Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


The Essence of the Two Accumulations:The Ritual for the Condensed Outer Practice

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
244365 n.jpg



༄༅།དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།

The Essence of the Two Accumulations:The Ritual for the Condensed Outer Practice1

From the mind treasure cycle The Profound Essence of Tārā


arranged by Jamgön Kongtrül Rinpoche


ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ཡཻ།

Namo Gurvyā Āryatārāyai!


The Condensed Practice Instructions2

གཉིས་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའི་ཚེ། འཕགས་མའི་རྟེན་འཛོམ་ན་ལེགས། མ་འཛོམ་ན་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་འཐུས། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས་དང་། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བར་བཏང་། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་མཆོད་མི་དགོས་པས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སོགས་ནས། མཆོད་པ་མཎྜལ། བསྟོད་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བའི་ཕྱི་མ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་བདུན་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས།སོགས་འདོད་དོན་གསོལ། བསྡུ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་སོགས་ནས་བཟླས་པ། ནོངས་བཤགས་པར་སྔར་ལྟར་ལ་གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས། ལྷ་དང་རང་སེམས་སོགས་དང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ།

Second, when performing the daily practice, it is excellent if you can arrange a shrine for the Noble Lady. If you cannot, it will suffice to visualize it. Lay out the mandala and the offerings as mentioned before, and perform the refuge, bodhicitta, gathering the accumulations and consecration of offerings, beginning with ‘In the

sky before me...’ and so forth. Since it is not necessary in this case to make the general offering to the Three Jewels, continue the chant from ‘Instantaneously perfected through mere recollection, I appear vividly as the Noble Lady Tārā’ and so forth. Perform thrice the set of reciting the offering, mandala and the Praise;3 after

the seventh recitation of the Twenty-One Verses of Homage conclude by reciting the Praise’s excellent benefits. If you wish, you can perform the request for the accomplishment of your wishes, beginning with ‘Noble Exalted Lady, together with your retinue’ and so forth. If not, this is also alright. Then chant The front visualization

melts into light and so forth. Make apology for mistakes, as before. The request to depart is not necessary, in this case. Complete the practice with the dedication of merit and the prayer of auspiciousness, chanting ‘The deity is inseparable from my own mind’ and so forth.


Refuge and bodhicitta

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་མ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།

dün gyi namkhar jetsünma ngönsum zhukpar gyur

In the sky before me, Noble Tārā is present in actuality.


ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མར།

namo, könchok kün ngö jetsünmar

Namo! In the Noble Lady, embodiment of all the Precious Ones,

བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི།

dak sok dro kün kyap su chi

I and all beings take refuge.

བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས།

jangchup mönpé semkyé né

I arouse bodhicitta in aspiration

ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱི།

zapmö lam la jukpar gyi

and I will enter the profound path!


Gelongma Palmo’s Seven-Branch Offering4

ཚོགས་བསགས་པ་ནི།

To gather the accumulations, recite:

1. Prostration

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།

jetsün pakma drolma dang

To the noble Lady Tārā

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།

chok chu dü sum zhukpa yi

and to all the conquerors and their offspring

རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།

gyalwa sé ché tamché la

who reside in the ten directions and three times

ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།

küné dangwé chak gyi o

sincerely and delightedly, I pay homage.


2. Offering

མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།

metok dukpö marmé dri

With flowers and incense, lamps and perfume,

ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།

zhalzé rolmo lasokpa

with food, music and the like,

དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།

ngöjor yi kyi trül né bül

materially present and mentally created, I make offerings;

འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ།

pakmé tsok nam zhé su sol

may they be accepted by the Noble Lady’s assembly.


3. Confession

ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།

tokma mé né danté bar

From beginningless time until today,

མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།

mi gé chu dang tsamé nga

for the ten non-virtues and the five without interval,

སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།

sem ni nyönmong wang gyurpé

I apologize for each and every evil deed committed

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།

dikpa tamché shakpar gyi

while influenced by disturbed states of mind.


4. Rejoicing

ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།

nyentö rangyal jangchup sem

I rejoice in all the merit and goodness

སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།

soso kyewo lasokpé

created throughout the three times

དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།

dü sum gewa chi sakpé

by the śrāvakas, pratyekabuddhas and bodhisattvas,

བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌།

sönam la ni dak yi rang

by ordinary beings and all others.


5. Imploring the Buddhas to Turn the Wheel of Dharma

སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌།

semchen nam kyi sampa dang

In accordance with the capabilities

བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།

lo yi jedrak jitawar

and individual aspirations of sentient beings,

ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི།

chechung tünmong tekpa yi

I ask you to turn the Wheel of Dharma

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།

chö kyi khorlo kor du sol

of the general, greater and lesser vehicles.


6. Requesting the Buddhas Not to Enter Nirvana

འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར།

khorwa jisi matong bar

Until samsara has been emptied,

མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།

nya ngen mi da tukjé yi

do not pass into nirvana, but out of compassion,

སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།

dukngal gyatsor jingwa yi

please consider every being

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།

semchen nam la zik su sol

sinking into the ocean of suffering.


7. Dedication

བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ།

dak gi sönam chi sakpa

May whatever merit I have gathered

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།

tamché jangchup gyur gyur né

become a cause for enlightenment,

རིང་པོར་མི་ཐོག་འགྲོ་བ་ཡི།

ringpor mi tok drowa yi

and may I, in the near future,

འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག

drenpé pal du dak gyur chik

be a splendid guide for sentient beings.

དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ།

This is said to have been composed by Gelongma Palmo.

Blessing the Offerings

མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི།

To bless the offerings:

ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།

om benza amrita kundali hana hana hung pé

oṃ vajrāmṛtakuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།

om sobhava shuddho sarva dharma sobhava shuddho hang

oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho ‘haṃ

ཞེས་བསང་སྦྱང་།

Thereby cleanse and purify.

གནས་ཡུལ་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང༌།

neyül pemo köpé zhing

Here, in the Lotus-Arrayed Realm,5

དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པར།

yip dang gyen kö tsemepar

with perfect shapes and boundless decorations,

ལྷ་རྫས་ཏིང་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི།

lhadzé tingdzin lé drupé

there are offerings, surpassing thought,

མཆོད་རྫས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར།

chödzé sam mi khyabpar gyur

divine articles created from samadhi.

ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཱཾ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤཔྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om benza argham padam pupé dhupé aloké gendhé nevidé shapta ah hung

oṃ vajra-arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ

ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།

om benza saparana kham

oṃ vajra-spharaṇa-kham


Invocation

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔

rangnyi kechik dren dzok su

Perfected in an instant of recollection,

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔

jetsün pakmé kur salwé

I am vividly present in the form of the Noble Lady.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔

tukar da teng tam jangu

Upon the moon in my heart center,

དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔

dé lé özer pakyé trö

boundless rays of light from the green ‘tāṃ’ radiate

འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང་༔

pakma namtrül nyerchik dang

inviting the twenty-one emanations of the Noble Lady

དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔

könchok gyamtso trin trowa

and billowing clouds of an ocean of Precious Ones

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔

dün gyi namkhar chendrang gyur

to appear in the sky before me.


ཏཱྃ༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔

tam, kyemé ösal chökü ying

Tāṃ! From the nonarising space of luminous dharmakāya,

འགགས་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར༔

gakmé pakmé yeshe kur

in the unobstructed wisdom form of the Noble Lady

གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཤར༔

gang dül gyutrül drawar shar

manifest as the Magical Net6 to influence whoever may need,

ཚུར་གཤེགས་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛཿ

tsur shek arya taré dza

please approach, Ārya Tāre Jaḥ!


བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔

dak dang dro la tuk tsé chir

Because you have love for me and all sentient beings

ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔

nyi kyi dzutrül tu yi ni

and possess such miraculous powers,

ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་པ༔

jisi chöpa dak gyipa

for as long as I may honor you,

དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔

desi chomden zhuk su sol

Blessed One please remain seated!

པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔

pema kamala ya stam

padma-kamalāya stvam


General Offerings

ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔

om, ngöjor yi lé jungwa yi

Oṃ! Actually present and mentally created

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔

küntuzangpö chötrin gyi

offering clouds of Samantabhadra,

ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ཏེ༔

chöying gyepar kang jé té

lavishly filling the expanse of dharmadhātu

འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད༔

pakma drolma khor ché chö

I make offerings to Noble Tārā and her retinue!

ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ། པཱདྱཱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།

om arya taré sapariwara benza argham padam pupé dhupé aloké gendhé nevidé shapta pratitsa soha

oṃ ārya-tāre saparivāre vajra-arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabde pratīccha svāhā

ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་པ་སྤྱིར་འབུལ།

With this, invite the deities and make offerings.


Specific mandala Offering

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔

om ah hung, kham sum nöchü paljor dang

Oṃ āḥ hūṃ The three realms, environment and inhabitants, all richness and splendor,

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔

dak lü longchö gé tsok kün

my body, possessions, and each and every virtue,

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔

tukjé daknyi nam la bul

I offer to the lords of compassion.

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔

zhé né jingyi lap tu sol

Accept them all and bestow your blessings, I pray.*

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔

om sarva tathagata ratna mandala pudza ho

oṃ sarva-tathāgata-ratna-maṇḍala-pūjā hoḥ

ཞེས་མཎྜལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕུལ་ནས། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་སོགས་ནས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག བར་ཚར་གཉིས་བརྗོད། ལར་ཡང་། ཨོཾ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་སོགས་མཆོད་པ་དང་། མཎྜལ་གོང་ལྟར་ཕུལ་ནས།

With that, make the specific mandala offering and recite the King of Praises Tantra, the Twenty-One Verses of Homage twice, and once again make offerings and present a mandala as before.


ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔

chakchok jin chakgya nyi

Her right hand, in the mudrā of supreme generosity,

སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔

kyap jin chakgyar gyurpé ok

turns into the gesture of giving refuge,

བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔

dak dang sungja kün tsü né

shielding me and all those to be protected,

འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་གྱུར༔

jikpa kün lé uk yung gyur

relieving us of every fear.

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གསུམ་བརྗོད། ཡང་མཆོད་པ་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ལ།

While imagining this, chant the Homage in Twenty-One Verses three more times. Once more make the offerings and present the mandala.


སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔

ku lé dütsi chugyün bap

A stream of nectar flows from her body,

རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔

rang dang sungjé chiwo né

enters me and those to be protected through the crown of the head

ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔

zhuk té lü kün gangwa yi

and completely fills our bodies,

བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་གྱུར༔

jinlap malü zhukpar gyur

so that we receive all of her blessings without exception.

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་བདུན་ཕན་ཡོན་བཅས་བརྗོད།

While imagining this, chant the Homage in Twenty-One Verses seven times followed by the benefits.


The Benefits of the Homage in Twenty-One Verses

ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།

lhamo la gü yangdak denpé

With true devotion for this goddess,

བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ།

loden gang gi rap dang jö dé

whichever wise person chants this,

སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།

sö dang torang langpar jé né

at dusk, or rising at dawn,

དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།

drenpé mi jik tamché rap ter

bringing it to mind, is granted total courage.

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད།

dikpa tamché raptu zhijé

It pacifies every misdeed,

ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།

ngendro tamché jompa nyi do

overcomes every road to the lower realms,

རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།

gyelwa jewa trak dün nam kyi

and one soon receives empowerment

མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།

nyurdu wang ni kurwar gyur la

from seven million conquerers.

འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌།

di lé chewa nyi ni top ching

In this life, one achieves superior qualities,

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།

sangyé gopang tartuk der dro

and ultimately arrives at the state of the buddhas.

དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།

dé yi duk ni drakpo chenpo

By remembering this, even dreadful poisons,

བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།

ten nepa am zhenyang drowa

locally found or from elsewhere,

ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌།

zöpa dang ni tungpa nyi kyang

which are ingested or imbibed,

དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ།

drenpé raptu selwa nyi top

are completely expelled.

གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།

dön dang rim dang duk gi zirwé

Harm from evil, affliction from plague or venom,

སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ།

dukngal tsok ni nampar pang té

it fully eliminates all such miseries,

སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།

semchen zhenpa nam la yang ngo

for other sentient beings too.

གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།

nyi sum dün du ngönpar jö na

When chanting it twice, thrice or seven times,

བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌།

bu döpé ni bu top gyur zhing

those who want offspring will get children.

ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།

nor döpé ni nor nam nyi top

Those who want wealth will be prosperous.

འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ།

döpa tamché topar gyur la

One’s every wish will be fulfilled,

བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར།

gek nam mé ching sosor jom gyur

obstacles will vanish and every problem will be overcome.


Prayer for the Accomplishment of Wishes7

ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ།

Then joining your palms, recite:

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས།

jetsün pakma khor dangché

Sublime and noble Lady, with your retinue,

དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ།

mikmé tukjé tser gong la

lovingly regard me with compassion, free of thought.

བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན།

dak gi jitar solwé dön

Bless me so the aims of all my prayers

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

gekmé drupar jingyi lop

will be fulfilled without obstacles.

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས།

sangyé tenpa dar zhing gyé

May the Buddha’s teachings spread and flourish!

བསྟན་འཛིན་ཐུགས་མཐུན་ཞབས་པད་བརྟན།

tendzin tuktün zhap pé ten

May its holders live in harmony and good health!

ཉེར་འཚེའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།

nyertsé barché kün zhi zhing

May obstacles that threaten them subside!

བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་བར་མཛོད།

shedrup trinlé pelwar dzö

May their activities of teaching and practice prosper!

ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བ་དང༌།

né muk truktsö zhiwa dang

May sickness and famine, fighting and strife, all recede!

ཆོས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་གོང་དུ་འཕེལ།

chöden paljor gong du pel

May spiritual richness increase even further!

ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་རྒྱས།

chökyong gyalpö ngatang gyé

May the spiritual rulers’ kingdoms expand!

རྒྱལ་ཁམས་མཐའ་དབུས་བདེ་བར་མཛོད།

gyalkham ta ü dewar dzö

May every country near and far have harmony!

འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་དུས་མིན་འཆི།

jikpa chudruk dümin chi

Protect us from the sixteen threats and untimely death,

རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དང༌།

milam tsen té ngenpa dang

from menacing dreams and sinister omens,

འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སོགས།

khorwa ngensong dukngal sok

from the miseries of samsara’s lower realms;

གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས།

nekab tartuk jik lé kyop

from every peril, now and always!

ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ།

tsesö wangtang nyamtok pel

Increase our life, merit, capacity, experience and realization!

མི་དགེའི་རྟོག་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༌།

mi gé tokpa mi jung zhing

May harmful notions not intrude!

བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རྩོལ་མེད་སྐྱེས།

jangchup sem nyi tsolmé kyé

May the twofold awakened mind arise, free of effort!

བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད།

samdön chö zhin drupar dzö

May our aims be fulfilled in accordance with the Dharma!

འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།

di ni jangchup nyingpö bar

From now until supreme enlightenment,

བུ་གཅིག་པོ་ལ་མ་བཞིན་དུ།

bu chikpo la ma zhindu

like a mother protects her only child,

འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།

dralmé tukjé chen gyi zik

always guard us with your kindness!

ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ།

nyi dang yermé dzé du sol

Let us be indivisible from you!

ཅེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་ཁྱད་པར་དུ་བཏབ་ཅིང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས།

With this extraordinary supplication for your desired aims, invoke the oath.


Invocation of the Oath

མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔

dünkyé ö zhu rang la tim

The front visualization melts into light and dissolves into me.

དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་རླབས་པས༔

yermé nyi du jinlapé

With the blessings to be indivisible,

རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔

rangnyi pakma drolmé ku

I turn into the form of Noble Tārā,

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར༔

nang la rangzhin mepar gyur

visible and yet insubstantial.

ཅེས་རང་ཉིད་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར།

While you keep in mind the vivid presence and pride of being the Noble Lady yourself, recite the ten syllable mantra as many times as you can.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

om taré tuttaré turé soha

oṃ tāre tuttāre ture svāhā


Confession of Mistakes

ཡིག་བརྒྱ་དང༌།

Then recite the hundred-syllable mantra.

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ

om benza sato samaya manupalaya benza sato tenopa tishta dridho mé bhava sutokhayo mé bhava supokhayo mé bhava anurakto mé bhava sarva siddhi mé prayaccha sarva karma su tsa mé tsittam shreyang kuru hung ha ha ha ha ho bhagavan sarva tatagata benza ma mé muntsa benzi bhava maha samaya sato ah

oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṃ-kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ

མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང༌།

ma nyé yongsu ma tsang dang

For incompleteness and failure to provide,

གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ།

gangyang nüpa machipa

for whatever I could not do,

འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ།

dir ni gyiwa gang nongpa

and for whatever mistakes I have made,

དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས།

dé kün khyö kyi zö dzé rik

I must ask your forgiveness.

ཞེས་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས།

Thus, confess mistakes and faults.


Dissolution

ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔

lha dang rangsem yermé pa

As the deity is indivisible from my own mind,

ཆོས་དབྱིངས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔

chöying nyukmé ngang du zhak

I settle within the original state of dharmadhātu.

ཅེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྐྱང༌།

Thus, foster the view of the true nature.


Dedication and Aspiration

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག

gewa di yi nyurdu dak

Through this virtue may I quickly

འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།

pakma drolma drup gyur né

accomplish the state of Noble Tārā.

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།

drowa chik kyang malüpa

Each and every being, no exception,

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག

dé yi sa la göpar shok

may I bring to that same state.

ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བྱ།

Dedicate the merit and make noble aspirations.


Prayer of Auspiciousness

ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར།

yizhin nor dang bumpa zangpo tar

Like the wish-fulfilling jewel and the vase of bounty,

བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྩོལ་མཛད་པ།

sampé dön kün tokmé tsol dzepa

unimpeded, every wish you do fulfill.

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས།

jetsün drolma gyelwa sé ché kyi

Noble Tārā, conquerors and offspring,

མི་འབྲལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག

mindrel tukjé kyongwé tashi shok

bestow the auspiciousness of being forever nurtured by your compassion.

ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ།

With that, utter verses of auspiciousness and toss flowers.

འཇམ་མགོན་གུ་ཎས་ཆོག་ཁྲིགས་ལགས་སོ།།

This ritual liturgy was arranged by Jamgön Guṇa.8


The main sādhana was translated according to the wish of Kyapjé Tulku Urgyen Rinpoche, by Erik Pema Kunsang at Nangkyi Gompa, Spring 2002, with the help of Marcia Binder Schmidt, Graham Sunstein, Michael Tweed, and Shenpen Lhamo. It was further improved at Rangjung Yeshe Gomdé, USA, 2007 with the help of Lama Sherab Dorje and Joanne Larson. It was later reworked by Lea Ortet and the Khenpos at Pulihari, Nepal. The Seven-Branch Offering is from the Zangchö Mönlam, translated by Rigpa Translations. Additional edits were added by Stefan Mang. And the whole translation was finalized by Marcia, 2020, after the Venerable Sean Price looked at it. Verses marked with an * were translated by Lhasey Lotsawa. Phonetics and spelling adjusted to Lhasey Lotsawa Style.


↑ The full title of the practice is The Essence of the Two Accumulations: The Ritual for the Elaborate and Condensed Outer Practice together with its Empowerment (dgongs gter sgrol ma'i zab tig las/ phyi sgrub rgyas bsdus rig gtad dang bcas pa'i cho ga tshogs gnyis snying po). Since this arrangement of the practice does not

include the elaborate version of the ritual and the empowerment, they have been omitted from the title here. ↑ For the ‘daily practice’ Jamgön Kongtrül Rinpoche merely gives the explanation below. Following his instruction, here, we are providing the full outline of the daily practice.


↑ This implies that as in the elaborate practice, 1) the offering and mandala is recited followed by two repetitions of the Praise; 2) the offering and mandala is repeated followed by three repetitions of the Praise; 3) the offering and mandala is repeated followed by seven repetitions of the Praise.


↑ Tib. dge slong ma dpa' mos mdzad pa'i yan lag bdun pa. This seven-branch offering, found in many Tārā sadhanas, is said to have been written by the famous nun Gelongma Palmo, founder of the Nyungné tradition. ↑ Tib. padma’i bkod pa. Skt. Padmavyūha. According to Orgyen Tobgyal Rinpoche the ‘Lotus Arrayed Realm’ is the realm of Turquoise Leaves (zhing g.yu lo bkod pa) – the pure-land suffused ny the compassionate capacity of Noble Ārya Tārā.

↑ Here, the ‘Magical Net’ (sgyu ‘phrul drwa ba) is a collective term for the manifestations of enlightenment who tame whoever needs to be tamed in whichever way is necessary.

↑ As Jamgön Kongtrül Rinpoche says in his practice instructions, this prayer is optional.

↑ That is, Jamgön Kongtrül Rinpoche.



Source

[[1]]