 2009: пер. СТ/ТТ; Крапивина 2010, 2012, 2014, 2015: пер. ТТ, коммент.; Brunnhölzl 2011, 2012 (1,2): исслед., коммент. 5185. Pañcaviṃśatisāhasrikāryaprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkāravṛtti / Комментарий к «Украшению из постижений» — трактатунаставлению по Двадцатипятитысячной Святой Праджняпарамите 558/2, 783/2 འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་ ོང་ ག་ཉི་ ་ ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ ོགས་པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་ཉི་ཁྲི་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། པ ་བི ྴ་ཏི་ས་ཧ་ ི་ཀ་ ཱ ་ ་པ་ར་མི་ཏོ་པ་དེ་ ་(!)བྷི་ས་མ་ ཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་ (-!)་ (!)་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་ཉི་ ་ ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ གོ ས་ པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ། А: Вимуктасена. П: Амарагомин, Лодэн Шейрап. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i tshul gyi mngon par rtogs pa’i rgyan gyi man ngag gi bstan bcos kyi ’grel pa legs par spyad pa’i las can| theg pa chen po la yang dag par gnas pa| ’phags pa mang pos bkur ba ku ru ku la’i sde pa gtsug lag khang rgya chen po du ma’i bdag po| slob dpon sangs rgyas ’bangs kyi tsha bo| shā+kya’i dge slong ’phags pa rnam par grol ba’i sdes mdzad pa rdzogs so|| ||gang du dngos por dmigs pas dkrugs pa mang po bkur ba bzhin du ’khrul gyur pa| shes rab pha rol phyin tshul gang zhig theg chen lam pa gzhan gyis ma gtogs pa| des na ’phags pa gsal ba’i blo mnga’ de yis rgyal la mngon sum nyid zhus nas| |grang don go rim ming 673 dang dbye ba ’bras bu’i sgo nas ’di bshad ngo mtshar che| |rgya gar gyi mkhan po shar phyogs kyi dge bsnyen chen po dpal go mi ’chi med dang| lo tsā ba chen po shā+kya’i dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur cing legs par gtan la phab pa’o|| Sparham 2009: пер. СТ/ТТ KHA 5186. Pañcaviṃśatisāhasrikāryaprajñāpāramitopadeśaśāstrābhisamayālaṃkārakārikāvārttikā / Истолкование карик «Украшения из постижений» — трактата-наставления по Двадцатипятитысячной Святой Праджняпарамите 559/1, 784/1 ་གར་ ད་ ། པ ་བ་ཤཏི་ ཱ་ཧ་ ི་ཀ་ ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏོ་པ་དེ་ ་(!-)ཨ་བྷི་ས་མ་ ཱ་ལཾ་ཀཱ་ ི་ཱ ཀཱ་ར་ ་ ་ ་ཀཱ(-!)་ བ ཱི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་ཉི་ ་ ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་ མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པའི་ མ་པར་འགྲེལ་པ། А: Вимуктасена. П: Шантибхадра, Дро Сэнкар Шакья-’о. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi rnam par ’grel pa| |mkhas pa chen po mos pas spyod pa’i sa brnyes pa| slob dpon rnam par grol ba’i sdes mdzad pa rdzogs so|| ||rje btsun byang chub ’od kyis bka’ lung gis| bal yul kyi pa+ṇḍi ta mkhas pa chen po shā+nti bha dra’i zhal mnga’ nas dang| ’bro seng dkar dge slong shā+kya’i ’od kyis bsgyur|| ||’di la sho lo ka lnga stong bzhi brgya yod|| 5187. Изложение в восьми общих темах Матери — обширной Стотысячной Праджняпарамиты, срединной Двадцатипятитысячной Праджняпарамиты и краткой Восемнадцатитысячной и Восьмитысячной Праджняпарамиты 559/2, 784/2 བ ས་ཏེ་བ ན་པ་ཁྲི་བ ད་ ོང་ མས་མངོན་པར་ ོགས་པའི་ ན་གྱིས་ བས་བ ད་དང་ ར་བའི་འགྲེལ་པ་པ ྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ ི་ཏི་ ་ན་ཀཱི་ ཱས་མཛད་ པ། ༑བཅོམ་ ན་འདས་མ་ མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ན ི ་པ་ ས་པར་ ས་པ་འ མ་དང་འ ངི ་ ་བ ན་པ་ཉི་ ཁྲི་ ་ ངོ ་པ་དང་བ ས་ཏེ་བ ན་པ་ཁྲི་བ ད་ ངོ ་པ་ མས་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱིས་ བས་བ ད་དང་ ར་བའི་འགྲེལ་པ། А: Смритиджнянакирти. К: bcom ldan ’das ma yum shes rab kyi pha rol tu phyin pa rgyas par rgyas pa ’bum dang | ’bring du bstan pa nyi khri lnga stong pa dang | bsdus te bstan pa khri brgyad stong pa rnams mngon par rtogs pa’i rgyan gyis skabs brgyad dang sbyar ba’i ’grel pa pa+ṇḍi ta chen po smrI ti dznyā na kī+rtīs mdzad pa rdzogs so|| ||ma+nggā+laṃ|| GA—CA 5188. Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā / [Изложение] Двадцатипятитысячной Праджняпарамиты 560—562, 785—787 ་གར་ ད་ ། པ ་བིང་ཤ་ཏི་ས་ཧ་ ི་ཀ་ ་ ཱ་ར་མི་ ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ངོ ་ ག་ ཉི་ ་ ་པ། [А: Харибхадра.] П: Шантибхадра, Цултрим Гьелва. К: rdzogs so|| ||bal yul yam bu’i bsod nams rgyun ’byung gi gtsug lag khang du pa+ṇḍi ta zhi ba bzang po dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ma+nggā laṃ|| lan cig zhus || 674 CHA 5189. Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvyākhyānābhiṣaṃayālaṃkārālokanāma / «Свет „Украшения из постижений‟», изложение Восьмитысячной Праджняпарамиты» 563, 788 ་གར་ ད་ ། ཱ ་(!-) ་ ཱ་ར་མི་ ྚ་ས་ཧ་ ི་ཀ(-!)་ ་ཁྱ་ ་བྷི་ས་མ་ ཱ་ལ ་ཱ ཱ་ལོ་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ད་ ངོ ་པའི་བཤད་པ་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Харибхадра. П: Субхашита, Ринчен-сангпо. Р1: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. Р2: Дхирапала, Лодэн Шейрап. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i bshad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi de kho na nyid snang ba zhes bya ba| mkhas pa chen po slob dpon seng ge bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| <стихи> dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag bod kyi lha btsan po khri bkra shis lde btsan gyis bkas| rgya gar gyi mkhan po su bha ṣi ta dang| sgra bsgyur gyi lo tsa ba chen po dge slong rin chen bzang pos bsgyur nas| slad kyi rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tsa ba chen po dge slong rin chen bzang pos yul dbus kyi dpe dang yang gtugs nas bcos shing zhus te gtan la phab pa las| |de nas dus phyis pa+ṇḍi ta chen pos gzhung ’bum phrag gnyis kyis mgrin pa brgyan pa dhi ra pā la zhes bya ba dang| lo tsā ba dge slong blo ldan shes rab kyi legs par bsgyur zhing bcos pa’o|| || lan cig zhus ||bkra shis|| Amano 1975: исслед. фр. СТ; Sparham 2009: пер. СТ/ТТ JA 5190. Bhagavadratnaguṇasaṃcayagāthānāmapañjikā / Комментарий к трудным местам строф «Собрания драгоценных достоинств Бхагавана» 564/1, 789/1 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་ ཱཾ་ར ྣ་གུ་ཎ་ས ་ཡ་གཱ་ ཱ་ ་མ་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ ད་པའི་ཚིགས་ ་བཅད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Харибхадра. П: Джетахаду Шантибхадра, Дро-сэнкар Шакья-’о. К: yon tan rin po che sdud pa tshigs su bcad pa’i dka’ ’grel rtogs par sla ba zhes bya ba| slob dpon chen po seng ge bzang po’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||bal yul gyi pa+ṇḍi ta dze ta ha du sha+nti bha dra’i zhal snga nas dang| bod kyi lo+tstsha ba ’bro seng dkar shā+kya’i ’od kyis bsgyur| |blo ngan tshong pa nor bu ’ching bu la| |rin chen rin thang med snyam ’chang ba ltar| |dam pa brgyud pa’i gdams ngag dang bral ba| |ngan rtog rgyud la rgyal yum don yin par| |log rtog bsal phyir sa bdag sras kyi mchog| |gzhon nu rab gshegs thos pa’i shes rab byang| |de don gtan phab sems pa’i shes rab chub| |bsgom pa’i rgyun bsten tshul khrims gtong ba’i ’od| |rin chen dang bcas rje btsun bkas bskul nas| |bzhin gyi skyon yon gsal byed me long ltar| |seng ge bzang po’i man ngag rtogs sla ba| |’bad pas bal yul bgrod nas bdag gis bsgyur| |gal te kha cig ’di la’ang phrag dog gis spong na| |gzhan la gnod med bdag nyid kho na phung byed yin| |ji ltar rus skam dung pa khyi rgan gyis ’chos pas| |rkan phug rang khrag ’jib cing rus pa’i ro snyam sems| |rang rtags ngan rtog gzhung la chags pa’ang de bzhin no| |dus gsum kun tu mi ’gyur nam mkha’ dang mtshungs pa| |chos nyid skyon med pha rol phyin pa ’di nyid lags| |de thos de la ma dad lo·g bltas bdag tu ’dzin| |na so tshod dang ldan yang byis par ’dren pas gsungs|| ||’dis kyang bstan pa rin po che rgyas par byed nus par gyur cig| ma+ngga+laṃ|| 5191. Abhisamayālaṃkāranāmaprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti / Комментарий к «Украшению из постижений» — трактату-наставлению по Святой Праджняпарамите 564/2, 789/2 675 ོབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོས་མཛད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ ོགས་པའི་ ན་ཅེས་ ་བའི་འ ེ(!)ལ་པ། ་ གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ ཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་ ་མ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏོ་པ་དེ་ཤ་ཤ ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་ པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་ཅེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Харибхадра. П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. Р: Амарагомин, Лодэн Шейрап. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gis bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan ces bya ba’i ’grel ba| slob dpon seng ge bzang pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra bra bha dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||slad kyi pa+ṇḍi ta| dpal go mi ’chi med la sogs pa dang| lo tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis legs par gtan la phab pa’o|| ||’dis kyang bstan pa rin po che phyogs dus thams cad dus thams cad du dar zhing rgyas par yun ring du gnas par byed nus par gyur cig| Amano 1975: фр. СТ/ТТ; Amano 2000: введ., СТ 5192. Abhisamayālaṃkāra[nāma]prajñāpāramitopadeśaśāstravṛttidurbodhālokanāmaṭīkā / «Свет сложных для понимания мест» — комментарий к «Украшению из постижений», трактату-наставлению по Праджняпарамите 564/3, 789/3 ོབ་དཔོན་གསེར་གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་མཛད་པ་ ོགས་པར་དཀའ་བའི་ ང་བ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ ཱ་ལ ་ཱ ར་ ་ ཱ་ར་མི་ཏོ་ པ་དེ་ཤ་ ་ ྀ ི་ ་ ོ་ ་ལོ་ཀ་ ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་ མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་ཅེས་ ་བའི་འགྲེལ་བ་ གོ ས་པར་དཀའ་བའི་ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་བཤད། А: Дхармакиртишри (см. подзаголовок). П: Дипанкарашриджняна, Ринченсангпо. К: gser gling gi dpal rnam par rgyal ba’i grong du lha dpal gtsug gi nor bu’i go cha’i rgyal po’i rang lo tshigs bcu pa las dpyid zla ra ba’i tshes bcu gcig la mdzad pa | rtogs par dka’ ba’i snang ba zhes bya ba rdzogs so|| ||rgya gar mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang | sgra bsgyur gyi lo tstsha ba chen po dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’dis kyang bstan pa rin po che rgyas par byed nus par gyur cig| |shu+bhaṃ|| 5193. Abhisamayālaṃkāravṛttipiṇḍārtha / Краткий смысл комментария к «Украшению постижений» 564/4, 789/4 བ་ཀྱི་ ོ་གླེགས་པ་དཔལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་འ ང་གནས་ ོས་མཛད་པའི་མངོན་ ོགས་ ན་གྱི་བ ས་དོན། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ ་ཱ ལཾ་ ཀཱ་ར་ ྀ ྟ་པི ཱ ྠ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པའི་བ ས་དོན། А: Праджнякарамати. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: nub kyi sgo glegs pa dpal mkhas pa chen po shes rab ’byung gnas blo gros kyis mdzad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyis bshad pa bsdus don| rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po su ma kī+rti dang| lo tsā ba blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| bkra shis || NYA 5194. Abhisamayālaṃkārakārikāprajñāpāramitopadeśaśāstraṭīkā prasphuṭapadānāma / Комментарий к «Карикам под названием „Украшение из постижений“ — трактату-наставлению по Праджняпарамите», именуемый «Совершенно ясный» 565/1, 790/1 ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཨལ ྐ་ར་ཀཱ་ ཱི་ཀཱ་ ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏོ་པ་དེ་ ་ ་ ི་ཀཱ་ ་ ་ཏ་པ་ཏ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པའི་ འགྲེལ་བཤད་ཚིག་རབ་ ་གསལ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дхармамитра. П: Абхиюктака-Тарашримитра, Чойкьи-шейрап. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi 676 tshig le’ur byas pa’i ’grel bshad tshig rab tu gsal ba zhes bya ba| yul chen po bai da lar skyes pa’i slob dpon mkhas pa chen po pa| grub pa’i mtha’ rab ’byam la mkhyen pa’i snang bas khyab pa| theg pa chen po dbu ma’i slob dpon dpal chos kyi bshes gnyen zhes bya ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po a bhi yug ta kad ta ra shrī ma tra dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyi dad pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ты 5195. Prajñāpāramitāpiṇḍārthanāma / Краткий смысл Праджняпарами565/2, 790/2 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་དོན་བ ས་ ོབ་དཔོན་ཀུ་ ཱ་ར་ ི་ཱ བ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཱ ཱ་ར་མི་ ་པི ཱ ྠ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་དོན་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Кумарашрибхадра. П: (Кумарашрибхадра), Траши Гьелцэн. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don bsdus pa| rgya gar gyi mkhan po ku mā ra shrī bha dra’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba bkra shis rgyal mtshan gyis bsgyur ba’o|| 5196. Saṃcayagāthāpañjikā / Комментарий к трудным местам стихов, [в которых] собран [смысл сутр Праджняпарамиты] 565/3, 790/3 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་ ད་པ་ཚིགས་ ་བཅད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་ ་ ི་ཱ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ཡ་གཱ་ ཱ་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ད་པ་ཚིགས་ ་བཅད་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Буддашриджняна. П: Видьякарасингха, Пэлцэк. К: sdud pa tshigs su bcad pa’i dka’ ’grel slob dpon bud dha shrī ka(!) dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra si+ngha dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis bsgyur nas zhus te gtan la phab pa’o|| ||ma+ngga+laṃ|| 5197. Abhisamayālaṃkāravṛttikīrtikalānāma / Комментарий к «Украшению из постижений» под названием «Частица славы» 565/4, 790/4 མངོན་པར་ ོགས་པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་གྲགས་པའི་ཆ་པ ྜི་ཏ་ར ྣ་ཀི ིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ ཱ་ལ ྐ་ར་ ི ྟ་ཀཱི་ ི་ཀ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་གྲགས་པའི་ཆ་ཞེས་ ་བ། А: Ратнакирти. П: Ратнакирти, Чинг Йонтэн-бар. К: mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa grags pa’i cha zhes bya ba| pa+ṇḍi ta ra+tna kī+rtis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta chen po ra+tna kī rti dang| bod kyi lo tstsha ba chings yon tan ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||bdag gis ’di bsgyur bsod nams kyis| |sems can kun gyi rgyun du ni| |’di bsgyur bsod nams gang thob des| |pha ma slob dpon sems can gyis| |rgyas ’bring rnam pa gsum dag gi |skabs brgyad don ni rtogs par shog | TA 5198. Abhisamayālaṃkārabhagavatīprajñāpāramitopadeśaśāstravṛtti prajñāpradīpāvalināma / Комментарий к «Украшению из постижений — трактату-наставлению по Бхагавати Праджняпарамите» под названием «Ожерелье светильников мудрости» 566/1, 791/1 ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་རོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ ་པར་མི་ཏོ་པ་དེཤ ་ ྀཏ་ཏི་ ་ ་ ི་པ་ཨ་བ་ལི་ ་མ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མན་ངག་གི་བ ན་བཅོས་མངོན་པར་ གོ ས་ པའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་ ནོ ་མའི་ ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Буддашриджняна. П: (Буддашриджняна), Нуп Чжампэ-пэл. К: dus gsum gyi de bzhin gshegs pa thams cad kyi yum bcom ldan ’das ma| |shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa shes rab sgron ma’i phreng ba zhes bya ba| dpal chos kyi rje byang chub sems dpa’ dam 677 pa mkhas pa thams cad kyi bla mar gyur pa kha che’i rigs kyi pa+ṇḍi ta chen po bud dha shrī dznya nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| gnubs lo+tstsha ba dge slong byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 5199. Abhisamayālaṃkārakārikāvṛttiśuddhāmatīnāma / Комментарий к «Карикам „Украшения из постижений“» под названием «Чистый» 566/2, 791/2 མངོན་ ོགས་ ན་གྱི་འགྲེལ་པ་དག་ ན་ ོབ་དཔོན་རིན་ཆེན་འ ང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་བྷི་ས་མ་ ཱ་ལང་ཀཱ་ར་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ྀ་ ྟི་ ་མ་ ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། མངོན་པར་ གོ ས་པའི་ ན་གྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པའི་འགྲེལ་པ་དག་ ན་ཞེས་ ་ བ། А: Ратнакарашанти. П: Субхутишанти, Гэвэ-лодрой, Шакья Лодрой. Р: Шантибхадра, Гой Лхэ-цэ. К: mkhas pa chen po rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa mngon par rtogs pa’i rgyan gyi ’grel pa dag ldan zhes bya ba rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag lha btsan po khri bkra shis ’od lde btsan gyi bkas rgya gar gyi mkhan po chen po shrī su bhu ti shī+nta(!)’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba dge slong shā+kya blo gros dang| dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| slad kyis pa+ṇḍi ta chen po shā+nti bha dra dang| zhus chen gyi lo tsā ba ’gos lha[s] btsas kyis gtan la phab ste bcos pa’o|| ||bkra shis| THA 5200. Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāpañjikāsārottamānāma / Комментарий к трудным местам Святой Восьмитысячной Праджняпарамиты «Высшая суть» 567/1, 792/1 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྚ་ས་ཧ་ ི་ཀ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏ་པ ི་ཀ་ ཱ་རོད་ཏ་མ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ད་ ངོ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ ངི ་པོ་མཆོག་ཅེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Субхутишанти, Шакья Лодрой. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i dka’ ’grel snying po mchog ces bya ba rgyal po’i slob dpon mkhas pa chen po rin chen ’byung gnas zhi ba’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta shrī su bhu ti sha+nti dang| lo+tstsha ba shā+kya blo gros kyis bsgyur ba’o|| Jaini 1979: введ., СТ 5201. Prajñāpāramitāpiṇḍārthapradīpa / Светильник краткого смысла Праджняпарамиты 567/2, 792/2 ཕར་ ིན་བ ས་པ་ཇོ་བོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་པི ྠ་ ་ ི་པཾ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་དོན་བ ས་ ནོ ་མ། А: Дипанкараджняна. П: (Дипанкараджняна), Цултрим Гьелва. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don bsdus sgron ma zhes bya ba dpal mar med(!) mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang lo tstsha ba mkhas pa chen po’i chen po tshul khrims rgyal bas bsgyur | slad kyi dpal bsam yas lhun gyi grub pa’i rig pa ’byung ba’i gnas su | dī paṃ ka ra shrī dznyā nas nyi khri bshad pa’i dus su ’dir bshad pa nas bton | phyis lo paṇ gnyis kyis bi bar ta yis gsungs pa dag pa’i dper tshud pa’o| | |’di dpe phyi ma dang bi bar ta dang rgya dpe gsum mchims phun| | bai re(!) tsa nas bsgyur ba’i ’bum sha sgro can gyis nang na yod do skad || bkra shis|| DA 5202. Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitāvṛttimarmakaumudīnāma / Комментарий к Восьмитысячной Святой Праджняпарамите «Лунный свет, [озаряющий] ключевые вопросы» 568/1, 793/1 678 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ཨ ྚ་ས་ཧ་ ི་ཀ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་(!-) ་ (-!)་མ ་ཀོ་ ་ཏི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ད་ ངོ ་པའི་འགྲེལ་པ་གནད་ཀྱི་ ་བའི་འོད་ཅེས་ ་བ། А: Абхаякарагупта. П: (Абхаякарагупта), Шейрап-пэл. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i ’grel pa pa+ṇḍi ta chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas mdzad pa’i gnad kyi zla ba’i ’od ces bya ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid kyi zhal snga nas dang| mkhas pa ban de shes rab dpal gyis dpal nā lā+ndar bsgyur ba’o|| 5203. Объяснение Стотысячной [Праджняпарамиты] བ ད་ ོང་པའི་ མ་བཤད་མངོན་ ོག་ ན་དང་འ ན་པར་བཤད་པའི་བཤད་འ མ་ཁ་ཆེ་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། པར་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། 568/2, 793/2 ༑ ངོ ་ ག་བ ་པའི་ མ་ А: Дхармашри. К: stong phrag brgya pa’i rnam par bshad pa zhes bya ba rdzogs so|| ||’di ni kha che’i pa+ṇḍi ta dha+rma shrīs mdzad do zhes grag go|| 5204. Prajñāpāramitākoṣatālanāma / Ключ к сокровищнице Праджняпарамиты 568/3, 793/3 ཤེར་ ིན་མཛད་ཀྱི་ ེ་མིག་ཁ་ཆེ་དྷ ་ ིསཱ ་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ཀོ་ཥ་[ ་]ལ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་མཛད་ཀྱི་ ་ེ མིག་ཅེས་ ་བ། А: Дхармашри. П: Барэк-лоцава. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i mdzod kyi lde mig ces bya ba kha che’i mkhan po bla ma dha+rma shrīs mdzad pa rdzogs so|| ||’phags pa sdud pa’i gdams ngag ’di | myang chu sa’i snying po dpal | ’bum stengs kyi gtsug lag khang gsar du bzhengs pa’i dus du | slob dpon chen po byang chub sems dpa’ dang gdan ’jo ma nas | shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di bsgyur cing bka’ stsal te | ston sgom sbag ma gsum gyis zhu ba phul | dge slong dri ma med pas yon bdag mdzad nas | mkhas pa chen po ba reg lo tsā bas sems can gyi don du bsgyur ba’o|| ||ma+ngga laṃ NA—PA 5205. Обширный комментарий к Стотысячной Святой Праджняпарамите 569—570, 794—795 ༑འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་འ མ་པ་ ་ཆེར་བཤད་པ། К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa rgya cher bshad pa| dus gsum bskyed mdzad yum la phyag ’tshal lo| |bla ma’i lung gis nyid la phan mdzad phyir| |rlom pa mi mnga’ zhal bskyungs mdzad mod kyis| |skye bo yongs la brtse phyir mdo gzhung bkrol| |gnas brtan che la gus pas phyag ’tshal lo| |rdzogs so| ma+ngga+laṃ| PHA 5206. Обширный комментарий к Святой Стотысячной, Двадцатипятитысячной и Восемнадцатитысячной Праджняпарамите 571/1, 796/1 ༑འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་འ མ་པ་དང་ཉི་ཁྲི་ ་ ངོ ་པ་དང་ཁྲི་བ ད་ ངོ ་པ་ ་ཆེར་ བཤད་པ། [А: Дамштрасена, но это не точно]. П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’bum pa dang| nyi khri lnga stong pa dang| khri brgyad stong pa rgya cher bshad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su le+ndra bo dhi dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ba+nde ye shes sdes zhus te gtan la phab pa|| 5207. Āryaprajñāpāramitāsaṃgrahakārikā / Карики, в которых собран [смысл] Святой Праджняпарамиты 571/2, 796/2 679 ོབ་དཔོན་ ོགས་གླང་གིས་མཛད་པའི་བ ད་ ོང་དོན་བ ས། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ ་ཱ ་ ཱ་ར་མི་ ་སི(!)་གྲ་ཧ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་བ ས་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Дигнага. П: Тилакакалаша, Лодэн Шейрап. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin ma bsdus pa’i tshig le’ur byas pa|| ||slob dpon phyogs kyi glang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta ti la ka ka la sha dang|| ||lo tsā ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 5208. Āryaprajñāpāramitāsaṃgrahakārikāvivaraṇa / Комментарий к «Карикам, в которых собран [смысл] Святой Праджняпарамиты» 571/3, 796/3 བ ད་ ོང་དོན་བ ས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་པ་ར་མི་ ་སང་གྲ་ཧ་ཀཱ་རི་ཀཱ་ བི་བར་ཎ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་མ་བ ས་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པའི་ མ་པར་ འགྲེལ་པ། А: Триратнадаса. П: Тилакакалаша, Лодэн Шейрап. К: slob dpon phyogs kyi glang po’i zhal snga nas nye bar sbyar pa| shes rab kyi pha rol tu phyin pa bsdus pa’i tshig le’ur byas pa’i rnam par ’grel pa slob dpon bla ma dkon mchog gsum gyi ’ba·ngs kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘) ||kha che’i ba ṇḍi ta thag le bum pa dang| lo+tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| BA 5209. Bhagavatyāmnāyānusāriṇīnāmavyākhyā / Комментарий «Исследование наставлений о Бхагавати» 572, 797 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ ་ཱ མ་ ་ ཱ་ ་ ཱ་རི་ཎི་ ་མ་ ་ཱ ཁྱམ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མའི་མན་ངག་གི་ སེ ་ ་འ ང་བ་ཞེས་ ་བའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Джагаддаланивасин. П: Аланкадева, Цултрим Чжунгнэ-бэпа. К: dpal ldan rgyal po dza ga+tta lar gnas par byed pa bdag gis rnam bshad ’di byas so| |bcom ldan ’das ma ’·phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa’i rnam par bshad pa man ngag gi rjes su ’brang ba zhes bya ba rdzogs so|| ||’di’i gzhung tshad ni sho lo ka stong phrag brgyad do| |dpal ldan nga rgyal skyong gis rgyal srid mdzad pa’i lo bdun pa la dgun zla ’bring po’i tshes bzhi la dpal byang chub chen po’i lha khang du bris pa’o| |rgya gar gyi mkhan po a laṃ ka de ba dang| bod kyi lo tsa ba dge slong tshul khrims ’byung gnas kyis dpal skye’u ri’i drung du chos skor dben sa’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o| |sde snod gsum ni ’dzin byed pa| |gnyal gyi bri lha na bzhugs pa’i| |dge bshes blo gros ’byung gnas kyis| |zhu phul yon bdag mdzad nas ni| |dngos cag lo paṇ rnam gnyis kyis| |rnam bshad ’di ni bsgyur ba yin| |bsod nams ’di yis dus ni thams cad du| |mchog gi sems can theg pa chen po rig |’jig rten pa yi sdug bsngal sel nus shing| |nad med rnam par ’tshe med ’byung gyur cig | shā+kya’i dge slong tshul khrims ’byung gnas sbas pa’i theg pa mchog gi rjes su ’gro ba’i chos kyi sbyin pa las byung ba’i bsod nams gang yin pa ’dis mkhan po dang| slob dpon dang| pha dang ma sngon du ’gro bar byas pa’i sems can gyi phung po ma lus pas bla na med pa’i ye shes kyi ’bras bu thob pa’i rgyur gyur cig |’grel ba ’di steng pa lo tsā bas snga mor bsgyur yang phyis gzhan la ma ’phel bas | sngar dpe phyi ma rnyed pa las phyis| bla ma chos kyi rgyal po’i phyag dpe rgya yig dag gi nang nas| dge bshes cog ro ston gzhon gyis rnyed nas bris pa’o|| MA 5210. Navaśloka / Девять строф 573/1, 798/1 ་གར་ ད་ ། ན་བ་ ློ་ཀཿ བོད་ ད་ ། ཚིགས་ ་བཅད་པ་དགུ་པ། 680 А: Шри-Камбалапада. П: Суманашри, Ринчен-друп. К: tshigs su bcad pa dgu pa zhes bya ba| |dpal la ba pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po su ma ni shri dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong rin chen grub kyis bsgyur ba’o|| 5211 (=5907). Āryasaptaślokikābhagavatīprajñāpāramitānāmasūtra / Святая сутра о Бхагавати Праджняпарамите «Cемь строф» 573/2 (=690/11), 798/2 (=915/11) ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ྟ ློ་ཀི་ཀཱ ། བ(!)་ག་བ་ཏི་ ་ ཱར་མི་ ་ ཱ་ ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ། འཕགས་མ །ཚིགས་ ་བཅད་པ་བ ན་མ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། П: Суманашри, Ринчен-друп. К: bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin ma tshigs su bcad pa bdun ma’i mdo rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po su ma na shrī dang| bod kyi lo tsha ba dge slong rin chen grub kyi[s] bsgyur ba’o|| 5212. Bhagavatīprajñāpāramitānavaślokapiṇḍārtha / Девять строф, содержащих краткий смысл Бхагавати Праджняпарамиты 573/3, 798/3 ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བྷ་ཏི་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ན་[ཝ་] ློ་ཀ་[པི་] ྠ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་དོན་བ ས་པའི་ཚིགས་ ་བཅད་པ་དགུ་པ། А: Камбала. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don bsdus pa’i tshigs su bcad pa dgu pa| slob dpon chen po ka+mba la’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a tsa+rya shra+ddhā ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5213. Bhagavatīprajñāpāramitānavaślokapiṇḍārthaṭīkā / Обширный комментарий к «Девяти строфам, содержащим краткий смысл Бхагавати Праджняпарамиты» 573/4, 798/4 བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་དོན་བ ས་པའི་ཚིགས་ ་བཅད་པ་དགུ་པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ཏི་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ན་བ་ ློ་ཀ་པ ི ྠ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་དོན་བ ས་ པའི་ཚིགས་ ་བཅད་པ་དགུ་པའི་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Камбала. П: Камалагупта, Ринчен-сангпо. К: bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i don bsdus pa| |tshigs su bcad pa dgu pa’i rgya cher bshad pa| slob dpon chen po ka+mpa la’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka ma la gu+pta dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 5214. Āryasaptaśatikāprajñāpāramitāṭīkā / Обширный комментарий к Семисотенной Святой Праджняпарамите 573/5, 798/5 འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་བ ན་བ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ ་ས ྟ་ཤ་ཏི་ཀཱ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ན་བ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Вималамитра. К: ’phags pa shes rab bdun brgya pa rgya cher ’grel pa| mgon po ngag gi dbang pos spobs pa bskyed pa’i slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs s.ho|| 5215. Āryasaptaśatikāprajñāpāramitāṭīkā / Обширный комментарий к Семисотенной Святой Праджняпарамите 573/6, 798/6 འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་བ ན་བ ་པ་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ས ྟ་ཤ་ཏི་ཀཱ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་བ ན་བ ་པ་ ་ཆེར་བཤད་པ། А: Камалашила. П: Вималамитра, Сурендракарапрабха, Намка-кьонг. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa bdun brgya pa rgya cher ’grel pa| slob 681 dpon ka ma la shī las mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi ma la mi tra dang |li’i mkhan po su re+ntrā ka ra pra bhā dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong nam mkha’ skyong gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5216. Āryaprajñāpāramitāvajracchedikāṭīkā / Обширный комментарий к «Святой Праджняпарамите, рассекающей ваджру» 573/7, 798/7 འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པ་ ོ་ ེ་གཅོད་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པའོ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་བ ་ ་ད་ཀ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པ་ ་ོ ་ེ གཅོད་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Камалашила. П: Манджушри, Джинамитра, Еше-дэ. К: ’phags pa rdo rje gcod pa dbu ma’i tshul du rgya cher ’grel pa| slob dpon ka ma la shi las mdzad pa rdzogs so|| | ||rgya gar gyi mkhan po ma+nydzu shrī dang| dzi na mi tra dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab ph(!p)a’o|| 5217. Āryaprajñāpāramitāhṛdayaṭīkā / Обширный комментарий к «Хридае Святой Праджняпарамиты» 573/8, 798/8 ཤེས་རབ་ ིང་པོའི་འགྲེལ་པ་བི་མ་ལ་མི་ ས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ ི་ད་ཡ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། འཕགས་ པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ་ི ་ཆེར་བཤད་པ། А: Вималамитра. П: Вималамитра, Намка, Еше Ньингпо и др. К: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po’i rgya cher bshad pa rgya gar gyi mkhan po dri ma med pa’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi ma la mi tra nyid dang| bod kyi zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde nam mkha’ dang ye shes snying po la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. 5218. Āryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā / Разъяснение «Хридаи Святой Праджняпарамиты» 573/9, 798/9 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ ིང་པོའི་ མ་པར་བཤད་པ་ ་ན་མི་ ས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ི་ད་ཡ་ ་ཁྱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ་ི མ་པར་བཤད་པ། А: Джнянамитра. К: bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po’i ’grel pa slob dpon dznyā na mi tras mdzad pa rdzogs so|| Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. 5219. Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdayārthapradīpanāmaṭīkā / «Светильник смысла» — комментарий к «Хридае Святой Праджняпарамиты» 573/10, 798/10 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ ིང་པོའི་འགྲེལ་པ་དོན་གྱི་ ོན་མ། ་གར་ ད་ ། བྷ་ག་བ་ཏི་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ྀ་ད་ ཱ ྠ་ ་ ི་པ་ ་མ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། བཅོམ་ ན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ་ི འགྲེལ་པ་དོན་གྱི་ ནོ ་མ་ཞེས་ ་བ། А: Ваджрапани. [П: Ваджрапани, Сэнгэ Гьелцэн.] К: bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po’i ’grel pa don gyi sgron ma zhes bya ba rdzogs so|| ||bal yul ye rang gi grong khyer du rje btsun bla ma dam pa phyag na rdo rje’i spyan sngar bod kyi dge ba’i bshes gnyen rnams kyis chos zhus pa’i dus su| bla ma dam pas chos ston pham babs gnang ba’i nyen par bod kyi dge ba’i bshes gnyen rnams kyis mdo bton pa la| bla ma dam pas lo tsa ba la khong ’don pa de ci yin gsungs pas| lo tsa bas shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po lags zhus pas| ’o na bod du shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po dar na sangs rgyas kyis lung bstan pa de bden pa yin no| |snying po’i don gyi gdams ngag shes sam gsungs pa la| |lo tsa bas ma ’tshal zhes lan btab pa la| ’o na ngas khyed rnams la gdams ngag bstan gyis gsungs nas| snying po’i don gyis gdams ngag gnang ba zin ris bris nas nan tan byas pa yin no| |bla ma dam pa’i zhabs kyi bad ma’i sbrang rtsi smyo chu 682 ’thungs nas su| skye med bde chen bung ba smyon pa’i kha la su zhig mnyan du yod| gal te smyon pa’i tshig la bden pa yod srid thugs la dgongs nas su| |mthun pa’i grogs po rnams kyis mi bden na yang don ’di dgongs par zhu| <стихи> Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. 5220. Āryaprajñāpāramitāhṛdayaṭīkā / Обширный комментарий к «Хридае Святой Праджняпарамиты» 573/11, 798/11 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ ིང་པོའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ྀ་ད་ཡ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོ་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Прашастрасена. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po rgya cher ’grel pa pra+shā+stra se nas mdzad pa rdzogs so|| Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. 5221. Prajñāpāramitāhṛdayanāmaṭīkā / Комментарий к «Хридае Праджняпарамиты» 573/12, 798/12 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ ིང་པོའི་འགྲེལ་པ་ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ ་ ྀ་ད་ཡ་ ་མ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Камалашила. П: Кумарашрибхадра, Пакпа Шейрап. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po’i ’grel pa| slob dpon ka ma la shī las mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ku ma ra shi ba tra dang| bod kyi lo tsā ba ’phags pa shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. 5222. Разъяснение «Хридаи Праджн[япарамиты]» 573/13, 798/13 ཤེས་རབ་ ངི ་པོའ་ི མ་པར་བཤད་པ་ཇོ་བོ་ སེ ་མཛད་པའོ། А: Атиша (см. название). П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsa ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. 5223. Prajñāpāramitāhṛdayārthaparijñāna / Полное постижение смысла «Хридаи Праджняпарамиты» 573/14, 798/14 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་འགྲེལ་པ་ ི་ཱ མ་ ་ཛ་ནས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ར་མི་ཏ་ ྀ་ད་ཡ་[ ྠ་]པ་རི་ཙ(!)་ཡ(!)། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ ངི ་པོའ་ི དོན་ཡོངས་ ་ཤེས་པ། А: Махаджана. П: (Махаджана), Сэнгэ Гьелцэн. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po yongs su shes pa| pa+ṇḍi ta shrī ma hā dza nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| sgra bsgyur gyi lo tsa ba dge slong se+ngge rgyal mtshan gyis zhus te gtan la phab pa’o|| ||ye dha rmā he tu…ma hā shra ma ṇaḥ|| |lan cig zhus ||ma+ngga lam|| Lopez 1988: исслед.; Lopez 1996: англ. пер., коммент. (ii. Dbu ma’i skor / Мадхьямака) TSA 5224. Prajñānāmamūlamadhyamakakārikā / Карики коренного текста по мадхьямаке «Мудрость» 574/1, 799/1 ་གར་ ད་ ། ཅེས་ ་བ། ་ ་མ་ ཱ་ལ་ ཱ་ ་མ་ཀ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ་བའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ཤེས་རབ་ 683 А: Нагарджуна. П: Джнянагарбха, Чокро Лу-гьелцэн. Р: Махасумати, Пацап Ньима-драк. К: dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba theg pa chen po’i chos mngon pa rnam par bzhag pa| |don dam pa’i de kho na yang dag par ston pa| |shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul gsal bar byed pa| |slob dpon bdag nyid chen b(!)o ’phags pa klu sgrup(!b) mi ’phrogs pa’i mkhyen rab dang thugs rjer ldan pa| |de bzhin gshegs pa’i theg pa bla na med pa’i tshul gsal bar byed pa| |rab tu dga’ ba’i sa bsgrubs nas| bde ba can gyi zhing du gshegs pa| ’jig rten gyi khams dang ba’i ’od ces bya bar| de bzhin gshegs pa ye shes ’byung gnas ’od ces bya bar ’gyur bas mdzad pa rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag rgyal po chen po dpal lha btsan po’i bka’ lung gis| rgya gar gyi mkhan po theg pa chen po dbu ma pa| dznyā na ga+rbha dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong cog ro klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| ’di la rab tu byed pa nyi shu rtsa bdun| shlo ka bzhi brgya bzhi bcu rtsa dgu yod| |bam po ni phyed dang gnyis su byas so| |slad kyis kha che’i grong khyer dpe med kyi dpung gtsug lag khang rin chen sbas pa’i dbus su| kha che’i mkhan po [ma] ha su ma ti dang| bod kyi sgra bsgyur gyi lo tsā ba pa tshab nyi ma grags kyis mi’i bdag po ’phags pa lha’i sku ring la ’grel pa tshig gsal ba dang bstu+nas bcos pa’o|| Poussin 1903–1913: СТ, фр. ТТ, исслед.; Garfield 1995: англ. пер.; Tachikawa 1997: исслед., англ. пер. фр. СТ; Jong & Lindtner 2004: СТ; Андросов 2006: пер. СТ/ТТ, коммент., библиография 5225. Yuktiṣaṣṭikākārikānāma / Карики «Доказательство [зависимого существования] в шестидесяти строфах» 574/2, 799/2 རིགས་པ་ ག་ ་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ག་ཏི་ཥ་ ྛ་ཀཱ་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིགས་པ་ ག་ ་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Мудиташри, Пацап Ньима-драк. К: rigs pa drug cu’i tshig le’ur byas pa zhes bya ba slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po mu ti ta shrī’i zhal snga nas dang| |bod kyi lo tsā ba pa tshab nyi ma grags kyi bcos te gtan la phab pa’o|| Lindtner 1982: англ. пер. ТТ; Tola & Dragonetti 1983: англ. пер. ТТ; Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., ТТ, англ. пер. ТТ; Loizzo 2007: англ. пер. 5226. Vaidalyasūtranāma / «Плотно связанная» сутра ཞིབ་མོ་ མ་པར་འཐག་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བེ་ད་ ་ ཱ་ ་ 574/3, 799/3 ་མ། བོད་ ད་ ། ཞིབ་མོ་ མ་པར་འཐག་པ་ཞེས་ ་བའི་མདོ། А: Нагарджуна. П: Ананда, Дракчжор Шейрап. К: zhib mo rnam par ’thag pa zhes bya ba’i mdo| |slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta a na+nta dang| lo tsā ba dge slong grags ’byor shes rab kyis bsgyur ba’o|| 5227. Śūnyatāsaptatikārikānāma / Семьдесят карик о пустоте 799/4 ་བ། 574/4, ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ས ྟ་ཏི་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ངོ ་པ་ཉིད་བ ན་ ་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ཞེས་ А: Нагарджуна. П: Шонну-чок, Ньен Дхарма-драк. К: stong nyid bdun cu pa tshig le’ur byas pa zhes bya ba| slob dpon ’phags pa klu grub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsā ba gzhon nu mchog dang| gnyan dha+rma grags dang| khu’i ’gyur dag las| don dang tshig bzang du bris pa’o|| Komito 1987: англ. пер., коммент.; Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., ТТ, англ. пер. ТТ; Андросов 2000: пер. СТ/ТТ, коммент., библиография 684 5228. Vigrahāvyāvartanīkārikānāma / Карики «Опровержение возражений» 574/5, 799/5 ོད་པ་བ ོག་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ེ(!)་ཀྲ་ཧ་ ་བ ་ནི་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། དོ ་པ་བ གོ ་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Нагарджуна. П: Джнянагарбха, Кава Пэлцэк. Р: Джаянанда, Ку Додэпэл. К: brtsod pa bzlog pa’i tshigs le’ur byas pa zhes bya ba| |slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na ga+rbha dang| bod kyi lo tsā ba ka ba dpal brtsegs kyis bsgyur ba las| slad kyis kha che’i pa+ṇḍi ta dza ya ā na+nta dang| lo tsā ba khu mdo sde dpal gyis bsgyur ba’o|| Андросов 2000: пер. СТ/ТТ, коммент., библиография 5229. Mūlamadhyamakavṛttyakutobhayā / «Полное бесстрашие» — комментарий к коренному [тексту] по мадхьямаке 574/6, 799/6 ད ་མ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་ག་ལས་འཇིགས་མེད་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ལ་མ་ ་མི་ཀ་བི ྟི་ཨ་ཀུ་ཏོ་བྷ་ཡ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་ག་ལས་འཇིགས་མེད། А: Нагарджуна. П: Джнянагарбха, Лу-гьелцэн. К: <...>slob dpon bdag nyid chen po ’phags pa klu sgrub| mi ’phrogs pa’i mkhyen rabs dang thugs rjer ldan pa| de bzhin gshegs pa’i theg pa| bla na med pa’i tshul rab tu ’byed pa| rab tu dga’ ba’i sa bsgrubs nas| bde ba can gyi zhing du gshegs pa| ’jig rten gyi khams dang ba’i ’od ces bya bar| de bzhin gshegs pa ye shes ’byung gnas ’od ces bya bar ’gyur bas mdzad pa zhes bya ba rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag rgyal po chen po dpal lha btsan po’i bka’ lung gis| rgya gar gyi mkhan po theg pa chen po dbu ma pa dznyā na ga+rba dang| bod kyi zhu chen gyi lo tsā ba| dge slong klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhu chen gyis te gtan la phab pa| theg pa che po’i nges don| dbu ma’i bstan bcos shes rab ces bya ba’i ’grel pa mdzad pa| slob dpon klu sgrub dang| gnas brtan bud dha pā li ta dang| tsan dra ki ti dang| de ba sha+rma dang| gu ṇa shrī dang| gu ṇa ma ti dang| sthi ra ma ti dang| legs ldan ’byed dang brgyad ces gna’ mchan cig las ’byung| ’di la rab tu byed pa ni nyi shu rtsa bdun| shu lo ga nyis stong chig brgya yod| bam po ni bdun du byas so|| Андросов 2006: пер. СТ/ТТ, коммент., библиография 5230. Vaidalyanāmaprakaraṇa / Раскрытие [смысла] «Плотно связанной» [сутры] 574/7, 799/7 ཞིབ་མོ་ མ་པར་འཐག་པའི་རབ་ ་ ེད་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བཻ་ད་ ཾ་ ་མ་ ་ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། ཞིབ་ མོ་ མ་པར་འཐག་པ་ཞེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Нагарджуна. П: Джаянанда, Ку Додэ-бар. К: tshad ma la sogs pa tshig gi don bcu drug sel bar byed pa zhib mo rnam par ’thag pa’i rab tu byed pa| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||yongs kyi dge ba’i bshes gnyen chen po| |yon tan grags pa’i bkas| kha che’i pa+ṇṭi ta dza ya ā+nta ta dang| bod kyi lo+tstsha ba chen po shā+kya’i dge slong khu mdo sde ’bar gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Tola & Dragonetti 1995 (1): исслед., англ. пер. ТТ; Westerhoff 2018: исслед., англ. пер. ТТ 5231. Śūnyatāsaptativṛtti / Комментарий к «Семидесяти [карикам] о пустоте» 574/8, 799/8 ོང་པ་ཉིད་བ ན་བ ་པའི་བཤད་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ཱ ཏ་ (!)་ས ྟི་ཏ་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ོང་པ་ ཉིད་བ ན་ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. [П: Джинамитра, Еше-дэ.] К: stong pa nyid bdun cu pa’i bshad pa| brda’ sprod pa chen po bstan bcos thams cad ’chad par bzhed pa| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 685 5232. Vigrahāvyāvartanīvṛtti / Комментарий к «Опровержению возражений» 574/9, 799/9 ོད་པ་བ ོག་པའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ ་གཱ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བི་གྲ་ཧ་ ་བ ་ནི་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ད ོ ་པ་བ གོ ་ པའི་འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. П: Джнянагарбха, Бэн[=Пэлцэк]-ракшита. К: rtsod pa bzlog pa’i rab tu byed pa’i ’grel pa sa dang po rab tu dga’ ba la bzhugs pa slob dpon nā gā rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznyā na ga+rbha dang lo tsā ba ba+nde ben ra+kṣi tas bsgyur te gtan la phab pa’o|| <стихи> Tucci 1929: введ., англ. пер. КТ/ТТ 5233. Mahāyānaviṃśaka / Двадцать строф о махаяне 574/10, 799/10 ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ ་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡ་ན་བི ྴ་ཀཱི། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ ་པ། См. 5465. А: Нагарджуна. П: Чандракумара, Шакья-’о. К: theg pa chen po nyi shu pa slob dpon klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po tsan tra ku ma ra dang| dge slong shā+kya ’od kyis bsgyur|| Bhattacharya 1931: СТ (восст.), ТТ/КТ, англ. пер.; Tucci 1956: введ., СТ, англ. пер.; Андросов 2000, 2008: пер. СТ/ТТ, коммент., библиография 5234. Akṣaraśataka / Стосложное [сочинение] 574/11, 799/11 ཡི་གེ་བ ་པའི་རབ་ ་ ེད་པའི་འགྲེལ་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨཀྵ་ར་ཤ་ཏ་ཀ། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་བ ་པ། А: Нагарджуна. [П: Шонну Шейрап. Р: Ананда, Дракчжор Шейрап.] К: yi ge brgya pa rdzogs so|| 5235. Akṣaraśatakanāmavṛtti / Комментарий к «Стосложному» 799/12 574/12, ་གར་ ད་ ། ཨཀྵ་ར་ཤ་ཏ་ཀ་ཏི(!)་ ་མ་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ཡི་གེ་བ ་པ་ཞེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Нагарджуна. П: Шонну Шейрап. Р: Ананда, Дракчжор Шейрап. К: yi ge brgya pa zhes bya ba’i rab tu byed pa’i ’grel pa| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||dpal kha che’i grong khyer dpe med du ba+nde gzhon nu shes rab kyis bsgyur ba’o|| ||slad kyis pa+ṇḍi ta| a na+nta dang |lo tsā ba grags ’byor shes rab kyis zhu chen legs par byas so|| 5236 (=5467). Pratītyasamutpādahṛdayakārikā / Карики о сердечной сущности зависимого возникновения 574/13 (=590/90), 799/13 (=815/90) ་གར་ ད་ ། ་ཏི་ ་ས་ ་ཱ ད་ ི་ད་ཡ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་པར་འ ང་བའི་ ངི ་པོའ་ི ཚིག་ ལེ ར་ ས་པ། А: Нагарджуна. [П: Ананда, Дракчжор Шейрап.] К: rten cing ’brel par ’byung ba’i snying po’i tshig le’ur byas pa| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ‘) || 5237 (=5468). Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna / Объяснение сердечной сущности зависимого возникновения 574/14 (=590/91), 799/14 (=815/91) ེན་ཅིང་འ ེལ་པར་འ ང་བའི་ ིང་པོའི་ མ་པར་བཤད་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏི་ ་ས་ ་ཱ ད་ ི་ད་ཡ་ ་ཁྱ་ ན། བོད་ ད་ ། ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་པར་འ ང་བའི་ ངི ་པོའ་ི མ་པར་བཤད་པ། А: Нагарджуна. П: Данашила, Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ [вар.: вместо них: Ананда, Дракчжор Шейрап.] К: rten cing ’brel par ’byung ba’i snying po’i rnam par bshad pa| slob dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dha na shi la dang| shi lē+ndra bo bhe(!) dang| ba+nde ye shes sdes lo sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab po|| 686 5238. Abudhabodhakanāmaprakaraṇa / Трактат «Постижение непостигнутого» 574/15, 799/15 མ་ ོགས་པ་ ོགས་པར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་ དྷ་བོ་བྷ་ཀ་ ་མ་ ་ཀཱ་ར་ན། བོད་ ད་ ། མ་ གོ ས་པ་ གོ ས་པར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Нагарджуна. П: Ананда, Дракчжор Шейрап. К: ma rtogs pa rtogs par byed pa| zhes bya ba’i rab tu byed pa| gnyi ga bdag med par rab tu gsal bar byed pa| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta a na+nta dang| lo tsā ba grags ’byor shes rab kyis bsgyur ba’o|| 5239. Ratnāsūkoṣanāma / Нерожденная сокровищница драгоценностей 574/16, 799/16 ེ་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་མཛད་ཅེས་ ་བ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ར ་ཱ ་ཀོ་ཥ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ་ེ མེད་རིན་པོ་ ཆེའ་ི མཛད་ཅེས་ ་བ། А: Нагарджунагарбха. П: Канакаварман, Сурьякирти. К: skye med rin po che’i mdzod ces bya ba ’phags pa klu sgrub snying pos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po ka na ga bar ma dang| lo tsā ba su+rya ki+rtis lha sa ra mo cher bsgyur ba’o|| 5240. Bhavasaṃkrānti / Перенос существования 574/17, 799/17 ད ་མ་ ིད་པ་འཕོ་བ་ཞེས་ ་བ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་བ་སཾ་ཀྲ ྟི། བོད་ ད་ ། ིད་པ་འཕོ་བ། А: Нагарджуна. [П: Чандракумара.] К: dbu ma srid pa ’pho ba zhes bya ba| |’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so|| 5241. Bhavasaṃkrāntiṭīkā / Комментарий к «Переносу существования» 574/18, 799/18 ིད་པའི་འཕོ་བའི་ཊི་ཀ། ་གར་ ད་ ། བྷ་བ་སམ་ཀྲ ྟི་ཊི་ཀ། བོད་ ད་ ། ད ི ་པའི་འཕོ་བའི་ཊི་ཀ། А: Майтреянатха. П: Чандракумара. К: ’gro ba rigs drug las srid pa ’pho ba’i thabs sangs rgyas thob par byed pa’i thabs rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta byams pa mgon pos mdzad pa’o| |pa+ṇḍi ta zla ba gzhon nu la| |gru ston chung gis zhus nas rang ’gyur du mdzad pa rdzogs so|| 5242. Buddhapālitamūlamadhyamakavṛtti / Комментарий Буддапалиты к «Карикам коренного [текста по] мадхьямаке» 574/19, 799/19 འགྲེལ་པ་ ་ ཱ་ལི་ཏ་ ོབ་དཔོན་སངས་ ས་བ ངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ཱ་ལི་ཏ་ ཱ་ལ་མ་ ་མ་ཀ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་ ་ ་ཱ ལི་ཏ། А: Буддапалита. П: Джнянагарбха, Чокро Лу-гьелцэн. К: dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba theg pa chen po’i chos mngon pa rnam par bzhag pa don dam pa’i de kho na yang dag par ston pa| shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul gsal bar byed pa| slob dpon bdag nyid chen po ’phags pa klu sgrub mi ’phrogs pa’i mkhyen rabs dang| thugs rjer ldan pa de bzhin gshegs pa’i theg pa bla na med pa’i tshul rab tu ’byed pa rab tu dga’ ba’i sa bsgrubs nas bde ba can gyi zhing du gshegs pa ’jig rten gyi khams dang ba’i ’od ces bya bar ’gyur bas mdzad pa| de’i ’grel pa| bu+ddha pā li ta| zhes bya ba theg pa chen po nges pa’i don ston pa| lta ba ngan pa’i dri ma sel bar byed pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul gtan la ’bebs pa| don dam pa’i bden pa bsal bar byed pa| slob dpon btsun pa sangs rgyas bskyangs ’phags pa ’jam dpal gyi bka’ grub pa bstan bcos du ma’i rnam par bshad pa mdzad pa| theg pa chen po la yang dag par zhugs pa| rig sngags ’chang grub pa’i gnas khyad par can du gshegs pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dznya na ga+rbha dang| zhu chen gyi lo tsa ba cog ro klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Walleser 1913–1914: ТТ 687 5243. Svabhāvatrayapraveśasiddhi / Введение в три природы 574/20, 799/20 རང་བཞིན་ག མ་ལ་འ ག་པའི་ བ་པ་འཕགས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་བྷ་ཝ་ ་ཡ་ ་བ་ཤ་སེ་དྷེ། བོད་ ད་ ། རང་ བཞིན་ག མ་ལ་འ ག་པའི་ བ་པ། А: Нагарджуна. П: Чандракирти. К: mtshan nyid gsum la ’jug pa| |slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyi zhal mnga’ nas mdzad pa rdzogs so|| ‘’ ||kha che’i pa+ṇḍi ta dge slong zla ba grags pas bsgyur ba’o|| 5244. Hastavālanāmaprakaraṇa / Строфы «Составные части» 799/21 574/21, ་གར་ ད་ ། ཧ ་བ་ལ་ ་མ་ ་ཀ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Арьядева. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: cha shas kyi yan lag ces bya ba’i rab tu byed pa| slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sh[r]a+ddha ka ra war ma dang| bod kyi lo tsā ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| 5245. Hastavālanāmaprakaraṇavṛtti / Комментарий к строфам «Составные части» 574/22, 799/22 ་གར་ ད་ ། ཧ ་བ་ལ་ ་མ་ ་ཀཱ་ར་ཎ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ཆ་ཤས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པའི་ འགྲེལ་པ། А: Арьядева [вар.: Нагарджуна]. П: Шраддхакараварман, Ринчен-сангпо. К: cha shas kyi yan lag ces bya ba’i rab tu byed pa’i ’grel pa slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shra+ddha ka ra war ma dang| bod kyi lo tsā ba rin chen bzang pos bsgyur ba’o|| ||lan cig zhus||dge’o|| Tola & Dragonetti 1995 (2): введ., ТТ, англ. пер. ТТ TSHA 5246. Catuḥśatakaśāstrakārikānāma / Строфы «Трактата четыре сотни» 575/1, 800/1 ་གར་ ད་ ། ཙ་ ཿཤ་ཏ་ཀ་ ་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ ན་བཅོས་བཞི་བ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Арьядева. П: Сукшмаджана, Пацап Ньима-драк. К: byang chub sems dpa’i rnal ’byor spyod pa bstan bcos bzhi brgya pa’i tshig le’ur byas pa zhes bya ba| si+ngga la’i gling du pa+dma’i sbubs las brdzus te ’khrungs shing| |rang rang gzhan gyi grub pa’i mtha’ rgya mtsho’i pha rol tu son pa yang dag pa dang| yang dag pa ma yin pa’i lta ba rnam par ’byed pas dbu ma’i lam rab tu gsal bar mdzad pa| ’phags pa klu’i zhabs kyi sras su gyur ba’i slob dpon ’phags pa lha’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so| |kha che’i grong khyer dpe med kyi dbus |rin chen sbas pa’i kun dga’ ra bar| rgya gar gyi mkhan po su sma dzā na dang | bod kyi lo tsā ba pa tshab nyi ma grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |’dis bstan pa dang sems can la phan thogs par gyur cig | Tillemans 1990: введ., фр. СТ/ТТ, англ. пер. фр. СТ/ТТ 5247. Skhalitapramathanayuktihetusiddhināma / Использование доказательства для отбрасывания ошибок 575/2, 800/2 འ ལ་པ་བ ོག་པའི་རིགས་པ་གཏན་ཚིགས་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ས་ཁ་ལི་ཏ་ ་མ་དྷ་ན་ ་ཀ་ཱ ཧེ་ ་སི ི་ ་མ། བོད་ ད་ ། འ ལ་པ་བ གོ ་པའི་རིགས་པ་གཏན་ཚིགས་ བ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Арьядева. П: Сарваджнядева, Пэлцэк. К: ’khrul pa bzlog pa’i rigs pa| |gtan tshigs grub pa zhes bya ba| |slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar 688 gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| |’dis bstan pa dad(!ng) sems can la phan thogs par gyur cig | 5248. Hastavālaprakaraṇakārikā / Карики рассуждения «Соразмерное руке» 575/3, 800/3 རབ་ ་ ེད་པ་ལག་པའི་ཚད་ཀྱི་ཚིག་ལེ ་ ས་པ་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ། ་གར་ ད་ ། ཧ ་ཱ (!-)བྷ་བ(-!)་ ་ཀ་ར་ཎ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། རབ་ ་ དེ ་པ་ལག་པའི་ཚད་ཀྱི་ཚིག་ལེ ་ ས་པ། А: Арьядева. [П: Данашила, Пэлчжор Ньингпо. Р: Пэлцэк.] К: rab tu byed pa lag pa’i tshad kyi tshig le’ur byas pa | slob dpon ’phags pa lhas mdzad pa rdzogs so|| 5249. Hastavālavṛtti / Комментарий к «Соразмерному руке» 575/4, 800/4 ལག་པའི་ཚད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཧ ་ཱ (!-)བྷ་བ(-!)་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ལག་པའི་ཚད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། А: Арьядева. П: Данашила, Пэлчжор Ньингпо. Р: Пэлцэк. К: rab tu byed pa lag pa’i tshad kyi ’grel pa slob dpon ’phags pa’i lhas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dā na shī la dang| lo tsā dge slong dpal ’byor snying pos bsgyur cing| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong dpal brtsegs ra+kṣi tas zhus nas| gtan la phab pa’o|| 5250. Madhyamakabhramaghātanāma / Устранение ошибок относительно мадхьямаки 575/5, 800/5 ད ་མ་འ ལ་པ་འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-) ་མ་ག་ ་མ་ (-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་འ ལ་པ་ འཇོམས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Арьядева. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: dbu ma ’khrul pa ’joms pa zhes bya ba| |slob dpon chen po ā+rya de bas mdzad pa rdzogs s.hyo|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus pa| ’dzam bu’i gling gi rgyal po su kha tsa+ryas nā la+nda’i gtsug lag khang chen por gsol ba btab nas mdzad do| |zhes thos so|| 5251. Jñānasārasamuccayanāma / Компендиум сути мудрости 800/6 ཡེ་ཤེས་ ིང་པོ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ་ ོབ་དཔོན་འཕགས་པ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ན་ ཱ་ར་ས་ ་ཡ་ ་མ། ཡེ་ཤེས་ ངི ་པོ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 575/6, བོད་ ད་ ། А: Арьядева. П: Кришнарава, Чойкьи-шейрап. К: ye shes snying po kun las btus pa zhes bya ba| slob dpon chen po ’phags pa lha’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa ra ba dang| lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5252. Jñānasārasamuccayanāmanibandhana / Комментарий к «Компендиуму сути мудрости» 575/7, 800/7 ཡེ་ཤེས་ ིང་པོ་ཀུན་ལ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་བཤད་ ར། ་གར་ ད་ ། ་ན་ ཱ་ར་ས་ ་ཡ་ ་མ་[ནི་]བ ་ན། བོད་ ད་ ། ཡེ་ ཤེས་ ངི ་པོ་ཀུན་ལ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བའི་བཤད་ ར། А: Бодхибхадра. П: Шантибхадра, Чойкьи-шейрап. К: ye shes snying po kun las btus pa’i bshad sbyar slob dpon byang chub bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shā+nti bha dra dang| lo tsā ba dge slong chos kyis shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’dis bstan pa dang sems can la phan par gyur cig | 5253. Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti / Комментарий «Светильник мудрости» к «Карикам коренного текста по мадхьямаке» 575/8, 800/8 689 ད ་མ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ལེགས་ ན་ ེད་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ་ ི་པ་ ཱ་ལ་མ ་མ་ཀ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་ཤེས་རབ་ ནོ ་མ། А: Бхававивека. П: Джнянагарбха, Чокро Лу-гьелцэн. К: de’i ’grel pa shes rab sgron ma| theg pa mchog gi tshul sgrub par byed pa| lta ba ngan pa’i dri ma sel bar byed pa| rjes su dpag pa dang| sun dbyung ba’i gsal ba dang de kho na ston pa| slob dpon btsun pa legs ldan byed| ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi dam pa mchog brnyes pa| bdag dang gzhan gyi grub pa’i mtha’ rgya mtsho’i pha rol tu byon pa| rigs sngags ’chad grub pa’i gnas khyad par can du gshegs pa| sku tshe ’di nyid kyis rdo rje’i gdan bgrod pa’i thugs dam can gyis nye bar sbyar ba rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag rgyal po dpal lha btsan po’i bka’ lung gis| rgya gar gyi mkhan po theg pa chen po dbu ma pa dznyā na ga+rbha dang| bod kyi zhu chen gyi lo tshā ba dge slong cog ro klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhu chen bgyis te gtan la phab pa| |’di la rab tu byed pa ni nyi shu rtsa bdun| shlo ka ni drug stong yod| bam po ni nyi shur byas so|| 5254. Madhyamakaratnapradīpanāma / Драгоценный светильник мадхьямаки 575/9, 800/9 ད ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ ོན་མ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀ་ར ྣ་ ་ ི་པཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ན ོ ་ མ་ཞེས་ ་བ། А: Бхавья. П: Дипанкарашриджняна [вар.: без него], Гья Цондруй Сэнгэ, Накцо Цултрим Гьелва. К: bka’ ma lus pa’i snying po bsdus pa| de kho na nyid gsal por ston pa| dbu ma rin po che’i sgron ma| bdag dang gzhan gyi grub pa’i mtha’| rgya mtsho lta bu mkhyen pa’i pha rol tu byon pa| |sku tshe ’di nyid la| sku lus de nyid kyis rig ’dzin gyi gnas su gshegs pa’i| slob dpon mkhas pa chen po| bha byas| slob dpon ’phags pa klu sgrub kyi gsung bzhin du mdzad pa rdzogs so|| ||bla ma rje btsun zangs gling pa| dge bsnyen mgon po la| pa+ṇḍi ta chen po dī pam ka ra shrī dznyā nas| bka’ drin zhus pa las| phyis so ma pu ri’i gtsug lag khang du| rgya brtson ’grus seng+ge dang| nag tsho tshul khrims rgyal ba gnyis kyis| yang dang yang du zhus nas| bsgyur cing gtan la phab pa’o|| ||bkra shis so|| DZA 5255. Madhyamakahṛdayakārikā / Карики «Сердечная сущность мадхьямаки» 576/1, 801/1 ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀ་ ྀ་ད་ཡ་ཀཱ་རི་ཀ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་ ངི ་པོའ་ི ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Бхавья. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i snying po tshig le’ur byas pa slob dpon chen po bha byas mdzad pa rdzogs so|| ||ra sa ’phrul snang gi gtsug lag khang gi gzhir| rgya gar gyi mkhan po dī baṃ ka ra shrī dznyā na’i zhal snga nas| lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5256. Madhyamakahṛdayavṛttitarkajvālā / «Опаляющие доводы» — комментарий к «Сердечной сущности мадхьямаки» 576/2, 801/2 ད ་མའི་འགྲེལ་པ་ ོག་གེ་འབར་བ་ ོབ་དཔོན་བྷ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀ་ ྀ་ད་ཡ་ ི ྟི་ཏར་ཀཱ་ ་ཱ ལ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་ ངི ་པོའ་ི འགྲེལ་པ་ གོ ་གེ་འབར་བ། А: Бхавья. П: Атиша, Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i snying po’i ’grel pa rtog ge ’bar ba| |slob dpon bha byas mdzad pa rdzogs so|| ||dbu ma’i snying po’i rtog ge ’bar ba ’di| |mkhas btsun shes rab ’od gsal gnyis kyis bsgyur| |de yi bsod nams cung zhing gang thob 690 des| |ston pa blo gsal yon bdag ’khor bcas dang| |’gro ba mtha’ yas ma lus thams cad kyis| |log rtog lta ba’i dri ma kun spangs nas| |’gro kun byang chub ’tshang rgya myur thob shog |gzigs pa rnams kyis mi bca’ mi bsting bzhu| |ra sa ’phrul snang gtsug lag khang gi gzhir| |rgya gar gyi mkhan po dī baṃ ka ra shrī dznyā na’i zhal snga nas dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5257. Madhyamakapratītyasamutpādanāma / Взаимозависимая последовательность [на пути] мадхьямаки 576/3, 801/3 པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ ་ ི་ ་ས་ ད་ ཱ་ད་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ནེ ་ཅིང་འ ལེ ་པར་འ ང་བ་ཞེས་ ་ А: Кришна. К: dbu ma rten cing ’brel par ’byung ba zhes bya ba| slob dpon nag po pas mdzad pa rdzogs so|| 5258. Madhyamakārthasaṃgraha / Краткий смысл мадхьямаки 801/4 ད ་མའི་དོན་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ[ཀཱ་] ྠ་སཾ་གྲ་ཧ་ད(!)། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་དོན་བ ས་པ། 576/4, А: Бхававивека. П: Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i don bsdus pa slob dpon legs ldan ’byed kyis mdzad pa rdzogs so|| ||lo+tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| WA—ZA 5259. Prajñāpradīpaṭīkā / Комментарий к «Светильнику мудрости» 577—579, 802—804 ་གར་ ད་ ། ་ ་ ི་པཾ་ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ཤེས་རབ་ ནོ ་མའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Авалокитаврата. П: Джнянагарбха, Чокро Лу-гьелцэн. К: slob dpon legs ldan ’byed kyis nye bar sbyar ba dbu ma’i rtsa ba’i ’grel pa shes rab sgron ma las lta ba brtag pa zhes bya ba ste rab tu byed pa nyi shu bdun pa tha ma rgya cher ’grel pa slob dpon spyan ras gzigs brtul zhugs kyis nye bar sbyar ba rdzogs so|| ||dbu ma’i rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab ces bya ba theg pa chen po’i chos mngon pa rnam par bzhag pa| don dam pa’i de kho na yang dag par ston pa| shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i tshul gsal bar byed pa| slob dpon bdag nyid chen po ’phags pa klu sgrub mi ’phrogs pa’i mkhyen rabs dang thugs rjer ldan pa de bzhin gshegs pa’i theg pa bla na med pa’i tshul rab tu ’byed pa| rab tu dga’ ba’i sa bsgrubs nas bde ba can gyi zhing du gshegs pa| ’jig rten gyi khams dang ba’i ’od ces bya bar de bzhin gshegs pa ye shes ’byung gnas ’od ces bya bar ’gyur bas mdzad pa de’i ’grel pa shes rab sgron ma theg pa mchog gi tshul sgrub par byed pa lta ba ngan pa’i dri ma sel bar byed pa rjes su dpag pa dang sun dbyung ba’i gsal ba dang de kho na ston pa| slob dpon btsun pa legs ldan ’byed ’phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi dam pa mchog bsnyes pa| bdag dang gzhan gyi sgrub pa’i mtha’ rgya mtsho’i pha rol tu byon pa| rig sngags ’chad grub pa’i gnas khyad par can du gshegs pa| sku tshe ’di nyid kyis rdo rje’i gdan sgrod pa’i thugs dam can gyis nye bar sbyar ba rgya cher ’grel pa theg pa chen po dbu pa’i slob dpon yul sa ke ta na nas byung ba| bram ze’i rigs shing sā la chen po lta bu rig pa’i gnas mtha’ dag chub pa| rang dang gzhan gyi grub pa’i mtha’ thams cad la mkhas pa| spyan ras gzigs brtul zhugs kyis nye bar sbyar ba rdzogs so|| ||dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag rgyal po chen po dpal lha btsan po’i bka’ lung gis | rgya gar gyi mkhan po theg pa chen po dbu ma pa dznyā na ga+rbha dang| bod kyi zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong cog ro klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur cing zhu chen bgyis te gtan la phab pa| ’di la rab tu byed pa ni nyi shu rtsa bdun| shu lo ga nyi khri bzhi stong yod| bam po ni brgyad cur byas so|| ||ma+nggā laṃ bha wa+ntu|| 691 ’A 5260. Mūlamadhyamakavṛttiprasannapadānāma / Комментарий «Ясные слова» к «Коренному тексту по мадхьямаке» 580/1, 805/1 ་གར་ ད་ ། ་ལ་ ཱ་ ་མི་ཀ་ ྀ ྟི་ ་ས ྣ་པ་ད་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ་བའི་འགྲེལ་པ་ཚིག་གསལ་བ་ ཞེས་ ་བ། А: Чандракирти. П: Махасумати, Пацап Ньима-драк. Р: Канакаварман, (Пацап Ньима-драк). К: bstan chos dbu ma rtsa ba’i ’grel pa tshig gsal ba zhes bya ba| slob dpon zla ba grags pa theg pa mchog la thugs gzhol ba| mi ’phrogs pa’i mkhyen rab dang thugs rje mnga’ ba| |ri mor bris pa’i ba drus ma la ’o ma bzhos pas bden par zhen pa bzlog par mdzad pas| sbyar ba yongs su rdzogs so|| ||gsung rab rgya mtsho bsrubs byung de nyid bdud rtsi ’i snod| |shes rab ces bya snang byed tshig gsal rin chen sgron| |bsgyur las dge ba gang bsags de yi nyi ma grags| |lta thibs spangs te spros bral mkha’ la ’gro bar shog |kha che’i grong khyer dpe med kyi dbung(!s)| rin chen sbas pa’i gtsug lag khang gi ’dabs su| rgya gar gyi mkhan po rtog ge pa chen po| |ma hā su ma ti’i zhal snga nas dang| bod kyi lo tsā ba pa tshab nyi ma grags kyis kha che’i dpe dang mthun pa ltar bsgyur|phyis ra sa ra mo che’i gtsug lag khang du kha che’i mkhan po ka na ka wa rb(!m)a dang| bod kyi lo tsā ba de nyid kyis nyi ’og shar phyogs kyi dpe dang| gtugs shing legs par bcos te gtan la phab pa’o| |khungs rnams ji ltar grags bzhin bris| |’grel pa sgra don bzhin bsgyur la| |phyin chad skad gnyis ’byung srid na| |gzu bor byos la dpyad par rigs| |yi ge pa ni bla ma’i ming can dag gis bris bkra shis|| Poussin 1903–1913: СТ, фр. ТТ, исслед.; Jong 1962: исслед. фр. ТТ; Ruegg 2002: англ. пер. и исслед. фр.; Kragh 2006: исслед. фр.; MacDonald 2015: фр. СТ/ТТ, англ. пер. фр. 5261. Madhyamakāvatārakārikānāma / Карики «Введение в мадхьямаку» 580/2, 805/2 ད ་མ་ལ་འ ག་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ་[ཀཱ་]བ་ ་ར་ཀཱ་རི་ཀཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ལ་འ ག་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Чандракирти. П: Кришна-пандита, Накцо Цултрим Гьелва. Р: Тилакакалаша, Пацап Ньима-драк. К: dbu ma la ’jug pa zhes bya ba’i tshig le’ur byas pa| slob dpon zla ba grags pa| zab pa dang| rgya che ba’i tshul gsal bar byed pa| theg pa mchog la thugs gzhol ba| |mi ’phrogs pa’i mkhyen rabs dang thugs rje mnga’ ba| ri mor bris pa’i ba drus ma las ’o ma bzhos pas bden par zhen pa bzlog par mdzad pas sbyar ba rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa+ṇḍi ta dang| bod kyi lo tsā ba nag tsho tshul khrims rgyal bas bsgyur ba las| slad kyis rgya gar gyi mkhan po ti la ka ka la sha dang| bod kyi lo tsā ba pa tshab nyi ma grags kyis bsgyur ba ltar cung zad bcos pa| don tshang zhing tshig bde bar ’bris pa’o| |yon mchod bkra shis par gyur cig| 5262. Madhyamakāvatāranāma / Введение в мадхьямаку ད ་མ་འ ག་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་མ་ཀཱ་པ་ ་ར་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ཱ 580/3, 805/3 ་བ། А: Чандракирти. П: Тилака[калаша], Пацап Ньима-драк. Р: Канакаварман, (Пацап Ньима-драк). К: dbu ma la ’jug pa zab pa dang rgya che ba’i tshul bsal bar byed pa| slob dpon zla ba grags pa theg pa mchog la thugs gzhol ba| mi ’phrogs pa’i mkhyen rab dang thugs rje mnga’ ba| ri mor bris pa’i ba drus las ’o ma bzhos pas bden par zhen pa bzlog par mdzad pas sbyar ba| rdzogs so|| ||kha che’i yul gyi grong khyer dpe med kyi dpung| rin chen sbas pa’i gtsug lag khang du| kha che’i rgyal po dpal ’phags pa lha’i sku ring la| rgya gar gyi mkhan po ti la ka dang| bod kyi lo+tstsha ba ban de+ba tsab nyi ma grags kyis kha che’i dpe dang mthun par bsgyur| 692 phyis ra sa ra mo cher rgya gar gyi mkhan po ka na ka wa+rma dang| lo tsā ba de nyid kyis nyi ’og shar phyogs pa’i dpe dang gtugs shing legs par bcos te gtan la phab pa’o|| ||’dir ’grel ba’i mdzad byad dang| ’gyur byang gi steng nas thun mong ba rnams bkod pa ni| rtsa ba logs su bsgyur ba dang ’grel pa’i nang gi rtsa ba gnyis sbyar nas zhus dag byas pa’i dbang du byas pa yin no|| Poussin 1907–1912: ТТ; Tauscher 1981: исслед. и нем. пер. фр. ТТ; Tauscher 1989: индекс ТТ; Fenner 1990: исслед., пер. фр. ТТ 5263. Madhyamakāvatārabhāṣyanāma / Объяснение «Введения в мадхьямаку» 580/4, 805/4 ད ་མ་ལ་འ ག་པའི་རང་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། མ ་མ་ཀཱ་བ་ ་ར་ ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ལ་འ ག་པའི་བཤད་ ཱ པ་ཞེས་ ་བ། А: Чандракирти. П: Тилакакалаша, Пацап Ньима-драк. Р: Канакаварман, (Пацап Ньима-драк). К: dbu ma la ’jug pa’i bshad pa zab pa dang rgya che ba’i tshul gsal bar byed pa| slob dpon zla ba grags pa theg pa mchog la thugs gzhol ba| mi ’phrogs pa’i mkhyen rab thugs rje mnga’ ba| ri mor bris pa’i ba drus ma las ’o ma bzhos pas bden par zhen pa bzlog par mdzad pas sbyar ba rdzogs so|| ||khungs rnams phal cher mdo bzhin bris| |phyin chad skad gnyis byung srid na| |rtsa ’grel sgra don bzhin bsk(!g)yur la| |bzu bor byos la dpyad par gyis| |kha che’i yul gyi grong khyer dpe med kyi dbus rin chen sbas pa’i gtsug lag khang du| kha che’i rgyal po dpal ’phags pa lha’I sku ring la| rgya gar gyi mkhan po ti la ka ka la sha dang| bod kyi lo tsā ba pa tshab nyi ma grags kyis| kha che ba’i dpe dang mthun pa ltar bsgyur| phyis ra sa ra mo cher rgya gar gyi mkhan po ka na ka wa+rma dang| bod kyi lo tsā ba de nyid kyis nyi ’og shar phyogs pa’i dpe dang btugs shing legs par bcos te gtan la phab pa’o|| ||gzhung ’di yi tshad ni bam po bcu gnyis su bam po’i drug cha gcig gis dman pa ste| sho lo ka sum stong lnga brgya lnga bcu yod ce’o|| Tauscher 1981: исслед. и нем. пер. фр. ТТ; Tauscher 1989: индекс ТТ 5264. Madhyamakaprajñāvatāranāma / Введение в «Мудрость мадхьямаки» 580/5, 805/5 ད ་མ་ཤེས་རབ་ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀཱ་(!-)བ་ ་ར་ (-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ཤེས་རབ་ ལ་འ ག་པ་ཞེས་ ་བ། А: Чандракирти. П: (Чандракирти), Гой-кукпа Лхэ-цэ. К: dbu ma shes rab la ’jug pa zhes bya ba||slob dpon chen po zla ba grags pas mdzad pa rdzogs so||pa+ṇḍi ta de nyid dang lo tstsha ba ’gos khu[g] pa lha btsas kyis bsgyur ba’o|| YA 5265. Yuktiṣaṣṭikāvṛtti / Комментарий к «Доказательству [зависимого существования] в шестидесяти строфах» 581/1, 806/1 ་གར་ ད་ ། ཀྟི་ཥ ི་ཱ ཀ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། རིགས་པ་ ག་ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Чандракирти. П: Джинамитра, Данашила, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: rig pa drug cu pa’i ’grel pa ’di ni| slob dpon zla grags zhes bya ba theg pa chen po dbu ma’i slob dpon yul sa ma ta nas skyes pa| mu stegs can rtog ge ngan par smra ba’i tshogs thams cad kyi mun pa mang po rnam par ’joms pa| de bzhin gshegs pa dka’ mtha’ gnyis rnam par spangs pa’i nam mkha’i dkyil thos pa dang bsams pa las byung ba’i ye shes kyis snang bar gyur na| gnas pa yang dag pa ma yin pa’i phyin ci log rnam pa sna tshogs kyi tshabs gdungs pa’i ’gro ba mtha’ dag bsil bar mdzad pa’i zla ba ’od zer dri ma med pa dpag tu med pas grags pa yin te| des mdzad pa’i rig pa 693 drug cu pa’i ’grel pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| dā na shī la dang| shī le ndra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tsa ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Scherrer-Schaub 1991: введ., ТТ, франц. пер. ТТ; Loizzo 2007: англ. пер. 5266. Bodhisattvayogacaryācatuḥśatakaṭīkā / Комментарий к Четырехсотенному [трактату] о йогических деяниях бодхисаттвы 581/2, 806/2 བཞི་བ ་པའི་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་ཡོ་ག་ ཱ ་ཙ་ ་ཤ་ཏ་ཀ་ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ལ་འ རོ ་ དོ ་པ་བཞི་བ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Чандракирти. П: Сукшмаджана. Р: Пацап Ньима-драк. К: slob dpon ’phags pa lha’i zhal snga nas kyi byang chub sems dpa’i rnal ’byor spyod pa bzhi brgya pa las| slob dpon dang slob ma rnam par gtan la dbab pa sgom pa bstan pa zhes bya ba ste | rab tu byed pa bcu drug pa’i ’grel pa’o|| ||bzhi brgya pa’i ’grel pa slob dpon zla ba grags pa’i zhal snga nas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal grong khyer dpe med kyi dbus rin chen sbas pa’i kun dga’ ra bar| rgya gar gyi mkhan po su+kṣa ma dzā na zhes bya ba gdung rabs grangs med par pa+ṇḍi ta brgyud ma’i rigs su sku ’khrungs pa bram ze chen po rin chen rdo rje’i dpon po bram ze chen po sa+ddzā na’i sras gcig tu bde bar gshegs pa’i bstan pa la gces spras su mdzad pa bdag dang gzhan gyi gzhung lugs rgya mtsho’i pha rol tu son pa’i zhal snga nas dang| bod kyi sgra bsgyur gyi lo tsā ba dge slong pa tshab nyi ma grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa rdzogs so|| Tillemans 1990: введ., фр. СТ/ТТ, англ. пер. фр. СТ/ТТ 5267. Pañcaskandhaprakaraṇa / Трактат о пяти группах [элементов] 581/3, 806/3 ང་པོ་ འི་རབ་ ེད་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། པ་ ་ ་ ཀཱ་ར་ཎ། བོད་ ད་ ། ང་པོ་ འི་རབ་ ་ ད ེ ་པ། А: Чандракирти. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: phung po lnga pa zhes bya ba’i rab tu byed pa slob dpon zla ba grags pas mdzad pa rdzogs so|| ||dpal lha btsun pa bo dhi rā dza’i bka’ lung dang| dge ’dun kyi bka’ stsal gyis tshangs pa’i ’byung gnas gtsug lag khang du rgya gar gyis mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas phag gi lo la bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5268. Śūnyatāsaptatiṭīkāvṛtti / Комментарий к «Семидесяти [карикам] о пустоте» 581/4, 806/4 ོང་ཉིད་བ ན་ ་པའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ ོན་པོ(!)་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ས ྟ་ཏི་ ི་ཀ་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ངོ ་ཉིད་བ ན་ ་པའི་འགྲེལ་པ། А: Чандракирти. П: Абхаякара, Нур-лоцава Дарма-драк. К: stong nyid bdun cu pa’i rgya cher ’b(!g)rel pa| slob dpon zla ba grags pas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||stong nyid bdun cu’i ’grel pa ni| |dge slong dha+rma grags kyis bsgyur| |gzhung grang stong phrag gnyis dang ni| |brgya phrag gcig gis lhag pa yin| |dpal nā le+ndra’i gtsug lag khang du pa+ṇḍi ta a bha ya ka ra dang| snur lo+tstsha ba dha+rma grags kyis bsgyur ba’o|| 5269. Śūnyatāsaptativivṛti / Объяснение «Семидесяти [карик] о пустоте» 581/5, 806/5 ོང་ཉིད་བ ན་ ་པའི་འགྲེལ་བ་གཞན་ལ་ཕན་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ ་ ་ས ྟ་ཏི་བི་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། ང ོ ་པ་ཉིད་ བ ན་ ་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། А: Парахита. П: Парахита, Шонну-чок. К: kha che’i yul gyi mkhas pa chen po slob dpon so ma shrī’i zhal snga nas kyi zhabs kyi rdul la nye bar bsten par mdzad pa’i slob dpon mkhas pa chen po dpal gzhan la phan pa’i zhal snga nas kyis mdzad 694 pa stong pa nyid bdun cu pa’i ’grel pa rdzogs so|| ||thugs dam sa’i snying po tho ling du| kha che’i mkhan po pa ra hi ta’i zhal snga nas nyid dang| lo tstsha ba shā+kya’i dge slong gzhon nu mchog gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5270. Tarkamudgārakārikānāma / Карики «Молот логики» 581/6, 806/6 ོག་གེ་ཐོ་བ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ ་ཱ ར་ཀཱ་རི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ག ོ ་གེའ་ི ཐོ་བའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Джаянанда. П: (Джаянанда), Ку Додэ-бар. К: rtog ge tho ba’i tshig le’ur byas pa nyi shu pa| kha che’i pa+ṇḍi ta dza ya ā na+ndas mdzad pa rdzogs so|| ||zhus chen gyi lo tsā ba khu mdo sde ’bar dang| pa+ṇḍi ta de nyid kyis bsgyur cing gtan la phab pa’o| |sa+rba ma+nggā laṃ| |dge’o| RA 5271. Madhyamakāvatārasya ṭīkānāma / Комментарий к «Введению в мадхьямаку» 582, 807 ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་མི་ཀཱ་ཨ་བ་ ་ར་ ་ ི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ལ་འ ག་པའི་འགྲེལ་བཤད་ཅེས་ ་བ། А: Джаянанда. П: Джаянанда, Кунга-драк. К: dbu ma la ’jug pa’i ’grel pa’i bshad pa don gsal bar byed pa zhes bya ba kha che’i pa+ṇḍi ta chen po dza ya ā na+ndas mdzad pa rdzogs so|| ||longs spyod phun sum tshogs pa lha yi yul dang mtshungs| |chos rgyal gdung mi ’chad par ’byung ba’i mi nyag yul| |chu bo rma yi dogs dang ri bo rtse lnga’i ’dabs| |rgyal po’i pho brang dpung tshogs gnas pa yi| |khyad par mkhar sku zhes bya’i gtsug lag khang chen du| |kha che’i mkhas pa chen po rtsom mdzad de nyid dang| |bod kyi lo+tstsha ba+nde kun dga’ grags zhes pas| |dbu ma la ’jug ’grel bshad don gsal zhes bya bsgyur| |’di bsgyur ba las dge ba gang| |thob des ’gro ba ma lus pa| |sgrib pa rnam pa gnyis spangs nas| |bla med byang chub thob par shog |kha che’i mkhas pa chen po dza ya ā na+nda dang| |bod kyi lo+tstsha ba ba+nde kun dga’ grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’phags pa ’bum gsal brtsegs pa zhes bya ba’i gtsug lag khang chen po’i ’dabs su| |gnas brtan chen po su ra sa pa hye na gyon ti shi’i phyag dpe la bris nas| shā+kya’i dge slong smon lam rgyal bas gzhan las sbyin par bya ba’i chos su bzhengs nas spyan drangs pa’o|| sa+rba ma+nggā+laṃ || LA 5272. Bodhisattvacaryāvatāra / Введение в деяния бодхисаттв 808/1 583/1, ་གར་ ད་ ། བོད་དྷི་ས ་ཙ ཱ(!)་བ་ ་ར། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པ། А: Шантадева. П: Сарваджнядева, Пэлцэк. Р1: Дхармашрибхадра, Ринченсангпо, Шакья Лодрой. Р2: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa slob dpon sha+nta de bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po sa+rba dznyā de ba dang | zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde dpal brtsegs kyis kha che’i dpe la gtugs te gtan la phab pa las || rgya gar gyi mkhan po dha+ rmma shrī bha dra dang || zhu chen gyi lo tstsha ba rin chen bzang po dang | shā+ kya blo gros kyis yul dbus kyi dpe dang ’grel pa dang mthun par bcos shing bsgyur te gtan la phab pa| yang slad kyi bal po’i pa+ṇḍi ta su ma ti kī+rti dang | zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis dag par bcos shing zhus te | legs par gtan la phab pa’o|| Poussin 1907: франц. пер. СТ; Finot 1920: фр. пер. СТ; Schmidt 1923: нем. пер. СТ; Pezzali 1968: исслед., франц. пер. фр. СТ и ТТ; Matics 1970: исслед., 695 англ. пер. СТ; Batchelor 1979: англ. пер. СТ и фр. тиб. ком.; Steinkellner 1981: нем. пер. СТ; Sharma 1990: введ. СТ, англ. пер. СТ; Crosby & Skilton 1995: введ. англ. пер. СТ; Shantideva 1997: введ. англ. пер. ТТ; Wallace & Wallace 1997: англ. пер. СТ и ТТ; Williams 1998: исслед.; Khenchen Thrangu Rinpoche 2002: англ. пер. СТ и тиб. ком.; Урбанаева 2007: введ., пер. ТТ 5273. Bodhicaryāvatārapañjikā / Комментарий к трудным местам «Введения в деяния бодхисаттв» 583/2, 808/2 ོད་འ ག་འགྲེལ་པ་ཤེར་འ ང་ ོ་གྲོས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ ཱ་ ་ཱ བ་ ་ར་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་ ད ོ ་ པ་ལ་འ ག་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Праджнякарамати. П: Суматикирти, [Марпа Чойкьи-вангчук,] Дарма-драк. Р: Йонтэн Гьяцо [вар.: без него]. К: byang chub sem-s dpa’i spyod pa la ’jug pa las shes rab kyi le’u’i rgya cher bshad pa| dge slong mkhas pa shes rab ’byung gnas blo gros kyis mdzad pa rdzogs so|| ||byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i grel bshad las le’u dang po gnyis dang brtson ’grus bsam gtan shes rab kyi ṭī kā mkhas pa chen po su ma ti kī+rta(!i) dang |lo+tstsha ba dar ma grags kyis bsgyur ba’o|| ||dbu ru byang phyogs lcung ka mkhar grags su| |mkhas pa chen po blo gros bzang grags pa| |ldong stong mchod gnas rgya sgom mched grogs kyis| |gsol btab dge slong dar ma grags kyis bsgyur| |slar yang yon tan rgya mtshos zhus| lan cig mdzad|| Hirano 1966: индекс фр. СТ/ТТ; Sharma 1990: англ. пересказ СТ 5274. Комментарий к трудным местам объяснения «Введения в деяния бодхисаттв» 583/3, 808/3 ོད་འ ག་གི་ མ་པར་བཤད་པ། ༑ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ད ོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་ མ་པར་བཤད་པའི་བཀའི་འགྲེལ་པ། А: Кришна. П: Чойкьи-шейрап. К: byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i rnam par bshad pa’i bka’i ’grel pa rdzogs so|| ||[НТ: slob dpon nag pos mdzad pa chos kyi shes rab kyi ’gyur||] || ma+nggā laṃ|| SHA 5275. Bodhisattvacaryāvatārasaṃskāra / Приложение к «Введению в деяния бодхисаттв» 584/1, 809/1 ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་ཙ ་ཨ་བ་ ་ར་ས་ ་ཱ ར། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་ ལེགས་པར་ ར་བ། А: Кальянадева. П: Шри-Кумара, Гэвэ-лодрой. К: shu log stong phrag cig dang ni| |dgu brgya bdun cu rtsa lnga zhes| |grangs nyid kyis ni legs bgrangs nas| |dge ba’i lha yis byas pa yin| |byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i legs par sbyar ba las| yongs su bsngo ba bstan pa ste le’u bcu pa’o|| ||rgya gar gyi mkhan po shri ku mā ra dang| zhu chen gyi lo tstsha ba dge ba’i blo gros kyi[s] bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5276. Bodhisattvacaryāvatāraduravabodha[pāda]nirṇayanāmagrantha / Трактат «Исследование трудных для понимания мест „Введения в деяния бодхисаттв‟» 584/2, 809/2 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོད་པ་ལ་འ ག་པའི་ ོགས་པར་དཀའ་བའི་གནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ་གར་ ད་ ། བོདྷི་ས ་ཙ ་ཱ བ་ ་ར་དྷ(!)་ར་བ་ བོ་དྷ་ན(!)་ནི་ར་[ཡ་] ་མ་གྲ ྠ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་ གོ ས་པར་དཀའ་བའི་ གནས་གཏན་ལ་དབབ་པ་ཞེས་ ་བའི་ག ང། А: Кришнапада. П: Кришнапада, Чойкьи-шейрап. К: byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i rtogs par dka’ ba’i gnas brtan la phab pa’i gzhung| slob dpon 696 mkhas pa chen po kri+ṣṇa ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa ba de nyid dang| lo+tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyi sgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5277. Bodhisattvacaryāvatārapañjikā / Комментарий к трудным местам «Введения в деяния бодхисаттв» 584/3, 809/3 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོད་པ་ལ་འ ག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་ཙ ་ཱ བ་ ་ར་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Вайрочанаракшита. К: byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i dka’ ’grel| dpal bi kra ma la shī la’i gtsug lag khang gi mkhas pa chen po| |dge slong bai ro tsa na ra+kṣi tas mdzad pa rdzogs so|| 5278. Комментарий к трудным местам «Главы о мудрости» 584/4, 809/4 ཤེས་རབ་ལེ ་འགྲེལ་པ་མཛད་ ང་མེད་པ། །འདི་ད་ན་ ི་ལས་མཛད་པ་ཡིན་མ་ད ད་པར་ འོ། ༑ཤེས་རབ་ལེ འི་དཀའ་འགྲེལ། П: Атульядаса, Лодэн Шейрап, Литон Дорчже Гьелцэн Мопэ-ванг. К: shes rab le’u’i dka’ ’grel rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta mi mnyam khol po dang| lo+tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba| li ston rdo rje rgyal mtshan mos pa’i dbang gis ’grel pa ’di legs bsgyur|| 5279. Объяснение «Введения в деяния бодхисаттв» 584/5, 809/5 ོད་འ ག་ཤེར་ལེའི་ ོ་བའི་དཀའི་འགྲེལ་མཛད་པ། ༑ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ད ོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་ མ་པར་བཤད་པ། К: byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i rnam par bshad pa rdzogs so|| 5280. Bodhisattvacaryāvatāraṣaṭtriṃśatpiṇḍārtha / Содержание «Введения в деяния бодхисаттв», собранное в тридцати шести предметах 584/6, 809/6 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོད་པ་ལ་འ ག་པའི་དོན་ མ་ ་སོ་ ག་ ་བ ས་པ་གསེར་གླིང་གི་ ་མ་ཆོས་ ོང་གིས་མཛད་པ་བ གས་སོ༎ ཇོ་བོས་བ ལ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས་ ་ཙ ་ཱ བོ་ ་ར་ཥ་ ྟ་ཤ ྤི་ ྠ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་དོན་ མ་ ་ ་ ག་བ ས་པ། А: Дхармапала. П: Дипанкара, Цултрим Гьелва. К: gser gling gi bla ma chos skyong la| |gus pa dang ldan pa’i slob ma ka ma la ra+kṣi ta dang| |dī paṃ ka ras gsol ba btab nas| |spyod pa la ’jug pa’i gtso bo’i don bcu gcig pa las phye ba sum cu rtsa drug gi don bsdus pa logs su bkod pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra dang| lo+tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5281. Bodhisattvacaryāvatārapiṇḍārtha / Краткий смысл «Введения в деяния бодхисаттв» 584/7, 809/7 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོད་པ་ལ་འ ག་པའི་དོན་བ ས་པ་ཆོས་ ོང་གིས་མཛད་པ་བ གས་སོ། །ཇོ་བོས་བ ལ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས་ ་ཙ ་ཱ བ་ ་ར་བི ྠ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་དོན་བ ས་པ། А: Дхармапала. П: Дипанкара, Цултрим Гьелва. К: gser gling gi bla ma chos skyong bas| |gus pa dang ldan pa’i slob ma ka ma la ra+kṣi ta dang| dī paṃ ka ra shrī dznyā nas gsol ba btab nas| spyod pa la ’jug pa’i gtso bo’i don bcu gcig bsdus pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra dang| bod kyi lo+tstsha ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 5282. Bodhicaryāvatāratātparyapañjikāviśeṣadyotanīnāma / «Особо ясный» комментарий к смыслу «Введения в деяния бодхисаттв» 584/8, 809/8 ོད་འ ག་གི་དགོངས་འགྲེལ་ཁྱད་པར་གསལ་ ེད་བི་ ་ཏི་ཙ ས་མཛད། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙ ་ཱ བ་ ་ར་ ་ཏ་པ ་པ ི་ཀ་བི་ཤེ་ཥ ོ(!)་ ཏ་ནི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་ དོ ་པ་ལ་འ ག་པའི་དགོངས་པའི་འགྲེལ་པ་ཁྱད་པར་གསལ་ དེ ་ཅེས་ ་བ། 697 А: Вибхутичандра. П: (Вибхутичандра). К: slob dpon ’phags pa dpal zhi ba’i lha’i zhabs kyi[s] mdzad pa byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pa’i dgongs pa ’grel pa khyad par gsal byed ces bya ba rig pa’i ’byung gnas dbus ’gyur gyi shar phyogs pa re+ndrar rgyal rigs las ’khrungs shing| sa bcu’i dbang phyug rje btsun ’jam pa’i dbyangs kyis rjes su bzung ba| rig pa’i gnas rnam pa lnga la mkhas shing tshul khrims dri ma med pa’i brgyan gyis spras pa| rim pa gnyis kyi don la rgyud legs par spyangs pas lam gyi rtogs pa gong nas gong du cha(!e)r ’phel ba| rtsod pa’i dus kyi thams cad mkhyen pa gnyis par grags pa| ma ’ongs pa’i sangs rgyas kha che’i pa+ṇḍi ta chen po bsod snyoms pa shā+kya shrī bha dra la sogs pa paṇ grub du ma’i legs bshad kyis| thugs kya(!i) bum pa legs par bltams pas phyogs phyi nang gi theg pa ma lus pa la mnga’ brnyed shing| sgra dang tshad ma’i mig gis shes bya’i de nyid gzigs pa| rgya gar shar phyogs dza ga ta la bi ha ra’i pa+ṇḍi ta chen po shrī m(!w)i bhū ti tsa+ndras mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid kyis ru lag gtsang stod ’bring ’tshams kyi sa’i cha dpal rgya rtags kyi gtsug lag khang du rang ’gyur du mdzad pa’o|| ||gzhan la ’ang phan pa’i chos so|| || ma+nggā laṃ|| SA 5283. Satyadvayavibhaṅgapañjikā / Комментарий к трудным местам «Раскрытия двух истин» 585/1, 810/1 ་གར་ ད་ ། ས་ ་ ་ཡ་བི་བྷཾ་ག་པ ི་ཀ། བོད་ ད་ ། བདེན་པ་གཉིས་ མ་པར་འ དེ ་པའི་དཀའ་འགྲེལ། А: Шантиракшита. П: Праджняварман, Джнянагарбха, Еше-дэ. К: bden pa gnyis rnam par ’byed pa’i dka’ ’grel| slob dpon zhi ba ’tshos mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ba+rma dang| dznyā na ga+rbha dang| zhu chen gyi lo tsā ba ban de ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5284. Madhyamakālaṃkārakārikā / Карики «Украшение мадхьямаки» 585/2, 810/2 ད ་མ་བ ན་གྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་ ོབ་དཔོན་ཞི་བ་འཚས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ན་གྱི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Шантиракшита. П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: dbu ma’i rgyan gyi tshig le’ur byas pa| |slob dpon zhi ba ’tsho bdag dang gzhan gyi grub pa’i mtha’ rgya mtsho’i pha rol tu son ba| ’phags pa ngag gi dbang phyug gi zhabs kyi pa+dma rnyog pa med pa’i ze’u ’bru spyi bos len pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su re+ndra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Gómez & Silk 1989: введ., ТТ, англ. пер. ТТ; Blumenthal 2004: исслед., англ. пер. СТ/ТТ; Shantarakshita 2005: введ. англ. пер. ТТ и тиб. комм. 5285. Madhyamakālaṃkāravṛtti / Комментарий к «Украшению мадхьямаки» 585/3, 810/3 ད ་མ་ ན་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀཱ་ལཾ་ཀཱ་ར་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་ ན་གྱི་འགྲེལ་བ། А: Шантиракшита. П: Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: dbu ma’i rgyan ’di ni slob dpon zhi ba ’tsho bdag dang gzhan gyi grub pa’i mtha’i rgya mtsho’i pha rol tu son pa| ’phags pa ngag gi dbang phyug gi zhabs kyi pa+dma rnyog pa med pa’i ze ’bru spyi bos len pas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shī le+ndra bo dhi dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5286. Madhyamakālaṃkārapañjikā / Комментарий к трудным местам «Украшения мадхьямаки» 585/4, 810/4 698 ད ་མ་ ན་གྱི་དཀའ་འགྲེལ་ ོབ་དཔོན་ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པ། མའི་ ན་གྱི་དཀའ་འགྲེལ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཱ [མ་ཀཱ་]ལཾ་ཀཱ་ར་པ ི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། ད ་ А: Камалашила. П: Сурендрабодхи, Праджняварман, Еше-дэ. К: dbu ma’i rgyan gyi b(!d)ka’ ’grel slob dpon ka ma la shī las mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su re+ndra bo dhi dang| pra+dznyā wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sde la sogs pas bsgyur zhing zhus te gtan la phab pa|| ||’di la shlo ka stong sum brgya brgyad cu yod do|| 5287. Madhyamakālokanāma / Свет мадхьямаки 585/5, 810/5 ད ་མ་ ང་བ་ ོབ་དཔོན་ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀཱ་ལོ་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མ་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། А: Камалашила. П: Шилендрабодхи, Пэлцэк. К: bstan bcos dbu ma snang ba zhes bya ba| |slob dpon ka ma la shī las mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shī le+ndra bo dhi dang| bod kyi lo tstsha ba dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Keira 2004: исслед. и англ. пер. фр. ТТ 5288. Tattvālokanāmaprakaraṇa / Трактат «Освещение истинной сущности» 585/6, 810/6 དེ་ཉིད་ ང་བ་ཀ་མ་ལ་ (!)་ལས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ ་ཱ ལོ་ཀ་ན་ ་མ་ ་ཀ་ར་ད(!)། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ ང་ བ་ཞེས་ ་བའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Камалашила. [П: Шилендрабодхи, Пэлцэк.] К: de kho na nyid snang ba zhes bya ba’i|| rab tu byed pa| slob dpon ka ma la shī las mdzad pa rdzogs so|| 5289. Доказательство отсутствия [независимой] природы у всех дхарм 585/7, 810/7 ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མེད་པར་ བ་པ་ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པ། ༑ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ ་ བ་པ། А: Камалашила. П: Шилендрабодхи, Пэлцэк. К: chos thams cad rang bzhin med pa nyid du grub pa | |slob dpon ka ma la shī las mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po shī le+ndra bo dhi dang| zhu chen gi lo+tstsha ba dge slong dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||’dis kyang ’khor ba’i sdug bsngal gyi rgya mtsho bskems te | rnam mkhyen rdzogs pa’i sangs rgyas thob par gyur cig| HA 5290. Kāyatrayāvatāramukhanāmaśāstra / Трактат «Дверь, ведущая к [обретению] Трех Тел» 586/1, 811/1 ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ ་ ཱ་བ་ ་ར་ ་ཁཾ་ ་མ་ ་ན(!)། བོད་ ད་ ། ་ག མ་ལ་འ ག་པའི་ ་ོ ཞེས་ ་བའི་ བ ན་བཅོས། А: Нагамитра. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: sku gsum la ’jug pa’i sgo zhes bya ba’i bstan bcos slob dpon klu’i bshes gnyen gyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā wa rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5291. Kāyatrayavṛtti / Толкование Трех Тел 586/2, 811/2 ་ག མ་གྱི་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་ ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་ ་ཡ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ་ག མ་འགྲེལ་པ། А: Джняначандра. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: sku gsum gyi ’grel pa slob dpon ye shes zla bas bgyis pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes bsgyur te gtan la phan(!b) pa| ’di la shlau ka ni bdun brgya drug cu mchis so|| 699 5292. Tattvāvatāravṛtti / Комментарий к «Введению в истинную сущность» 586/3, 811/3 དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་དཔལ་ ས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ་ ་ཱ བ་ ་ར་ ི ྟི། བོད་ ད་ ། དེ་ཁོ་ན་ལ་འ ག་ པའི་འགྲེལ་པ། А: Шри-Гупта. К: de kho na la ’jug pa’i ’grel pa| slob dpon dpal sbas kyis mdzad pa rdzogs so|| ||gang gi dam pa’i don du na| |’gro kun rang bzhin med gsungs pa| |kun mkhyen de la phyag ’tshal lo| |de nyid la ni ’jug pa brtsams| |de nyid la ni ’jug pa bshad|| 5293. Madhyamakanayasārasamāsaprakaraṇa / Сжатое объяснение сути системы мадхьямаки 586/4, 811/4 ད ་མའི་ གས་ཀྱི་ ིང་པོ་མདོར་བ ས་པའི་རབ་ ་ ེད་པ་ ོབ་དཔོན་བི ཱ་ཀ་ར་ ་བྷས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ཀ་ན་ཡ་ ཱ་ར་ས་ ཱ་ ས་ ་ཀ་ར་ཎཾ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་ གས་ཀྱི་ ངི ་པོ་མདོར་བ ས་པའི་རབ་ ་ དེ ་པ། А: Видьякарапрабха. П: Видьякарапрабха, Пэлцэк. К: dbu ma’i lugs kyi snying po mdor bsdus pa’i rab tu byed pa| slob dpon bi+dyā ka ra pra bhas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po bi+dyā ka ra pra bha dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ba+nde dpal brtsegs ra+kṣi tas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5294. Nirākārakārikā / Карики о [познании] без аспектов མ་པ་མེད་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ་པ ྜི་ཏ་དགའ་བའི་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ན་ ཱ་ཀཱ་ར་བི ྴ(!)་ཀཱི། མེད་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། 586/5, 811/5 བོད་ ད་ ། མ་པ་ А: Нандашри. К: rnam pa med pa’i tshig le’ur byas pa| bal yul gyi pa+ṇḍi ta dga’ ba’i dpal gyis mdzad pa rdzogs so|| 5295. Saṃkṣiptanānādṛṣtivibhāga / Краткое изложение различных воззрений 586/6, 811/6 ་བ་ཐ་དད་པ་ མ་པར་ ེ་བ་མདོར་བ ས་པ་ ོབ་དཔོན་ད ་ནའི་སེང་གེའི་ཞལ་ ་ནས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ཀྵི་པ་ཏ་ ་ ་ ྀ ྚ་བི་བྷ་ (!)། བོད་ ད་ ། ་བ་ཐ་དད་པ་ མ་པར་ ་ེ བ་མདོར་བ ས་པ། А: Мадхьямакасингха, Тарашримитра. П: Тарашримитра, Чойкьи-шейрап. К: lta ba tha dad pa rnam par phye ba mdor bsdus pa| slob dpon dbu ma’i seng+ge’i zhal snga nas bshad pa rdzogs so|| |’di ni pa+ṇḍi ta chen po dbu ma’i seng+ge zhes bya bas rtsod pa chen po’i dus su ji skad bshad pa rnams mkhas pa dag gis gzung ste| gcig nas gcig tu bshad pa gtam gyi man ngag ces bya bar grags pa la slad kyi gzhung du bkod pa’i| |gci·g+nas gcig tu byung ga mngon par brtson pa’i dge bsnyen ta ra shrī mi tras byas| rgya gar gyi mkhan po ta ro shrī mi tra nyid dang| lo tstsha ba dge slong chos kyi shes rab kyis zhus cing bsgyur te gtan la phab pa’o|| 5296. Sugatamatavibhaṅgakārikā / Карики, полностью раскрываеющие замысел Сугаты 586/7, 811/7 དགྲ་ལས་ ལ་བས། ་གར་ ད་ ། ་ག་ཏ་མ་ཧོ(!)་བི་བྷཾ་ག་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ག ང་ མ་ པར་འ དེ ་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Джетари. П: Шантибхадра, Шакья-’о. К: bde bar gshegs pa’i gzhung rnam par ’byed pa’i tshig le’ur byas pa| bhang+ga lar ’khrungs pa’i mkhas pa chen po mdze tā ris mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta shā+nti bha dra dang| dge slong shā+kya ’od kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5297. Ratnamālānāma / Драгоценное ожерелье ད ་མ་རིན་ཆེན་ ེང་བ་ཞེས་ ་བ་པ ྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཙ ་ཧ་རི་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ར ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། 700 586/8, 811/8 ྣ་མ་ལི་ ་མ། བོད་ ད་ ། རིན་པོ་ཆེའ་ི А: Чандрахарипада. П: (Чандрахари), Чокро Тингцзин-сангпо. К: dbu ma rin po che phreng ba zhes bya ba| |pa+ṇḍi ta chen po tsa+ndra ha ri bas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang lo+tstsha ba cog ro ting ’dzin bzang pos bsgyur ba|| 5298 (=5380). Satyadvayāvatāra / Введение в две истины 811/9 (=815/3) བདེན་པ་གཉིས་ལ་འ ག་པ་ ོབ་དཔོན་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ་ ཱ་བ་ པ་གཉིས་ལ་འ ག་པ། 586/9 (=590/3), ་ར། བོད་ ད་ ། བདེན་ А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гья Цондруй Сэнгэ. К: bden pa gnyis la ’jug pa slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo+tstsha ba rgya brtson seng gis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ‘) || 5299. Munimatālaṃkāra / Украшение замысла Отшельника 586/10, 811/10 བ་པ་དགོངས་པའི་ ན་ ོབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ་ནི་མ་ ་ལཾ་ཀཱ་ར། བོད་ ད་ ། བ་པའི་དགོངས་པའི་ ན། А: Абхаякарагуптапада. П: (Абхаякарагуптапада), Понгшо [вар. Пангшо] Сэлва-драк. Р: Сэнгэ Гьелцэн, Шонгтон-лоцава Дорчже Гьелцэн, Панг Пэлдэн Лодрой Тэнпа, Докшинг Понпо, Дэва Чойкьи-сангпо и др. К: thub pa’i dgongs pa’i rgyan slob dpon mkhas pa chen po’i ’jigs med ’byung gnas sbas pa’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| <стихи> ||mkhas pa rnams kyi gtsug gi nor bu bde bar gshegs pa’i bka’ rab ’byam la shes pa’i snang ba skyes pa’i mkhas pa chen po de nyid las mnyan nas| de nyid kyi zhal sngar shā+kya’i dge slong spong [вар. dpang] zho gsal ba grags zhes bya bas| yul dbus kyi grong khyer chen po mkhas pa’i ’byung gnas dpal nā le+ndrar bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |dus phyis lung dang rigs pa’i dbang phyug stag sde pa chen po seng ge rgyal mtshan gyi bka’ drin dang| de nyid kyi sras kyi thu bo bsam gyis mi khyab pa’i blo gros kyi stobs kyis mtha’ yas pa’i shes bya’i chos la dbang sgyur ba shong ston lo tstsha ba rdo rje rgyal mtshan gyis legs par bshad pa’i srol la sogs pa la brten nas| phyi dang nang gi gzhung lugs du ma rnams la bla’i snang ba cher rgyas pa| zhu chen gyi lo tstsha ba db(!p)ang dge slong dpal ldan blo gros brtan pas| dge ba’i bshes gnya(!e)n dog shing dpon po dang| bde ba chos kyi bzang po la sogs pas| mthun rkyen bsgrubs pa la brten nas| legs par bcos nas| dag par bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| ||slar yang dpal ldan blo gros brtan pa de nyid kyis gzhung ’di’i skabs dang gzhung lugs gzhan gyi skabs mthun pa ji snyed rnyed pa rnams sbyar zhing rgya dpe dang gtugs te legs par brtags shing dpyad nas zhu chen bgyis la don la’ang legs par dpyad pas shin tu dag par bgyis pa’o|| <стихи> Lopez 2004: англ. пер. фр. ТТ 5300. Краткое объяснение «Устранения праманы» 586/11, 811/11 ཚད་མ་ མ་འཇོམས་ཀྱི་མདོར་བཤད་འགྲེལ་པ། ་གར་ ད་ ། ཏ་བྷི་བ་ ྟ་ ི་བ་ཏ་ཀ་ ི་ཏི་ ་མ26། བོད་ ད་ ། ཚད་མ་ པར་འཇོམས་པ་མདོར་བཤད་པའི་འགྲེལ་པ་ཞེས་ ་བ། མ་ К: нет. 5301. Mahāyānalakṣaṇasamuccya[nāma] / Компендиум терминов Махаяны 586/12, 811/12 ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལས་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ན་ལཀྵ་ན་ས་ ་ཡ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའ་ི མཚན་ཉིད་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། 26 Тибетская запись не позволяет восстановить санскритское название. 701 А: Буддаджняна. П: Карнапати, Праджнясимха. К: theg pa chen po mtshan nyid kun nas btus pa| slob dpon sangs rgyas ye shes zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta ka+rṇo pa ti dang| bod kyi lo tstsha ba shā+kya’i dge slong p[r]a+dznyā siṃ has dpal nā la+nda’i gtsug lag khang chen por bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5302. Cittaparīkṣā / Исследование сознания 586/13, 811/13 སེམས་བ ག་པ་ ོབ་དཔོན་ ལ་ཁྲིམས་འཕགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཙི ྟ་པ་རིཀྵ། བོད་ ད་ ། སེམས་བ གས་པ། А: Удгаташила. П: Канака, Чойбар. К: sems brtag pa slob dpon tshul khrims ’phags pas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ka na ka dang| lo+tstsha ba chos ’bar gyis zhus te gtan la phab po|| 5303. Sarvayānālokakaravaibhāṣyanāma / Изложение деталей, раскрывающих [особенности] всех колесниц 586/14, 811/14 ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ ང་བར་ ེད་པའི་ ེ་ ག་ ་བཤད་པ་ མ་ཟེའི་བ ན་པ་རབ་འ ོར་ད ངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ས ་ ཱ་ ་ལོ་ཀ་ (!)་ བོ་ ་ ཾ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ ང་བར་ དེ ་པའི་ ་ེ ག་ ་བཤད་པ་ཞེས་ ་བ། А: Субхутигхоша. П: Субхутигхоша, Тингэцзин-сангпо. К: theg pa thams cad du snang bar byed pa’i bye brag tu bshad pa zhes bya ba| bram ze’i btsun pa rab ’byor dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi pa+ṇḍi ta rab ’byor dbyangs de nyid dang| bod kyi lo tstsha ba dge slong ting nge ’dzin bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| A 5304. Bhāvanākrama / Стадии медитативного освоения 587/1, 812/1 ་གར་ ད་ ། ་བ་ ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། མོ ་པའི་རིམ་པ། А: Нагарджуна. П: Лота, Шакья-’о. К: ’phags klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa’i sgom pa’i rig(!m) pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta lo ta dang dge slong shā+kya ’od kyis bsgyur|| 5305 (=5452). Yogabhāvanāmārga / Путь медитативного освоения йоги 587/2 (=590/75), 812/2 (=815/75) ལ་འ ོར་ ོམ་པའི་ལམ་ཡེ་ཤེས་ ིང་པོས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། ཡོ་ག་ ་བ་ན་ ཱ ། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་ མོ ་པའི་ལམ། А: Джнянагарбха. К: rnal ’byor sgom pa’i lam| ’phags pa ’jam dpal gyi zhabs kyi pa+dma’i ze ’bru spyi bos len pa| sde snod gsum la mkhas pa| slob dpon ye shes snying pos mdzad pa rdzogs so|| 5306. Смысл медитативного освоения без умопостроений при мгновенном проникновении 587/3, 812/3 མི་ ོག་པ་བ ོམ་དོན་བི་མ་ལ་མི་ ས་མཛད་པའོ། ༑ཅིག་ཅར་འ ག་པའི་ མ་པར་མི་ ག ོ ་པའི་བ མོ ་དོན། А: Вималамитра. П: Дхарматашила, Еше-дэ. К: cig car ’jug pa’i rnam par mi rtog pa’i bsgom don| slob dpon chen po’i bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po dha+rma tā shī la dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5307 (=5432). Saṃvṛtibodhicittabhāvanopadeśavarṇasaṃgraha / Запись наставлений по медитативному освоению относительной бодхичитты 587/4 (=590/55), 812/4 (=815/55) ཀུན་ ོབ་ ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ ོམ་པའི་མན་ངག་ཡི་གེར་ ིས་པ་ ོབ་དཔོན་ ་ད ངས་ཀྱིས་སོ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ ྀ་ཏི་བོདྷི་ཙི ྟ་ ་བ་ནོ་པ་ དེ་ཤ་ཝ ྞ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ཀུན་ བོ ་ ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ མོ ་པའི་མན་ངག་ཡི་གེར་ སི ་པ། 702 А: Ашвагхоша. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: kun rdzob byang chub kyi sems bsgom pa’i yi ge pa+dma spungs pa zhes bya ba slob dpon mkhas pa chen po rta dbyangs kyis zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra ba+rma dang| zhu chen gyi lo tsā dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5308 (=5431). Paramārthabodhicittabhāvanākramavarṇasaṃgraha / Запись [наставлений по] стадиям медитативного освоения высшей бодхичитты 587/5 (=590/54), 812/5 (=815/54) ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ ོམ་པའི་ཡི་གེ་རིན་པོ་ཆེའི་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་ ་ད ངས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། པ་ར་ ཱ ྠ་བོ་དྷི་ཙི ྟ་བྷ་བ་[ ་ ]ཀྲ་མ་ན(!)་ཝ ྞ་སཾ་ཀྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། དོན་དམ་པ་ ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ མོ ་པའི་རིམ་པ་ཡི་གེར་ སི ་པ། А: Ашвагхоша. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: don dam pa byang chub kyi sems bsgom pa’i yi ge rin po che’i sgron ma zhes bya ba| slob dpon chen po rta dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra ba+rmma dang zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5309. Обширное толкование четырех безмерных 587/6, 812/6 ཚད་མེད་བཞིའི་ ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ ོབ་དཔོན་ དྷ་གུ་ ྟས་མཛད་པའོ། ༑ཚད་མེད་པ་བཞིའ་ི ་ཆེར་འགྲེལ་པ། А: Буддагупта. К: tshad med pa bzhi’i rgya cher ’grel pa slob dpon bu+ddhā gu+ptas mdzad pa rdzogs so|| 5310. Bhāvanākrama / Стадии медитативного освоения 587/7, 812/7 ོབ་དཔོན་ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པའི་ ོམ་རིམ་དང་པོའོ། ་གར་ ད་ ། ་བ་ན་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། མ ོ ་པའི་རིམ་པ། А: Камалашила. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: sa’i mnga’ bdag dpal lha btsan pos bka’ stsal nas| |ka ma la shī las sgom pa’i rim pa mdor bsdus pa ’di bgyis so| |sgom rim dang po rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā wa+rmma dang| zhu chen gyi lo tsa ba ban dhe ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Tucci 1958: введ., СТ/ТТ; Beyer 1974: англ. пер.; Broeck 1977: введ., франц. пер. СТ/ТТ; Adam 2003: исслед., СТ, англ. пер. 5311. Bhāvanākrama / Стадии медитативного освоения 587/8, 812/8 ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པའི་ ོམ་རིམ་པར་་་། ་གར་ ད་ ། ་བ་ ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། མ ོ ་པའི་རིམ་པ། А: Камалашила. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: bsgom pa’i rim pa ā tsā+rya ka ma la shī las bar du mdzad pa rdzogs s.ho|| |rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā wa+rma dang| lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Goshima 1983: ТТ; Namdol 1985: СТ (восст.), ТТ, пер. на хинди; Adam 2003: исслед., ТТ, англ. пер. 5312. Bhāvanākrama / Стадии медитативного освоения 587/9, 812/9 ཀ་མ་ལ་ ི་ལས་མཛད་པའི་ ོམ་རིམ་ཐ་མ། ་གར་ ད་ ། ་བ་ ་ཀྲ་མ་ན(!)། བོད་ ད་ ། མ ོ ་པའི་རིམ་པ། А: Камалашила. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: sgom pa’i rim pa slob dpon ā tsa+rya ka ma [la] shī las tha mar mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā wa+rma dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ba+nde ye shes sde la sogs pas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Обермиллер 1963: предисл. факсимиле СТ; Tucci 1971: введ., СТ; Sharma 1997: англ. пер. СТ; Adam 2003: исслед., CТ, англ. пер. 703 5313 (=5451). Bhāvanāyogāvatāra / Введение в медитативное освоение йоги 587/10 (=590/74), 812/10 (=815/74) ལ་འ ོར་བ ོམ་པ་ལ་འ ག་པ། ་གར་ ད་ ། བྷ་བ་ན་ཡོ་གཱ་བ་ ་ར། བོད་ ད་ ། ལ་འ ར ོ ་ མོ ་པ་ལ་འ ག་པ། А: Камалашила. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: rnal ’byor sgom pa la ’jug pa| slob dpon chen po ka ma la shī la’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po chen po pra+dznyā wa+rma dang| zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab po| 5314. Āryaprajñāpāramitopadeśanāma / Наставление о Святой праджняпарамите 587/11, 812/11 ་གར་ ད་ ། ཱ ་ ་ ཱ་ར་མི་ ་ ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Шри-Камбала. К: shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag rdo rje lta bu zhes bya ba dpal kam pa las mdzad pa rdzogs s.ho|| 5315 (=5454). Изложение способа медитативного освоения неприятных [проявлений тела] 587/12 (=590/77), 812/12 (=815/77) མི་ ག་པ་བ ོམ་པའི་རིམ་པ་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པ། ༑མི་གཙང་བ མ ོ ་པའི་ཐབས་བཤད་པ། А: Кальянаварман. К: mi gtsang bsgom pa’i thabs bshad pa| slob dpon dge ba’i go chas mdzad pa rdzogs so| |’di ni sngon gyi lo+tstsha ba chen po rnams kyis bsgyur ba te| ’gyur rnying lags skad do|| 5316 (=5455). Kāyaparīkṣābhāvanākrama / Стадии медитативного исследования тела 587/13 (=590/78), 812/13 (=815/78) ་གར་ ད་ ། ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཀ(!)་བྷ་བ་ན་ཀཱ(!)་མ། བོད་ ད་ ། ས་ཡོངས་ ་ད ད་པའི་བ མོ ་པའི་རིམ་པ། А: Кришнапада. П: [Кришна], Чойкьи-шейрап. К: lus yongs dpyad pa’i sgom pa’i rim pa slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus pa’o|| 5317 (=5456). Наставление о порядке медитативного освоения колесницы совершенств 587/14 (=590/79), 812/14 (=815/79) ༑ཕ་རོལ་ ་ ནི ་པའི་ཐེག་པའི་ མོ ་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག། А: Джнянакирти. П: Падмакараварман, Ринчен-сангпо. К: pha rol tu phyin pa’i theg pa sgom pa’i rim pa’i man ngag slob dpon chen po dpal ye shes grags pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so| |rgya gar gyi mkhan po pa+dma ka ra wa+rma dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos sgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5318 (=5457). Buddhānusmṛtyanuttarabhāvanānāma / Медитативное освоение наивысшего памятования о Будде 587/15 (=590/80), 812/15 (=815/80) ་གར་ ད་ ། པ་ཞེས་ ་བ། ་ ་ ྀ་ (!) ྟ་ར་ ་བ་ན་ ་མ། བོད་ ད་ ། སངས་ ས་ སེ ་ ་ ན་བ་ ་ན་མེད་པའི་ མོ ་ А: Махамати. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: sangs rgyas rjes su dran pa bla na med pa’i mdo’i rjes su ’gro ba zhes bya ba| dkyil ’khor chen po’i slob dpon ma hā ma ti’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so| |ā tsa+rya bi na ya tsa+ndra dang| lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| 5319. Samādhisambhāraparivartanāma / Глава о собрании [условий] для самадхи 587/16, 812/16 ་གར་ ད་ ། ས་ ཱ་དྷི་སཾ་བྷ་ར་པ་རི་བ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚགས་ཀྱི་ལེ ་ཞེས་ ་བ། 704 А: Бодхибхадра. П: Винаячандра, Чойкьи-шейрап. К: ting nge ’dzin gyi tshogs kyi le’u zhes bya ba| slob dpon byang chub bzang pos mdzad pa rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po bi+rya tsa+ndra las zhus te| bod kyi lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Dolkar 2004: ТТ, СТ (восст.), англ. пер. ТТ 5320 (=5444). Samādhisambhāraparivartanāma / Глава о собрании [условий] для самадхи 587/17 (=590/67), 812/17 (=815/67) ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེ ། ་གར་ ད་ ། ས་ ཱ་དྷི་སཾ་བྷ་ར་པ་རི་བ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚགས་ཀྱི་ལེ ་ ཞེས་ ་བ། А: Кришнапада. П: Кришнапада, Чойкьи-шейрап. К: ting nge ’dzin gyi tshogs kyi le’u slob dpon nag po zhabs kyis mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po krI+ṣṇyo pa de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Dolkar 2004: ТТ, СТ (восст.), англ. пер. ТТ 5321 (=5446). Dhyānaṣaḍdharmavyavasthāna / Изложение шести дхарм медитативного погружения 587/18 (=590/69), 812/18 (=815/69) ་གར་ ད་ ། (!)དྷ ་ཥ ་ནོ ྤ(-!)་ ་ ་ཱ ན། བོད་ ད་ ། བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་ ག་ མ་པར་བཞག་པ། А: Авадхутапада. К: bsam gtan gyi chos drug rnam par bzhag pa slob dpon chen po a ba dhu ti pas mdzad pa rdzogs s.ho|| 5322 (=5447). Dhyānaṣaḍdharmavyavasthānavṛtti / Комментарий к «Изложению шести дхарм медитативного погружения» 587/19 (=590/70), 812/19 (=815/70) ་གར་ ད་ ། འགྲེལ་པ། (!-)དྷ ཱ་ ་ནོ(-!) བ ་ཱ ནྀ་ ྟི། བོད་ ད་ ། བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་ ག་ མ་པར་བཞག་པའི་ А: Данашила. П: Дхармашрибхадра, Ринчен-сангпо. К: bsam gtan gyi chos drug rnam par bzhag pa’i ’grel pa slob dpon dā na shī las mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po dha+rmā shrī bha dra dang zhu chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5323 (=5389). Ekasmṛtyupadeśa / Наставление об одиночном памятовании 587/20 (=590/12), 812/20 (=815/12) ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ྀ་ཏི་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ན་པ་གཅིག་པའི་མན་ངག། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: cig char ’jug pa’i man ngag paṇ ḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs s.ho| |paṇ ḍi ta de nyid dang p(!l)o tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| 5324 (=5381). Madhyamakopadeśanāma / Наставление по мадхьямаке 587/21 (=590/4), 812/21 (=815/4) ད ་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་[ཀ་] ་པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i man ngag ces bya ba| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas lha sa ’phrul snang du bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o| |ra sa ’phrul snang gtsug lag khang chen du| |mar me mdzad dpal zhes bya’i mkhas pa la| |bod kyi rngog btsun legs pa’i shes rab kyis| |gsol ba btab nas bdag gis bsgyur ba yin| |gnas brtan mar me mdzad dpal gyis||gzhung lugs skyes bu gsum ’dzin pa| |gol ba’i lam du mi ’gro zhes| |nags ch(!tsh)o tshul khrims rgyal ba smra|| 705 5325. Ratnākarandodghāṭanāmamadhyamakopadeśa / Наставление по мадхьямаке «Раскрытие драгоценного ларца» 587/22, 812/22 ད ་མའི་མན་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་ ་བ་ཇོ་བོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ར ྣ་ཀ་ར ྜོ ་ཊེ་(!-)མ་ ་མ་[ཀ་] ་མོ(-!)་པ་དེ་ ཤ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་མན་ངག་རིན་པོ་ཆེའ་ི ཟ་མ་ཏོག་ཁ་ ་ེ བ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарджняна. П: Дипанкараджняна, Гья Цондруй Сэнгэ, Цултрим Гьелва. К: theg pa chen po dbu ma’i man ngag rin po che’i| za ma tog kha phye ba zhes bya ba| ma hā pa+ṇḍi ta dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs s.ho|| rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na de nyid dang| lo tsā ba dge bsnyen chen po rgya brtson ’grus se+ngge dang| dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 5326. Madhyamakopadeśanāma / Наставление по мадхьямаке 587/23, 812/23 ད ་མའི་མན་ངག་ཇོ་བོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ ཱ [ཀ་] ་པ་དེ་ ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i man ngag ces bya ba slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs s.ho| |rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas lha sa ’phrul snang du bsgyur cing zhus te gtan la phab bo|| 5327. Madhyamakopadeśa[nāma]vṛtti / Комментарий к «Наставлению по мадхьямаке» 587/24, 812/24 ད ་མའི་མན་ངག་གི་འ ེ(!)ལ་པ་ ོབ་དཔོན་ཤེས་རབ་ཐར་པས་མཛད་པའོ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་མ་ ཱ [ཀ་] ་པ་དེ་ཤ་ ྀ ྟི། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བའི་འགྲེལ་པ། А: Праджнямокша (Праджнямукти?). П: Праджнямокша, Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i man ngag gi ’grel pa pa+ṇḍi ta shes rab thar pas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po shes rab thar pa de nyid dang| dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te [g]tan la phab pa’o|| 5328 (=5448). Изложение неблагоприятных условий для медитативного сосредоточения 587/25 (=590/71), 812/25 (=815/71) ༑ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མ ན་པའི་ གོ ས་ མ་པར་བཞག་པ། П: Хэшан Сапмо и др., Нампар-миток. К: ting nge ’dzin mi mthun pa’i phyogs rnam par bzhag pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po hwa shang zab mo la sogs pa dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba ba+nde rnam par mi rtog pas bsgyur cing zhus te| gtan la phab pa’o|| 5329. Компендиум [наставлений] из сутр по стадиям медитативного освоения 587/26, 812/26 ོམ་རིམ་མཛད་ ང་མེད་པ། །།བ མ ོ ་པའི་རིམ་པ་མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པ། А: Каро. К: bsgom pa’i rim pa mdo kun las btus pa rdzogs s.ho|| 5330. Sūtrasamuccaya / Компендиум [наставлений] из сутр 587/27, 812/27 མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས་ ་ཡང(!)། བོད་ ད་ ། མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པ། А: Нагарджуна. П: Джинамитра, Шилендрабодхи, Еше-дэ. К: mdo sde sna tshogs las btus pa| theg pa chen po rin po che’i gtam| ā tsa+rya a+rya nā gā+rdzu nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang| shī le+ndra bo dhi dang| zhus chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 706 5331. Sūtrasamuccayabhāṣyaratnālokālaṃkāranāma / Компендиум наставлений из сутр «Украшение драгоценного света» 587/28, 812/28 མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་འགྲེལ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ ང་བའི་ ན། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས་ ་ ཱ་(!-)ལཾ་ཀ་ར་བྷ་ ཾ་ར ་ཱ ལོ་ཀ(-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ ང་བའི་ ན་ཅེས་ ་བ། А: Ратнакарашанти. П: Кришна, Цултрим Гьелва. К: mdo kun las btus pa’i bshad pa| rin po che snang ba’i rgyan ces bya ba| lung gi tshad mas rab tu sbyar ba las| bsdus pa’i tshigs su bcad pa’o| |mdo kun las btus pa’i bshad pa| slob dpon rin chen ’byung gnas zhi bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta nag po’i zhabs dang| bod kyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5332. Bodhisattvacaryā[saṃgraha]pradīparatnamālānāma / «Драгоценное ожерелье» — светильник сжатого [изложения] «Деяний бодхисаттв» 587/29, 812/29 ོད་བ ས་ ོན་མ་ ོབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ ན་རབ་འ ོར་ད ངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་ཙ ་ ི་པཾ་ར ྣ་ ཱ་ལི་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་བ ས་པའི་ ནོ ་མ་རིན་པོ་ཆེའ་ི ངེ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дхармикасубхутигхоша. П: Праджнякараварман, Ринчен-сангпо. К: byang chub sems dpa’i spyod pa bsdus pa’i sgron ma rin po che’i phreng ba zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po chos ldan rab ’byor dbyangs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ka ra ba+rma dang| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5333. Sūtrasamuccayasaṃcayārtha / Краткий смысл «Компендиума [наставлений] из сутр» 587/30, 812/30 མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་བ ས་དོན་ཇོ་བོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ས་ ་ཡ་ས་ ་ ཱ ྠ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཀུན་ལས་ བ ས་པའི་དོན་བ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: [Дипанкара,] Гья Цондруй Сэнгэ. К: slob dpon dī paṃ ka ra shri dznyā na la bod kyi dge slong tshul khrims rgyal bas gser srang bcu bzhi sbrang bu me tog du phul nas bod du ’byon pa’i zhu ba phul ba las sgom sbyong ba rnams mthar phyin par bya ba’i don du bla ma zla ba bcu drug tu lam du ma+chud do| |de nas bod du byon khar slob ma sems sbyong ba rnams kyis zhal chems bzhag par zhus pas mdo’i don man ngag tu byas pa ’di zhal chems su gnang ngo| |de’i dus su rgya brtson seng+ges bsgyur bar zhus pas gnang ste gtan la phab bo| |dge slong tshul khrims rgyal bas spel bar ’dod pa las bod kyi ston pa rnams ni nga rgyal dang phrag dog che bas nga rgyal gyi sgang bu la yon tan gyi chu ma chags so| |de ’dra lha khang ke ru’i khyams smad kyi ban de bdag gis zhus te gdams ngag dang bcas te gnang ngo| |jo bo’i bla ma a wa dhū ti pas rab tu mi gnas pa’i lta ba dang| las mtha’ sems bskyed pa’i cho ga dang| mdo kun las btus pa’i don man ngag tu byas pa ’di gsum stabs gcig tu gnang ba lags so|| 5334. Смысл медитативного освоения с последовательным вхождени587/31, 812/31 རིམ་གྱིས་འ ག་པའི་ ོམ་དོན་ ོབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ ས་མཛད་པ། །།རིམ་གྱིས་འ ག་པའི་ མ ོ ་དོན། А: Вималамитра. П: Праджняварман, Еше-дэ. К: rim gyis ’jug pa’i sgom don| slob dpon bi ma la mi tras mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pra+dznyā ba+rma dang| zhus chen gyi lo tsā ba ba+nde ye shes sdes bsgyur te| rka chur gtan la phab pa’o|| || ma+ngga+laṃ || ем KI 5335 (=5463). Śikṣāsamuccayākārikā / Карики «Компендиум поучений» 588/1 (=590/86), 813/1 (=815/86) 707 ་གར་ ད་ ། ཤིཀྵ་ས་ ་ཡ་ཀཱ་རི་ཀཱ། བོད་ ད་ ། བ བ་པ་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་ཚིག་ལེ ར་ ས་པ། А: Шантидева. [П: Данашила, Джинамитра, Еше-дэ. Р: Тилакакалаша, Лодэн Шейрап.] К: bslab pa kun las btus pa’i tshig le’ur byas pa zhes bya ba mkhan po zhi ba lhas mdzad pa rdzogs so|| 5336. Śikṣāsamuccaya / Компендиум поучений 588/2, 813/2 བ བ་པ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཞི་བ་ ས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཤཀྵ་ས་ ་ ་ཡ། བོད་ ད་ ། བ བ་པ་ཀུན་ལས་བ ས་པ། А: Шантидева. П: Данашила, Джинамитра, Еше-дэ. Р: Тилакакалаша, Лодэн Шейрап. К: bslab pa kun las btus pa zhes bya ba byang chub sems dpa’i ’dul ba mdo sde du ma las btus pa| slob dpon zhi ba’i lhas mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po dzi na mi tra dang dā na shī la dang|zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| slad kyi kha che’i pa+ṇḍi ta ti la ka kla shu dang| lo tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis|sri mda’i dgon par zhu thug legs par byas pa’o| |rgyal sras spyod ’dir rab dang thos mang ba| |gung thang dge slong shes rab ’byung gnas kyis| |blo ldan thig le bum pa’i sems bzung nas| |gsung ’dir nges bsgyur legs par zhu thug byas| |de yi dad pa’i mthu dang gzhung ’di yi| |che ba nyid kyis ding sang brtse ldan gyi| |lam ’dir ’jug par ’dod pa’i skye bo rnams| |dga’ bas chos ’di phyogs bcur rgyas byed shog| Bendall 1897—1902: исслед. СТ; Joshi 1965: СТ, англ. пер. СТ; Bendall & Rouse 1971: англ. пер. СТ; Hedinger 1984: исслед. фр. СТ; Clayton 2006: исслед. и англ. пер. фр. СТ/ТТ; Mrozik 2007: исслед.; Кугявичус 2013 (2): пер. ТТ; Goodman 2016: англ. пер. СТ/ТТ 5337 (=5438). Стослоговая хридая Татхагаты и ритуал раскаяния в проступках 588/3 (=590/61), 813/3 (=815/61) །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ ངི ་པོའ་ི ཡི་གེ་བ ་པའི་བ ང་བ་དང་ གི ་པ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག། А: Шантидева. К: bslab pa kun las btus pa las ’byung ba de bzhin gshegs pa’i snying po’i yi ge brgya pa’i bsrung pa dang sdig pa bshags pa’i cho ga |slob dpon zhi ba’i lhas mdzad pa rdzogs so|| 5338 (=5464). Śikṣāsamuccayābhisamayanāma / Постижение «Компендиума наставлений» 588/4 (=590/87), 813/4 (=815/87) བ བ་པ་ཀུན་ལས་བ ས་ཀྱི་མངོན་ ོགས་གསེར་གླིང་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཤིཀྵ་ས་ ་ ་ཡ་ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། བ བ་པ་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་མངོན་པར་ གོ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Шримад-Дхармапала. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: bslab pa kun las btus pa’i mngon par rtogs pa zhes bya ba rdzogs so|| ||dpal mar me mdzad ye shes dang| dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o| |gser gling rgyal po dpal ldan chos skyong gis| |bcom ldan ’jam pa’i rdo rje mnyes byas pas| |bslab pa kun las btus pa’i mngon par rtogs| |ka ma la dang mar me mdzad la gsungs| 5339. Śikṣākusumamañjarīnāma / Букет цветов наставлений 813/5 བ བ་པ་མེ་ཏོག་ ེ་མ་ཞེས་ ་བ་ མ་ ་ ང་བར་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཤིཀྵ་ཀུ་ ་མ་མ ་རི་ ་མ། བོད་ ད་ ཏོག་ ་ེ མ་ཞེས་ ་བ། 588/5, ། བ བ་པ་མེ་ А: Вайрочанаракшита. П: Суматикирти, Шама Сэнгьэл, Локкья Шоннубар. Р: Марпа Чойкьи-вангчук. К: bslab pa’i me tog snye ma zhes bya ba rdzog-s so|| ||bi kra ma la shī la’i pa+ṇḍi ta chen po bai ro tsa na ra+kṣi ti’i zhal snga nas sbyar ba’o| |dbang phyug dam pa’i mnga’ bdag bod rje lha btsan po khri bkra shis nam mkha’ dbang phyug btsan gyi bka’ lung gis rgya gar gyi mkhan po su ma ti kī+rti dang|bod kyi lo tstsha ba zha ma dge slong seng rgyal dang| |glog skya gzhon 708 nu ’bar gyis bsgyur ba las| |slad nas bod kyi lo tsā ba ba+nde mar pa chos kyi dbang phyug gis zhus te gtan la phab pa’o|| ‘) || 5340. Pāramitāsamāsanāma / Краткое [изложение] парамит 588/6, 813/6 ཕར་ ིན་བ ས་པ་དཔའ་བོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ར་མི་ ་ ཱ་མ་ ཱ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ཕ་རོལ་ ་ ན ི ་པ་བ ས་པ་ ཞེས་ ་བ། А: Арьяшура. П: Вайрочанаракшита. К: pha rol tu phyin pa bsdus pa ā+rya shū ras mdzad pa rdzogs so|| ||lo tsā ba a tsa+rya bai ro tsa na ra+kṣi tas bsgyur ba’o|| Meadows 1986: СТ, исслед. и англ. пер.; Saito 2005: СТ, исслед. 5341 (=5407). Ādikarmikabhūmipariṣkāra / Тренировка [ума] на ступени новичка [на пути бодхисаттвы] 588/7 (=590/30), 813/7 (=815/30) ལས་དང་པོ་པའི་ས་ ང་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཡ་ཏི་ཀ ི་[ཀ་] ་མི་ཀ(!)་རི་པ(!)་རི། བོད་ ད་ ། ལས་དང་པོ་པའི་ས་ ང་བ། А: Гухьяджетари. П: Кришнапада, Чойкьи-шейрап. К: las dang po pa’i sa sbyang pa zhes bya ba slob dpon mkhas pa chen po byang chub sems dpa’ dgra las rgyal gsang ba’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po kri+ṣṇa pa dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5342. Bodhisattvacaryāsūtrīkṛtāvavāda / Краткое изложение наставления по деяниям бодхисаттв 588/8, 813/8 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོད་པ་མདོ་ཙམ་གདམས་ངག་ ་ ས་པ། ་གར་ ད་ ། བོདྷི་ས ་ཙ ་ ཱ་ ི་ཀྲི་ཏ་བ་ ཱ་ར(!)། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་མདོ་ཙམ་གདམས་ངག་ ་ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: byang chub sems dpa’i spyod pa mdo tsam gdams ngag tu byas pa| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| 5343 (=5378). Bodhipathapradīpa / Светильник пути к пробуждению 588/9 (=590/1), 813/9 (=815/1) ང་ བ་ལམ་ ོན་ཇོ་བོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོདྷི་པ་ ཱ་ ་ ི་པཾ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ལམ་གྱི་ ན ོ ་མ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: gnas brtan mar me mdzad dpal gyi| |mdo sogs chos las bshad mthong ba| |byang chub ’od kyis gsol btab nas| |byang chub lam bshad mdor bsdus byas| |byang chub lam gyi sgron ma| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing gtan la phab pa| |chos ’di ni zhang zhung gi tho ling gtsug lag khang du mdzad pa’o|| Eimer 1978: исслед. и нем. пер. ТТ; Mishra 1995 (2): исслед., СТ, англ. пер. СТ; Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5344. Bodhimārgapradīpapañjikānāma / Комментарий к трудным местам «Светильника пути к пробуждению» 588/10, 813/10 ང་ བ་ལམ་ ོན་རང་འགྲེལ་ཇོ་བོ་ ེས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། པོ་དྷི་མ ་ ི་པཾ་པ ི་ཀ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ལམ་གྱི་ ནོ ་མའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་ ་བ། А: Атиша (см. подзаголовок). П: Дипанкараджнянапада, Цултрим Гьелва. К: rgya gar gyi mkhas pa chen po| |bla ma byang chub sems dpa’ bhaṃ ga la ba| dpal mar me mdzad ye shes zhabs dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus| snyan par rab grags chos lugs bzang po mkhyen| |nyi ma lta bur gzhan don ’ba’ zhig mdzad| |de ’dra ba yi rje btsun dam pa des| |mnga’ ris bskor gsum dam pa’i chos la bkod| |byang chub ’od dang tshul khrims rgyal ba yis| |thugs dgongs bzang pos lam sgron ’grel ba zhes| |mkhyen dang rtse bas rgyu byas ’di mdzad nas| |kun la ma bstan gsang bar rigs so gsungs| |’di 709 bris dge bas bdag gzhan la lus pa| |gzhung ’di’i don kun ji bzhin rab rtogs nas| |kun mkhyen rgyal po’i go ’phang myur ’thob cing| |’gro don dpag yas lhun gyis grub par shog| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5345 (=5382). Garbhasaṃgrahanāma / Собрание сердечной сущности 588/11 (=590/5), 813/11 (=815/5) ིང་ ེ་བ ས་པ་ཇོ་བོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། (!-)སཾ་གྲ་ཧ་ག (-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ང ི ་པོ་བ ས་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Чжунгнэ Дэвацэ. К: snying po bsdus pa zhes bya ba| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims ’byung gnas de ba rtses bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5346 (=5383). Hṛdayanikṣepanāma / Свод сердечной сущности (=590/6), 813/12 (=815/6) ིང་པོ་ངེས་པར་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ི་ད་ཡ་ནི་ཀྲི(!)་བ་ཏ(!)་ན་མ། བོད་ ད་ ། ཞེས་ ་བ། 588/12 ངི ་པོ་ངེས་པར་བ ་བ་ А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: snying po nges par bsdu ba zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis| zhal snga nas dbus kyi snye thang gtsug lag khang du mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5347 (=5384). Bodhisattvamaṇyāvalī / Драгоценное ожерелье бодхисаттвы 588/13 (=590/7), 813/13 (=815/7) ང་ བ་སེམས་དཔའི་ནོར་ འི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་མ་ཎི་ཨ་བ་ལི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ནོར་ འི་ ངེ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. [П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва.] К: rgya gar gyi mkhan po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa| |byang chub sem-s dpa’i nor bu’i phreng ba rdzogs so|| Rabling 1999: ТТ, СТ (восст.), англ. пер. 5348 (=5385). Краткое изложение наставления по деяниям бодхисаттв 588/14 (=590/8), 813/14 (=815/8) ༑ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་མདོ་ཙམ་གདམས་ངག་ ་ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: byang chub sems dpa’i spyod pa mdo tsam gdams ngag tu byas pa| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| 5349 (=5390). Bodhisattvādikarmamārgāvatāradeśanā / Изложение [темы] вхождения на начальную ступень пути деяний бодхисаттв 588/15 (=590/13), 813/15 (=815/13) ང་ བ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོའི་ལམ་ལ་འ ག་པ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་(!-)ཀ ་ཨ་དི(-!)་མ ་ཨ་བ་ ་ར་དེ་ཤ་ན། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོའ་ི ལམ་ལ་འ ག་པ་བ ན་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: byang chub sems dpa’ las dang po’i lam la ’jug pa bstan pa| slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur|| 5350 (=5391). Śaraṇagamanadeśanā / Изложение [темы] принятия Прибежища 588/16 (=590/14), 813/16 (=815/14) 710 བས་ ་འགྲོ་བ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ར་ཎ་ག (!)་མི་[ན་]དེ་ཤ[་ ]། བོད་ ད་ ། བས་ ་འགྲོ་བ་བ ན་པ། А: Дипанкарашриджана. [П: Дипанкара, Гэвэ-лодрой.] К: skyabs su ’gro ba bstan pa zhes bya ba| bla ma byang chub sems dpa’i dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| 5351 (=5392). Mahāyānapathasādhanavarṇasaṃgraha / Сжато записанный метод практики пути Махаяны 588/17 (=590/15), 813/17 (=815/15) ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་ བ་ཐབས་ཡི་གེར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ཡ་ན་པ་ཐ་ ཱ་དྷ་ན་ཝ་ ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི ལམ་གྱི་ བ་ཐབས་ཡི་གེར་བ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: theg pa chen po’i lam gyi sgrub thabs yi ger bsdus pa| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5352 (=5393). Mahāyānapathasādhanasaṃgraha / Очень краткое [изложение] метода практики пути Махаяны 588/18 (=590/16), 813/18 (=815/16) ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས(!མ)་གྱི་ བ་ཐབས་ཤིན་ ་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། མ་ ་ ཱ་ན་པ་ཐ་ ཱ་དྷ་ན་སང་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ ཆེན་པོ་ལམ་གྱི་ བ་ཐབས་ཤིན་ ་བ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: theg pa chen po lam gyi sgrub thabs shin tu bsdus pa| |slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| 5353 (=5394). Запись последовательности собственных действий вместе с побуждением [к ним] 588/19 (=590/17), 813/19 (=815/17) ༑རང་གི་ ་བའི་རིམ་པ་བ ལ་བ་དང་བཅས་པ་ཡི་གེར་ སི ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: rang gi bya ba’i rim pa bskul ba dang bcas pa yi ger bris pa| |slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5354 (=5395). Sūtrārthasamuccayopadeśa / Наставление, вобравшее смысл всех сутр 588/20 (=590/18), 813/20 (=815/18) མདོའི་ ེའི་དོན་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ཱ ྠ་ས་ ་ ་ཡ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། མདོ་ འ ེ ་ི དོན་ཀུན་ ལས་བ ས་པའི་མན་ངག། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: mdo sde’i don kun las btus pa’i man ngag |slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5355 (=5396). Daśākuśalakarmapatha[deśanā] / Изложение пути совершения десяти неблагих [типов поступков] 588/21 (=590/19), 813/21 (=815/19) མི་དགེ་བ་བ འི་ལས་ཀྱི་ལམ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ད་ ་ཀུ་ ་ལ་ཀ ་པ་ཐ། བོད་ ད་ ། མི་དགེ་བ་བ འི་ལས་ཀྱི་ལམ་ བ ན་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: mi dge ba bcu’i las kyi lam bstan pa| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 711 5356 (=5397). Karmavibhaṅganāma / Классификация типов действий 588/22 (=590/20), 813/22 (=815/20) ལས་ མ་པར་འ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀ ་བི་ཏ(!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ མ་པར་འ ད ེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: las rnam par ’byed pa zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi[s] mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhu chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5357 (=5379). Caryāsaṃgrahapradīpa / Светильник сжатого [изложения] деяний [бодхисаттвы] 588/23 (=590/2), 813/23 (=815/2) ོད་པ་བ ས་པའི་ ོན་མ། ་གར་ ད་ ། ཙ ་སང་གྲ་ ་པ(!)་ ི་པ། བོད་ ད་ ། ད ོ ་པ་བ ས་པའི་ ནོ ་མ། А: Дипанкарашриджняна. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: spyod pa bsdus pa’i sgron ma slob don mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā na de nyid dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus pa’o| ma+ngga+laṃ|| KHI 5358. Mahāsūtrasamuccayanāma / Великий компендиум [наставлений из] сутр 589/1, 814/1 ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ ་ས་ ་ ་ཡ་ ་མ། བོད་ ད་ ། མདོ་ཀུན་ལས་བ ས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: Джаянанда, Пацап Ньима-дракпа, Ку Додэбар. К: mdo sde sna tshogs las btus pa’i gtam rdzogs so|| ||sbyin par bya ba’i chos ’di ni rab mchog theg pa chen po’i rjes su ’brang ba shā kya’i gnas brtan mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi yin no| |gang ’dir bsod nams su ’gyur ba ste| mkhan po dang slob dpon dang pha dang ma sngon du ’gro bar byas te| sems can gyi tshogs mtha’ dag bla na med pa’i ye shes kyi ’bras bu thob par bya ba’i ched du gyur cig |’di ni ’dri mkhan dzī ba dha ri’i lag gis bris pa’o| |de lta bu’i rgya gar gyi phyag dpe las bod kyi yi ger bsgyur ba’i sbyin par bya ba’i chos ’di ni rab mchog theg pa chen po’i rjes su ’brang ba shā+kya’i gnas brtan mkhas pa chen po yon tan grags kyi thugs dam yin no| |gang ’dir bsod nams su ’gyur ba de mkhan po dang slob dpon dang pha dang ma sngon du ’gro bar byas te| sems can gyi tshogs mtha’ dag bla na med pa’i ye shes kyi ’bras bu thob par bya ba’i ched du gyur cig |’di ’dri mkhan bhi kṣu ku mā ra pra+dznyā’i lag gis bris pa’o| |thub pa’i gsung rab rgya mtsho’i bdud rtsi’i bcud| |ltung dang nyon mongs nad gso’i sman chen ’di| |lnga brgya’i dus na bstan pa’i srog ’dzin pa| |shā+kya’i sras po yon tan grags pa yis| |dpe med grong du sku ’khrungs rtsod dus kyi| |mkhas pa rgyal ba kun dga’ la gsol nas| |ya rabs spyod pa ma nyams dad dang ldan| |pa tshab ldong gi sa skor zhogs kyi stod| mkhas btsun ’byung gnas dam pas byin brlabs pa| |dpal ldan ya gad gtsug lag khang chen du| |skad gnyis smra la seng ge’i sgra sgrogs pa| | shā+kya’i dge slong nyi ma grags pa dang| |khu yi ba+ndhe mdo sde ’bar gyis bsgyur| |des bskyed bsod nams zla ltar bsil ba yis| |thub pa’i ’khor bzhi dang ni ’gro kun gyi| |ltung dang nyon mongs gdung ba zhi gyur cig |nam mkha’i mthar thug gyur pa ji tsam par| |sems can ma lus mtha’ yang de bzhin te| |ji tsam las dang nyon mongs mthar gyur pa| |bdag gi smon lam mtha’ yang de tsam mo| |deng nas bzung ste chos kyi sku| |gcig tu ma gyur bar du ni| |bshes gnyen khyod dang mi ’bral zhing| |sgrub pa’i sgo nas mnyes byed shog |thos brtson dang ldan dge sbyong la gus pa| |pa tshab dge bsnyen rdo rje g.yung drung dang| |bslab gus yid bzhungs gzhon nu shes rab dang| |bzod ldan rin chen bzang po yongs la drin| |gdung brgyud sa las ’phags pa pa tshab ldong gi sras| 712 |bslab gsum sgrub pas skyong bar ’jig rten rab grags pa| |da ltar lnga brgya’i dus kyi bstan pa’i srog ’dzin pa’i| |dge slong yon tan grags kyi rab tu bskul gyur pas| |kha che’i bram ze mkhas pa rgyal ba kun dga’ dang| |sgra bsgyur phul du phyin pa pa tshab khu gsum gyis| ya rabs spyod pa ma nyams pa tshab rom po’i khul| |gnod sbyin nor spel grags pa zhogs lha phyug po’i ’dabs| |mkhas btsun bzhugs rjes skyong ba ya gang gtsug lag tu| |mdo sde kun las btus pa bsgyur cing legs par zhus| |bod ’bangs yongs la sman pas sa yang rab tu g.yos| |dge legs bsam pa dag pas dgongs pa mthar yang chub|| 5359. Jinamārgāvatāra / Вступление на путь Победителя ལ་བའི་ལམ་ལ་འ (! )ག་པ་ཞེས་ ་བ་པ ྜི་ཏ་ ་ ི་ཱ ་ནས་བོད་ ་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཛི་ན་ ཱ ་བ་ བའི་ལམ་ལ་འ ག་པ། 589/2, 814/2 ་ར། བོད་ ད་ ། ལ་ А: Буддашриджняна. П: [Буддашриджняна,] Драчом. К: rgyal ba’i lam la ’jug pa zhes bya ba kha che’i rigs kyi pa+ṇḍi ta chen po rigs pa’i gnas lnga la sbyangs shing byang chub kyi sems kyis brgyan pa bu+ddha shrī dznyā na zhes bya bas mdzad pa rdzogs so|| ||e ma| rtsom pa’i tshad ldan paṇ chen gyis mdzad rgyal ba’i lam ’jug ’di| |nyung la gsal rdzogs lung rigs dang ’brel don chen ldan mthong ste| |legs sbyar skad kyis dben pa’i mi rnams la ni phan ’dod nas||rtsod dus skyes kyang rigs gnas lnga sbyangs sdom gsum la gnas pa’i| |bod yul dbus kyi dge slong dgra bcom legs par mnyan te bsgyur| |phrag dog ’gram khengs dreg sems spangs te blangs na don chen ’gyur| |gang dag srid zhen bla zhan ’tsho med long med bsgom ’dod sogs| |thos bral rnams kyang ’di tsam cig nyan nus na thos mang ’gyur| |gzhung ’di’i tshad ni tshigs bcad stong dang gcig brgyas lhag pa ste| |sgra don dpyad nas bsgyur kyang nongs na mkhas rnams bzod par bzhes| |brtsams zhus bsgyur pa’i mkhan po gsum gyis ’bad ’bras ’di dar nas||dge des bdag sogs ’gro kun rgyal ba’i lam zhugs kun mkhyen shog |bsgyur ba’i dgos ’brel dang gzhan la gdams pa dang bzod par gsol ba dang bsngo ba la shlau ka gsum lo+tstsha bas bgyis so|| ||swa pa ra he ta bha tu bdag kyang gzhan la phan par shog| 5360. Bodhisattvagocarapariśuddhisūtrārthasaṃgraha / Сжатый смысл сутры «Введение в совершенно чистую область деяний бодхисаттв» 589/3, 814/3 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོད་ ལ་ཡོངས་ ་དག་པའི་མདོའི་དོན་མདོར་བ ས་པ་ ོབ་དཔོན་དཔལ་ ་གཅན་འཛིན་བཟང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་ དྷི་ས ་གོ་ ཱ་རི་པ་རི་ ་ ི་ ་ཱ ་ཱ ྠ་སང་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། མདོའ་ི དོན་མདོར་བ ས་པ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་ ལ་ཡོངས་ ་དག་པའི་ А: Рахулабхадра. П: Шакьяшрибхадра, Чжампэ-пэл. К: spyod yul yongs su dag pa’i mdo’i don mdor bsdus pa| |slob dpon dpal sgra gcan ’dzin bzang po’i zhabs kyis mdzad pa rdzogs so|| ||dpal chos kyi rje sa’i steng na ’gran zla dang bral ba kha che shā+kya shrī bzang po dang| lo+tstsha ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 5361 (=5405). Bodhicittotpādavidhi / Ритуал порождения бодхичитты 589/4 (=590/28), 814/4 (=815/28) ང་ བ་ ་སེམས་བ ེད་པའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ ་ བ་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི ྟ་ ཏ་པ་ཏ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། བ་ ་སེམས་བ དེ ་པའི་ཆོ་ག། ང་ А: Нагарджуна. П: Сурендрабодхи, Еше-дэ. К: byang chub tu sems bskyed pa’i cho ga |slob dpon mkhas pa chen po ’phags pa klu sgrub kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po su re+ntra bo dhi dang | zhu chen gyi lo tstsha ba ba+nde ye shes sdes bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 713 5362 (=5404). Bodhisattvasaṃvaravidhi / Ритуал принятия обетов бодхичитты 589/5 (=590/27), 814/5 (=815/27) ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོམ་པའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་ ང་ བ་བཟང་པོས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས་ ་སམ་བ་ར་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ མོ ་པའི་ཆོ་ག། А: Бодхибхадра. П: Сунаяшримитра, Дарма-драк. К: byang chub sems dpa’i sdom pa’i cho ga |slob dpon mkhas pa chen po byang chub bzang po’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po bla ma su nā ya shrī mi tra dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong dar ma grags kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5363 (=5406). Bodhicittotpādasamādānavidhi / Ритуал порождения бодхичитты и принятия йидама 589/6 (=590/29), 814/6 (=815/29) ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ ེད་པ་དང་ཡི་དམ་ ང་བའི་ཆོ་ག་ ང་ བ་སེམས་དཔའ་དགྲ་ལས་ མ་པར་ ལ་བས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ཙི ྟ་ ད་ པ་ཏ་ས་མ་ད་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ཀྱི་སེམས་བ དེ ་པ་དང་ཡི་དམ་ ང་བའི་ཆོ་ག། А: Джетари. П: Суматикирти, Лодэн Шейрап. К: byang chub kyi sems bskyed pa dang yi dam blang ba’i cho ga |slob dpon mkhas pa chen po byang chub sems dpa’ dgra las rnam par rgyal bas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po su ma ti kī+rti dang| zhu chen gyi lo tsa ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5364 (=5403). Cittotpādasaṃvaravidhikrama / Порядок ритуала порождения бодхичитты и принятия обетов 589/7 (=590/26), 814/7 (=815/26) སེམས་བ ེད་པ་དང་ ོམ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ ྟོ་ ྤ་ཏ་ས ྦ་ར་བི་དྷི་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། སེམས་བ ད ེ ་པ་དང་ མོ ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. Р: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: byang chub tu sems bskyed pa dang byang chub sems dpa’i sdom pa’i cho ga| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs s.ho|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang | zhu chen gyi lo tstsha ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur ba lags so|| ||slad kyi pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bcos shing gtan la phab pa’o|| 5365. Bodhisattvasaṃvaragrahāṇavidhi / Ритуал принятия обетов бодхичитты 589/8, 814/8 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ ོམ་པ་ག ང་བའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་འཇིགས་མེད་འ ང་གནས་ ས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་སཾ་བ་ར་གྲ་ཧ་ ཎ་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ མོ ་པ་ག ང་བའི་ཆོ་ག། А: Абхаякарагупта. П: Шакьяшрибхадра, Чак-лоцава Драчом. К: slob dpon mkhas pa chen po ’jigs med ’byung gnas sbas pas sdus pa’i sdom pa bzung ba’i cho ga rdzogs so|| ||kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dra dang | chag lo tstsha ba dge slong dgra bcom gyis bsgyur ba’o|| 5366 (=5478). Triśaraṇa[gamana]saptati / Семьдесят строф о принятии прибежища в Трех [Драгоценностях] 589/9 (=590/101), 814/9 (=815/101) ག མ་ལ་ བས་ ་འགྲོ་བ་བ ན་ ་པ་ ོབ་དཔོན་ ་བ་གྲགས་པས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ི་ཤ་ར་ཎ་ས ྟ་ཏི། བོད་ ད་ ། ག མ་ལ་ བས་ ་འགྲོ་བ་བ ན་ ་པ། А: Чандракирти. П: Дипанкарашриджняна, Ринчен-сангпо. К: gsum la skyabs su ’gro ba bdun cu pa| |slob dpon zla ba grags pa’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| sgra bsgyur gyi lo tsā ba dge slong rin chen bzang pos bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| Sorensen 1986: введ., ТТ, англ. пер. ТТ 714 5367 (=5479). Ṣaḍaṅgaśaraṇa[gamana] / Шестичастное принятие прибежища 589/10 (=590/102), 814/10 (=815/102) བས་འགྲོ་ཡན་ལག་ ག་པ་ བོ ་དཔོན་བི་མ་ལས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཥ་ཌཾ་ག་ས་ར་ཎཾ། བོད་ ད་ ། བས་འགྲོ་ཡན་ལག་ ག་པ། А: Вималамитра. К: skyabs ’gro yan lag drug pa| |slob dpon bi ma las mdzad pa rdzogs so|| 5368. Āpattideśaṇāvidhi / Ритуал раскаяния в нарушениях 814/11 ང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་པ ྜི་ཏ་དེ་བ་ ྟིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ ྟི་དེ་ཤ་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། པའི་ཆོ་ག། 589/11, ང་བ་བཤགས་ А: Девашанти. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: ltung ba bshags pa’i cho ga thams cad yod par smra ba’i pa+ṇḍi ta de ba shā+ntis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po dī paṃ ka ra shrī dznyā na dang| bod kyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa|| 5369. Āpattideśaṇāvidhi / Ритуал раскаяния в нарушениях 589/12, 814/12 ང་བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག་ ོབ་དཔོན་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། ཨ་པ ྟི་དེ་ཤ་ན་བི་དྷི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་བཤགས་པའི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: ltung ba bshags pa’i cho ga slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| 5370. Caturaṅgadharmacaryā / Четырехчастная благочестивая практи589/13, 814/13 ཆོས་ ོད་ཡན་ལག་བཞི་པ། ་གར་ ད་ ། ཙ་ ་རཾ་ག་དྷ ཱ་ཙ ། བོད་ ད་ ། ཆོས་ ད ོ ་ཡན་ལག་བཞི་པ། А: Джаганмитрананда. П: (Джаганмитрананда), Чжампэ-пэл. К: chos spyod yan lag bzhi pa rnal ’byor gyi dbang phyug chen po shrī dza ga ta mi trā na+ndas mdzad pa rdzogs so|| ||rnal ’byor dbang phyug de nyid dang| lo+tstsha ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| ка 5371. Saptāṅgasaddharmacaryāvatāra / Семичастное вхождение в высшую благочестивую практику 589/14, 814/14 དམ་པའི་ཆོས་ ོད་ལ་འ ག་པའི་ཡན་ལག་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ས ཾ་ཱ ག་ས ་ ཱ ་ཱ བ་ཏ་ར། བོད་ ད་ ། དམ་པའི་ཆོས་ ད ོ ་ ལ་འ ག་པའི་ཡན་ལག་བ ན་པ། А: Шакьяшрибхадра. П: (Шакьяшрибхадра), Чжампэ-пэл. К: dam pa’i chos spyod la ’jug pa’i yan lag bdun pa| kha che’i pa+ṇḍi ta chen po shā+kya shrī bha dras mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta chen po de nyid dang| bod kyi lo+tstsha ba dge slong byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| 5372. Bodhisattvamārgakramasaṃgraha / Краткое изложение стадий пути бодхисаттвы 589/15, 814/15 ང་ བ་སེམས་དཔའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས ་ ་མ ་ཀྲ་མ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ སེམས་དཔའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་མདོར་བ ས་པ། А: Шакьяшрибхадра. П: (Шакьяшрибхадра), Чжампэ-пэл. К: byang chub sems dpa’i lam gyi rim pa de kho na nyid bsdus pa| |dpal chos kyi rje sa’i steng na ’gran zla bral ba’i pa+ṇḍi ta chen po| |ma byon pa’i sangs rgyas gsum par yongs su grags pa’i kha che shā+kya shrī bzang pos mdzad pa rdzogs so|| pa+ṇḍi ta chen po 715 de nyid dang lo tstsha ba byams pa’i dpal ldan gyis rgyang ro sa lu’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| <стихи> 5373 (=5401). Ритуал для создания фигурок-цаца [в практике] колесницы совершенств 589/16 (=590/24), 814/16 (=815/24) ཕ་རོལ་ ་ ིན་པའི་ཐེག་པའི་ ཱ ་གདབ་པའི་ཆོ་ག། ༑ཕ་རོལ་ ་ ན ི ་པའི་ཐེག་པའི་ ཱ ་གདབ་པའི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. К: pha rol tu phyin pa’i theg pa’i sā+tstsha gdab pa’i cho ga |slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| oṃ ye dha rmā…ma+hā shra ma ṇaḥ|| 5374 (=5402). Gurukriyākrama / Последовательность действий учителя [в отношении ученика] 589/17 (=590/25), 814/17 (=815/25) ་མའི་ ་བའི་རིམ་པ་མདོར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། གུ་ ་ཀྲྀ་ཡ་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། ་མའི་ ་བའི་རིམ་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: bla ma’i bya ba’i rim pa mdor bsdus pa| slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 5375. Trisaṃvarakrama / Порядок принятия трех обетов 589/18, 814/18 ོམ་པ་ག མ་གྱི་རིམ་པ། ་གར་ ད་ ། ི་སཾ་བ་ར་ཀྲ་མ། བོད་ ད་ ། མ ོ ་པ་ག མ་གྱི་རིམ་པ། А: Нишкаланкаваджра. П: Атульядаса, Лодэн Шейрап. К: sdom pa gsum gyi rim pa| slob dpon chen po rnyog med rdo rje’i zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po a tu lya dā sa dang| zhu chen gyi lo+tstsha ba dge slong blo ldan shes rab kyis bsgyur ba’o|| 5376 (=5400). Ритуал, предваряющий произнесение и чтение [буддийского] текста 589/19 (=590/23), 814/19 (=815/23) ཁ་ཏོན་གླེགས་བམ་ཀློག་པའི་ ོན་ ་ ་བའི་ཆོ་ག། ༑ཁ་ཏོན་དང་གླེགས་བམ་བཀླག་པའི་ཆོ་ག། А: Дипанкарашриджняна. К: kha ton dang glegs bam bklag pa’i cho ga slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| 5377. Mahāyānopadeśagāthā / Стихотворное наставление по махаяне 589/20, 814/20 ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཚིགས་ ་བཅད་པ་པ ྜི་ཏ་ ཀྱ་ ིསཱ ་མཛད་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ཡ་ནོ་པ་དེ་ཤ་གཱ་ ཱ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ ཆེན་པོའ་ི མན་ངག་ཚིགས་ ་བཅད་པ། А: Шакьяшри. П: (Шакьяшри), Чжампэ-пэл. К: ma byon pa’i sangs rgyas chos rje shā+kya shrīs yul ’khor so sor byon pa’i tshe zhu ba po rnams kyi skal ba dang sbyar te zhar byung du brtsams shing gsungs pa’i tshigs su bcad pa kha ’thor ba rnams rdzogs s.ho|| ||dpal sa’i steng na ’gran zla dang bral ba’i ma+hā pa+ṇḍi ta de nyid dang|| ||lo+tstsha ba byams pa’i dpal gyis bsgyur ba’o|| dge ’o|| || legs s.ho|| GI 5378 (=5343). Bodhipathapradīpa / Светильник пути к пробуждению 590/1 (=588/9), 815/1 (=813/9) ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ ཱ་ཐ་ ་ ི་པཾ། བོད་ ད་ ། ང་ བ་ལམ་གྱི་ ནོ ་མ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: byang chub lam gyi sgron ma slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| |zhu chen gyi lo tsā ba dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa| |chos ’di ni zhang zhung gi tho ling gtsug lag khang du mdzad do|| 716 5379 (=5357). Caryāsaṃgrahapradīpa / Светильник сжатого [изложения] деяний [бодхисаттвы] 590/2 (=588/23), 815/2 (=813/23) ོད་པ་བ ས་པའི་ ོན་མ། ་གར་ ད་ ། ཱ་ ་སཾ་གྲ་ཧ་ ་ ི་བཾ། བོད་ ད་ ། ད ོ ་པ་བ ས་པའི་ ནོ ་མ། А: Дипанкарашриджняна. П: Дипанкарашриджняна, Цултрим Гьелва. К: spyod pa bsdus pa’i sgron ma slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā na de nyid dang| |lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5380 (=5380). Satyadvayāvatāra / Введение в две истины 815/3 (=811/9) 590/3 (=586/9), ་གར་ ད་ ། ས་ ་ ་ ཱ་བ་ ་ར། བོད་ ད་ ། བདེན་པ་གཉིས་ལ་འ ག་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гья Цондруй Сэнгэ. К: bden pa gnyis la ’jug pa slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rj(!dz)ogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| |lo+tsā ba rgya brtson ’grus seng+ges bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5381 (=5324). Madhyamakopadeśanāma / Наставление по мадхьямаке 590/4 (=587/21), 815/4 (=812/21) ད ་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། མ ་མོ ཱ ་[ཀོ་]པ་དེ་ཤ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ད ་མའི་མན་ངག་ཅེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: dbu ma’i man ngag ces bya ba slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas lha sa ’phrul snang du bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5382 (=5345). Garbhasaṃgrahanāma / Собрание сердечной сущности 590/5 (=588/11), 815/5 (=813/11) ིང་པོ་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། (!-)སཾ་གྲ་ཧ་ག (-!)་ ་མ། བོད་ ད་ ། ིང་པོ་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Чжунгнэ Шива. К: snying po bsdu ba zhes bya ba slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi+ta de nyid dang| lo tsā ba dge slong tshul khrims ’byung gnas zhi bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5383 (=5346). Hṛdayanikṣepanāma / Свод сердечной сущности (=588/12), 815/6 (=813/12) ིང་པོ་ངེས་པར་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། 590/6 ་གར་ ད་ ། ི་ད་ཡ་ནི་ཀྲི ྟ་ ་མ། བོད་ ད་ ། ིང་པོ་ངེས་པར་བ ་བ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: snying po nges par bsdu ba zhes bya ba slob dpon mkhas pa chen po| dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas dbus kyi snye thang gtsug lag khang du mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid dang| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ вы 5384 (=5347). Bodhisattvamaṇyāvalī / Драгоценное ожерелье бодхисатт590/7 (=588/13), 815/7 (=813/13) ང་ བ་སེམས་དཔའི་ནོར་ འི་ ེང་བ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས་ ་མ་ ་ཱ བ་ལི། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའི་ནོར་ འི་ ངེ ་བ། 717 А: Дипанкарашриджняна. [П: см. 5384.] К: rgya gar gyi mkhan po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa byang chub sems dpa’i nor bu’i phreng ba rdzogs so|| Rabling, 1999: ТТ, СТ (восст.), англ. пер.; Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5385 (=5348). Краткое изложение наставления по деяниям бодхисаттв 590/8 (=588/14), 815/8 (=813/14) ༑ ང་ བ་སེམས་དཔའི་ དོ ་པ་མདོ་ཙམ་གདམས་ངག་ ་ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: byang chub sems dpa’i spyod pa mdo tsam gdams ngag tu byas pa slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5386 (=3152). Saṃsāramanoniryāṇīkāra[nāma]saṃgīti / Песнь «Отречение ума от сансары» 590/9 (=518/46), 815/9 (=743/46) འཁོར་བ་ལས་ཡིད་ངེས་པར་འ ང་བར་ ེད་པ་ཞེས་ ་བའི་ ། ་གར་ ད་ ། སཾ་ ཱ་ར་མ་ན་ནི་ ་ཎི་ཀ་[ར་] (!)་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། འཁོར་བ་ལས་ཡིད་ངེས་པར་འ ང་བར་ དེ ་པ་ཞེས་ ་བའི་ ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цонсэнг. Р: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: ’khor ba las yid nges par ’byung bar byed pa zhes bya ba’i glu slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhus chen gyi lo tsā ba rgya brtson seng gis bi kra ma shī la’i gtsug lag khang du bsgyur ba’o|| ||slad nas bla ma de nyid dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bcos shing gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5387 (=2211). Caryāgīti / Песнь о [йогической] практике 590/10 (=483/41), 815/10 (=708/41) ོད་པའི་ ། ་གར་ ད་ ། ཱ ་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ོད་པའི་ ། А: Дипанкарашриджняна. П: Ваджрапани, Чойкьи-шейрап. К: slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa’i tshul khrims kyi spyod pa glur blangs pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta ba+dzra [pa] ṇi dang| lo tsā ba dge slong chos kyi shes rab kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5388 (=3153). Dharmadhātudarśanāgīti / Песнь о воззрении на Дхармадхату 590/11 (=518/47), 815/11 (=743/47) ཆོས་ཀྱི་ད ིངས་ ་ ་བའི་ ། ་གར་ ད་ ། དྷ ་ ་ ་[དར་]ས་ར(!)་གཱི་ཏི། བོད་ ད་ ། ཆོས་ཀྱི་ད ང ི ས་ ་ ་བའི་ ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкарашриджняна), Цултрим Гьелва. К: chos kyi dbyings su lta ba’i glu slob dpon chen po dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| bod kyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| Rabling, 1999: ТТ, СТ (восст.), англ. пер. 5389 (=5323). Ekasmṛtyupadeśa / Наставление об одиночном памятовании 590/12 (=587/20), 815/12 (=812/20) ན་པ་གཅིག་པའི་མན་ངག། ་གར་ ད་ ། ཨེ་ཀ་ ྀ་ ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། ན་པ་གཅིག་པའི་མན་ངག། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: cig car ’jug pa’i man ngag| pa+ṇḍi ta dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 718 5390 (=5349). Bodhisattvādikarmamārgāvatāradeśanā / Изложение [темы] вхождения на начальную ступень пути деяний бодхисаттв 590/13 (=588/15), 815/13 (=813/15) ང་ བ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པའི་ལམ་ལ་འ ག་པ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། བོ་དྷི་ས་ ་(!-)ཀ ཱ་དི(-!)་མ ་བ་ ་ར་དེ་ཤ་ན། བོད་ ད་ ། ང་ བ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པའི་ལམ་ལ་འ ག་པ་བ ན་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: byang chub sems dpa’ las dang po pa’i lam la ’jug pa bstan pa slob dpon dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||pa+ṇḍi ta de nyid dang| lo tsā ba tshul khrims rgyal bas bsgyur ba’o|| ‘) || Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5391 (=5350). Śaraṇagamanadeśanā / Изложение [темы] принятия прибежища 590/14 (=588/16), 815/14 (=813/16) བས་ ་འགྲོ་བ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ས་ར་ཎཾ་ག (!)་དེ་ཤ[་ ]། བོད་ ད་ ། བས་ ་འགྲོ་བ་བ ན་པ། А: Дипанкарашриджняна. К: skyabs su ’gro ba bstan pa zhes bya ba| bla ma byang chub sems dpa’ dī paṃ ka ra shrī dznyā nas mdzad pa rdzogs so|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5392 (=5351). Mahāyānapathasādhanavarṇasaṃgraha / Сжато записанный метод практики пути Махаяны 590/15 (=588/17), 815/15 (=813/17) ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལམ་གྱི་ བ་ཐབས་ཡི་གེར་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ན་པ་ ཱ་ ཱ་དྷ་ན་ཝ་ ྞ་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ ཆེན་པོ་ལམ་གྱི་ བ་ཐབས་ཡི་གེར་བ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: theg pa chen po’i lam gyi sgrub thabs yi ger bsdus pa|slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang|lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5393 (=5352). Mahāyānapathasādhanasaṃgraha / Очень краткое [изложение] метода практики пути Махаяны 590/16 (=588/18), 815/16 (=813/18) ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལཾ་གྱི་ བ་ཐབས་ཤིན་ ་བ ས་པ། ་གར་ ད་ ། མ ་ ཱ་ན་པ ཱ་ ཱ་དྷ་ན་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་ ད་ ། ཐེག་པ་ཆེན་ པོའ་ི ལམ་གྱི་ བ་ཐབས་ཤིན་ ་བ ས་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: theg pa chen po lam gyi sgrub thabs shin tu bsdus pa|| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po pa+ṇḍi ta de nyid dang|lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5394 (=5353). Запись последовательности собственных действий вместе с побуждением [к ним] 590/17 (=588/19), 815/17 (=813/19) ༑རང་གི་ ་བའི་རིམ་པ་བ ལ་བ་དང་བཅས་པ་ཡི་གེར་ སི ་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Гэвэ-лодрой. К: rang gi bya ba’i rim pa bskul ba dang bcas pa yi ger bris pa slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po chen po de nyid dang|zhus chen gyi lo tsā ba dge slong dge ba’i blo gros kyis bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Rabling, 1999: ТТ, СТ (восст.), англ. пер.; Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5395 (=5354). Sūtrārthasamuccayopadeśa / Наставление, вобравшее смысл всех сутр 590/18 (=588/20), 815/18 (=813/20) 719 མདོ་ ེའི་དོན་ཀུན་ལས་བ ས་པའི་མན་ངག། ཀུན་ལས་བ ས་པའི་མན་ངག། ས(!)་གར་ ད་ ། ཱ་ ་ཨ ྠ་ས་ ་ཡོ་པ་དེ་ཤ། བོད་ ད་ ། མདོ་ འེ ་ི དོན་ А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: mdo sde’i don kun las btus pa’i man ngag |slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang zhus chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5396 (=5355). Daśākuśalakarmapathadeśanā / Изложение пути совершения десяти неблагих [типов поступков] 590/19 (=588/21), 815/19 (=813/21) མི་དགེ་བ་བ འི་ལས་ཀྱི་ལམ་བ ན་པ། ་གར་ ད་ ། ད་ ་ཀུ་ཤ་ལ་ཀ ་ ཱ་ད(!)་དེ་ཤ[་ ]། བོད་ ད་ ། མི་དགེ་བ་བ འི་ ལས་ཀྱི་ལམ་བ ན་པ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: mi dge ba bcu’i las kyi lam bstan pa| slob dpon chen po dpal mar me mdzad ye shes kyi zhal snga nas mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang zhus chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ 5397 (=5356). Karmavibhaṅganāma / Классификация типов действий 590/20 (=588/22), 815/20 (=813/22) ལས་ མ་པར་འ ེད་པ་ཞེས་ ་བ། ་གར་ ད་ ། ཀ ་བི་བྷཾ་ག་ ་མ། བོད་ ད་ ། ལས་ མ་པར་འ ད ེ ་པ་ཞེས་ ་བ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Цултрим Гьелва. К: las rnam par ’byed pa zhes bya ba| slob dpon mkhas pa chen po dpal mar me mdzad ye shes kyis mdzad pa rdzogs so|| ||rgya gar gyi mkhan po de nyid dang| zhus chen gyi lo tsā ba dge slong tshul khrims rgyal bas bsgyur cing zhus te gtan la phab pa’o|| Sherburne 2000: ТТ, англ. пер. ТТ; Kudo 2004: СТ, коммент. 5398 (=3288). Samādhisaṃbhāraparivarta / Глава о собрании [благоприятных условий] для самадхи 590/21 (=519/120), 815/21 (=744/120) ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚགས་ཀྱི་ལེ ། ་གར་ ད་ ། ས ཱ་ ི་སཾ་ ་ར་པ་རི་བ ། བོད་ ད་ ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚགས་ཀྱི་ལེ ། А: Дипанкарашриджняна. П: (Дипанкара), Шакья Лодрой. К: ting nge ’dzin gyi tshogs kyi le’u