S T U D I E S I N I N D I A N A N D T I B E TA N B U D D H I S M
Reasons and Lives in
Buddhist Traditions
Studies in Honor of Matthew Kapstein
Edited by
Dan Arnold, Cécile Ducher,
and Pierre-Julien Harter
Contents
Preface
ix
By Way of an Introduction: A “Discussion of the Person”
Who Is Matthew Kapstein
Dan Arnold
1
Part 1. The Tibetan Assimilation of Buddhism
The Ten Virtues and the Tibetan Assimilation of Buddhism
Sam van Schaik
27
The Legal Foundations of Tibetan Religious Thought
Charles Ramble
39
Rivalry and Identity: A Record of Tibetan and Chinese Artists
Competing in Early Seventeenth-Century Amdo
Karl Debreczeny
55
Revisiting the Mañjuśriyamūlakalpa’s Painting Chapters
Ronald M. Davidson
69
The Chinese Disciples of Gangkar Rinpoché (1893−1956)
Fabienne Jagou
83
From Poti to Pixels: Digitizing Manuscripts in Bhutan
Karma Phuntsho
95
Part 2. The Tibetans
The Case of the Missing Shangpas in Tibet
Michael R. Sheehy
The Treasury of Kagyü Mantra: A Nineteenth-Century Collection
of Marpa’s Tantric Teachings
Cécile Ducher
111
127
vi
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
Historic and Iconographic Identification of a Thangka of the Ngor
Lineage
Amy Heller
141
From Tibet to Bhutan: The Life and Legacy of Tsang Khenchen
Jamyang Palden Gyatso
Jetsun Deleplanque
147
“A Good Life for Me, the Little Bhadanta”: A Song of Spiritual
Experience
Franz-Karl Ehrhard
161
Are We All Shentongpas?
Gregory Forgues
179
Part 3. The Rise of Wisdom Moon
What Is Buddhist Wisdom?
†Steven Collins
197
The Consort/Spell Observance (Vidyāvrata) and the Rite Bestowing
It (Dānavidhi): Developments in Esoteric Buddhist Initiation 209
Christian K. Wedemeyer
The Base of the Natural State according to the Gter snying rin po che
spungs pa’i rgyud of the Spyi ti Yoga Tradition
225
Jean-Luc Achard
A Brief Analysis of Jonang Choklé Namgyal’s Pointing-Out Instruction
on the Foundation, Path, and Fruit
241
Klaus-Dieter Mathes
Classifications of Perception (Saṃjñā) in Buddhist Āgama and
Abhidharma Treatises
Seiji Kumagai
Memory, Imagination, and the Culture of Religious Experience
Karin L. Meyers
Buddhist Philosophy as a Way of Life: Perspectives on the “Three
Wisdoms” from Tibet and Japan
Marc-Henri Deroche
257
265
279
Con t en ts
vii
Part 4. Reason’s Traces
Why Did the Buddha Come to Earth? Monastic Lineage,
Interreligious Polemics, and Philosophy
Vincent Eltschinger
295
Gyaltsab Darma Rinchen and the Rigs gter dar ṭik, an Exegesis of
Sakya Paṇḍita’s Tshad ma rigs pa’i gter*
Leonard W. J. van der Kuijp
309
The Traces of the World in the Tracks of the Philosophers
Sonam Kachru
325
Reading, Yielding, Doubting: Passages of Reception in Indian
Buddhist Literature
Richard F. Nance
341
Who Practices the Path? Persons and Dharmas in Mind-Only
Thought
Joy Cecile Brennan
353
What’s Not in the Texts? Vasubandhu on Attainments (Adhigama)
Jonathan C. Gold
365
From Exegesis to Hermeneutics: Rongtön and the Hidden Meaning
(sbas don) of Perfect Wisdom
381
Pierre-Julien Harter
Is No-Self a Pathology?
Georges B. J. Dreyfus
395
Tabula Gratulatoria
405
Dissertations Directed by Matthew Kapstein
407
About the Contributors
409
The Treasury of Kagyü Mantra: A Nineteenth-Century
Collection of Marpa’s Tantric Teachings
Cécile Ducher
I
n 1976 in Kathmandu, the Sixteenth Karmapa transmitted a major set of
empowerments, the Treasury of Kagyü Mantra (Bka’ brgyud sngags mdzod,
henceforth Treasury), to an assembly of a thousand followers. Among the
few Westerners gathered in the Ka-Nying Shedrub Ling Monastery (Bka’
rnying bshad sgrub gling) for the occasion was a young American devotee,
Upāsaka Kamalaśīla, also known as Matthew Kapstein. He and another
American, Vajranātha (John Reynolds), together wrote an unpublished,
thirty-three-page “Introduction to the Kadjy Ngakdzø,” explaining in great
detail where this set of initiations comes from, the meaning of the various
phases of empowerments, and the visualizations of the deities the collection
contains. Forty years later, this Kamalaśīla—by then the Directeur d’Étude at
the École Pratique des Hautes Études in Paris—directed the present author’s
dissertation on the history of the Ngokpa Kagyü (Rngog pa Bka’ brgyud) lineage, which relies heavily on the Treasury. In the course of the defense of that
dissertation, Professor Kapstein stated that since he had had the great privilege of receiving these empowerments in 1976, all his work on tantrism and
Tibetan rituals had been like footnotes to that experience. Although, as is
common in the case of Tibetan literature, some degree of hyperbole cannot be
excluded (as witnessed by the breath of Professor Kapstein’s oeuvre), it is nonetheless a great pleasure for me to honor him with the following thoughts on
the Treasury’s significance in Tibet’s religious history, which includes a short
overview of its contents.
Secret Mantrayāna occupies a central role in Tibetan Buddhism. Most
Tibetan lineages are constituted by the transmission of empowerments,
which are considered the entrance door to the Vajrayāna. Among the four
main Tibetan orders that developed in Tibet, the Kagyü lineage traces back to
a Tibetan translator, Marpa (Mar pa Chos kyi blo gros, 1002?–1081?), famous
for having received in India the transmission of several major highest yoga
127
128
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
Matthew Kapstein in Bodhgaya in 1976 for
the Bka’ brgyud sngags mdzod empowerments.
Photo by Edward Henning
tantras (niruttaratantra, bla na med pa’ i rgyud) from two of the most important masters of the time, Nāropa and Maitripa, and for having brought back
to Tibet empowerments and instructions for these major tantras.1 Marpa had
four main disciples. One of them, Mi la ras pa (1028?–1111?), was followed by
Sgam po pa (1079–1153), and from the latter all the Kagyü sub-orders developed.2 Despite the preeminence of these Kagyü traditions today, Marpa’s tantric teachings were also preserved by his other disciples, chief among them
Rngog Chos rdor (1023–90) and Mtshur ston Dbang nge (eleventh century).3
Their lineages, however, did not survive as independent orders for more than
a few centuries and, as a result, are not very well known. Because of this, several tantras that Marpa brought to Tibet and that were originally propounded
1. See Ducher 2017a, 301–6, for references to Marpa’s lifespan.
2. Except for the Shangs pa Bka’ brgyud, which comes from Khyung po rnal ’byor. See Sheehy
article in the present volume for details.
3. For details on the Rngog lineage, see Ducher 2017b, especially pages 186–206, for an account
of the life story and transmissions received by each of Mar pa’s four main disciples.
T he T r e a sury of Kagyü Ma n t ra
129
by Rngog and Mtshur ston were on the verge of extinction by the nineteenth
century. It was to avert their loss and to spread once more Marpa’s traditions
that the great nineteenth-century polymath Jamgön Kongtrul (’Jam mgon
Kong sprul Blo gros mtha’ yas, 1813–99) compiled the Treasury. Thanks to
Kongtrul’s efforts and the subsequent continuation of his lineage, particularly in the Karma Kagyü and Drikung Kagyü orders, most of Marpa’s traditions remain alive today, although some of them are very seldom practiced.
The Collection
The original volumes of the Treasury were xylographed in Dpal spungs, Kongtrul’s monastery in eastern Tibet. There remain today in the old Dpal spungs
printing house some woodblocks dating to that period. The collection was
then organized in three bulky volumes. A copy of this original edition is now
available in the Namgyal Institute in Gangtok (Sikkim, India). The volumes
were divided into two and first republished as six volumes in India in 1974.
A few years later, a calque of the Dpal spungs xylograph was ordered by Dil
mgo Mkhyen rtse Rin po che, and this new edition was published in 1982 in
eight volumes.4 This version, abridged here as Treasury, is the one described in
the present article as it is the most widespread in the Tibetan and academic
communities and has been reordered according to Kongtrul’s catalogue, thus
reflecting accurately the form Kongtrul intended to give to his work.5
As in his other treasuries, Kongtrul gathered many sources for his collection. The Treasury thus contains texts composed by Kongtrul, reprints of previous works by identified authors, and anonymous works. In the catalogue,
Kongtrul states that his first sources are Indian texts. This refers to the tantras themselves as well as to the commentaries and rituals elaborated by Indian
masters. These texts gave rise to various Indian traditions that were imported
to Tibet and became the sources of the ensuing traditions. Marpa received his
main tantric transmissions from several masters (the Padmavajra tradition of
Hevajra from Nāropa, the Ārya tradition of Guhyasamāja from Jñānagarbha,
the Kukuripa tradition of Mahāmāyā from Śāntibhadra, and so on) and again
with key instructions from Nāropa and Maitripa. In the catalogue, Kongtrul
4. The last two volumes are additions by Dil mgo Mkhyen rtse on the transmission of Vajrapāṇi.
5. See a description of the various editions of the Treasury in Ducher 2017b, 74–77. Kongtrul’s
catalogue is 1:1–53. Other sources used in order to assess the collection are the records of teaching received by Mdil mgo Mkhyen rtse (Gsung ’bum, 25:48–66, TBRC.org ID: W21809) and
Bdud ’joms Rinpoche (Gsung ’bum, 20:253–78, W20869).
130
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
then classifies his Tibetan sources in five chronological stages. His description reads as follows:6
1. First are the earliest Tibetan texts such as the Mdo sbyar and the Gur
gyi srog shing by Marpa [commentaries on Hevajra and Pañjara]; the
manuals composed by Rngog Mdo sde as well as his commentary
on the Hevajratantra, called Likeness of a Precious Ornament (Rin
chen rgyan ’dra); the Collected Works of Mgar and Rtsags [Rngog
Mdo sde’s main disciples]; the Old Ngok Maṇḍalas (Rngog dkyil
rnying), manuals compiled by later Ngokpas such as Kun dga’ rdo rje
(1145–1222), Thogs med grags pa (1108–44), and Rin chen bzang
po (1243–1319).7
2. The manuals composed by the Third Karmapa (1284–1339) on
Hevajra, Cakrasaṃvara, Guhyasamāja, Mahāmāyā, and so on, and
by his successors the Sixth Karmapa (1416–1453), the Seventh Karmapa (1454–1506), the Eighth Karmapa (1507–54), the Great ’Jam
dbyangs from Mtshur phu (fourteenth to fifteenth centuries),8 and so
on, represent the main Kam tshang tradition, in which many manuals
on most tantras of the Mar Ngok tradition were composed.
3. The Manuals on Ngok Maṇḍalas (Rngog dkyil yig cha) composed
by Lo chen Bsod nams rgya mtsho (1424–82) provide outlines and
clarify practices on the basis of the Old Ngok Maṇḍalas. Based on
them, the manuals of the Fourth Shamar (Zhwa dmar Chos grags ye
shes, 1453–1524) have a wise vision endowed with the two forms of
knowledge that thoroughly remove the stains of errors.
4. Tāranātha (1575–1634) cleaned the general hybridations and crossovers in the Ngok practices and composed manuals that purely
and unmistakably expound the Indian root texts and Marpa’s
interpretation.
5. Karma Chags med (1613–1618) summarized the extensive initiation
6. Treasury, 1:6–7. See transliteration in Ducher 2017b, 71–72. In the present translation, I use
the widespread version of the authors’ names rather than the alternative titles or names given
by Kongtrul.
7. For details on the identity of these masters of the Rngog lineage, see Ducher 2017b, chap.
II.3, pp. 222–327.
8. ’Jam dbyangs Don grub ’od zer, the abbot of Mtshur phu for forty-five years, was a disciple
of the Fifth Karmapa (1384–1415) and a master of Lo chen Bsod nams rgya mtsho (Ehrhard
2002, 45–46).
T he T r e a sury of Kagyü Ma n t ra
131
texts of the Old Ngok Maṇḍalas and unified the self- and frontgeneration stages, thus speeding up the empowerment.
Although the empowerments and reading transmissions of the
latter three are uninterrupted, I mainly based my renderings on the
writings of the Fourth Shamar and of Tāranātha, which are unmistaken as to the meaning and have a majestic blessing.
Among the sources used by Kongtrul, many are now available and can thus
be compared to the version included in the Treasury. For most maṇḍalas, the
first texts written were the versions of rituals and commentaries composed
within the Ngok lineage, that is to say by the descendants of Rngog Chos
rdor, especially his son Rngog Mdo sde. They were the most prolific commentators of Marpa’s tradition and are considered the main holders of his “exegetic lineage” (bshad brgyud), as opposed to Mi la ras pa’s “practice lineage”
(sgrub brgyud). Several volumes of commentaries and practice rituals composed by members of the Ngok family were found in the concealed library of
’Bras spungs’s Gnas bcu Temple and have been published.9 The second phase
is represented by various works dispersed in the collected works of the Karmapas. The third phase is represented by the writings of Lo chen Bsod nams
rgya mtsho. He was a student of ’Gos Lo tsā ba, himself one of the major students of the last important Ngok master, Byang chub dpal (1360–1446). Lo
chen was responsible, with his master ’Gos Lo tsā ba and the former’s disciple, the Fourth Shamar, for the successful transition of the transmissions from
the Ngok family to the other Kagyü lineages.10 Although stored in the Gnas
bcu Temple, Lo chen’s complete works have not been published yet. The writings of his disciple, the Fourth Shamar, are available and contain several rituals and commentaries related to the Ngok traditions, as are those of Tāranātha
and Karma Chags med that similarly contain Ngok traditions. Among
these, Kongtrul considers that the most appropriate cycles (that is to say the
texts containing everything necessary for the practice of a specific tantra—
empowerment ritual, main sādhana and related rites, as well as commentaries
and explanations) are the ones by the Fourth Shamar and Tāranātha because
they are loaded with spiritual influence, have the appropriate length, are easy
to use, and are free of errors. He therefore used those as references, sometimes
including the original documents in the Treasury, sometimes editing them in
order to compose texts of his own.
9. Ducher 2017b, 40–47.
10. Ehrhard 2002, Fermer 2017, and Ducher 2017b, chap. II.4.
132
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
Its Contents
The contents of the six volumes of the Treasury can be divided into three
groups that Kongtrul calls, respectively, the “initial virtue,” “middling virtue,” and “concluding virtue.” The main source of my presentation is Kongtrul’s catalogue of the Treasury—previously described in my dissertation on
the Ngok history—as well as fieldwork in Bodhgaya undertaken in early 2018
that allowed me to witness the way the collection was handed over, thus combining textual and anthropological analysis.11
For twenty days, Be ru Mkhyen rtse Rinpoché (b. 1947) led the actual transmission of this set of empowerments in his monastery.12 Although the event
was mainly dedicated to his son, the Fourth Kongtrul (born 1995), approximately seventy lamas and monks as well as forty Western and Asian disciples
were in attendance. Be ru Mkhyen rtse prepared the empowerment of the day
every morning, starting around 6:00 a.m., and transmitted it to the assembly
in the afternoon. The transmission of the whole cycle started with the “initial
virtue”—that is to say, the authorizations of practice for Marpa’s three special
deities—on the first day. The empowerments for the fifteen major maṇḍalas
of the collection, the “middling virtue,” began on the second day, with the
preparation (rta mgon) for the Hevajra empowerment, the first of the yoginī
tantras, followed on the next day by the actual transmission of Hevajra. The
subsequent yoginī tantras were then transmitted each on one day, without a
specific preparation day. Another day was dedicated to the preparation of the
empowerment of the first mahāyoga tantra, the Guhyasamāja. It was followed
by the actual empowerment of the Guhyasamāja and the other mahāyoga tantras on the following days. Authorizations of practice for Vajrapāṇi and other
protectors were given on the penultimate day, and long-life deities on the last,
thus combining in two days seven authorizations from both the “initial” and
“final” virtues, the latter term referring to protectors. On some days reading
transmissions (lung), generally related to the empowerment of the day, were
11. Treasury, 1:1–53. See the content of the collection in Ducher 2017b, 437–43, and a more
detailed description of its history and content on pages 69–84 of the same.
12. Under the umbrella term empowerment are two kinds of transmissions. The great empowerment (dbang or dbang chen) matures the mind of the disciple and introduces him or her to the
maṇḍala of a specific tantra by way of four initiations (vase, secret, wisdom, and name). “Authorizations of practices” (rjes gnang) authorize the disciple to practice a specific deity. As pointed
out by Kongtrul (Treasury, 1:12.3–4), one cannot receive an authorization fully without having
previously had one’s mind matured by an empowerment. Hence he advises to start with the
Hevajra empowerment, in case the disciple has not received any empowerment yet.
T he T r e a sury of Kagyü Ma n t ra
133
offered, but the complete lung of the Treasury was not transmitted during the
event.
The Initial Virtue
The first of the six volumes contains what Kongtrul considers auspicious for a
beginning—that is to say, the transmissions for the long-life deities of White
Tārā and Amitāyus. It also includes the cycles associated to Marpa’s three
special deities—Uṣṇīṣavijaya, Green Tārā, and Vajrasattva from King Jaḥ.
Although Vajrapāṇi is counted among the “thirteen highest yoga tantras”
from the middling virtue, the ritual included by Kongtrul is an authorization of practice coming from the collection compiled by the Ninth Karmapa,
“Knowing One Liberates All” (Cig shes kun grol), not a complete empowerment. The reason it figures within the initial virtue is to dispel obstacles.
Kongtrul also includes in the initial virtue a “ritual for worshiping the master” (bla ma mchod pa’ i cho ga) in order, he says, “to open the doors of blessing.”
This particular practice, composed by Gling ras pa (1128–88), is mostly constituted of praises and verses of offering and is considered spoken by Vajradhara
himself. In his supplement to the text, Kongtrul states that Gling ras pa clarifies the meaning of three Indian scriptures as well as of the instructions of
Nāropa and Tilopa, as they were mediated by Marpa. Thus this specific text
fits as an introduction for transmissions of the Indian esoteric treasury that
Marpa imported to Tibet.13
The Middling Virtue
Volumes 2 to 5 contain the heart of the collection: fifteen transmissions associated with “thirteen highest yoga tantras.” In traditional accounts given by
Tibetan masters, these thirteen tantras are paradigmatic of Marpa’s teaching. In fact, not all of them come from Marpa, and only twelve tantras are
contained in the middling virtue of the Treasury; the thirteenth, Vajrapāṇi,
13. Treasury, 1:480: rgya gzhung gsum gyi bstan don te lo nā ro’i gdams ngag mar pa las brgyud
cing gling rje ras pas gsal bar mdzad pa bla ma mchod pa’i cho ga [. . .]. I thank Matthew Kapstein
for pointing out to me how strange it might seem at first glance to include this particular practice in the collection (one could have expected a guruyoga of Marpa for instance) and for clarifying, a few weeks later, why, after all, it was not odd at all, substantiating his opinion by solid
lines of arguments, though not the exact quotes underlying them. After ten years of studying
with him, I learned this is the way of great teachers: setting the question in an enigmatic manner,
letting the student look for answers, answering himself the question in a slightly less enigmatic
fashion, and letting the student search further in order to understand the answer.
134
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
is only partially presented, since Kongtrul only provides the authorization
of practice. It is included in volume 1, since it generally contains the initial
virtue.14
The term tantra is the general designation of a text of (usually) Indian
origin. It can be a root tantra (the Two Segments for instance, under which
name the root Hevajratantra is known) or an explanatory tantra (the
Vajrapañjāratantra for instance, which is the uncommon explanatory tantra
of the Hevajratantra).
The same tantra can include multiple maṇḍalas, which explains why several transmissions can develop on the basis of a single tantra. For instance,
the Treasury contains two maṇḍalas associated with the Hevajratantra, that
of the main male deity, Hevajra, and that of his consort, Nairātmyā. Similarly, the Cakrasaṃvaratantra and Catuṣpīṭhatantra are associated with two
maṇḍalas, centered on the male and female figures of these tantras.
When tantras spread in India, they were practiced by people who gained
“accomplishments” (siddhis), which is why they were called siddhas. These siddhas created specific rites associated with these tantras, which gave rise to
“traditions” (lugs, also called bka’ srol). The practice of Hevajra, for instance,
developed in eight main traditions in India. In Tibet, it flourished in the tradition that Marpa received from Nāropa and in the one that ’Brog mi Lo tsā
ba received from Gayādhara, initially coming from Virūpa.15 The main traditions included in the Treasury are Marpa’s and are thus associated with his
masters Nāropa, Maitripa, Śāntibhadra, and their own masters. These traditions are particularly famous for their pith instructions (practical instructions
given from master to disciple), considered to be particularly efficient for reaching siddhis.
Each cycle included in the Treasury comprises several texts that Kongtrul chose from among a large pool of rites and commentaries penned by the
authors mentioned above.16 In general, there is for each cycle an empowerment
rite used by the vajra master when empowering a disciple to practice a specific
tantra. The empowerment consists of several phases through which the disci14. This may be one of the reasons for the inclusion by Dil mgo mkhyen rtse of an actual
empowerment in volume 7 of the 1982 edition.
15. Kongtrul 2008, 161–66, and Sobisch 2008, 30–49.
16. In the collection, there are 126 texts. Out of these, seventy were authored by Kongtrul (55.6
percent), thirty-seven by other identified authors (29.3 percent), two are tantras (1.6 percent),
and sixteen (13.5 percent) are anonymous. Among texts by other authors, five come from
Tāranātha, but none come from the Fourth Zhwa dmar or Karma Chags med. Most others
were composed by Karma Kagyü hierarchs, three by Bu ston Rin chen grub (1290–1364), and
eight by Rngog masters.
T he T r e a sury of Kagyü Ma n t ra
135
ple is introduced to the maṇḍala of the deities and is thus empowered by their
spiritual strength. It corresponds to the path of maturation (smin lam). Once
a disciple is empowered, he or she can practice the deities in question, thus following the path of liberation (grol lam). The latter is divided into two phases,
the creation phase (bskyed rim) and the perfection phase (rdzogs rim).17
The creation phase is practiced by means of various ritual texts. The most
common is the practice ritual called a sādhana (sgrub thabs, literally “methods of practice”); this is the text a practitioner uses to practice the deity he or
she has been empowered to embody. Rituals can be of several types, depending
on the aim of the practice, and can be more or less extensive. There can be further rites aimed at specific activities, such as fire offerings (sbyin sreg). Kongtrul includes rituals for the creation phase and instructions (khrid) on the
perfection phase for the main transmissions associated with Marpa, excepting those related to the Cakrasaṃvaratantra, which, he says, are well preserved
elsewhere.
According to Kongtrul, the tantras of the middling virtue are all of the
highest yoga tantra class. Although many systems of teaching were introduced
in Tibet by various translators and paṇḍitas, the ones gathered in the Treasury trace back to Marpa and his main disciples, Rngog Chos rdor (the seven
maṇḍalas), Mtshur ston (Guhyasamāja and Buddhakapāla) and Mi la ras pa
(Cakrasaṃvara). They were later propagated in all Kagyü schools, foremost
among them the Karma and ’Bri gung.
A traditional distinction in highest yoga tantras is between tantras that
focus particularly on methods (thabs)—called “father” (pha rgyud), or
mahāyoga tantras—and those that focus particularly on wisdom (shes rab),
the “mother” (ma rgyud), or yoginī tantras.18 Most of Marpa’s transmissions
(Hevajra, Cakrasaṃvara, Buddhakapāla, Mahāmāyā, and Catuṣpīṭha) are
yoginī tantras. These are further divided in “families” (rigs). The first four
belong to the Akṣobhya family. The fifth, Catuṣpīṭha, to the Vairocana family.
The first three transmissions in the collection (the Hevajra maṇḍala with
nine deities, the Nairātmyā maṇḍala with fifteen deities and the Pañjāra one
with five Hevajra maṇḍalas relating to the five buddha families, hence fortynine deities) belong to the Hevajra cycle. The perfection phase associated with
it is called merging and transference (bsre ’pho). Hevajra was Marpa’s main practice and is the one expounded in most detail in the Treasury.
Four maṇḍalas (Peaceful Cakrasaṃvara Vajrasattva from the Saṃputatantra, Five-Deity Cakrasaṃvara and Five-Deity Vajravārāhī from the
17. Kongtrul 2005, 203.
18. For a less traditional presentation, see Isaacson and Sferra 2015.
136
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
Cakrasaṃvara Root Tantra, and Six-Cakravartin Cakrasaṃvara from the
Abhidhānottaratantra) are associated with the Cakrasaṃvaratantra. Their
perfection phase is called the Six Dharmas of Nāropa (nā ro chos drug). Following in the footsteps of Mi la ras pa and many of the Karmapas, most practitioners of the various Kagyü schools rely on Cakrasaṃvara as their main
practice, and this practice is therefore not on the verge of extinction. For this
reason, Kongtrul does not include instructions on the topic in the collection.
Mahāmāyā is expounded through both the main maṇḍala with five deities
and instructions on the perfection phase,19 as is Buddhakapāla, with a maṇḍala
of twenty-five deities and its perfection phase.20 As far as Catuṣpīṭha is concerned,
there are the two maṇḍalas of Yogāmbara (the male deity) and Jñānaḍākinī (the
female deity) together with the perfection phase of that tantra.21
After the yoginī tantras, Kongtrul includes in volumes 4 and 5 two transmissions of Marpa that belong to the mahāyoga class, namely Guhyasamāja
and the Nāmasaṃgīti. Tantras in that class are distinguished according to
the three poisons—desire, ignorance, and anger. Guhyasamāja belongs to the
desire class. The cycle expounded in the Treasury is that of Guhyasamāja with
thirty-three deities of the Ārya Nāgārjuna tradition, together with its perfection phase, called the Five Stages (rim lnga). This transmission was especially
cherished by Marpa and carried a particularly high symbolic capital in Tibet
in the eleventh century, as demonstrated by the fact that most of Marpa’s biographies insist on his eagerness to be one of the first to spread it widely in Tibet.
The Nāmasaṃgīti, or Mañjuśrīnāmasaṃgīti, is one of the most central
tantras in Tibet, and there exist several traditions, associated with all classes
of tantras. The one in the Treasury is said to belong to the mahāyoga class
and to be related to ignorance. Although the transmission Marpa received
from Maitripa indeed belongs to that class, Rngog Chos rdor also received the
Nāmasaṃgīti from other masters. The particular tradition he spread is called
Gsang ldan.22 It comes from Vilāsavajra and is generally associated with the
yoga tantra level.23
Kongtrul includes two more mahāyoga cycles in order to cover the “anger
19. Described in Kongtrul 2008, 183–86.
20. Kongtrul 2008, 186–87.
21. Kongtrul 2008, 179–82.
22. The Sanskrit version of Gsang ldan, if one is to believe the Sanskrit title (in Tibetan letters) provided in Agrabodhi’s commentary (Dergé 2584, 63:214), may be *Guhyāpanna. This
is the name given in most publications. As it is not attested, the Tibetan appellation is kept
here (see Ducher 2017b, 114).
23. Tribe 2016.
T he T r e a sury of Kagyü Ma n t ra
137
type,” although these transmissions do not come from Marpa. These are the
cycles of Five-Deity Yamāntaka according to Virūpa’s tradition and NineDeity Vajrabhairava according to Mal Lo tsā ba’s tradition. Only the practice
and empowerment rituals are included in the Treasury, without any specific
perfection phase.
At the end of the fifth volume are several Marpa Kagyü rituals that do not
rely on one tantra in particular but explain more general aspects of Marpa’s
transmissions such as gaṇacakras (tshogs mchod, more generally called tshogs
’ khor), consecrations (rab gnas), empowerments, and so on. Kongtrul does not
explicitly mention these texts in the catalogue, hence they tend to be displaced
or lost in the various editions.
The Final Virtue
The sixth volume contains four cycles of protective deities, two of them particularly associated with Marpa. One of these is Vajramahākāla, also called Tent
Protector (gur mgon). Gur, “tent,” is a translation of the Sanskrit pañjara and
refers to the fact that he is the protector of the Pañjaratantra. This transmission is also known as the “aural transmission of Marpa” (mar pa’ i / lho brag
pa’ i snyan rgyud) because it was “very secret.” The other is the cycle of Dud
sol ma.24 Although her cult is initially derived from the Catuṣpīṭhatantra, she
became the central protective deity of the Mar Ngok teachings, hence of most
of the transmissions collected in the Treasury, chief among them Hevajra.
Another cycle, not particularly related to Marpa, is that of the wisdom-protector Four-Armed Mahākāla with thirteen deities. It comes from the tradition of Rgwa Lo tsā ba Gzhon nu dpal (twelfth century) and is one of the main
Karma Kagyü protectors. Closing the collection are a few texts related to the
five Bkra shis Tshe ring ma, a group of female protectors particularly associated with Mi la ras pa and the “lineage of practice.”
Legacy
Kongtrul completed the first version of the Treasury in the summer of 1854.25
He then revised the collection several times (in 1856, 1881, and 1886), enriching
it with the new transmissions he was receiving from various masters. He transmitted it completely for the first time in the spring of 1860 to the Fourteenth
Karmapa (1798–1868) and again to the Fifteenth Karmapa (1871–1922) in his
24. Her name in Sanskrit is Dhūmāṅgārī (see Ducher 2017b, 110n385).
25. All the data in this paragraph comes from Barron 2003.
138
r e a so n s a n d li ves i n b u d d h ist t r a d i t ion s
hermitage of Tsa ’dra in 1887. On the latter occasion, so many lamas came
to receive the transmission that the hermitage was completely full. Another
occasion was in 1882, when ’Jam dbyangs Blo gter dbang po (1847–1914), the
abbot of Ngor Thar rtse Monastery, sojourned in Tsa ’dra for several months,
also receiving Kongtrul’s Treasury of Instructions (Gdams ngag mdzod) and
several other transmissions. Blo gter dbang po was a disciple of ’Jam dbyangs
Mkhyen rtse dbang po (1820–92). Together they compiled a massive collection of rituals, the Compendium of Sādhanas (Sgrub thabs kun btus), and Blo
gter dbang po later collected an even more massive set of tantric transmissions,
the Compendium of Tantras (Rgyud sde kun btus). Both collections rely on the
Treasury of Kagyü Mantra for Marpa’s traditions, reproducing the commentaries and rituals authored by Kongtrul.26 In all, Kongtrul transmitted the
complete collection on seven occasions, thus ensuring its diffusion and playing an instrumental role in the revival of Tibetan Buddhism in eastern Tibet.
He describes in his Autobiography how during his life he actively collected
and practiced all transmissions available, many of which were on the verge of
disappearance. He systematized them in his Five Treasuries and taught them
widely and repeatedly to those that requested them. Thanks to these colossal
efforts, many traditions, including Marpa’s, were effectively saved. In the late
1950s and early 1960s, many Kagyü, Nyingma, and Sakya masters from Kham
fled Tibet. Some, like the Sixteenth Karmapa (1924–81), Bdud ’joms Rin po
che, and Dil mgo Mkhyen rtse Rin po che, held these traditions and transmitted them in exile to fellow Tibetans and to Westerners and also republished
the precious sets of texts they had brought with them. Thus Marpa’s tradition
even survived the tribulations Tibet suffered in the twentieth century.
Despite the importance of the Treasury as the representative of Marpa’s
teaching, it is far from being well known today. No Western study goes beyond
a general outline of contents, and very few individuals practice the central
transmissions of the collection, Hevajra and Nairātmyā, let alone other cycles
such as Mahāmāyā and Catuṣpīṭha. The present contribution is a mere scratching of the surface of the oceanic wealth contained in the collection. Fruitful
future endeavors may include clarifying the specificities of Marpa’s transmissions, particularly when compared to those developed by Mi la ras pa, Sgam
26. Blo gter dbang po commissioned a set of paintings of the 139 maṇḍalas of the Rgyud sde
kun btus. Hiroshi Sonami—the Ngor abbot who brought these paintings into exile in the
1960s—and Musashi Tachikawa published schemas of these maṇḍalas in 1989 and 1991, and
Tachikawa, together with Ragu Vira and Lokesh Chandra, also took part in the publication of
line drawings of the 139 maṇḍala in 2006. These reproductions are helpful tools to visualize the
specificities of the Rngog transmissions as they are codified in the Treasury (see, for instance,
Bsod rnam rgya mtsho and Tachikawa 1989).
T he T r e a sury of Kagyü Ma n t ra
139
po pa, and their heirs on the one hand and, on the other, to those traditions of
the same deities whose lineage did not go through Marpa.
Works Cited
Barron, Richard (Chökyi Nyima), trans. 2003. The Autobiography of Jamgön Kongtrul: A
Gem of Many Colors. Ithaca, NY: Snow Lion Publications.
Bsod nams rgya mtsho and Musashi Tachikawa. 1989. The Ngor Mandalas of Tibet: Plates.
Bibliotheca Codicum Asiaticorum 2. Tokyo: The Centre for East Asian Cultural
Studies.
Ducher, Cécile. 2017a. Building a Tradition: The Lives of Mar-pa the Translator. Munich:
Indus Verlag.
———. 2017b. “A Lineage in Time: The Vicissitudes of the rNgog pa bka’ brgyud from
the 11th through 19th Centuries.” PhD dissertation. Paris: École Pratique des Hautes
Études.
Ehrhard, Franz-Karl. 2002. Life and Travels of Lo-Chen Bsod-Nams Rgya-Mtsho. Lumbini,
Nepal: Lumbini International Research Institute.
Fermer, Mathias. 2017. “Putting Yar rgyab on the Map.” In Fifteenth Century Tibet: Cultural Blossoming and Political Unrest, edited by Volker Caumanns and Marta Sernesi,
63–96. Lumbini, Nepal: Lumbini International Research Institute.
Isaacson, Harunaga, and Francesco Sferra, 2015. “Tantric Literature: Overview South
Asia.” In: Brill’s Encyclopedia of Buddhism, edited by Jonathan Silk et al., 307–19.
Leiden: Brill.
Kapstein, Matthew. 1995. “gDams-ngag: Tibetan Technologies of the Self.” In Tibetan Literature: Studies in Genre, edited by Roger Jackson and José Cabezón, 275–89. Ithaca,
NY: Snow Lion Publications.
———. 2007. “Tibetan Technologies of the Self, Part II: The Teachings of the Eight Great
Conveyances.” In The Pandita and the Siddha: Tibetan Studies in Honour of E. Gene
Smith, edited by Ramon Prats, 110–29. Dharamsala, India: Amnye Machen Research
Institute.
Kongtrul [Kong sprul Blo gros mtha’ yas]. 1982. Bka’ brgyud sngags mdzod. Paro, Bhutan:
Lama Ngodrup and Sherab Drimey. TBRC.org ID: W20876.
———. 2003. The Autobiography of Jamgön Kongtrul: A Gem of Many Colors. Translated by
Richard Barron. Ithaca, NY: Snow Lion Publications.
———. 2005. The Treasury of Knowledge, Book 6, Part 4: Systems of Buddhist Tantras. Translated by Elio Guarisco and Ingrid McLeod. Ithaca, NY: Snow Lion Publications.
———. 2008. The Treasury of Knowledge, Book 8, Part 3: The Elements of Tantric Practice.
Translated by Elio Guarisco and Ingrid McLeod. Ithaca, NY: Snow Lion Publications.
Sobisch, Jan-Ulrich. 2008. Hevajra and Lam ’bras Literature of India and Tibet as Seen
through the Eyes of A-mes-zhabs. Wiesbaden: Reichert Verlag.
Tribe, Anthony. 2016. Tantric Buddhist Practice in India: Vilāsavajra’s Commentary on the
Mañjuśrīnāmasaṃgīti. London: Routledge.