Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


The Pure Three Kāyas Ablaze in Perfect Splendour: A Prayer Based on the Meaning of the Great Perfection

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
91298477 df.jpg


༄༅།རྫོགས་ཆེན་དོན་གྱི་གསོལ་འདེབས་སྐུ་གསུམ་དག་པ་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས།

The Pure Three Kāyas Ablaze in Perfect Splendour: A Prayer Based on the Meaning of the Great Perfection

by Longchen Rabjam


ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ།

ku sum dakpé shying kham su

In the pure realms of the three kāyas,

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།

chinlap ngödrup punsum tsok

Blessings and attainments are in perfect abundance.

རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ།

gyalwa gong gyü lama la

To the gurus of the victorious ones' mind-direct transmission,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ།

durtrö chenpö né chok tu

In the supreme places of the great charnel grounds,

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།

chok dang tünmong ngödrup nyé

You gained supreme and ordinary attainments.

རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ།

rigdzin dagyü lama la

To the gurus of the vidyādharas' sign transmission,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་གནས་སུ།

ngödrup jungwé drup né su

In places of accomplishment, sources of attainment,

རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།

rang shyen dön nyi punsum tsok

Your own and others' welfare is perfectly secured.

གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ།

gangzak nyengyü lama la

To the gurus of the individuals' whispered transmission,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ།

tukpo köpé shying kham su

In the realm of Ghanavyūha, 'Dense Array',

ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌།

tamché ku dang yeshe dang

Everything appears as kāyas and wisdoms.

ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ།

yidam shyi tro rabjam la

To the infinite yidam deities, peaceful and wrathful,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


གནས་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ།

né dang nyéwé shying kham su

In sacred places and associated realms,

དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབས་པའི།

ngödrup yishyin char bebpé

You bring a wish-granting rain of accomplishments.

བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་ལ།

dechen khandro rik nga la

To the five families of the ḍākinīs of great bliss,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


རྣམ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ།

namdak drubpé shying kham su

In realms of utterly pure accomplishment,

མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད།

tu tob dzutrul paktu mé

Your power, strength and miraculous abilities are beyond measure.

མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ།

khandro damchen gyatso la

To the hosts of ḍākinīs and oath-bound guardians,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


གདོད་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།

dö né dakpa chö kyi ying

To the primordially pure dharmadhātu,

འགྱུར་མེད་རིག་པའི་ཀློང་ཡངས་སུ།

gyurmé rigpé long yang su

The vast expanse of changeless awareness,

གནས་རང་སྣང་འོད་གསལ་འོག་མིན་ལ།

né rang nang ösal omin la

In which the Akaniṣṭha realm of clear light naturally appears,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


རང་རིག་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ལ།

rang rig dö né sangyé la

In our own pure awareness, primordially enlightened,

སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།

ku dang yeshe lhun gyi drup

The kāyas and wisdoms are spontaneously present.

སྟོན་པ་ཡེ་ནས་ཕུན་ཚོགས་ལ།

tönpa yé né puntsok la

To this teacher, perfect from the beginning,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


ཅིར་སྣང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངང༌།

chir nang rangjung yeshe ngang

To the state in which whatever appears is self-arising wisdom,

རང་སྣང་རིག་པ་ཚོམ་བུར་བཅས།

rang nang rigpa tsombur ché

Naturally manifest awareness is complete with maṇḍala gatherings,

འཁོར་ཀུན་ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ལ།

khor kun yé né lhun dzok la

And all that surrounds us is, and always has been, spontaneously perfect,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


མཉམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༌།

nyam dzok chang chub sem kyi ngang

To this perfect equality, the state of awakening mind,

ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུ་འབྲས་འདས།

yé né lhundrup gyudré dé

Spontaneously and primordially present, beyond cause and effect,

ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་རྫོགས་ཆེན་ལ།

chö kun yé né dzogchen la

Wherein all phenomena are, and always have been, the Great Perfection:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་དག་པའི་ཀློང༌།

tamché gyurmé dakpé long

The pure expanse wherein all is unchanging,

རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གཞི།

takpa gyün gyi khorlö shyi

The ground of continuously present eternity

དུས་བཞི་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ།

dü shyi gyün gyi khorlo la

To this fourth time, forever unfolding,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with your blessings!


ཅིར་སྣང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌།

chir nang ku dang yeshé dang

Whatever appears manifests as kāyas and wisdoms,

གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ།

drak tong kyé mé chö kyi dra

Emptiness is heard as the unborn sound of Dharma,

དྲན་རིག་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐུགས།

dren rig yé né sangyé tuk

And thoughts are the primordially awakened wisdom mind.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

To such a state, we pray: inspire us with blessings!


རང་སྣང་རིག་པའི་ཀློང་ཆེན་འདིར།

rang nang rigpé longchen dir

In this great expanse of naturally manifesting awareness,

སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་པས།

nangsi nöchü namdakpé

Appearance and existence are the pure vessel and its contents,

འཁོར་བ་མ་སྤངས་དོང་སྤྲུགས་སུ།

khorwa ma pang dongtruk su

And saṃsāra is not rejected but emptied from its very depths.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

To such a state, we pray: inspire us with blessings!


རང་རིག་མཁའ་མཉམ་ཀློང་ཆེན་དུ།

rang rig kha nyam longchen du

In the great, sky-like expanse of our own awareness,

སྐུ་གསུམ་མ་བཙལ་ཡེ་རྫོགས་པས།

ku sum ma tsal yé dzokpé

The three kāyas are not to be sought, but are already perfect,

མྱང་འདས་མ་སྒྲུབ་ལྷུན་གྲུབ་ལ།

nyangdé ma drup lhundrup la

And nirvāṇa, even without being cultivated, is spontaneously present.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

To such a state, we pray: inspire us with blessings!


ཆོས་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཀློང༌།

chö kun changchup sem kyi long

All dharmas within the expanse of awakening mind

མ་སྦྱངས་མ་བགྲོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།

ma jang ma drö lhun gyi drup

Are neither purified nor gradually attained, but spontaneously perfect.

ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ལ།

tamché yé né sangyé la

To this state, in which all is buddhahood from the very beginning,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

solwa depso chin gyi lop

We pray: inspire us with blessings!


རིག་པ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང༌།

rigpa kadak chökü long

To primordially pure awareness, the expanse of dharmakāya,

ཟང་ཐང་རྗེན་པར་གསོལ་བ་འདེབས།

zangtal jenpar solwa dep

Which is transparent and nakedly clear, we pray!


རྒྱ་གྲོལ་བར་མེད་ཕྱལ་པའི་ངང༌།

gyadrol barmé chalwé ngang

A state that is unbounded, uninterrupted and pervasive

རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

dzokpa chenpor chin gyi lop

Inspire us to realize the Great Perfection!


ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཀློང༌།

yeshé lhundrup ösal long

Spontaneously present wisdom, the expanse of clear light

དབྱིངས་སྣང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

ying nang dakpar chin gyi lop

Inspire us to realize the pure manifestations of absolute space!


འཆར་གཞི་མ་འགགས་སྤྲུལ་པའི་ཀློང༌།

char shyi ma gak trulpé long

The expanse of manifestation that is the basis for ceaseless arising

གཟུང་འཛིན་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

zung dzin dakpar chin gyi lop

Inspire us to realize the purity of dualistic grasping!


ཆོས་ཀུན་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཀློང༌།

chö kun rangjung rigpé long

The expanse in which all phenomena are self-arising, pure awareness

འབད་མེད་ཡོངས་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

bé mé yongdrol chin gyi lop

Inspire us to realize the total freedom that is beyond all effort!


རྒྱུ་འབྲས་བླང་དོར་བྱ་རྩོལ་འདས།

gyudré langdor chatsol dé

Transcending cause and effect, adoption or avoidance, effort or exertion

གཞི་རྫོགས་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

shyi dzok chökur chin gyi lop

Inspire us to realize the perfect ground of dharmakāya!


ཐམས་ཅད་མཉམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཀློང༌།

tamché nyam dzok changchub long

The expanse of awakening in which all is perfect equality —

ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།

kham sum yongdrol chin gyi lop

Inspire us to realize the complete liberation of the three realms!


བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ།

lama yidam khandro la

To the gurus, yidam deities and ḍākinīs,

རང་གཞན་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས།

rangshyen dön du solwa dep

For our own and others' sake, we pray:

དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ།

gongpa chönyi zésar kyol

Inspire us to reach the realization in which all dissolves into dharmatā,

དོན་གཉིས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

dön nyi dzokpar chin gyi lop

And thereby to perfect the two-fold benefit of ourselves and others!


དབྱིངས་ཀ་ནས་དག་པ་ཆོས་ཟད་ངང༌།

ying ka né dakpa chö zé ngang

The space of primordial purity, wherein ordinary phenomena are exhausted,

བློ་འདས་ཆོས་སྐུར་ཟང་ཐལ་ལེ།

lo dé chökur zangtal lé

Dharmakāya beyond the conceptual mind, in which all is transparent and clear —

བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས།

kagyü lamé chin gyi lop

Gurus of the oral lineage: inspire us with your blessings!

རྩ་བའི་བླ་མས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས།

tsawé lamé tukjé zung

Root guru, hold us in your compassion!


རང་སྣང་འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང༌།

rang nang ösal longkü shying

The sambhogakāya realm of self-appearing luminosity,

སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་མེ་རེ་རེ།

ku dang tiklé mé ré ré

Wherein the buddha-forms and light-spheres shimmer and glow —

བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས།

kagyü lamé chin gyi lop

Gurus of the oral lineage: inspire us with your blessings!

རྩ་བའི་བླ་མས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས།

tsawé lamé tukjé zung

Root guru, hold us in your compassion!


དབྱིངས་རིག་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཀློང༌།

ying rig kha tar dakpé long

The immaculate, sky-like expanse of space and awareness,

འོད་གསལ་རླུང་སེམས་རྣམ་དག་ཏུ།

ösal lung sem namdak tu

The clear light in which prāṇa-mind is utterly pure

བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས།

kagyü lamé chin gyi lop

Gurus of the oral lineage: inspire us with your blessings!

རྩ་བའི་བླ་མས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས།

tsawé lamé tukjé zung

Root guru, hold us in your compassion!


ཐམས་ཅད་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཉིད་ཀློང༌།

tamché zabmö chönyi long

So that all may reach the profound expanse of dharmatā,

ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ།

chi sam yishyin lhundrup tu

Wherein each and every wish is spontaneously fulfilled,

བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས།

kagyü lamé chin gyi lop

Lamas of the oral lineage: inspire us with your blessings!

རྩ་བའི་བླ་མས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས།

tsawé lamé tukjé zung

Root guru, hold us in your compassion!


གསོལ་འདེབས་ཆེན་མོ་སྐུ་གསུམ་དག་པ་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ། ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ་པའི་ངོར། ལྷུན་གྲུབ་གླིང་གི་དབེན་གནས་སུ་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།

This completes the great prayer entitled “The Pure Three Kāyas Ablaze in Perfect Splendour”, which Longchen Rabjam, a yogi of the supreme vehicle, set down in the isolated place of Lhundrup Ling by in response to the repeated entreaties of several yogis of the Great Perfection.


| Translated by Adam Pearcey, 2017.



Source


[1]