Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Nirvana Sutra: Chapter Three: On Grief"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{DisplayImages|235|922|1289|1819|837|967|1986|1106|1826|30|591|1626|1958|1290|}}
 
{{DisplayImages|235|922|1289|1819|837|967|1986|1106|1826|30|591|1626|1958|1290|}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 
{{Centre|<big><big>Mahayana Mahaparinirvana Sutra</big></big><br/>
 
{{Centre|<big><big>Mahayana Mahaparinirvana Sutra</big></big><br/>
 +
 
Translated by KOSHO YAMAMOTO<br/>
 
Translated by KOSHO YAMAMOTO<br/>
 +
 +
 
FROM Dharmakshema's Chinese version<br/>
 
FROM Dharmakshema's Chinese version<br/>
 +
 
The World's genuinely first-ever web edition of this complete scripture<br/>
 
The World's genuinely first-ever web edition of this complete scripture<br/>
 
(This "Yamamoto/page edition" is Copyright of Dr. Tony Page, 2004 )<br/>
 
(This "Yamamoto/page edition" is Copyright of Dr. Tony Page, 2004 )<br/>
Line 8: Line 20:
  
  
==Chapter Three: On [[Grief]]==
+
==[[Chapter]] Three: On [[Grief]]==
 +
 
  
 
"Not long after [[Cunda]] had left that place, the great [[earth]] shook in six ways. Thus went things in [[Brahma's]] [[heaven]].
 
"Not long after [[Cunda]] had left that place, the great [[earth]] shook in six ways. Thus went things in [[Brahma's]] [[heaven]].
  
Of shaking, there are two kinds: one is a shaking and the other a great shaking. The little shaking is a (mere) shaking and the one that shakes greatly is a great shaking. The one that generates a small [[sound]] is a shaking, and the one that generates a great [[sound]] is a great shaking. The shaking where only the [[earth]] shakes is a shaking, and that where the mountains, forests, [[rivers]], seas and everything else shakes is a great shaking. That which shakes in one [[direction]] is a shaking, and that which shakes round and round is a great shaking. The type that moves is a shaking, and the type where [[beings]]' [[minds]] get shaken is a great shaking. The shaking which occurs when the [[Bodhisattva]] comes down from [[Tushita Heaven]] to [[Jambudvipa]] is a great shaking. The shakings when the [[Bodhisattva]] takes [[birth]] on this [[earth]], when he leaves home, attains [[unsurpassed]] [[Enlightenment]], turns the [[wheel]] of [[Dharma]], and enters [[Parinirvana]] are great shakings. Today the [[Tathagata]] was about to enter [[Nirvana]]. That is why the [[earth]] shook.
+
Of shaking, there are two kinds: one is a shaking and the other a great shaking. The little shaking is a (mere) shaking and the one that shakes greatly is a great shaking. The one that generates a small [[sound]] is a shaking, and the one that generates a great [[sound]] is a great shaking. The shaking where only the [[earth]] shakes is a shaking, and that where the [[mountains]], [[forests]], [[rivers]], seas and everything else shakes is a great shaking. That which shakes in one [[direction]] is a shaking, and that which shakes round and round is a great shaking. The  
 +
 
 +
type that moves is a shaking, and the type where [[beings]]' [[minds]] get shaken is a great shaking. The shaking which occurs when the [[Bodhisattva]] comes down from [[Tushita Heaven]] to [[Jambudvipa]] is a great shaking. The shakings when the [[Bodhisattva]] takes [[birth]] on this [[earth]], when he leaves home, attains [[unsurpassed]] [[Enlightenment]], turns the [[wheel]] of [[Dharma]], and enters [[Parinirvana]] are great shakings. Today the [[Tathagata]] was about to enter [[Nirvana]]. That is why the [[earth]] shook.
 +
 
 +
Then, all the [[heavens]], [[nagas]], [[gandharvas]], [[asuras]], [[garudas]], [[kimnaras]], [[mahoragas]], [[humans]], and [[non-humans]] heard this and their [[hair]] stood on end and, in one {{Wiki|voice}}, they cried out and wailed. They said in a [[gatha]]:
  
Then, all the [[heavens]], [[nagas]], [[gandharvas]], [[asuras]], [[garudas]], [[kimnaras]], [[mahoragas]], [[humans]], and non-humans heard this and their [[hair]] stood on end and, in one {{Wiki|voice}}, they cried out and wailed. They said in a [[gatha]]:
 
  
 
"O Trainer of men! We now [[bow]] and beseech you!
 
"O Trainer of men! We now [[bow]] and beseech you!
Line 80: Line 96:
 
For example, when the {{Wiki|sun}} first shows itself, its [[light]] burns brightly.
 
For example, when the {{Wiki|sun}} first shows itself, its [[light]] burns brightly.
  
It turns round and shines by itself, removing all darkness.
+
It turns round and shines by itself, removing all {{Wiki|darkness}}.
  
 
The [[divine light]] of the [[Tathagata]] well does away with our worries.
 
The [[divine light]] of the [[Tathagata]] well does away with our worries.
Line 86: Line 102:
 
He is amidst us [[beings]] like a [[Mount Sumeru]].
 
He is amidst us [[beings]] like a [[Mount Sumeru]].
  
"O [[World-Honoured One]]! For example, a [[king]] brings up many sons. They look right and proper, and he always loves them in his [[heart]]. He first teaches them arts, which they all [[master]]. Then he gives them over to the hands of candalas. The same is the case here, O [[World-honoured One]]! Today we have become the sons of the [[Dharma-King]]. We are taught and we abide in [[right view]]. We beseech you not to abandon us. If discarded, we shall be like the sons of the [[king]]. Please stay long and do not enter [[Nirvana]]. O [[World-Honoured One]]! For example, the same is the case with one versed in all phases of {{Wiki|learning}}. The same with the [[Tathagata]]. Learned in all phases of [[Dharma]], {{Wiki|fear}} yet arises in all [[phenomena]]. If the [[Tathagata]] [[lives]] long in the [[world]], bestowing on us the manna of [[Dharma]] and satisfying us, all of us will have no {{Wiki|fear}} of falling into [[hell]].
 
  
"O [[World-Honoured One]]! There may be a man who first learns his work. He is taken by government officials and is imprisoned. [[People]] come and ask him: "How are you being treated?" "Now, I am in great [[sorrow]] and worried. If I were only out of {{Wiki|prison}}, I should [[feel]] easy and be at [[peace]]." So it is. Is is thus with the [[World-Honoured One]]! For our sake, you underwent penance. And yet we are not out of [[birth]] and [[death]] and {{Wiki|worry}}. How could the [[Tathagata]] attain [[peace]]?
+
"O [[World-Honoured One]]! For example, a [[king]] brings up many sons. They look right and proper, and he always loves them in his [[heart]]. He first teaches them [[arts]], which they all [[master]]. Then he gives them over to the hands of candalas. The same is the case here, O [[World-honoured One]]! Today we have become the sons of the [[Dharma-King]]. We are [[taught]] and we abide in [[right view]]. We beseech you not to abandon us. If discarded, we shall be like the sons of the [[king]]. Please stay long and do not enter [[Nirvana]]. O [[World-Honoured One]]! For example, the same is the case with one versed in all phases of {{Wiki|learning}}. The same with the [[Tathagata]]. Learned in all phases of [[Dharma]], {{Wiki|fear}} yet arises in all [[phenomena]]. If the [[Tathagata]] [[lives]] long in the [[world]], bestowing on us the manna of [[Dharma]] and satisfying us, all of us will have no {{Wiki|fear}} of falling into [[hell]].
  
"O [[World-Honoured One]]! It is like a great doctor who is versed in prescription and [[medicine]]. He teaches his son the secrets of medicinal preparation, but does not teach such to other students. It is thus with the [[Tathagata]]. You impart all these secrets to [[Manjushri]] alone and exclude us, without looking back. Please, O [[Tathagata]]! Do not be stingy; do not exclude us from the secrets of [[Dharma]], as in the case of the great doctor who imparts (his [[knowledge]]) solely to his son and excludes other students. The [[reason]] why the doctor begrudges sharing his [[knowledge]] with the other students lies in the difference in his [[love]]. The [[heart]] of the [[Tathagata]] is always impartial. Why is it that you do not teach us? Please stay long and do not enter [[Parinirvana]].
 
  
"O [[World-Honoured One]]! It is like one who is old or young, ill or in [[pain]], and is not on a flat road, but is taking a steep [[path]] and may [[suffer]] hardship. A [[person]] sees this, has pity and points out the way that is flat and good. The same with us, O [[World-Honoured One]]! "Young" alludes to one not yet high in the stature of the [[Dharma-Body]]. "Old" alludes to one greatly burdened with [[illusion]]. "{{Wiki|Illness}} and pain"refers to one who has not yet done away with [[birth]] and [[death]]. "Steep [[path]]" alludes to the 25 [[existences]] (the types of [[existence]] into which we can transmigrate). O [[Tathagata]]! Show us the [[sweet]] right [[path]]. Please stay long and do not enter [[Nirvana]]."
+
"O [[World-Honoured One]]! There may be a man who first learns his work. He is taken by government officials and is imprisoned. [[People]] come and ask him: "How are you being treated?" "Now, I am in great [[sorrow]] and worried. If I were only out of {{Wiki|prison}}, I should [[feel]] easy and be at [[peace]]." So it is. Is is thus with the [[World-Honoured One]]! For our [[sake]], you underwent penance. And yet we are not out of [[birth]] and [[death]] and {{Wiki|worry}}. How could the [[Tathagata]] attain [[peace]]?
 +
 
 +
"O [[World-Honoured One]]! It is like a great doctor who is versed in prescription and [[medicine]]. He teaches his son the secrets of {{Wiki|medicinal}} preparation, but does not teach such to other students. It is thus with the [[Tathagata]]. You impart all these secrets to [[Manjushri]] alone and exclude us, without looking back. Please, O [[Tathagata]]! Do not be stingy; do not exclude us from the secrets of [[Dharma]], as in the case of the great doctor who imparts (his [[knowledge]]) solely to his son and excludes other students. The [[reason]] why the doctor begrudges sharing his [[knowledge]] with the other students lies in the difference in his [[love]]. The [[heart]] of the [[Tathagata]] is always impartial. Why is it that you do not teach us? Please stay long and do not enter [[Parinirvana]].
 +
 
 +
 
 +
"O [[World-Honoured One]]! It is like one who is old or young, ill or in [[pain]], and is not on a flat road, but is taking a steep [[path]] and may [[suffer]] hardship. A [[person]] sees this, has [[pity]] and points out the way that is flat and good. The same with us, O [[World-Honoured One]]! "Young" alludes to one not yet high in the stature of the [[Dharma-Body]]. "Old" alludes to one greatly burdened with [[illusion]]. "{{Wiki|Illness}} and pain"refers to one who has not yet done away with [[birth]] and [[death]]. "Steep [[path]]" alludes to the 25 [[existences]] (the types of [[existence]] into which we can transmigrate). O [[Tathagata]]! Show us the [[sweet]] right [[path]]. Please stay long and do not enter [[Nirvana]]."
  
 
Then, the [[World-Honoured One]] said to all the [[bhiksus]]: "O you [[bhiksus]]! Do not, like all common {{Wiki|mortals}} and [[devas]], be [[sad]]; do not wail! Make [[effort]], be [[mindful]], and abide in [[right thought]]." Then, all the [[devas]] and [[asuras]], having heard what the [[Buddha]] said, stopped wailing, like one who has lost a son and, after the [[funeral service]], suppresses his [[sorrow]] and wails no more.
 
Then, the [[World-Honoured One]] said to all the [[bhiksus]]: "O you [[bhiksus]]! Do not, like all common {{Wiki|mortals}} and [[devas]], be [[sad]]; do not wail! Make [[effort]], be [[mindful]], and abide in [[right thought]]." Then, all the [[devas]] and [[asuras]], having heard what the [[Buddha]] said, stopped wailing, like one who has lost a son and, after the [[funeral service]], suppresses his [[sorrow]] and wails no more.
 +
  
 
Then the [[World-Honoured One]] spoke in a [[gatha]] for all the congregation:
 
Then the [[World-Honoured One]] spoke in a [[gatha]] for all the congregation:
Line 106: Line 126:
 
Guard your [[mind]], abide in [[right thought]],
 
Guard your [[mind]], abide in [[right thought]],
  
Segregate your own selves from unlawful acts;
+
Segregate your [[own]] selves from unlawful acts;
  
 
Console yourselves and be [[happy]].
 
Console yourselves and be [[happy]].
  
"Also, next, O [[bhiksus]]! If you have any [[doubts]], ask now. If you have [[doubt]] as to [[Void]] versus non-Void, [[Eternal]] versus non-Eternal, [[Suffering]] versus non-Suffering, dependent versus non-dependent, gone versus not-gone, [[refuge]] versus non-refuge, always versus not-always, [[impermanence]] versus the [[Eternal]], [[beings]] versus non-beings, "is" versus "not-is", the Real versus the not-Real, the True versus the not-True, [[extinction]] versus non-extinction, [[esoteric]] versus non-esoteric, and the dual versus the [[non-dual]], I shall speak to you accordingly. For your sake, too, I shall first speak of the manna and then enter [[Nirvana]].
 
  
"O [[bhiksus]]! It is hard to encounter the [[appearance]] of the [[Buddha]] in the [[world]]. It is hard to be born [[human]]. It is hard, too, to encounter the [[Buddha]] and gain [[faith]]. It is also hard to hear the unhearable. It is hard again to uphold and be perfect in the prohibitive injunctions and to attain [[arhatship]]. This is like trying to find {{Wiki|gold}} in sand. It is as in the case of the [[udumbara]]. O [[Bhiksus]]! It is hard to be born a [[human]], by segregating one's [[self]] from the eight inopportune situations (vices that bar the way to meeting the [[Buddha]] and hearing his teachings).
 
  
"O you! Having now met me, do not go away empty-handed. I underwent {{Wiki|hardships}} in the {{Wiki|past}}, and now I gain all such [[unsurpassed]] expedients. For your sake, innumerable [[kalpas]] ago, I cast away my [[body]], hands, feet, head, [[eyes]], marrow, and {{Wiki|brain}}. In [[view]] of this, do not [[subject]] your selves to indolence. O [[Bhiksus]]! How do we adorn the treasure-castle of Wonderful [[Dharma]]? By adorning our own selves with various [[virtues]] and rare [[gems]], and being protected by the bulwarks and moats of the [[precepts]] ([[shila]]), [[meditation]] ([[dhyana]]) and [[Wisdom]] ([[prajna]]). Now, you have met with this castle of [[Buddhist teaching]]. Do not take what is false. For example, a {{Wiki|merchant}} may come across a castle of true [[treasures]], yet [[gather]] up such rubbish as tiles and gravel, and return home. The same with you. You have come to a castle of [[treasures]], and yet you take what is false. O all you [[Bhiksus]]! Do not be satisfied with a low [[mind]]. You are now [[ordained]], but you do not [[love]] [[Mahayana]] that much. O you [[Bhiksus]]! You wear on your [[bodies]] the [[kasaya]] and dyed [[robes]] of a priest, but your [[mind]] is still not dyed in the [[pure]] [[Dharma]] of [[Mahayana]]. O you [[Bhiksus]]! You go to many places and beg [[alms]], but you do not seek the dishes of the [[Dharma]] of [[Mahayana]]. O [[Bhiksus]]! You shave your [[hair]], but you do not shave off the bond of [[illusion]]. O you [[Bhiksus]]! I now teach you truly. Now I see that all is in [[harmony]] and the [[Dharma nature]] of the [[Tathagata]] is true and unshakable. So, make [[effort]], all of you! Pick yourselves up, be brave and make away with all the bonds of [[illusion]]! If the {{Wiki|sun}} of [[Wisdom]] of the 10 [[powers]] (of [[Buddhahood]]) sinks, darkness will reign over you. O you [[Bhiksus]]! It is as when the great [[earth]], mountains, and medicinal herbs all become of use to [[beings]]. The same is the case with the [[Dharma]] of which I speak. It calls forth wonderfully good and [[sweet]] dishes of [[Dharma]] and provides the best cure for [[beings]]' illnesses of [[illusion]]. I shall now make all [[beings]] my [[disciples]] and the four classes of the [[Buddhist]] [[Sangha]] abide in the undisclosed [[teaching]] of [[Dharma]]. I, too, abide in this and enter [[Nirvana]]. What is the undisclosed storehouse? It is like the three dots (in [[Sanskrit]]) of the [[letter]] "i". If they are in a crosswise line, they make no "i". Placed vertically, they again serve no purpose. But when set like the three dots on the brow of [[Mahesvara]], this is "i". If the three dots are written separately, this again serves no purpose. So is it also with me. The [[Dharma]] of {{Wiki|emancipation}} is also (by itself) not [[Nirvana]]. The [[Tathagata's]] [[body]] is also not [[Nirvana]]. [[Great Wisdom]] is also not [[Nirvana]]. The three things may [[exist]] separately, but this does not constitute [[Nirvana]]. I now peacefully abide in the three and say that, [[for the sake of all beings]], I enter [[Nirvana]]. This is as in the case of the [[letter]] "i".
+
"Also, next, O [[bhiksus]]! If you have any [[doubts]], ask now. If you have [[doubt]] as to [[Void]] versus non-Void, [[Eternal]] versus non-Eternal, [[Suffering]] versus non-Suffering, dependent versus non-dependent, gone versus not-gone, [[refuge]] versus non-refuge, always versus not-always, [[impermanence]] versus the [[Eternal]], [[beings]] versus non-beings, "is" versus "not-is", the Real versus the not-Real, the True versus the not-True, [[extinction]] versus non-extinction, [[esoteric]] versus non-esoteric, and the dual versus the [[non-dual]], I shall speak to you accordingly. For your [[sake]], too, I shall first speak of the manna and then enter [[Nirvana]].
  
Then all the [[bhiksus]], on hearing that the Buddha-World-Honoured One would definitely enter [[Nirvana]], were [[sad]]. Their [[hair]] stood on end and their {{Wiki|tears}} and noses ran. They fell to the ground, touched the [[Buddha's]] feet, walked around his [[person]] innumerable times, and said to the [[Buddha]]: "O [[World-Honoured One]]! You explain very well to us the [[Eternal]], [[Suffering]], the All-Void, and [[non-Self]]. Just as all [[beings]] leave behind footprints and the best of all footprints are those of the [[elephant]], so with this [[thought]] of the non-Eternal: it heads all [[thoughts]]. One who makes [[effort]] and practises well, does away with all [[love]] of [[greed]], of the [[worlds]] of [[rupadhatu]] and [[arupadhatu]], [[ignorance]], [[arrogance]], and the [[thought]] of the non-Eternal in this [[world of desire]]. O [[World-Honoured One]]! If the [[Tathagata]] is away from the [[thought]] of the non-Eternal, he should not enter [[Nirvana]] now. If not, how can you say: "If one practises the [[meditation]] upon the non-Eternal, one cuts off from oneself [[love]] ([[craving]]), [[ignorance]], [[arrogance]], and the non-Eternal of the [[three worlds]]?" O [[World-Honoured One]]! As a farmer, in autumn, deeply tills the land and thus removes all harmful weeds, so it is the same with this [[thought]] of the non-Eternal. It thoroughly rids one of the [[love]] of [[greed]], the [[love]] of the things of the [[rupadhatu]], [[arupadhatu]], [[ignorance]], [[arrogance]], and the [[thought]] of the non-Eternal in the [[world of desire]]. O [[World-Honoured One]]! Of all tillings of the field, that done in autumn is the best. Of all footprints, that of the [[elephant]] is best. And of all [[thoughts]], that of the non-eternal is the best. O [[World-Honoured One]]! Analogously, when an [[emperor]] is to pass away, amnesty is granted to all prisoners. Then he passes away. The same now with the [[Tathagata]]. Please cut off the [[illusions]] of the bond of [[ignorance]] and non-brightness of all [[beings]], give them {{Wiki|emancipation}}, and then enter [[Nirvana]]. We are not yet [[emancipated]]. Now, does the [[Tathagata]] desert us and enter [[Nirvana]]? O [[World-Honoured One]]! One may be caught by a {{Wiki|demon}}. But as one comes across a good charmer, by dint of incantation, one can well gain one's release. The same is the case with the [[Tathagata]]. For the sake of all [[sravakas]], he expels the [[devil]] of [[ignorance]], and lets them abide peacefully, as in the case of the [[letter]] "i", in such Laws as the great [[Wisdom]], {{Wiki|emancipation}}, and others. O [[World-Honoured One]]! For example, [[people]] may bind up a [[gandhahastin]], but even a good trainer cannot get him under control. All of a sudden, it snaps off the rope and chain and walks away as it wills. The same is the case here. We are not yet rid of the 57 [[illusions]]. Why does the [[World-Honoured One]] [[desire]] to abandon us and enter [[Nirvana]]? O [[World-Honoured One]]! A [[person]] [[suffering]] from ague obtains a cure for his {{Wiki|ailments}} by encountering a good doctor. The same with us. There are all {{Wiki|ailments}} and sorrows, ill ways of living, fevers, etc. (here). We have met with the [[Tathagata]], but the illnesses have not gone, and we have not obtained supernal [[peace]] and [[bliss]]. How can the [[Tathagata]] [[desire]] to abandon us and enter [[Nirvana]]? An {{Wiki|intoxicated}} [[person]] does not himself know who is near or not, mother or sister, and is lost in rudeness and [[lust]], and lacks the faculty of [[speech]], and sleeps in {{Wiki|defiled}} places. There happens to be a good doctor (nearby), who gives him [[medicine]]. After taking it, he vomits and regains his health; [[consciousness]] ({{Wiki|conscience}}) asserts itself and repentance catches him. He reproaches himself very much and regards drink as the [[root]] of all vile acts. If he could cut himself free from drinking, his ill acts would cease. The same here. O [[World-Honoured One]]! For long, we have been repeating [[birth]] and [[death]]. We were lost in [[sensual pleasures]] and greedily took up the [[five desires]]. One who is not mother is taken as mother, not sister as sister, not {{Wiki|female}} as {{Wiki|female}}, and not [[beings]] as [[beings]]. Because of this, [[transmigration]] proceeds and one [[suffers]] from [[birth]] and [[death]]. This is like one {{Wiki|intoxicated}} lying in [[defilement]]. O [[Tathagata]]! Please give us the [[medicine]] of [[Dharma]], and let us vomit up the vile drinks of [[illusion]]. We are not yet [[awakened]]. Why, O [[Tathagata]], do you mean to abandon us and enter [[Nirvana]]?
+
"O [[bhiksus]]! It is hard to encounter the [[appearance]] of the [[Buddha]] in the [[world]]. It is hard to be born [[human]]. It is hard, too, to encounter the [[Buddha]] and gain [[faith]]. It is also hard to hear the unhearable. It is hard again to uphold and be {{Wiki|perfect}} in the prohibitive injunctions and to attain [[arhatship]]. This is like trying to find {{Wiki|gold}} in sand. It is as in the case of the [[udumbara]]. O [[Bhiksus]]! It is hard to be born a [[human]], by segregating one's [[self]] from the eight inopportune situations ([[vices]] that bar the way to meeting the [[Buddha]] and hearing his teachings).
  
"O [[World-Honoured One]]! There may be a man, for example, who may praise the plantain [[tree]] and say that it has hardstuff. But this is not so. The same with [[beings]], O [[World-Honoured One]]! We may praise and say that [[people]], [[beings]], [[life]], nursing-up, {{Wiki|intellect}}, doer and recipient are all true. But this cannot be. Thus, we practise [[non-Self]]. O [[World-Honoured One]]! It is as in the case of [[water]] in which {{Wiki|rice}} has been washed or the case of dregs, which are of no use any more. The same with the [[body]] too. It has [[no Self]] or [[master]]. For example, O [[World-Honoured One]]! (The plant) saptaparna (alstonia scholaris) has no {{Wiki|fragrance}}. It is thus with this carnal [[body]]. It has [[no Self]] and no [[master]]. Thus we [[meditate]] on [[selflessness]]. You, the [[Buddha]], say: "All things have [[no Self]] and nothing belonging to [[Self]]. O you [[Bhiksus]]! Learn and practise (this)!" Once this is practised, self-conceit goes away. Self-conceit gone, one enters [[Nirvana]]. O [[World-Honoured One]]! No tracks of birds [[exist]] in the sky. Such can never be. One practising [[selflessness]] [[meditation]] can have no various [[views]] of [[life]]. Nothing such as this is possible."
 
  
Then, the [[World-Honoured One]] praised all the [[bhiksus]] and said: "It is good, it is good, that you practise the [[selflessness]] [[meditation]]." Then all [[bhiksus]] said to the Buddhha: "We not only practise the [[selflessness]] [[meditation]], but even other [[meditations]], to wit, all those on [[Suffering]], the non-Eternal, and [[Selflessness]]. O [[World-Honoured One]]! When {{Wiki|intoxicated}}, the [[mind]] spins round, and all mountains, [[rivers]], castles, {{Wiki|palaces}}, the {{Wiki|sun}}, [[moon]] and stars appear to spin round too. O [[World-Honoured One]]! Any [[person]] who does not practise the [[meditation]] of the non-Eternal and [[Selflessness]] cannot be called a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]]. Due to indolence, one repeats [[birth]] and [[death]]. O [[World-Honoured One]]! Because of this, we all practise such [[meditations]]."
+
"O you! Having now met me, do not go away empty-handed. I underwent {{Wiki|hardships}} in the {{Wiki|past}}, and now I gain all such [[unsurpassed]] expedients. For your [[sake]], {{Wiki|innumerable}} [[kalpas]] ago, I cast away my [[body]], hands, feet, head, [[eyes]], marrow, and {{Wiki|brain}}. In [[view]] of this, do not [[subject]] your selves to indolence. O [[Bhiksus]]! How do we adorn the treasure-castle of Wonderful [[Dharma]]? By adorning our [[own]] selves with various [[virtues]] and rare [[gems]], and being protected by the bulwarks and moats of the [[precepts]] ([[shila]]), [[meditation]] ([[dhyana]]) and [[Wisdom]] ([[prajna]]). Now, you have met with this castle of [[Buddhist teaching]]. Do not take what is false. For example, a
  
Then the [[Buddha]] said to all the [[bhiksus]]: "Hear me well, hear me well! Now, you mention the case of an {{Wiki|intoxicated}} [[person]]. This refers to [[knowledge]], but not the signification. What do I mean by signification? The {{Wiki|intoxicated}} [[person]] sees the {{Wiki|sun}} and [[moon]], which do not move, but he [[thinks]] they do. The same is the case with [[beings]]. As all [[illusion]] and [[ignorance]] overhang (the [[mind]]), the [[mind]] turns upside down and takes [[Self]] for [[non-Self]], [[Eternal]] for non-Eternal, [[Purity]] as non-Pure, and [[Bliss]] as [[sorrow]]. Overhung by [[illusion]], this [[thought]] arises. Though this though arises, the meaning is not gained (realised). This is as in the case of the {{Wiki|intoxicated}} [[person]] who takes what does not move as moving. The [[Self]]' {{Wiki|signifies}} the [[Buddha]]; 'the [[Eternal]]' {{Wiki|signifies}} the [[Dharmakaya]]; '[[Bliss]]' {{Wiki|signifies}} [[Nirvana]], and 'the [[Pure]]' {{Wiki|signifies}} [[Dharma]]. [[Bhiksus]], why is it said that one who has the [[idea]] of a [[Self]] is [[arrogant]] and haughty, traversing round [[Samsara]]? [[Bhiksus]], although you might say, 'We also cultivate [[impermanence]], [[suffering]], and [[non-Self]], these three kinds of cultivation have no real value/ meaning. I shall now explain the {{Wiki|excellent}} three ways of cultivating [[Dharma]]. To think of [[suffering]] as [[Bliss]] and to think of [[Bliss]] as [[suffering]], is perverse [[Dharma]]; to think of the [[impermanent]] as the [[Eternal]] and to think of the [[Eternal]] as [[impermanent]] is perverse [[Dharma]]; to think of the [[non-Self]] (anatman)as the [[Self]] ([[atman]]) and to think of the [[Self]] ([[atman]]) as [[non-Self]] ([[anatman]]) is perverse [[Dharma]]; to think of the impure as the [[Pure]] and to think of the [[Pure]] as impure is perverse [[Dharma]]. Whoever has these four kinds of perversion, that [[person]] does not know the correct cultivation of [[dharmas]]. [[Bhiksus]], you give rise to the [[idea]] of [[Bliss]] with regard to [[phenomena]] associated with [[suffering]]; the [[idea]] of {{Wiki|Eternity}} with regard to [[phenomena]] associated with [[impermanence]]; the [[idea]] of the [[Self]] with regard to [[phenomena]] without [[Self]]; and the [[idea]] of [[Purity]] with regard to [[phenomena]] that are impure. Both the [[mundane]] and also the [[supramundane]] have the [[Eternal]], [[Bliss]], the [[Self]], and [[Purity]]. [[Mundane]] teachings ([[dharmas]]) have letters and are without meaning (referents); the [[Supramundane]] (teachings) have letters and meaning. Why? Because [[mundane]] [[people]] have these four perversions, they are unacquainted with the (true) meaning/ referents. Why? Having these perverse [[ideas]], their [[minds]] and [[vision]] are distorted. Through these three perversions, [[mundane]] [[people]] see [[suffering]] in [[Bliss]], [[impermanence]] in the [[Eternal]], [[non-Self]] in the [[Self]], and [[impurity]] in the [[Pure]]. These are called perversions/ inversions. Because of these perversions/ inversions, [[mundane]] [[people]] know the letters but not the meaning (referents). What is the meaning/referent? [[Non-Self]] is [[Samsara]], the [[Self]] is the [[Tathagata]]; [[impermanence]] is the [[sravakas]] and [[pratyekabuddhas]], the [[Eternal]] is the [[Tathagata's]] [[Dharmakaya]]; [[suffering]] is all [[tirthikas]], [[Bliss]] is [[Nirvana]]; the impure is all [[compounded]] ([[samskrta]]) [[dharmas]] , the [[Pure]] is the true [[Dharma]] that the [[Buddha]] and [[Bodhisattvas]] have. This is called non-perversion/ non-inversion. By not being inverted (in one's [[views]]), one will know (both) the [[letter]] and the meaning. If one [[desires]] to be freed from the four perverse/ inverted ([[views]] - catur-viparita-drsti), one should know the [[Eternal]], Blissful, the [[Self]] and the [[Pure]] in this [[manner]]."
+
{{Wiki|merchant}} may come across a castle of true [[treasures]], yet [[gather]] up such rubbish as tiles and gravel, and return home. The same with you. You have come to a castle of [[treasures]], and yet you take what is false. O all you [[Bhiksus]]! Do not be satisfied with a low [[mind]]. You are now [[ordained]], but you do not [[love]] [[Mahayana]] that much. O you [[Bhiksus]]! You wear on your [[bodies]] the [[kasaya]] and dyed [[robes]] of a [[priest]], but your [[mind]] is still not dyed in the [[pure]] [[Dharma]] of [[Mahayana]]. O you [[Bhiksus]]! You
  
Then, all the [[bhiksus]] said to the [[Buddha]]: "O [[World-Honoured One]]! As you say, if we segregate ourselves from the four inversions, we shall know the [[Eternal]], [[Bliss]], [[Self]], and the [[Pure]]. As you have eternally cut off the four inversions, you know well the [[Eternal]], [[Bliss]], [[Self]], and the [[Pure]]. If you know well the [[Eternal]], [[Bliss]], [[Self]], and the [[Pure]], why not stay here a [[kalpa]] or half a [[kalpa]], and teach us and turn us away from the inversions? And yet you abandon us and [[desire]] to enter [[Nirvana]]. If you look back at us and teach us, we shall surely listen and practise the Way with all [[attention]]. If the [[Tathagata]] must at all costs enter [[Nirvana]], how would we be able to remain with this poisoned [[body]] and carry out the [[actions]] of the Way? We would also follow the Buddha-World-Honoured One and enter [[Nirvana]]."
 
  
Then the [[Buddha]] said to all the [[bhiksus]]: "Do not say this. I now leave all the [[unsurpassed]] [[Dharma]] in the hands of [[Mahakasyapa]]. This [[Kasyapa]] will henceforth be the one upon whom you may rely. This is as in the case where the [[Tathagata]] becomes the one to whom all [[beings]] can turn. The same is the case with [[Mahakasyapa]]. He will now become your [[refuge]]. This is as in the case of a [[king]] who has many territories and who goes on a tour of inspection, leaving all affairs of state in the hands of his minister. The same with the [[Tathagata]]. All right teachings are left in the hands of [[Mahakasyapa]]. Know that all that you have learned up to now about the non-eternal and [[suffering]] is not true. In spring, for example, [[people]] go bathing in a big pond. They are enjoying themselves, sailing in a boat, when they drop a [[gem]] of beryl into the depths of the [[water]], after which it can no longer be seen. Then they all get into the [[water]] and search for this [[gem]]. They competitively scoop up all such rubbish as tiles, stones, bits of wood, and gravel, and say that they have the beryl. They are glad and take the things out, and see that what they hold in their hands is not true. The [[gem]] is still in the [[water]]. By the power of the [[gem]] itself, the [[water]] becomes clear and transparent. As a result, the [[people]] see that the [[gem]] is still in the [[water]], as clearly as when they look up and see the [[form]] of the [[moon]] in the sky. At that [[time]], there is a [[wise]] man there who, working out a power, slowly gets into the [[water]] and gains the [[gem]]. O you [[Bhiksus]]! Do not abide in the [[thought]] of the non-Eternal, [[Suffering]], [[non-Self]], and the not-Pure and be in the situation of those [[people]] who take stones, bits of wood, and gravel to be the true [[gem]]. You must study well the Way, how to act, wherever you go, and “[[meditate]] on the [[Self]], the [[Eternal]], [[Bliss]], and the [[Pure]]”. Know that the outer [[forms]] of the four items which you have learnt up to now are inversions and that anyone who [[desires]] to practise the Way should act like the [[wise]] man who deftly gets hold of the [[gem]]. This refers to the so-called [[thought]] of [[Self]], and that of the [[Eternal]], [[Bliss]], and [[Pure]]."
+
go to many places and beg [[alms]], but you do not seek the dishes of the [[Dharma]] of [[Mahayana]]. O [[Bhiksus]]! You shave your [[hair]], but you do not shave off the bond of [[illusion]]. O you [[Bhiksus]]! I now teach you truly. Now I see that all is in [[harmony]] and the [[Dharma nature]] of the [[Tathagata]] is true and unshakable. So, make [[effort]], all of you! Pick yourselves up, be brave and make away with all the bonds of [[illusion]]! If the {{Wiki|sun}} of [[Wisdom]] of the 10 [[powers]] (of [[Buddhahood]]) sinks, {{Wiki|darkness}} will reign over you.
 +
 
 +
O you [[Bhiksus]]! It is as when the great [[earth]], [[mountains]], and {{Wiki|medicinal}} herbs all become of use to [[beings]]. The same is the case with the [[Dharma]] of which I speak. It calls forth wonderfully good and [[sweet]] dishes of [[Dharma]] and provides the best cure for [[beings]]' [[illnesses]] of [[illusion]]. I shall now make all [[beings]] my [[disciples]] and the four classes of the [[Buddhist]] [[Sangha]] abide in the undisclosed [[teaching]] of [[Dharma]]. I, too, abide in this and enter [[Nirvana]]. What is the undisclosed [[storehouse]]? It is like
 +
 
 +
the three dots (in [[Sanskrit]]) of the [[letter]] "i". If they are in a crosswise line, they make no "i". Placed vertically, they again serve no {{Wiki|purpose}}. But when set like the three dots on the {{Wiki|brow}} of [[Mahesvara]], this is "i". If the three dots are written separately, this again serves no {{Wiki|purpose}}. So is it also with me. The [[Dharma]] of
 +
 
 +
{{Wiki|emancipation}} is also (by itself) not [[Nirvana]]. The [[Tathagata's]] [[body]] is also not [[Nirvana]]. [[Great Wisdom]] is also not [[Nirvana]]. The three things may [[exist]] separately, but this does not constitute [[Nirvana]]. I now peacefully abide in the three and say that, [[for the sake of all beings]], I enter [[Nirvana]]. This is as in the case of the [[letter]] "i".
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Then all the [[bhiksus]], on hearing that the Buddha-World-Honoured One would definitely enter [[Nirvana]], were [[sad]]. Their [[hair]] stood on end and their {{Wiki|tears}} and noses ran. They fell to the ground, touched the [[Buddha's]] feet, walked around his [[person]] {{Wiki|innumerable}} times, and said to the [[Buddha]]: "O [[World-Honoured One]]! You explain very well to us the [[Eternal]], [[Suffering]], the All-Void, and [[non-Self]]. Just as all [[beings]] leave behind footprints and the best of all footprints are those of the [[elephant]], so with this [[thought]]
 +
 
 +
of the non-Eternal: it heads all [[thoughts]]. One who makes [[effort]] and practises well, does away with all [[love]] of [[greed]], of the [[worlds]] of [[rupadhatu]] and [[arupadhatu]], [[ignorance]], [[arrogance]], and the [[thought]] of the non-Eternal in this [[world of desire]]. O [[World-Honoured One]]! If the [[Tathagata]] is away from the [[thought]] of the non-Eternal, he should not enter [[Nirvana]] now. If not, how can you say: "If one practises the [[meditation]] upon the non-Eternal, one cuts off from oneself [[love]] ([[craving]]), [[ignorance]],
 +
 
 +
[[arrogance]], and the non-Eternal of the [[three worlds]]?" O [[World-Honoured One]]! As a farmer, in autumn, deeply tills the land and thus removes all harmful weeds, so it is the same with this [[thought]] of the non-Eternal. It thoroughly rids one of the [[love]] of [[greed]], the [[love]] of the things of the [[rupadhatu]], [[arupadhatu]], [[ignorance]], [[arrogance]], and the [[thought]] of the non-Eternal in the [[world of desire]]. O [[World-Honoured One]]! Of all tillings of the field, that done in autumn is the best. Of all footprints, that of the [[elephant]] is
 +
 
 +
best. And of all [[thoughts]], that of the non-eternal is the best. O [[World-Honoured One]]! Analogously, when an [[emperor]] is to pass away, amnesty is granted to all prisoners. Then he passes away. The same now with the [[Tathagata]]. Please cut off the [[illusions]] of the bond of [[ignorance]] and non-brightness of all [[beings]], give them {{Wiki|emancipation}}, and then enter
 +
 
 +
 
 +
[[Nirvana]]. We are not yet [[emancipated]]. Now, does the [[Tathagata]] desert us and enter [[Nirvana]]? O [[World-Honoured One]]! One may be caught by a {{Wiki|demon}}. But as one comes across a good charmer, by dint of incantation, one can well gain one's [[release]]. The same is the case with the [[Tathagata]]. For the [[sake]] of all [[sravakas]], he expels the [[devil]] of [[ignorance]], and lets them abide peacefully, as in the case of the [[letter]] "i", in such Laws as the great [[Wisdom]], {{Wiki|emancipation}}, and others. O [[World-Honoured One]]! For example, [[people]] may bind up a [[gandhahastin]], but even a good trainer cannot get him under control. All of a sudden, it snaps off the rope and chain and walks away as it wills. The same is
 +
 
 +
the case here. We are not yet rid of the 57 [[illusions]]. Why does the [[World-Honoured One]] [[desire]] to abandon us and enter [[Nirvana]]? O [[World-Honoured One]]! A [[person]] [[suffering]] from ague obtains a cure for his {{Wiki|ailments}} by encountering a good doctor. The same with us. There are all {{Wiki|ailments}} and sorrows, ill ways of living, fevers, etc. (here). We have met with the [[Tathagata]], but the [[illnesses]] have not gone, and we have not obtained supernal [[peace]] and [[bliss]]. How can the [[Tathagata]] [[desire]] to abandon us and enter
 +
 
 +
[[Nirvana]]? An {{Wiki|intoxicated}} [[person]] does not himself know who is near or not, mother or sister, and is lost in rudeness and [[lust]], and lacks the {{Wiki|faculty}} of [[speech]], and sleeps in {{Wiki|defiled}} places. There happens to be a good doctor (nearby), who gives him [[medicine]]. After taking it, he vomits and regains his [[health]]; [[consciousness]] ({{Wiki|conscience}}) asserts itself and repentance catches him. He reproaches himself very much and regards drink as the [[root]] of all vile acts. If he could cut himself free from drinking,
 +
 
 +
his ill acts would cease. The same here. O [[World-Honoured One]]! For long, we have been repeating [[birth]] and [[death]]. We were lost in [[sensual pleasures]] and greedily took up the [[five desires]]. One who is not mother is taken as mother, not sister as sister, not {{Wiki|female}} as {{Wiki|female}}, and not [[beings]] as [[beings]]. Because of this, [[transmigration]] proceeds and one [[suffers]] from [[birth]] and [[death]]. This is like one {{Wiki|intoxicated}} {{Wiki|lying}} in [[defilement]]. O [[Tathagata]]! Please give us the [[medicine]] of [[Dharma]], and let us vomit up the vile drinks of [[illusion]]. We are not yet [[awakened]]. Why, O [[Tathagata]], do you mean to abandon us and enter [[Nirvana]]?
 +
 
 +
 
 +
 
 +
"O [[World-Honoured One]]! There may be a man, for example, who may praise the plantain [[tree]] and say that it has hardstuff. But this is not so. The same with [[beings]], O [[World-Honoured One]]! We may praise and say that [[people]], [[beings]], [[life]], nursing-up, {{Wiki|intellect}}, doer and recipient are all true. But this cannot be. Thus, we practise [[non-Self]]. O [[World-Honoured One]]! It is as in the case of [[water]] in which {{Wiki|rice}} has been washed or the case of dregs, which are of no use any more. The same with the [[body]] too. It has [[no Self]] or
 +
 
 +
[[master]]. For example, O [[World-Honoured One]]! (The plant) saptaparna (alstonia scholaris) has no {{Wiki|fragrance}}. It is thus with this carnal [[body]]. It has [[no Self]] and no [[master]]. Thus we [[meditate]] on [[selflessness]]. You, the [[Buddha]], say: "All things have [[no Self]] and nothing belonging to [[Self]]. O you [[Bhiksus]]! Learn and practise (this)!" Once
 +
 
 +
this is practised, [[self-conceit]] goes away. [[Self-conceit]] gone, one enters [[Nirvana]]. O [[World-Honoured One]]! No tracks of birds [[exist]] in the sky. Such can never be. One practising [[selflessness]] [[meditation]] can have no various [[views]] of [[life]]. Nothing such as this is possible."
 +
 
 +
 
 +
Then, the [[World-Honoured One]] praised all the [[bhiksus]] and said: "It is good, it is good, that you practise the [[selflessness]] [[meditation]]." Then all [[bhiksus]] said to the Buddhha: "We not only practise the [[selflessness]] [[meditation]], but even other [[meditations]], to wit, all those on [[Suffering]], the non-Eternal, and [[Selflessness]]. O [[World-Honoured One]]!
 +
 
 +
When {{Wiki|intoxicated}}, the [[mind]] spins round, and all [[mountains]], [[rivers]], castles, {{Wiki|palaces}}, the {{Wiki|sun}}, [[moon]] and {{Wiki|stars}} appear to spin round too. O [[World-Honoured One]]! Any [[person]] who does not practise the [[meditation]] of the non-Eternal and [[Selflessness]] cannot be called a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]]. Due to indolence, one repeats [[birth]] and [[death]]. O [[World-Honoured One]]! Because of this, we all practise such [[meditations]]."
 +
 
 +
 
 +
Then the [[Buddha]] said to all the [[bhiksus]]: "Hear me well, hear me well! Now, you mention the case of an {{Wiki|intoxicated}} [[person]]. This refers to [[knowledge]], but not the signification. What do I mean by signification? The {{Wiki|intoxicated}} [[person]] sees the {{Wiki|sun}} and [[moon]], which do not move, but he [[thinks]] they do. The same is the case with [[beings]]. As all [[illusion]] and [[ignorance]] overhang (the [[mind]]), the [[mind]] turns upside down and takes [[Self]] for [[non-Self]], [[Eternal]] for non-Eternal, [[Purity]] as non-Pure,
 +
 
 +
and [[Bliss]] as [[sorrow]]. Overhung by [[illusion]], this [[thought]] arises. Though this though arises, the meaning is not gained (realised). This is as in the case of the {{Wiki|intoxicated}} [[person]] who takes what does not move as moving. The [[Self]]' {{Wiki|signifies}} the [[Buddha]]; 'the [[Eternal]]' {{Wiki|signifies}} the [[Dharmakaya]]; '[[Bliss]]' {{Wiki|signifies}} [[Nirvana]], and 'the [[Pure]]' {{Wiki|signifies}} [[Dharma]]. [[Bhiksus]], why is it said that one who has the [[idea]] of a [[Self]] is [[arrogant]] and haughty, traversing round [[Samsara]]?
 +
 
 +
[[Bhiksus]], although you might say, 'We also cultivate [[impermanence]], [[suffering]], and [[non-Self]], these three kinds of [[cultivation]] have no real value/ meaning. I shall now explain the {{Wiki|excellent}} [[three ways]] of [[cultivating]] [[Dharma]]. To think of [[suffering]] as [[Bliss]] and to think of [[Bliss]] as [[suffering]], is perverse [[Dharma]]; to think of the [[impermanent]] as the [[Eternal]] and to think of the [[Eternal]] as [[impermanent]] is perverse [[Dharma]]; to think of the [[non-Self]] (anatman)as the [[Self]] ([[atman]]) and to think of the
 +
 
 +
[[Self]] ([[atman]]) as [[non-Self]] ([[anatman]]) is perverse [[Dharma]]; to think of the impure as the [[Pure]] and to think of the [[Pure]] as impure is perverse [[Dharma]]. Whoever has these four kinds of perversion, that [[person]] does not know the correct [[cultivation]] of [[dharmas]]. [[Bhiksus]], you give rise to the [[idea]] of [[Bliss]] with regard to [[phenomena]] associated with [[suffering]]; the [[idea]] of {{Wiki|Eternity}} with regard to [[phenomena]] associated with [[impermanence]]; the [[idea]] of the [[Self]] with regard to [[phenomena]] without [[Self]];
 +
 
 +
and the [[idea]] of [[Purity]] with regard to [[phenomena]] that are impure. Both the [[mundane]] and also the [[supramundane]] have the [[Eternal]], [[Bliss]], the [[Self]], and [[Purity]]. [[Mundane]] teachings ([[dharmas]]) have letters and are without meaning (referents); the [[Supramundane]] (teachings) have letters and meaning. Why? Because [[mundane]] [[people]] have these [[four perversions]], they are unacquainted with the (true) meaning/ referents. Why? Having these perverse [[ideas]], their [[minds]] and [[vision]] are distorted. Through these three [[perversions]], [[mundane]] [[people]] see [[suffering]] in [[Bliss]], [[impermanence]] in the [[Eternal]], [[non-Self]] in the [[Self]], and [[impurity]] in the [[Pure]]. These are called
 +
 
 +
 
 +
[[perversions]]/ inversions. Because of these [[perversions]]/ inversions, [[mundane]] [[people]] know the letters but not the meaning (referents). What is the meaning/referent? [[Non-Self]] is [[Samsara]], the [[Self]] is the [[Tathagata]]; [[impermanence]] is the [[sravakas]] and [[pratyekabuddhas]], the [[Eternal]] is the [[Tathagata's]] [[Dharmakaya]]; [[suffering]] is all [[tirthikas]], [[Bliss]] is [[Nirvana]]; the impure is all [[compounded]] ([[samskrta]]) [[dharmas]] , the [[Pure]] is the true [[Dharma]] that the [[Buddha]] and [[Bodhisattvas]] have. This is called non-perversion/ non-inversion. By not being inverted (in one's [[views]]), one will know (both) the [[letter]] and the meaning. If one [[desires]] to be freed from the four perverse/ inverted ([[views]] - catur-viparita-drsti), one should know the [[Eternal]], [[Blissful]], the [[Self]] and the [[Pure]] in this [[manner]]."
 +
 
 +
 
 +
Then, all the [[bhiksus]] said to the [[Buddha]]: "O [[World-Honoured One]]! As you say, if we segregate ourselves from the four inversions, we shall know the [[Eternal]], [[Bliss]], [[Self]], and the [[Pure]]. As you have eternally cut off the four inversions, you know well the [[Eternal]], [[Bliss]], [[Self]], and the [[Pure]]. If you know well the [[Eternal]], [[Bliss]], [[Self]],
 +
 
 +
and the [[Pure]], why not stay here a [[kalpa]] or half a [[kalpa]], and teach us and turn us away from the inversions? And yet you abandon us and [[desire]] to enter [[Nirvana]]. If you look back at us and teach us, we shall surely listen and practise the Way with all [[attention]]. If the [[Tathagata]] must at all costs enter [[Nirvana]], how would we be able to remain with this poisoned [[body]] and carry out the [[actions]] of the Way? We would also follow the Buddha-World-Honoured One and enter [[Nirvana]]."
 +
 
 +
Then the [[Buddha]] said to all the [[bhiksus]]: "Do not say this. I now leave all the [[unsurpassed]] [[Dharma]] in the hands of [[Mahakasyapa]]. This [[Kasyapa]] will henceforth be the one upon whom you may rely. This is as in the case where the [[Tathagata]] becomes the one to whom all [[beings]] can turn. The same is the case with [[Mahakasyapa]]. He will now become your [[refuge]]. This is as in the case of a [[king]] who has many territories and who goes on a tour of inspection, leaving all affairs of [[state]] in the hands of his [[minister]]. The same with the  
 +
 
 +
[[Tathagata]]. All right teachings are left in the hands of [[Mahakasyapa]]. Know that all that you have learned up to now about the non-eternal and [[suffering]] is not true. In spring, for example, [[people]] go bathing in a big pond. They are enjoying themselves, sailing in a boat, when they drop a [[gem]] of [[beryl]] into the depths of the [[water]], after which it can no longer be seen. Then they all get into the [[water]] and search for this [[gem]]. They competitively scoop up all such rubbish as tiles, stones, bits of [[wood]], and gravel, and say that they have the  
 +
 
 +
 
 +
[[beryl]]. They are glad and take the things out, and see that what they hold in their hands is not true. The [[gem]] is still in the [[water]]. By the power of the [[gem]] itself, the [[water]] becomes clear and transparent. As a result, the [[people]] see that the [[gem]] is still in the [[water]], as clearly as when they look up and see the [[form]] of the [[moon]] in the sky. At that [[time]], there is a [[wise]] man there who, working out a power, slowly gets into the [[water]] and gains the [[gem]]. O you [[Bhiksus]]! Do not abide in the [[thought]] of the non-Eternal,  
 +
 
 +
[[Suffering]], [[non-Self]], and the not-Pure and be in the situation of those [[people]] who take stones, bits of [[wood]], and gravel to be the true [[gem]]. You must study well the Way, how to act, wherever you go, and “[[meditate]] on the [[Self]], the [[Eternal]], [[Bliss]], and the [[Pure]]”. Know that the outer [[forms]] of the four items which you have learnt up to now are inversions and that anyone who [[desires]] to practise the Way should act like the [[wise]] man who deftly gets hold of the [[gem]]. This refers to the so-called [[thought]] of [[Self]], and that of the [[Eternal]], [[Bliss]], and [[Pure]]."
  
 
Then all the [[bhiksus]] said to the [[Buddha]]: "O [[World-Honoured One]]! You, the [[Buddha]], said before that all things have [[no Self]], that we should practise this and that, when practised, the [[thought]] of [[Self]] goes away, and that once the [[thought]] of [[Self]] is done away with, one does away with [[arrogance]] and that, [[arrogance]] once done away with, one gains [[Nirvana]]. Thus did you say "How might we understand this?"
 
Then all the [[bhiksus]] said to the [[Buddha]]: "O [[World-Honoured One]]! You, the [[Buddha]], said before that all things have [[no Self]], that we should practise this and that, when practised, the [[thought]] of [[Self]] goes away, and that once the [[thought]] of [[Self]] is done away with, one does away with [[arrogance]] and that, [[arrogance]] once done away with, one gains [[Nirvana]]. Thus did you say "How might we understand this?"
  
The [[Buddha]] said to all the [[bhiksus]]: "Well said, well said! You ask this question and intend to dispel your [[doubt]]. [[Imagine]]: there is a [[king]], who is dull-witted. He has little [[wisdom]]. And there is a doctor, who is obstinate. But the [[King]] does not know this and pays him a salary. This doctor uses the products of milk to cure all illnesses. Also, he does not know where the illnesses come from. He may be versed in the [[medicine]] of milk, but for him there [[exists]] no difference between a cold and a {{Wiki|fever}}. He prescribes milk for all illnesses. This [[King]] was unaware that this doctor was [[ignorant]] of the [[pleasing]] and non-pleasing, the [[good and bad]] aspects of milk. But there was a Doctor who knew eight different treatments for illnesses and who was able to cure all {{Wiki|diseases}}. This Doctor was versed in prescription and {{Wiki|medicines}} and had come from a far-off place. And the King's doctor did not know how to ask and learn. He was rash and haughty. So the learned Doctor cordially invited the King's doctor and looked up to him (as an expedient) as his [[master]] and asked of him the secret of treatment. He said to the King's doctor: "I now invite you and make you my [[teacher]]. Please be good enough to teach me." The King's doctor said: "If you serve me for 48 years, I will teach you the [[art]] of [[medicine]]. " Then, at these words, the learned Doctor said: "I shall do as you tell me. I shall do my best and run errands." Then the King's doctor, taking the learned Doctor along with him, went to see the [[King]]. At this, the visiting Doctor explained to the [[King]] the various ways of treatment and even other things. He said: "Please know, O great [[King]]! Know well! This [[Dharma]] is like this and you will well cure illnesses." On hearing this, the [[King]] recognised the [[ignorance]] and lack of [[knowledge]] of his own doctor. He at once drove him out of the country. And he respected the new Doctor all the more. Then the new Doctor said to himself: "It is now [[time]] to teach the [[King]]." He said to the [[King]]: "O great [[King]]! If you truly [[love]] me, please make me a promise!" The [[King]] replied: "I shall give you, should you [[desire]] it, even my right hand or any part of my [[body]]." The new Doctor said: "You may give me all statuses, but I myself do not wish to have much. What I [[desire]] you to do for me is to proclaim to the [[people]] of every corner of your land that henceforth they are not to use the milk [[medicine]], which the former doctor told them to use. Why not? Because much harm and {{Wiki|poisonous}} results arise (from it). Any [[person]] who still takes this [[medicine]] should be beheaded. If the milk [[medicine]] is not used, there will be no untimely [[deaths]]; all will go in [[peace]]. That is why I ask this of you." Then the [[King]] said: "What you ask me to do is a trifle. I shall at once issue an order and see to it that anyone who is ill does no take milk as a [[medicine]]. Any [[person]] who does will be beheaded." At this, the learned Doctor made several kinds of [[medicine]], which tasted [[pungent]], butter, [[salty]], [[sweet]], and [[sour]]. With these, treatment was given, and there was no case in which {{Wiki|illness}} could not be cured.
+
The [[Buddha]] said to all the [[bhiksus]]: "Well said, well said! You ask this question and intend to dispel your [[doubt]]. [[Imagine]]: there is a [[king]], who is dull-witted. He has little [[wisdom]]. And there is a doctor, who is obstinate. But the [[King]] does not know this and pays him a salary. This doctor uses the products of milk to cure all [[illnesses]]. Also, he does not know where the [[illnesses]] come from. He may be versed in the [[medicine]] of milk, but for him there [[exists]] no difference between a cold and a {{Wiki|fever}}. He prescribes milk for all  
 +
 
 +
[[illnesses]]. This [[King]] was unaware that this doctor was [[ignorant]] of the [[pleasing]] and non-pleasing, the [[good and bad]] aspects of milk. But there was a Doctor who knew eight different treatments for [[illnesses]] and who was able to cure all {{Wiki|diseases}}. This Doctor was versed in prescription and {{Wiki|medicines}} and had come from a far-off place. And the King's doctor did not know how to ask and learn. He was rash and haughty. So the learned Doctor cordially invited the King's doctor and looked up to him (as an expedient) as his [[master]] and  
 +
 
 +
asked of him the secret of treatment. He said to the King's doctor: "I now invite you and make you my [[teacher]]. Please be good enough to teach me." The King's doctor said: "If you serve me for 48 years, I will teach you the [[art]] of [[medicine]]. " Then, at these words, the learned Doctor said: "I shall do as you tell me. I shall do my best and run errands." Then the King's doctor, taking the learned Doctor along with him, went to see the [[King]]. At this, the visiting Doctor explained to the [[King]] the various ways of treatment and even other things. He said: "Please know, O great [[King]]! Know well! This [[Dharma]] is like this and you will well cure [[illnesses]]." On hearing this, the [[King]] recognised the [[ignorance]] and lack of [[knowledge]] of his  
 +
 
 +
 
 +
[[own]] doctor. He at once drove him out of the country. And he respected the new Doctor all the more. Then the new Doctor said to himself: "It is now [[time]] to teach the [[King]]." He said to the [[King]]: "O great [[King]]! If you truly [[love]] me, please make me a promise!" The [[King]] replied: "I shall give you, should you [[desire]] it, even my right hand or any part of my [[body]]." The new Doctor said: "You may give me all statuses, but I myself do not wish to have much. What I [[desire]] you to do for me is to proclaim to the [[people]] of every corner of your  
 +
 
 +
land that henceforth they are not to use the milk [[medicine]], which the former doctor told them to use. Why not? Because much harm and {{Wiki|poisonous}} results arise (from it). Any [[person]] who still takes this [[medicine]] should be beheaded. If the milk [[medicine]] is not used, there will be no untimely [[deaths]]; all will go in [[peace]]. That is why I ask this of you." Then the [[King]] said: "What you ask me to do is a trifle. I shall at once issue an order and see to it that anyone who is ill does no take milk as a [[medicine]]. Any [[person]] who does will be beheaded." At this, the learned Doctor made several kinds of [[medicine]], which tasted [[pungent]], butter, [[salty]], [[sweet]], and [[sour]]. With these, treatment was given, and there was no case in which {{Wiki|illness}} could not be cured.
 +
 
 +
 
 +
"After some [[time]], the [[King]] himself became ill, and the Doctor was called in. The [[King]] said: "I am now ill. How am I to be cured?" The Doctor [[thought]] about the {{Wiki|illness}} of the [[King]] and saw that the milk [[medicine]] was good (here). So he said to the [[King]]: "What you are now [[suffering]] from can very well be cured by milk. What I said before about the milk [[medicine]] was not true. If you take it now, you will be cured. You are now [[suffering]] from a {{Wiki|fever}}. It is right that you should take milk." Then the [[King]] said to the Doctor:
 +
 
 +
"Are you mad? Is it a {{Wiki|fever}}? And you say that if I take milk, it will cure me? Before, you said it was [[poison]]. Now you tell me to take it. How is this? Do you mean to cheat me? What the former doctor said was good, (yet) you despised it and said that it was [[poison]], and you made me drive him away. Now you say that it well cures {{Wiki|illness}}. From you you say, the former doctor ought to excel you."
 +
 
 +
 
 +
"Then the learned Doctor said to the [[King]]: "O [[King]]! Do not say this, please. A worm eats on (a piece of) [[wood]] and (the shape of) a [[letter]] comes out. This worm does not know anything of letters. A [[wise]] [[person]] sees this. But he does not say that this worm [[understands]] letters. And he is not overcome by surprise. O great [[King]]! Please know: so was it also with the former doctor. To all [[illnesses]] he gave [[medicine]] made from milk. This is as in the case of the worm that eats on [[wood]], as a result of which a [[form]] like a [[letter]]
 +
 
 +
emerges. The former doctor did not know how to distinguish between the [[pleasing]] and non-pleasing aspects, the good and the bad." Then the [[King]] wanted to know: "What do you mean he did not know?" The guest Doctor answered the [[King]]: "This milk [[medicine]] is harmful, but it is also a manna."  "How can you say that this milk is manna?" "If you milking {{Wiki|cow}} has not taken
 +
 
 +
the lees, the slippery grass and the {{Wiki|wheat}} refuse, and if the calf fares well, and if the {{Wiki|cow}} was not grazed too high up on the land or in a low and wet place, if the {{Wiki|cow}} is given [[pure]] [[water]] and not made to run or made to live among the bulls, and if feeding is done regularly, and if the place it [[lives]] in is fit, the milk gained from such a {{Wiki|cow}} well does away with all [[illnesses]]. This can well be called the manna of [[medicine]]. Any other milk is [[poison]]."
 +
 
 +
 
 +
"On hearing this, the [[King]] praised the great Doctor: "Well said, well said, O great Doctor! Today, for the first [[time]] in my [[life]], I know of the [[pleasing]] and non-pleasing, that which is good and not good in the milk [[medicine]]. Taking this, I am now well. I shall at once proclaim to the [[people]] that they may well take the milk [[medicine]]." On hearing this, the [[people]] of the country, [[angry]] and resentful, said: "The great [[King]] is now caught by a [[devil]]. Is he mad? He cheats us and makes us take milk." All the [[people]], [[angry]] and
 +
 
 +
resentful, came to the [[King]]. The [[King]] said to them: "Be not [[angry]], and have no [[resentment]]. To take milk or not to take it all comes from the [[science]] of [[medicine]]. I am not to blame." At this, the great [[King]] and the [[people]] all jumped for [[joy]]. They all the more respected and honoured the Doctor, and made [[offerings]] to him. That is how all the [[people]] took the milk [[medicine]] and regained their [[health]].
 +
 
  
"After some [[time]], the [[King]] himself became ill, and the Doctor was called in. The [[King]] said: "I am now ill. How am I to be cured?" The Doctor [[thought]] about the {{Wiki|illness}} of the [[King]] and saw that the milk [[medicine]] was good (here). So he said to the [[King]]: "What you are now [[suffering]] from can very well be cured by milk. What I said before about the milk [[medicine]] was not true. If you take it now, you will be cured. You are now [[suffering]] from a {{Wiki|fever}}. It is right that you should take milk." Then the [[King]] said to the Doctor: "Are you mad? Is it a {{Wiki|fever}}? And you say that if I take milk, it will cure me? Before, you said it was [[poison]]. Now you tell me to take it. How is this? Do you mean to cheat me? What the former doctor said was good, (yet) you despised it and said that it was [[poison]], and you made me drive him away. Now you say that it well cures {{Wiki|illness}}. From you you say, the former doctor ought to excel you."
+
"Know, O you [[Bhiksus]]! The same is the case with the [[Tathagata]], the Alms-deserving, the All-Enlightened-One, the [[Unsurpassed]] Best Trainer, the Teacher-of-Heaven-and-Earth, the Buddha-World-Honoured One. He comes as a great Doctor and subdues all [[tirthikas]] and bad [[doctors]]. In the presence of [[kings]] and all [[people]], he says: "I shall become the [[King]] of [[doctors]] and subdue [[tirthikas]]." Thus we say: "There is [[no self]], no man, no being, no [[life]], no nurturing, no [[knowing]], none that does, and none that receives." O [[Bhiksus]]!
  
"Then the learned Doctor said to the [[King]]: "O [[King]]! Do not say this, please. A worm eats on (a piece of) wood and (the shape of) a [[letter]] comes out. This worm does not know anything of letters. A [[wise]] [[person]] sees this. But he does not say that this worm [[understands]] letters. And he is not overcome by surprise. O great [[King]]! Please know: so was it also with the former doctor. To all illnesses he gave [[medicine]] made from milk. This is as in the case of the worm that eats on wood, as a result of which a [[form]] like a [[letter]] emerges. The former doctor did not know how to distinguish between the [[pleasing]] and non-pleasing aspects, the good and the bad." Then the [[King]] wanted to know: "What do you mean he did not know?" The guest Doctor answered the [[King]]: "This milk [[medicine]] is harmful, but it is also a manna."  "How can you say that this milk is manna?" "If you milking {{Wiki|cow}} has not taken the lees, the slippery grass and the {{Wiki|wheat}} refuse, and if the calf fares well, and if the {{Wiki|cow}} was not grazed too high up on the land or in a low and wet place, if the {{Wiki|cow}} is given [[pure]] [[water]] and not made to run or made to live among the bulls, and if feeding is done regularly, and if the place it [[lives]] in is fit, the milk gained from such a {{Wiki|cow}} well does away with all illnesses. This can well be called the manna of [[medicine]]. Any other milk is [[poison]]."
+
Know that what the [[tirthikas]] say is like the case of a worm that eats upon (a piece of) [[wood]], from which, by chance, there appears what looks like a [[letter]]. Because of this, the [[Tathagata]] teaches and says [[no-self]]. This is to adjust [[beings]] and because he is {{Wiki|aware}} of the occasion. Such [[non-self]] is, as occasion arises, spoken of, and it is (also) said that there is the [[Self]]. This is as in the case of the learned Doctor, who [[knows]] well the {{Wiki|medicinal}} and non-medicinal qualities of milk. It is not as with common
  
"On hearing this, the [[King]] praised the great Doctor: "Well said, well said, O great Doctor! Today, for the first [[time]] in my [[life]], I know of the [[pleasing]] and non-pleasing, that which is good and not good in the milk [[medicine]]. Taking this, I am now well. I shall at once proclaim to the [[people]] that they may well take the milk [[medicine]]." On hearing this, the [[people]] of the country, [[angry]] and resentful, said: "The great [[King]] is now caught by a [[devil]]. Is he mad? He cheats us and makes us take milk." All the [[people]], [[angry]] and resentful, came to the [[King]]. The [[King]] said to them: "Be not [[angry]], and have no [[resentment]]. To take milk or not to take it all comes from the [[science]] of [[medicine]]. I am not to blame." At this, the great [[King]] and the [[people]] all jumped for [[joy]]. They all the more respected and honoured the Doctor, and made [[offerings]] to him. That is how all the [[people]] took the milk [[medicine]] and regained their health.
+
{{Wiki|mortals}}, who might [[measure]] the size of their [[own]] [[self]]. Common {{Wiki|mortals}} and the [[ignorant]] may [[measure]] the size of their [[own]] [[self]] and say, 'It is like the size of a thumb, like a [[mustard seed]], or like the size of a mote.' When the [[Tathagata]] speaks of [[Self]], in no case are things thus. That is why he says: 'All things have [[no Self]].'
  
"Know, O you [[Bhiksus]]! The same is the case with the [[Tathagata]], the Alms-deserving, the All-Enlightened-One, the [[Unsurpassed]] Best Trainer, the Teacher-of-Heaven-and-Earth, the Buddha-World-Honoured One. He comes as a great Doctor and subdues all [[tirthikas]] and bad [[doctors]]. In the presence of [[kings]] and all [[people]], he says: "I shall become the [[King]] of [[doctors]] and subdue [[tirthikas]]." Thus we say: "There is [[no self]], no man, no being, no [[life]], no nurturing, no [[knowing]], none that does, and none that receives." O [[Bhiksus]]! Know that what the [[tirthikas]] say is like the case of a worm that eats upon (a piece of) wood, from which, by chance, there appears what looks like a [[letter]]. Because of this, the [[Tathagata]] teaches and says [[no-self]]. This is to adjust [[beings]] and because he is aware of the occasion. Such [[non-self]] is, as occasion arises, spoken of, and it is (also) said that there is the [[Self]]. This is as in the case of the learned Doctor, who [[knows]] well the medicinal and non-medicinal qualities of milk. It is not as with common {{Wiki|mortals}}, who might [[measure]] the size of their own [[self]]. Common {{Wiki|mortals}} and the [[ignorant]] may [[measure]] the size of their own [[self]] and say, 'It is like the size of a thumb, like a mustard seed, or like the size of a mote.' When the [[Tathagata]] speaks of [[Self]], in no case are things thus. That is why he says: 'All things have [[no Self]].'
 
  
Even though he has said that all [[phenomena]] ([[dharmas]]) are devoid of the [[Self]], it is not that they are completely/ truly devoid of the [[Self]]. What is this [[Self]]? Any [[phenomenon]] ([[dharma]]) that is true ([[satya]]), real ([[tattva]]), [[eternal]] ([[nitya]]), sovereign/ autonomous/ self-governing (aisvarya), and whose ground/ foundation is [[unchanging]] (asraya-aviparinama), is termed 'the [[Self]]' ([[atman]]). This is as in the case of the great Doctor who well [[understands]] the milk [[medicine]]. The same is the case with the [[Tathagata]]. For the sake of [[beings]], he says "there is the [[Self]] in all things"  O you the four classes! Learn [[Dharma]] thus!"  
+
Even though he has said that all [[phenomena]] ([[dharmas]]) are devoid of the [[Self]], it is not that they are completely/ truly devoid of the [[Self]]. What is this [[Self]]? Any [[phenomenon]] ([[dharma]]) that is true ([[satya]]), real ([[tattva]]), [[eternal]] ([[nitya]]), sovereign/ autonomous/ self-governing (aisvarya), and whose ground/ foundation is [[unchanging]] (asraya-aviparinama), is termed 'the [[Self]]' ([[atman]]). This is as in the case of the great Doctor who well [[understands]] the milk [[medicine]]. The same is the case with the [[Tathagata]]. For the [[sake]] of [[beings]], he says "there is the [[Self]] in all things"  O you the four classes! Learn [[Dharma]] thus!"  
  
 
{{R}}
 
{{R}}
Line 146: Line 254:
  
 
[[Category:Nirvana Sutra - English]]
 
[[Category:Nirvana Sutra - English]]
{{DEFAULTSORT:Nirvana Sutra: Chapter a3}}
+
{{DEFAULTSORT:Nirvana Sutra: Chapter a3}}{{Nirvana Sutra-English}}

Latest revision as of 17:28, 11 July 2024

White-Tara-mandala.jpg
Nib-original.jpg
Tilopa21.jpg
Gold-buddha-3.jpg
Mvcxages.jpg
Ph rain.jpg
2-spvtrek.jpg
Buddha wer.jpg
Ysics1.jpg
Buddh on Flicrk.jpg
Gu aal-00.jpg
Dampa Deshek 2.jpeg
Dignaga-5571.jpg
3638958116.jpg





Mahayana Mahaparinirvana Sutra

Translated by KOSHO YAMAMOTO


FROM Dharmakshema's Chinese version

The World's genuinely first-ever web edition of this complete scripture
(This "Yamamoto/page edition" is Copyright of Dr. Tony Page, 2004 )
The Complete Kosho Yamamoto English Translation of the "Nirvana Sutra", edited and revised by Dr. Tony Page, typographically improved by Jay and Gabriele Mazo


Chapter Three: On Grief

"Not long after Cunda had left that place, the great earth shook in six ways. Thus went things in Brahma's heaven.

Of shaking, there are two kinds: one is a shaking and the other a great shaking. The little shaking is a (mere) shaking and the one that shakes greatly is a great shaking. The one that generates a small sound is a shaking, and the one that generates a great sound is a great shaking. The shaking where only the earth shakes is a shaking, and that where the mountains, forests, rivers, seas and everything else shakes is a great shaking. That which shakes in one direction is a shaking, and that which shakes round and round is a great shaking. The

type that moves is a shaking, and the type where beings' minds get shaken is a great shaking. The shaking which occurs when the Bodhisattva comes down from Tushita Heaven to Jambudvipa is a great shaking. The shakings when the Bodhisattva takes birth on this earth, when he leaves home, attains unsurpassed Enlightenment, turns the wheel of Dharma, and enters Parinirvana are great shakings. Today the Tathagata was about to enter Nirvana. That is why the earth shook.

Then, all the heavens, nagas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, mahoragas, humans, and non-humans heard this and their hair stood on end and, in one voice, they cried out and wailed. They said in a gatha:


"O Trainer of men! We now bow and beseech you!

We are parting from the Rishi of men.

We have no hope of being saved.

We now see you the Buddha enter Nirvana

And we are in the sea of suffering.

We are sad and worried, like a calf parting from its mother cow.

Poverty-stricken and with none to save us are we.

We are like one stricken with illness who, having no doctor,

Must attend to himself and partake of food not suitable for illness.

Beings are caught in Illusion.

They are always hindered by views of life.

They are parted from the healing Dharma-King

And they take drugs that are poisonous.

Because of this, the World-Honoured One

Abandons us. This is as when, without a king,

The people in the land get attacked by hunger.

The same is the case with us.

We have no shade of any tree, no taste of Dharma.

Now, hearing that the Buddha will enter Nirvana, our mind snaps,

Just as a great shaking destroys all places.

The great Rishi enters Nirvana and the sun

Of the Buddha sinks down to the ground.

The waters of Dharma are all dried up.

It is certain that we will die.

Beings are extremely worried as the Tathagata now enters Parinirvana.

This is like the son of a rich man who has just lost his parents.

The Tathagata enters Nirvana, and if he is nevermore to return,

We and all beings shall have no one to protect us.

As the Tathagata enters Nirvana, the animals and all others are sad and in fear;

Their minds burn in worry. How should we not be worried today?

The Tathagata abandons us just as we cast off tears and spittle.

For example, when the sun first shows itself, its light burns brightly.

It turns round and shines by itself, removing all darkness.

The divine light of the Tathagata well does away with our worries.

He is amidst us beings like a Mount Sumeru.


"O World-Honoured One! For example, a king brings up many sons. They look right and proper, and he always loves them in his heart. He first teaches them arts, which they all master. Then he gives them over to the hands of candalas. The same is the case here, O World-honoured One! Today we have become the sons of the Dharma-King. We are taught and we abide in right view. We beseech you not to abandon us. If discarded, we shall be like the sons of the king. Please stay long and do not enter Nirvana. O World-Honoured One! For example, the same is the case with one versed in all phases of learning. The same with the Tathagata. Learned in all phases of Dharma, fear yet arises in all phenomena. If the Tathagata lives long in the world, bestowing on us the manna of Dharma and satisfying us, all of us will have no fear of falling into hell.


"O World-Honoured One! There may be a man who first learns his work. He is taken by government officials and is imprisoned. People come and ask him: "How are you being treated?" "Now, I am in great sorrow and worried. If I were only out of prison, I should feel easy and be at peace." So it is. Is is thus with the World-Honoured One! For our sake, you underwent penance. And yet we are not out of birth and death and worry. How could the Tathagata attain peace?

"O World-Honoured One! It is like a great doctor who is versed in prescription and medicine. He teaches his son the secrets of medicinal preparation, but does not teach such to other students. It is thus with the Tathagata. You impart all these secrets to Manjushri alone and exclude us, without looking back. Please, O Tathagata! Do not be stingy; do not exclude us from the secrets of Dharma, as in the case of the great doctor who imparts (his knowledge) solely to his son and excludes other students. The reason why the doctor begrudges sharing his knowledge with the other students lies in the difference in his love. The heart of the Tathagata is always impartial. Why is it that you do not teach us? Please stay long and do not enter Parinirvana.


"O World-Honoured One! It is like one who is old or young, ill or in pain, and is not on a flat road, but is taking a steep path and may suffer hardship. A person sees this, has pity and points out the way that is flat and good. The same with us, O World-Honoured One! "Young" alludes to one not yet high in the stature of the Dharma-Body. "Old" alludes to one greatly burdened with illusion. "Illness and pain"refers to one who has not yet done away with birth and death. "Steep path" alludes to the 25 existences (the types of existence into which we can transmigrate). O Tathagata! Show us the sweet right path. Please stay long and do not enter Nirvana."

Then, the World-Honoured One said to all the bhiksus: "O you bhiksus! Do not, like all common mortals and devas, be sad; do not wail! Make effort, be mindful, and abide in right thought." Then, all the devas and asuras, having heard what the Buddha said, stopped wailing, like one who has lost a son and, after the funeral service, suppresses his sorrow and wails no more.


Then the World-Honoured One spoke in a gatha for all the congregation:

"All of you! Open your mind, do not greatly distress yourselves.

The teachings of all Buddhas are thus.

So, keep silence. Try not to be indolent,

Guard your mind, abide in right thought,

Segregate your own selves from unlawful acts;

Console yourselves and be happy.


"Also, next, O bhiksus! If you have any doubts, ask now. If you have doubt as to Void versus non-Void, Eternal versus non-Eternal, Suffering versus non-Suffering, dependent versus non-dependent, gone versus not-gone, refuge versus non-refuge, always versus not-always, impermanence versus the Eternal, beings versus non-beings, "is" versus "not-is", the Real versus the not-Real, the True versus the not-True, extinction versus non-extinction, esoteric versus non-esoteric, and the dual versus the non-dual, I shall speak to you accordingly. For your sake, too, I shall first speak of the manna and then enter Nirvana.

"O bhiksus! It is hard to encounter the appearance of the Buddha in the world. It is hard to be born human. It is hard, too, to encounter the Buddha and gain faith. It is also hard to hear the unhearable. It is hard again to uphold and be perfect in the prohibitive injunctions and to attain arhatship. This is like trying to find gold in sand. It is as in the case of the udumbara. O Bhiksus! It is hard to be born a human, by segregating one's self from the eight inopportune situations (vices that bar the way to meeting the Buddha and hearing his teachings).


"O you! Having now met me, do not go away empty-handed. I underwent hardships in the past, and now I gain all such unsurpassed expedients. For your sake, innumerable kalpas ago, I cast away my body, hands, feet, head, eyes, marrow, and brain. In view of this, do not subject your selves to indolence. O Bhiksus! How do we adorn the treasure-castle of Wonderful Dharma? By adorning our own selves with various virtues and rare gems, and being protected by the bulwarks and moats of the precepts (shila), meditation (dhyana) and Wisdom (prajna). Now, you have met with this castle of Buddhist teaching. Do not take what is false. For example, a

merchant may come across a castle of true treasures, yet gather up such rubbish as tiles and gravel, and return home. The same with you. You have come to a castle of treasures, and yet you take what is false. O all you Bhiksus! Do not be satisfied with a low mind. You are now ordained, but you do not love Mahayana that much. O you Bhiksus! You wear on your bodies the kasaya and dyed robes of a priest, but your mind is still not dyed in the pure Dharma of Mahayana. O you Bhiksus! You


go to many places and beg alms, but you do not seek the dishes of the Dharma of Mahayana. O Bhiksus! You shave your hair, but you do not shave off the bond of illusion. O you Bhiksus! I now teach you truly. Now I see that all is in harmony and the Dharma nature of the Tathagata is true and unshakable. So, make effort, all of you! Pick yourselves up, be brave and make away with all the bonds of illusion! If the sun of Wisdom of the 10 powers (of Buddhahood) sinks, darkness will reign over you.

O you Bhiksus! It is as when the great earth, mountains, and medicinal herbs all become of use to beings. The same is the case with the Dharma of which I speak. It calls forth wonderfully good and sweet dishes of Dharma and provides the best cure for beings' illnesses of illusion. I shall now make all beings my disciples and the four classes of the Buddhist Sangha abide in the undisclosed teaching of Dharma. I, too, abide in this and enter Nirvana. What is the undisclosed storehouse? It is like

the three dots (in Sanskrit) of the letter "i". If they are in a crosswise line, they make no "i". Placed vertically, they again serve no purpose. But when set like the three dots on the brow of Mahesvara, this is "i". If the three dots are written separately, this again serves no purpose. So is it also with me. The Dharma of

emancipation is also (by itself) not Nirvana. The Tathagata's body is also not Nirvana. Great Wisdom is also not Nirvana. The three things may exist separately, but this does not constitute Nirvana. I now peacefully abide in the three and say that, for the sake of all beings, I enter Nirvana. This is as in the case of the letter "i".


Then all the bhiksus, on hearing that the Buddha-World-Honoured One would definitely enter Nirvana, were sad. Their hair stood on end and their tears and noses ran. They fell to the ground, touched the Buddha's feet, walked around his person innumerable times, and said to the Buddha: "O World-Honoured One! You explain very well to us the Eternal, Suffering, the All-Void, and non-Self. Just as all beings leave behind footprints and the best of all footprints are those of the elephant, so with this thought

of the non-Eternal: it heads all thoughts. One who makes effort and practises well, does away with all love of greed, of the worlds of rupadhatu and arupadhatu, ignorance, arrogance, and the thought of the non-Eternal in this world of desire. O World-Honoured One! If the Tathagata is away from the thought of the non-Eternal, he should not enter Nirvana now. If not, how can you say: "If one practises the meditation upon the non-Eternal, one cuts off from oneself love (craving), ignorance,

arrogance, and the non-Eternal of the three worlds?" O World-Honoured One! As a farmer, in autumn, deeply tills the land and thus removes all harmful weeds, so it is the same with this thought of the non-Eternal. It thoroughly rids one of the love of greed, the love of the things of the rupadhatu, arupadhatu, ignorance, arrogance, and the thought of the non-Eternal in the world of desire. O World-Honoured One! Of all tillings of the field, that done in autumn is the best. Of all footprints, that of the elephant is

best. And of all thoughts, that of the non-eternal is the best. O World-Honoured One! Analogously, when an emperor is to pass away, amnesty is granted to all prisoners. Then he passes away. The same now with the Tathagata. Please cut off the illusions of the bond of ignorance and non-brightness of all beings, give them emancipation, and then enter


Nirvana. We are not yet emancipated. Now, does the Tathagata desert us and enter Nirvana? O World-Honoured One! One may be caught by a demon. But as one comes across a good charmer, by dint of incantation, one can well gain one's release. The same is the case with the Tathagata. For the sake of all sravakas, he expels the devil of ignorance, and lets them abide peacefully, as in the case of the letter "i", in such Laws as the great Wisdom, emancipation, and others. O World-Honoured One! For example, people may bind up a gandhahastin, but even a good trainer cannot get him under control. All of a sudden, it snaps off the rope and chain and walks away as it wills. The same is

the case here. We are not yet rid of the 57 illusions. Why does the World-Honoured One desire to abandon us and enter Nirvana? O World-Honoured One! A person suffering from ague obtains a cure for his ailments by encountering a good doctor. The same with us. There are all ailments and sorrows, ill ways of living, fevers, etc. (here). We have met with the Tathagata, but the illnesses have not gone, and we have not obtained supernal peace and bliss. How can the Tathagata desire to abandon us and enter

Nirvana? An intoxicated person does not himself know who is near or not, mother or sister, and is lost in rudeness and lust, and lacks the faculty of speech, and sleeps in defiled places. There happens to be a good doctor (nearby), who gives him medicine. After taking it, he vomits and regains his health; consciousness (conscience) asserts itself and repentance catches him. He reproaches himself very much and regards drink as the root of all vile acts. If he could cut himself free from drinking,

his ill acts would cease. The same here. O World-Honoured One! For long, we have been repeating birth and death. We were lost in sensual pleasures and greedily took up the five desires. One who is not mother is taken as mother, not sister as sister, not female as female, and not beings as beings. Because of this, transmigration proceeds and one suffers from birth and death. This is like one intoxicated lying in defilement. O Tathagata! Please give us the medicine of Dharma, and let us vomit up the vile drinks of illusion. We are not yet awakened. Why, O Tathagata, do you mean to abandon us and enter Nirvana?


"O World-Honoured One! There may be a man, for example, who may praise the plantain tree and say that it has hardstuff. But this is not so. The same with beings, O World-Honoured One! We may praise and say that people, beings, life, nursing-up, intellect, doer and recipient are all true. But this cannot be. Thus, we practise non-Self. O World-Honoured One! It is as in the case of water in which rice has been washed or the case of dregs, which are of no use any more. The same with the body too. It has no Self or

master. For example, O World-Honoured One! (The plant) saptaparna (alstonia scholaris) has no fragrance. It is thus with this carnal body. It has no Self and no master. Thus we meditate on selflessness. You, the Buddha, say: "All things have no Self and nothing belonging to Self. O you Bhiksus! Learn and practise (this)!" Once

this is practised, self-conceit goes away. Self-conceit gone, one enters Nirvana. O World-Honoured One! No tracks of birds exist in the sky. Such can never be. One practising selflessness meditation can have no various views of life. Nothing such as this is possible."


Then, the World-Honoured One praised all the bhiksus and said: "It is good, it is good, that you practise the selflessness meditation." Then all bhiksus said to the Buddhha: "We not only practise the selflessness meditation, but even other meditations, to wit, all those on Suffering, the non-Eternal, and Selflessness. O World-Honoured One!

When intoxicated, the mind spins round, and all mountains, rivers, castles, palaces, the sun, moon and stars appear to spin round too. O World-Honoured One! Any person who does not practise the meditation of the non-Eternal and Selflessness cannot be called a sage. Due to indolence, one repeats birth and death. O World-Honoured One! Because of this, we all practise such meditations."


Then the Buddha said to all the bhiksus: "Hear me well, hear me well! Now, you mention the case of an intoxicated person. This refers to knowledge, but not the signification. What do I mean by signification? The intoxicated person sees the sun and moon, which do not move, but he thinks they do. The same is the case with beings. As all illusion and ignorance overhang (the mind), the mind turns upside down and takes Self for non-Self, Eternal for non-Eternal, Purity as non-Pure,

and Bliss as sorrow. Overhung by illusion, this thought arises. Though this though arises, the meaning is not gained (realised). This is as in the case of the intoxicated person who takes what does not move as moving. The Self' signifies the Buddha; 'the Eternal' signifies the Dharmakaya; 'Bliss' signifies Nirvana, and 'the Pure' signifies Dharma. Bhiksus, why is it said that one who has the idea of a Self is arrogant and haughty, traversing round Samsara?

Bhiksus, although you might say, 'We also cultivate impermanence, suffering, and non-Self, these three kinds of cultivation have no real value/ meaning. I shall now explain the excellent three ways of cultivating Dharma. To think of suffering as Bliss and to think of Bliss as suffering, is perverse Dharma; to think of the impermanent as the Eternal and to think of the Eternal as impermanent is perverse Dharma; to think of the non-Self (anatman)as the Self (atman) and to think of the

Self (atman) as non-Self (anatman) is perverse Dharma; to think of the impure as the Pure and to think of the Pure as impure is perverse Dharma. Whoever has these four kinds of perversion, that person does not know the correct cultivation of dharmas. Bhiksus, you give rise to the idea of Bliss with regard to phenomena associated with suffering; the idea of Eternity with regard to phenomena associated with impermanence; the idea of the Self with regard to phenomena without Self;

and the idea of Purity with regard to phenomena that are impure. Both the mundane and also the supramundane have the Eternal, Bliss, the Self, and Purity. Mundane teachings (dharmas) have letters and are without meaning (referents); the Supramundane (teachings) have letters and meaning. Why? Because mundane people have these four perversions, they are unacquainted with the (true) meaning/ referents. Why? Having these perverse ideas, their minds and vision are distorted. Through these three perversions, mundane people see suffering in Bliss, impermanence in the Eternal, non-Self in the Self, and impurity in the Pure. These are called


perversions/ inversions. Because of these perversions/ inversions, mundane people know the letters but not the meaning (referents). What is the meaning/referent? Non-Self is Samsara, the Self is the Tathagata; impermanence is the sravakas and pratyekabuddhas, the Eternal is the Tathagata's Dharmakaya; suffering is all tirthikas, Bliss is Nirvana; the impure is all compounded (samskrta) dharmas , the Pure is the true Dharma that the Buddha and Bodhisattvas have. This is called non-perversion/ non-inversion. By not being inverted (in one's views), one will know (both) the letter and the meaning. If one desires to be freed from the four perverse/ inverted (views - catur-viparita-drsti), one should know the Eternal, Blissful, the Self and the Pure in this manner."


Then, all the bhiksus said to the Buddha: "O World-Honoured One! As you say, if we segregate ourselves from the four inversions, we shall know the Eternal, Bliss, Self, and the Pure. As you have eternally cut off the four inversions, you know well the Eternal, Bliss, Self, and the Pure. If you know well the Eternal, Bliss, Self,

and the Pure, why not stay here a kalpa or half a kalpa, and teach us and turn us away from the inversions? And yet you abandon us and desire to enter Nirvana. If you look back at us and teach us, we shall surely listen and practise the Way with all attention. If the Tathagata must at all costs enter Nirvana, how would we be able to remain with this poisoned body and carry out the actions of the Way? We would also follow the Buddha-World-Honoured One and enter Nirvana."

Then the Buddha said to all the bhiksus: "Do not say this. I now leave all the unsurpassed Dharma in the hands of Mahakasyapa. This Kasyapa will henceforth be the one upon whom you may rely. This is as in the case where the Tathagata becomes the one to whom all beings can turn. The same is the case with Mahakasyapa. He will now become your refuge. This is as in the case of a king who has many territories and who goes on a tour of inspection, leaving all affairs of state in the hands of his minister. The same with the

Tathagata. All right teachings are left in the hands of Mahakasyapa. Know that all that you have learned up to now about the non-eternal and suffering is not true. In spring, for example, people go bathing in a big pond. They are enjoying themselves, sailing in a boat, when they drop a gem of beryl into the depths of the water, after which it can no longer be seen. Then they all get into the water and search for this gem. They competitively scoop up all such rubbish as tiles, stones, bits of wood, and gravel, and say that they have the


beryl. They are glad and take the things out, and see that what they hold in their hands is not true. The gem is still in the water. By the power of the gem itself, the water becomes clear and transparent. As a result, the people see that the gem is still in the water, as clearly as when they look up and see the form of the moon in the sky. At that time, there is a wise man there who, working out a power, slowly gets into the water and gains the gem. O you Bhiksus! Do not abide in the thought of the non-Eternal,

Suffering, non-Self, and the not-Pure and be in the situation of those people who take stones, bits of wood, and gravel to be the true gem. You must study well the Way, how to act, wherever you go, and “meditate on the Self, the Eternal, Bliss, and the Pure”. Know that the outer forms of the four items which you have learnt up to now are inversions and that anyone who desires to practise the Way should act like the wise man who deftly gets hold of the gem. This refers to the so-called thought of Self, and that of the Eternal, Bliss, and Pure."

Then all the bhiksus said to the Buddha: "O World-Honoured One! You, the Buddha, said before that all things have no Self, that we should practise this and that, when practised, the thought of Self goes away, and that once the thought of Self is done away with, one does away with arrogance and that, arrogance once done away with, one gains Nirvana. Thus did you say "How might we understand this?"

The Buddha said to all the bhiksus: "Well said, well said! You ask this question and intend to dispel your doubt. Imagine: there is a king, who is dull-witted. He has little wisdom. And there is a doctor, who is obstinate. But the King does not know this and pays him a salary. This doctor uses the products of milk to cure all illnesses. Also, he does not know where the illnesses come from. He may be versed in the medicine of milk, but for him there exists no difference between a cold and a fever. He prescribes milk for all

illnesses. This King was unaware that this doctor was ignorant of the pleasing and non-pleasing, the good and bad aspects of milk. But there was a Doctor who knew eight different treatments for illnesses and who was able to cure all diseases. This Doctor was versed in prescription and medicines and had come from a far-off place. And the King's doctor did not know how to ask and learn. He was rash and haughty. So the learned Doctor cordially invited the King's doctor and looked up to him (as an expedient) as his master and

asked of him the secret of treatment. He said to the King's doctor: "I now invite you and make you my teacher. Please be good enough to teach me." The King's doctor said: "If you serve me for 48 years, I will teach you the art of medicine. " Then, at these words, the learned Doctor said: "I shall do as you tell me. I shall do my best and run errands." Then the King's doctor, taking the learned Doctor along with him, went to see the King. At this, the visiting Doctor explained to the King the various ways of treatment and even other things. He said: "Please know, O great King! Know well! This Dharma is like this and you will well cure illnesses." On hearing this, the King recognised the ignorance and lack of knowledge of his


own doctor. He at once drove him out of the country. And he respected the new Doctor all the more. Then the new Doctor said to himself: "It is now time to teach the King." He said to the King: "O great King! If you truly love me, please make me a promise!" The King replied: "I shall give you, should you desire it, even my right hand or any part of my body." The new Doctor said: "You may give me all statuses, but I myself do not wish to have much. What I desire you to do for me is to proclaim to the people of every corner of your

land that henceforth they are not to use the milk medicine, which the former doctor told them to use. Why not? Because much harm and poisonous results arise (from it). Any person who still takes this medicine should be beheaded. If the milk medicine is not used, there will be no untimely deaths; all will go in peace. That is why I ask this of you." Then the King said: "What you ask me to do is a trifle. I shall at once issue an order and see to it that anyone who is ill does no take milk as a medicine. Any person who does will be beheaded." At this, the learned Doctor made several kinds of medicine, which tasted pungent, butter, salty, sweet, and sour. With these, treatment was given, and there was no case in which illness could not be cured.


"After some time, the King himself became ill, and the Doctor was called in. The King said: "I am now ill. How am I to be cured?" The Doctor thought about the illness of the King and saw that the milk medicine was good (here). So he said to the King: "What you are now suffering from can very well be cured by milk. What I said before about the milk medicine was not true. If you take it now, you will be cured. You are now suffering from a fever. It is right that you should take milk." Then the King said to the Doctor:

"Are you mad? Is it a fever? And you say that if I take milk, it will cure me? Before, you said it was poison. Now you tell me to take it. How is this? Do you mean to cheat me? What the former doctor said was good, (yet) you despised it and said that it was poison, and you made me drive him away. Now you say that it well cures illness. From you you say, the former doctor ought to excel you."


"Then the learned Doctor said to the King: "O King! Do not say this, please. A worm eats on (a piece of) wood and (the shape of) a letter comes out. This worm does not know anything of letters. A wise person sees this. But he does not say that this worm understands letters. And he is not overcome by surprise. O great King! Please know: so was it also with the former doctor. To all illnesses he gave medicine made from milk. This is as in the case of the worm that eats on wood, as a result of which a form like a letter

emerges. The former doctor did not know how to distinguish between the pleasing and non-pleasing aspects, the good and the bad." Then the King wanted to know: "What do you mean he did not know?" The guest Doctor answered the King: "This milk medicine is harmful, but it is also a manna." "How can you say that this milk is manna?" "If you milking cow has not taken

the lees, the slippery grass and the wheat refuse, and if the calf fares well, and if the cow was not grazed too high up on the land or in a low and wet place, if the cow is given pure water and not made to run or made to live among the bulls, and if feeding is done regularly, and if the place it lives in is fit, the milk gained from such a cow well does away with all illnesses. This can well be called the manna of medicine. Any other milk is poison."


"On hearing this, the King praised the great Doctor: "Well said, well said, O great Doctor! Today, for the first time in my life, I know of the pleasing and non-pleasing, that which is good and not good in the milk medicine. Taking this, I am now well. I shall at once proclaim to the people that they may well take the milk medicine." On hearing this, the people of the country, angry and resentful, said: "The great King is now caught by a devil. Is he mad? He cheats us and makes us take milk." All the people, angry and

resentful, came to the King. The King said to them: "Be not angry, and have no resentment. To take milk or not to take it all comes from the science of medicine. I am not to blame." At this, the great King and the people all jumped for joy. They all the more respected and honoured the Doctor, and made offerings to him. That is how all the people took the milk medicine and regained their health.


"Know, O you Bhiksus! The same is the case with the Tathagata, the Alms-deserving, the All-Enlightened-One, the Unsurpassed Best Trainer, the Teacher-of-Heaven-and-Earth, the Buddha-World-Honoured One. He comes as a great Doctor and subdues all tirthikas and bad doctors. In the presence of kings and all people, he says: "I shall become the King of doctors and subdue tirthikas." Thus we say: "There is no self, no man, no being, no life, no nurturing, no knowing, none that does, and none that receives." O Bhiksus!

Know that what the tirthikas say is like the case of a worm that eats upon (a piece of) wood, from which, by chance, there appears what looks like a letter. Because of this, the Tathagata teaches and says no-self. This is to adjust beings and because he is aware of the occasion. Such non-self is, as occasion arises, spoken of, and it is (also) said that there is the Self. This is as in the case of the learned Doctor, who knows well the medicinal and non-medicinal qualities of milk. It is not as with common

mortals, who might measure the size of their own self. Common mortals and the ignorant may measure the size of their own self and say, 'It is like the size of a thumb, like a mustard seed, or like the size of a mote.' When the Tathagata speaks of Self, in no case are things thus. That is why he says: 'All things have no Self.'


Even though he has said that all phenomena (dharmas) are devoid of the Self, it is not that they are completely/ truly devoid of the Self. What is this Self? Any phenomenon (dharma) that is true (satya), real (tattva), eternal (nitya), sovereign/ autonomous/ self-governing (aisvarya), and whose ground/ foundation is unchanging (asraya-aviparinama), is termed 'the Self' (atman). This is as in the case of the great Doctor who well understands the milk medicine. The same is the case with the Tathagata. For the sake of beings, he says "there is the Self in all things" O you the four classes! Learn Dharma thus!"

Source

nirvanasutra.net

Continue Reading