Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Buddha Speaks The Sutra On Cause And Effect In The Three Periods Of Time"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{DisplayImages|42|1250|3462|1650|3562|3261|3208|2416|1562|2920|3123|549|2610|1093|1223|2998|3499|353|3275}} {{Centre|<big><big>The Buddha Speaks The Sutra On Cause And Effect...")
 
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DisplayImages|42|1250|3462|1650|3562|3261|3208|2416|1562|2920|3123|549|2610|1093|1223|2998|3499|353|3275}}
+
{{DisplayImages|42|1250|3462|1650|3562|3261|3208|2416|1562|2920|3123|549|2610|1093|1223}}
 
{{Centre|<big><big>The Buddha Speaks The Sutra On Cause And Effect <br/>
 
{{Centre|<big><big>The Buddha Speaks The Sutra On Cause And Effect <br/>
 
In The Three Periods Of Time</big></big><br/>
 
In The Three Periods Of Time</big></big><br/>
Translated by the Buddhist Text Translation Society}}
+
Translated by the Buddhist Text Translation Society}}<br/><br/>
  
At that time, Ananda was on Magic Mountain, together with twelve hundred fifty in the assembly. Ananda made obeisance with his palms together, circumambulated the Buddha three times, and knelt with his palms joined. Then he asked Shakyamuni Buddha this question: "During the Dharma-Ending Age, all the living beings in Southern Jambudvipa will give rise to much unwholesome karma. They will not revere the Triple Jewel, or respect their parents. They will be lacking in the Three Bonds. The Five Constants that safeguard the universal obligations between people will be in disharmony and disarray. Beings will be poor, destitute, lowly, and vile. Their six faculties will suffer impairment. All day long they will engage in killing and harming. Moreover, they will not be of equal status; some will be wealthy while others will be poor. What are the conditions leading to these various different rewards and retributions? We disciples pray that the World Honored One will compassionately explain each one of these for us."
+
At that [[time]], [[Ananda]] was on [[Magic]] Mountain, together with twelve hundred fifty in the assembly. [[Ananda]] made obeisance with his palms together, circumambulated the [[Buddha]] three times, and knelt with his palms joined. Then he asked [[Shakyamuni Buddha]] this question: "During the [[Dharma-Ending Age]], all the [[living beings]] in Southern [[Jambudvipa]] will give rise to much [[unwholesome]] [[karma]]. They will not revere the [[Triple Jewel]], or [[respect]] their [[parents]]. They will be lacking in the Three Bonds. The Five Constants that safeguard the [[universal]] obligations between [[people]] will be in disharmony and disarray. [[Beings]] will be poor, destitute, lowly, and vile. Their [[six faculties]] will [[suffer]] {{Wiki|impairment}}. All day long they will engage in {{Wiki|killing}} and harming. Moreover, they will not be of {{Wiki|equal}} {{Wiki|status}}; some will be wealthy while others will be poor. What are the [[conditions]] leading to these various different rewards and retributions? We [[disciples]] pray that the [[World Honored One]] will [[compassionately]] explain each one of these for us."
  
The Buddha told Ananda and the assembly of great disciples, "You should now listen attentively. Good indeed, good indeed! I will clearly set forth all of this for you. All men and women of the world, whether they be poor and lowly or wealthy and noble, whether they be undergoing limitless sufferings or enjoying blessings without end, are all undergoing the rewards or retributions which are due to causes and effects from their past lives.
+
The [[Buddha]] told [[Ananda]] and the assembly of great [[disciples]], "You should now listen attentively. Good indeed, good indeed! I will clearly set forth all of this for you. All men and women of the [[world]], whether they be poor and lowly or wealthy and [[noble]], whether they be undergoing {{Wiki|limitless}} [[sufferings]] or enjoying [[blessings]] without end, are all undergoing the rewards or retributions which are due to [[causes]] and effects from their {{Wiki|past}} [[lives]].
  
 
What should they do from now on?
 
What should they do from now on?
  
"First, they should be filial and respectful to their parents. Next, they should reverently believe in the Triple Jewel.  
+
"First, they should be filial and respectful to their [[parents]]. Next, they should reverently believe in the [[Triple Jewel]].  
  
Third, they should refrain from killing and instead liberate the living. Fourth, they should eat pure vegetarian food and practice giving.  
+
Third, they should refrain from {{Wiki|killing}} and instead {{Wiki|liberate}} the living. Fourth, they should eat [[pure]] [[vegetarian]] [[food]] and practice giving.  
  
These acts will enable them to plant seeds in the field of blessings for their future lives."
+
These acts will enable them to plant [[seeds]] in the field of [[blessings]] for their {{Wiki|future}} [[lives]]."
 
<poem>
 
<poem>
     Then the Buddha spoke these verses on cause and effect:
+
     Then the [[Buddha]] spoke these verses on [[cause and effect]]:
  
         Wealth and dignity come from one's destiny
+
         [[Wealth]] and [[dignity]] come from one's [[destiny]]
         From causes planted in lives in the past.
+
         From [[causes]] planted in [[lives]] in the {{Wiki|past}}.
         People who hold to this simple principle
+
         [[People]] who hold to this simple [[principle]]
         Will reap good fortune in lives in the future.
+
         Will reap good [[fortune]] in [[lives]] in the {{Wiki|future}}.
  
         Kind men and women, listen to the causes,
+
         Kind men and women, listen to the [[causes]],
         Hear and remember this Sutra's reminder
+
         Hear and remember this [[Sutra's]] reminder
         Of the causes and effects of karmic deeds
+
         Of the [[causes]] and effects of [[karmic]] [[deeds]]
         In the past, in the future, and in the present.
+
         In the {{Wiki|past}}, in the {{Wiki|future}}, and in the {{Wiki|present}}.
  
         Cause and effect is no small care.
+
         [[Cause and effect]] is no small care.
 
         True are my words; don't take them lightly.
 
         True are my words; don't take them lightly.
         Why are some people officials at present?
+
         Why are some [[people]] officials at {{Wiki|present}}?
         Because with gold they gilded the Buddhas
+
         Because with {{Wiki|gold}} they gilded the [[Buddhas]]
         In their past lives, long long ago.  
+
         In their {{Wiki|past}} [[lives]], long long ago.  
  
         It's from their practice in lives in the past
+
         It's from their practice in [[lives]] in the {{Wiki|past}}
         That they reap in this life a rich fruition.
+
         That they reap in this [[life]] a rich [[fruition]].
 
         The purple gown and golden cordon--
 
         The purple gown and golden cordon--
 
         The honored marks of higher office:
 
         The honored marks of higher office:
         Should you seek them, seek with the Buddhas
+
         Should you seek them, seek with the [[Buddhas]]
         Gilding the Buddhas is your own gain;
+
         Gilding the [[Buddhas]] is your [[own]] gain;
         Robing Thus Come Ones, you robe yourself.
+
         Robing [[Thus Come Ones]], you robe yourself.
  
 
         Don't say it's easy to become an official;
 
         Don't say it's easy to become an official;
         It cannot happen if causes aren't planted.
+
         It cannot happen if [[causes]] aren't planted.
 
          
 
          
         What are the causes of owning a carriage
+
         What are the [[causes]] of owning a carriage
         And riding on palanquins? People like that
+
         And riding on palanquins? [[People]] like that
         Were builders and menders of bridges and roads.
+
         Were builders and menders of [[bridges]] and roads.
 
          
 
          
         Why are some people wearers of fine material?
+
         Why are some [[people]] wearers of fine material?
         That is because in times in the past,
+
         That is because in times in the {{Wiki|past}},
         Robes they save as gifts to the Sangha.
+
         [[Robes]] they save as gifts to the [[Sangha]].
 
          
 
          
         Sometimes people have plentiful goods,
+
         Sometimes [[people]] have plentiful goods,
         The reason, in fact, again is quite fair.
+
         The [[reason]], in fact, again is quite fair.
         In the past those people gave food to the poor.
+
         In the {{Wiki|past}} those [[people]] gave [[food]] to the poor.
 
          
 
          
         Others don't have food or drink,
+
         Others don't have [[food]] or drink,
         Who can guess the reason why?
+
         Who can guess the [[reason]] why?
         Before those people were plagued with a fault:
+
         Before those [[people]] were plagued with a fault:
         Stingy greed made them squeeze every penny.
+
         Stingy [[greed]] made them squeeze every penny.
 
          
 
          
 
         The well-to-do among us dwell
 
         The well-to-do among us dwell
 
         In very tall mansions and vast estates.
 
         In very tall mansions and vast estates.
         The reason is they gladly gave rice,
+
         The [[reason]] is they gladly gave {{Wiki|rice}},
         Lavishing gifts of grain on monasteries.
+
         Lavishing gifts of grain on [[monasteries]].
 
          
 
          
         Enjoying blessings and justly prosperous,
+
         Enjoying [[blessings]] and justly [[prosperous]],
         Are People who reap a fitting reward.
+
         Are [[People]] who reap a fitting reward.
 
          
 
          
         In times now past they helped build temples
+
         In times now {{Wiki|past}} they helped build [[temples]]
         And saw that the Sangha had huts and shelters.
+
         And saw that the [[Sangha]] had huts and shelters.
         Some people's features are fine and perfect,
+
         Some people's features are fine and {{Wiki|perfect}},
         Surely the reason for such rewards
+
         Surely the [[reason]] for such rewards
         Is that beautiful flowers they offered to Buddhas.
+
         Is that beautiful [[flowers]] they [[offered]] to [[Buddhas]].
  
         Why are some people gifted and wise?
+
         Why are some [[people]] gifted and [[wise]]?
         In former lives they ate pure food
+
         In former [[lives]] they ate [[pure]] [[food]]
         And remembered the Buddhas with mindful regard.
+
         And remembered the [[Buddhas]] with [[mindful]] regard.
 
          
 
          
 
         Look at men whose wives are loyal,
 
         Look at men whose wives are loyal,
 
         Their reward comes now for what happened before:
 
         Their reward comes now for what happened before:
         Their conditions are strong in the Buddha's door.
+
         Their [[conditions]] are strong in the [[Buddha's]] door.
 
          
 
          
 
         Some have marriages lasting and meaningful.
 
         Some have marriages lasting and meaningful.
         Their happiness doesn't happen by chance.
+
         Their [[happiness]] doesn't happen by chance.
         The cause this time is the hanging of canopies
+
         The [[cause]] this [[time]] is the hanging of canopies
         And streamers before the Buddhas' statues.
+
         And streamers before the [[Buddhas]]' [[statues]].
 
          
 
          
         Some happy fellows' fathers and mothers
+
         Some [[happy]] fellows' fathers and mothers
         Enjoy long lifespans, contentment, and ease.
+
         Enjoy long lifespans, [[contentment]], and ease.
 
         Where is the source for rewards such as these?
 
         Where is the source for rewards such as these?
         They protected orphans in times now past
+
         They protected orphans in times now {{Wiki|past}}
         And regarded all elderly ones as their own.
+
         And regarded all elderly ones as their [[own]].
 
         Orphans must live without fathers and mothers
 
         Orphans must live without fathers and mothers
 
         Since before they shot down birds for sport.
 
         Since before they shot down birds for sport.
Line 101: Line 101:
 
          
 
          
 
         In raising children, some really fail badly.
 
         In raising children, some really fail badly.
         It's because before they drowned female infants.
+
         It's because before they drowned {{Wiki|female}} infants.
         When barren, people won't bear any children.
+
         When barren, [[people]] won't bear any children.
         That's their due for committing promiscuous deeds.
+
         That's their due for committing promiscuous [[deeds]].
 
          
 
          
         Some have long lifespans, why are they lucky?
+
         Some have long lifespans, why are they [[lucky]]?
         Liberating creatures, they ransomed lives.
+
         Liberating creatures, they ransomed [[lives]].
         Have you seen how many suffer short lifespans?
+
         Have you seen how many [[suffer]] short lifespans?
         Their wanton slaughter of beings is why.
+
         Their wanton slaughter of [[beings]] is why.
 
          
 
          
 
         Lonely are men whom no women will marry.
 
         Lonely are men whom no women will marry.
         They're paying their debt for committing adultery.
+
         They're paying their debt for committing [[adultery]].
         Widows bear a sad retribution.
+
         Widows bear a [[sad]] retribution.
         They held their past lives' husbands in scorn.
+
         They held their {{Wiki|past}} [[lives]]' husbands in scorn.
 
          
 
          
 
         Servants and slaves made that bondage themselves
 
         Servants and slaves made that bondage themselves
 
         By neglecting repayment of goodnesses done them.
 
         By neglecting repayment of goodnesses done them.
         Bright are the eyes of some fortunate beings.
+
         Bright are the [[eyes]] of some [[fortunate]] [[beings]].
         Before Buddhas they offered lamps filled with oil.
+
         Before [[Buddhas]] they [[offered]] lamps filled with oil.
 
          
 
          
         The blind of this world bear a heavy burden
+
         The [[blind]] of this [[world]] bear a heavy [[burden]]
         For past failure to tell the way clearly to travelers.
+
         For {{Wiki|past}} failure to tell the way clearly to travelers.
 
         Some people's mouths are very misshapen.
 
         Some people's mouths are very misshapen.
         They blew out lamps on the Buddhas’ altars.
+
         They blew out lamps on the [[Buddhas]]’ [[altars]].
 
          
 
          
         To be deaf and mute is a dreary existence.
+
         To be [[deaf]] and mute is a dreary [[existence]].
         Reward appropriate for scolding one's parents.
+
         Reward appropriate for scolding one's [[parents]].
         How do people get to be hunchbacks?
+
         How do [[people]] get to be hunchbacks?
         They berated and laughed at those bowing to Buddhas.
+
         They berated and laughed at those [[bowing]] to [[Buddhas]].
 
          
 
          
         Take heed of malformed hands, my friend.
+
         Take heed of malformed hands, my [[friend]].
         They betray people prone to evil.
+
         They betray [[people]] prone to [[evil]].
         Fellows with crippled and useless feet
+
         Fellows with {{Wiki|crippled}} and useless feet
 
         Ambushed and robbed with reckless abandon.
 
         Ambushed and robbed with reckless abandon.
 
          
 
          
         Most cows and horses were humans before--
+
         Most cows and [[horses]] were [[humans]] before--
         People who didn't settle their debts.
+
         [[People]] who didn't settle their debts.
 
          
 
          
         Many former people are now pigs or dogs
+
         Many former [[people]] are now pigs or {{Wiki|dogs}}
 
         Because they injured and cheated others.
 
         Because they injured and cheated others.
 
          
 
          
         Illness and pain: an effect inevitable
+
         {{Wiki|Illness}} and [[pain]]: an effect inevitable
         For bestowing meat and wine on the Buddhas.
+
         For bestowing meat and wine on the [[Buddhas]].
         Freedom from illness: a fine reward
+
         Freedom from {{Wiki|illness}}: a fine reward
         For relieving the sick by bestowing medicines.
+
         For relieving the sick by bestowing {{Wiki|medicines}}.
 
          
 
          
         The fate of imprisonment catches some people
+
         The [[fate]] of imprisonment catches some [[people]]
         Due to fiendish deeds and a failure to yield.
+
         Due to fiendish [[deeds]] and a failure to yield.
         Death by starvation: due retribution
+
         [[Death]] by starvation: due retribution
         For stopping up holes of rats and snakes.
+
         For stopping up holes of rats and {{Wiki|snakes}}.
 
          
 
          
 
         Appropriate that a victim of poisoning
 
         Appropriate that a victim of poisoning
         Caused aquatic poisoning; dammed up waters.
+
         [[Caused]] aquatic poisoning; dammed up waters.
         Abandoned, forlorn, rejected beings
+
         Abandoned, forlorn, rejected [[beings]]
         Were cruel of old, abusing others.
+
         Were {{Wiki|cruel}} of old, abusing others.
 
          
 
          
 
         The stature of some is extremely short.
 
         The stature of some is extremely short.
         Before, they read Sutras spread out on the floor.
+
         Before, they read [[Sutras]] spread out on the floor.
         Vomiting blood? Believe it's from first
+
         Vomiting {{Wiki|blood}}? Believe it's from first
         Eating meat, then reciting the Sutras.
+
         Eating meat, then reciting the [[Sutras]].
 
          
 
          
         Another deed that determines deafness:
+
         Another [[deed]] that determines deafness:
         To not listen well to Sutra recitals.
+
         To not listen well to [[Sutra]] recitals.
 
          
 
          
         Sores and scabies bother some people
+
         Sores and scabies bother some [[people]]
         Who gave stinking fish and flesh to the Buddhas.
+
         Who gave stinking {{Wiki|fish}} and flesh to the [[Buddhas]].
         People who reek with a terrible stench
+
         [[People]] who reek with a terrible stench
         Sold inferior scents and phony goods.
+
         Sold {{Wiki|inferior}} {{Wiki|scents}} and phony goods.
 
          
 
          
         Why do some by their own hand hang themselves?
+
         Why do some by their [[own]] hand hang themselves?
 
         Before, they used nooses to capture their prey.
 
         Before, they used nooses to capture their prey.
 
         All those widowed, alone, unwed, or orphaned,
 
         All those widowed, alone, unwed, or orphaned,
         Are now paid justly for former jealousy.
+
         Are now paid justly for former [[jealousy]].
 
          
 
          
         Those struck by lightning, consumed by fire,
+
         Those struck by {{Wiki|lightning}}, consumed by [[fire]],
 
         Rigged their scales to better their business income.
 
         Rigged their scales to better their business income.
         Fierce tigers and snakes that feast on people
+
         Fierce {{Wiki|tigers}} and {{Wiki|snakes}} that feast on [[people]]
         Are enemies bearing resentments from lives before.
+
         Are enemies bearing resentments from [[lives]] before.
 
          
 
          
         In our myriad deeds, whatever we do,
+
         In our {{Wiki|myriad}} [[deeds]], whatever we do,
         We reap our own rewards, it's true.
+
         We reap our [[own]] rewards, it's true.
         Who can we blame for our woe in the hells?
+
         Who can we blame for our woe in the [[hells]]?
 
         Who can there be to blame but ourselves?
 
         Who can there be to blame but ourselves?
 
          
 
          
         Don't say that cause and effect is unseen.
+
         Don't say that [[cause and effect]] is unseen.
 
         Look at you, your offspring, heirs, and grand children.
 
         Look at you, your offspring, heirs, and grand children.
         If you doubt the good of pure eating and giving,
+
         If you [[doubt]] the good of [[pure]] eating and giving,
         Look around and find those enjoying fortune.
+
         Look around and find those enjoying [[fortune]].
 
         Having practiced of old, they now harvest abundance.
 
         Having practiced of old, they now harvest abundance.
 
          
 
          
         To cultivate now will bring blessings anew.
+
         To cultivate now will bring [[blessings]] anew.
         Those who slander the cause and effect in this Sutra
+
         Those who [[slander]] the [[cause and effect]] in this [[Sutra]]
         Will fall and have no chance to be human.
+
         Will fall and have no chance to be [[human]].
         Those who recite and uphold this Sutra
+
         Those who recite and uphold this [[Sutra]]
         Are supported by Buddhas and Bodhisattvas.
+
         Are supported by [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]].
 
          
 
          
         Write out this Sutra, study it hard
+
         Write out this [[Sutra]], study it hard
         And in the future your families will flourish.
+
         And in the {{Wiki|future}} your families will flourish.
         Uphold this Sutra atop your heads
+
         Uphold this [[Sutra]] atop your heads
         To avert disasters and fatal accidents.
+
         To avert {{Wiki|disasters}} and fatal accidents.
 
          
 
          
         To lecture this Sutra on Cause and Effect
+
         To lecture this [[Sutra]] on [[Cause and Effect]]
         Is to sharpen your wits in successive rebirths.
+
         Is to sharpen your wits in successive [[rebirths]].
         Chanting this Sutra on Cause and Effect
+
         [[Chanting]] this [[Sutra]] on [[Cause and Effect]]
 
         Will make one revered, well-regarded by all.
 
         Will make one revered, well-regarded by all.
         Print and distribute this precious Sutra
+
         Print and distribute this [[precious]] [[Sutra]]
         And reap rebirth as a ruler or king.
+
         And reap [[rebirth]] as a [[ruler]] or [[king]].
 
          
 
          
         To verify former cause and effect,
+
         To verify former [[cause and effect]],
         Regard Mahakashyapa's golden body.  
+
         Regard Mahakashyapa's golden [[body]].  
 
          
 
          
         A case of future cause and effect:
+
         A case of {{Wiki|future}} [[cause and effect]]:
         Bhikshu Good Star slandered the Dharma
+
         [[Bhikshu]] Good [[Star]] slandered the [[Dharma]]
         And lost his chance for human life.
+
         And lost his chance for [[human]] [[life]].
         If cause and effect contained no truth,
+
         If [[cause and effect]] contained no [[truth]],
 
          
 
          
         Why did Maudgalyayana seek to rescue his mother
+
         Why did [[Maudgalyayana]] seek to rescue his mother
         From the hells to save her from suffering?
+
         From the [[hells]] to save her from [[suffering]]?
 
          
 
          
         Those who trust the words of this Sutra as true,
+
         Those who [[trust]] the words of this [[Sutra]] as true,
         Will all be reborn in the Western Land of Bliss.
+
         Will all be [[reborn]] in the {{Wiki|Western}} Land of [[Bliss]].
         To speak of present cause and effect
+
         To speak of {{Wiki|present}} [[cause and effect]]
         To proclaim future and past as well,
+
         To proclaim {{Wiki|future}} and {{Wiki|past}} as well,
         Is a deed that could never be done to its end.
+
         Is a [[deed]] that could never be done to its end.
 
          
 
          
         Join at the door of the Triple Gem.
+
         Join at the door of the [[Triple Gem]].
         With blessings and wholesome belief one can enter
+
         With [[blessings]] and [[wholesome]] [[belief]] one can enter
         The door, supported by gods and dragons,
+
         The door, supported by [[gods]] and [[dragons]],
         Dragons and gods who won't let you down.
+
         [[Dragons]] and [[gods]] who won't let you down.
 
          
 
          
 
         For every part of giving you practice,
 
         For every part of giving you practice,
 
         You'll reap ten thousand parts reward.
 
         You'll reap ten thousand parts reward.
         Such blessings are stored in a solid treasury,
+
         Such [[blessings]] are stored in a solid treasury,
         For enjoyment in future rebirths without end.
+
         For [[enjoyment]] in {{Wiki|future}} [[rebirths]] without end.
 
          
 
          
         If you care to know of past live's causes,
+
         If you care to know of {{Wiki|past}} live's [[causes]],
 
         Look at rewards you are reaping today
 
         Look at rewards you are reaping today
         If you wish to find out about future lives,
+
         If you wish to find out about {{Wiki|future}} [[lives]],
 
         You need but notice what you're doing right now.
 
         You need but notice what you're doing right now.
 
</poem>
 
</poem>
End Of The Buddha Speaks The Sutra On Cause and Effect In Three Periods Of Time
+
End Of The [[Buddha]] Speaks The [[Sutra]] On [[Cause and Effect]] In Three Periods Of [[Time]]
 
{{R}}
 
{{R}}
 
[http://www.cttbusa.org/cause_effect/cause_and_effect.htm cttbusa.org]
 
[http://www.cttbusa.org/cause_effect/cause_and_effect.htm cttbusa.org]

Latest revision as of 03:15, 2 February 2015

9 81249.jpg
IMAG03921.jpg
Shanti Stupa012.jpg
419B Wer.jpg
425es.jpg
4bacfd.jpg
Url22222.jpg
Mural-robes.jpg
Amit7ooni.jpg
Nunsxzty WQ.jpg
Va-Tsopema.jpg
Liht-fa-1.jpg
Mou 4426.jpg
Amido-body.jpg
Manjushri 01.jpg

The Buddha Speaks The Sutra On Cause And Effect
In The Three Periods Of Time

Translated by the Buddhist Text Translation Society



At that time, Ananda was on Magic Mountain, together with twelve hundred fifty in the assembly. Ananda made obeisance with his palms together, circumambulated the Buddha three times, and knelt with his palms joined. Then he asked Shakyamuni Buddha this question: "During the Dharma-Ending Age, all the living beings in Southern Jambudvipa will give rise to much unwholesome karma. They will not revere the Triple Jewel, or respect their parents. They will be lacking in the Three Bonds. The Five Constants that safeguard the universal obligations between people will be in disharmony and disarray. Beings will be poor, destitute, lowly, and vile. Their six faculties will suffer impairment. All day long they will engage in killing and harming. Moreover, they will not be of equal status; some will be wealthy while others will be poor. What are the conditions leading to these various different rewards and retributions? We disciples pray that the World Honored One will compassionately explain each one of these for us."

The Buddha told Ananda and the assembly of great disciples, "You should now listen attentively. Good indeed, good indeed! I will clearly set forth all of this for you. All men and women of the world, whether they be poor and lowly or wealthy and noble, whether they be undergoing limitless sufferings or enjoying blessings without end, are all undergoing the rewards or retributions which are due to causes and effects from their past lives.

What should they do from now on?

"First, they should be filial and respectful to their parents. Next, they should reverently believe in the Triple Jewel.

Third, they should refrain from killing and instead liberate the living. Fourth, they should eat pure vegetarian food and practice giving.

These acts will enable them to plant seeds in the field of blessings for their future lives."

    Then the Buddha spoke these verses on cause and effect:

        Wealth and dignity come from one's destiny
        From causes planted in lives in the past.
        People who hold to this simple principle
        Will reap good fortune in lives in the future.

        Kind men and women, listen to the causes,
        Hear and remember this Sutra's reminder
        Of the causes and effects of karmic deeds
        In the past, in the future, and in the present.

        Cause and effect is no small care.
        True are my words; don't take them lightly.
        Why are some people officials at present?
        Because with gold they gilded the Buddhas
        In their past lives, long long ago.

        It's from their practice in lives in the past
        That they reap in this life a rich fruition.
        The purple gown and golden cordon--
        The honored marks of higher office:
        Should you seek them, seek with the Buddhas
        Gilding the Buddhas is your own gain;
        Robing Thus Come Ones, you robe yourself.

        Don't say it's easy to become an official;
        It cannot happen if causes aren't planted.
        
        What are the causes of owning a carriage
        And riding on palanquins? People like that
        Were builders and menders of bridges and roads.
        
        Why are some people wearers of fine material?
        That is because in times in the past,
        Robes they save as gifts to the Sangha.
        
        Sometimes people have plentiful goods,
        The reason, in fact, again is quite fair.
        In the past those people gave food to the poor.
        
        Others don't have food or drink,
        Who can guess the reason why?
        Before those people were plagued with a fault:
        Stingy greed made them squeeze every penny.
        
        The well-to-do among us dwell
        In very tall mansions and vast estates.
        The reason is they gladly gave rice,
        Lavishing gifts of grain on monasteries.
        
        Enjoying blessings and justly prosperous,
        Are People who reap a fitting reward.
        
        In times now past they helped build temples
        And saw that the Sangha had huts and shelters.
        Some people's features are fine and perfect,
        Surely the reason for such rewards
        Is that beautiful flowers they offered to Buddhas.

        Why are some people gifted and wise?
        In former lives they ate pure food
        And remembered the Buddhas with mindful regard.
        
         Look at men whose wives are loyal,
        Their reward comes now for what happened before:
        Their conditions are strong in the Buddha's door.
        
        Some have marriages lasting and meaningful.
        Their happiness doesn't happen by chance.
        The cause this time is the hanging of canopies
        And streamers before the Buddhas' statues.
        
        Some happy fellows' fathers and mothers
        Enjoy long lifespans, contentment, and ease.
        Where is the source for rewards such as these?
        They protected orphans in times now past
        And regarded all elderly ones as their own.
        Orphans must live without fathers and mothers
        Since before they shot down birds for sport.
        
        How does one get lots of children and grandchildren?
        By letting birds fly from their cages to freedom.
        
         In raising children, some really fail badly.
        It's because before they drowned female infants.
        When barren, people won't bear any children.
        That's their due for committing promiscuous deeds.
        
        Some have long lifespans, why are they lucky?
        Liberating creatures, they ransomed lives.
        Have you seen how many suffer short lifespans?
        Their wanton slaughter of beings is why.
        
        Lonely are men whom no women will marry.
        They're paying their debt for committing adultery.
        Widows bear a sad retribution.
        They held their past lives' husbands in scorn.
        
        Servants and slaves made that bondage themselves
        By neglecting repayment of goodnesses done them.
        Bright are the eyes of some fortunate beings.
        Before Buddhas they offered lamps filled with oil.
        
        The blind of this world bear a heavy burden
        For past failure to tell the way clearly to travelers.
        Some people's mouths are very misshapen.
        They blew out lamps on the Buddhasaltars.
        
        To be deaf and mute is a dreary existence.
        Reward appropriate for scolding one's parents.
        How do people get to be hunchbacks?
        They berated and laughed at those bowing to Buddhas.
        
        Take heed of malformed hands, my friend.
        They betray people prone to evil.
        Fellows with crippled and useless feet
        Ambushed and robbed with reckless abandon.
        
        Most cows and horses were humans before--
        People who didn't settle their debts.
        
         Many former people are now pigs or dogs
        Because they injured and cheated others.
        
        Illness and pain: an effect inevitable
        For bestowing meat and wine on the Buddhas.
        Freedom from illness: a fine reward
        For relieving the sick by bestowing medicines.
        
        The fate of imprisonment catches some people
        Due to fiendish deeds and a failure to yield.
        Death by starvation: due retribution
        For stopping up holes of rats and snakes.
        
        Appropriate that a victim of poisoning
        Caused aquatic poisoning; dammed up waters.
        Abandoned, forlorn, rejected beings
        Were cruel of old, abusing others.
        
        The stature of some is extremely short.
        Before, they read Sutras spread out on the floor.
        Vomiting blood? Believe it's from first
        Eating meat, then reciting the Sutras.
        
        Another deed that determines deafness:
        To not listen well to Sutra recitals.
        
        Sores and scabies bother some people
        Who gave stinking fish and flesh to the Buddhas.
        People who reek with a terrible stench
        Sold inferior scents and phony goods.
        
        Why do some by their own hand hang themselves?
        Before, they used nooses to capture their prey.
        All those widowed, alone, unwed, or orphaned,
        Are now paid justly for former jealousy.
        
        Those struck by lightning, consumed by fire,
        Rigged their scales to better their business income.
        Fierce tigers and snakes that feast on people
        Are enemies bearing resentments from lives before.
        
        In our myriad deeds, whatever we do,
        We reap our own rewards, it's true.
        Who can we blame for our woe in the hells?
        Who can there be to blame but ourselves?
        
         Don't say that cause and effect is unseen.
        Look at you, your offspring, heirs, and grand children.
        If you doubt the good of pure eating and giving,
        Look around and find those enjoying fortune.
        Having practiced of old, they now harvest abundance.
        
        To cultivate now will bring blessings anew.
        Those who slander the cause and effect in this Sutra
        Will fall and have no chance to be human.
        Those who recite and uphold this Sutra
        Are supported by Buddhas and Bodhisattvas.
        
        Write out this Sutra, study it hard
        And in the future your families will flourish.
        Uphold this Sutra atop your heads
        To avert disasters and fatal accidents.
        
        To lecture this Sutra on Cause and Effect
        Is to sharpen your wits in successive rebirths.
        Chanting this Sutra on Cause and Effect
        Will make one revered, well-regarded by all.
        Print and distribute this precious Sutra
        And reap rebirth as a ruler or king.
        
        To verify former cause and effect,
        Regard Mahakashyapa's golden body.
        
         A case of future cause and effect:
        Bhikshu Good Star slandered the Dharma
        And lost his chance for human life.
        If cause and effect contained no truth,
        
        Why did Maudgalyayana seek to rescue his mother
        From the hells to save her from suffering?
        
        Those who trust the words of this Sutra as true,
        Will all be reborn in the Western Land of Bliss.
        To speak of present cause and effect
        To proclaim future and past as well,
        Is a deed that could never be done to its end.
        
        Join at the door of the Triple Gem.
        With blessings and wholesome belief one can enter
        The door, supported by gods and dragons,
        Dragons and gods who won't let you down.
        
        For every part of giving you practice,
        You'll reap ten thousand parts reward.
        Such blessings are stored in a solid treasury,
        For enjoyment in future rebirths without end.
        
        If you care to know of past live's causes,
        Look at rewards you are reaping today
        If you wish to find out about future lives,
        You need but notice what you're doing right now.

End Of The Buddha Speaks The Sutra On Cause and Effect In Three Periods Of Time

Source

cttbusa.org