Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Hāliddikāni Sutta: Hāliddikāni"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{DisplayImages|811|1294|1637|2204|722|3542|912|616|2325|1602|933|2109|143|638|3093|3588|1941|1504|3535}} {{Centre|Saɱyutta Nikāya:<br/> III. Khandhā Vagga:<br/> 22...")
 
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DisplayImages|811|1294|1637|2204|722|3542|912|616|2325|1602|933|2109|143|638|3093|3588|1941|1504|3535}}
+
{{DisplayImages|811|1294|1637|2204|722|3542|912|616|2325|1602|933|2109|143|638|3093|3588}}
 
{{Centre|[[Saɱyutta Nikāya]]:<br/>
 
{{Centre|[[Saɱyutta Nikāya]]:<br/>
 
III. [[Khandhā Vagga]]:<br/>
 
III. [[Khandhā Vagga]]:<br/>
Line 12: Line 12:
 
[1] THUS have I heard:—
 
[1] THUS have I heard:—
  
Once the venerable Kaccāna<ref>Pronounce Kach-chāna.</ref> the Great was dwelling among the folk of Avanti
+
Once the [[venerable]] [[Kaccāna]]<ref>Pronounce Kach-chāna.</ref> the Great was dwelling among the {{Wiki|folk}} of [[Avanti]]
 
at Ospreys' Haunt
 
at Ospreys' Haunt
on a sheer mountain crag.<ref>Cf. S. iv, 1l5, 288, and Udāna vi, 1, where Comy. so translates, reading papāte pabbate. Here Comy. reads papāte pavatte for text pavatte pabbate.</ref>
+
on a sheer mountain crag.<ref>Cf. S. iv, 1l5, 288, and [[Udāna]] vi, 1, where Comy. so translates, reading papāte pabbate. Here Comy. reads papāte pavatte for text pavatte pabbate.</ref>
  
Then the housefather Hāliddikāni came to the venerable Kaccāna the Great
+
Then the housefather [[Hāliddikāni]] came to the [[venerable]] [[Kaccāna]] the Great
 
and saluting him sat down at one side.
 
and saluting him sat down at one side.
  
So seated the housefather Hāliddikāni thus addressed the venerable Kaccāna the Great:
+
So seated the housefather [[Hāliddikāni]] thus addressed the [[venerable]] [[Kaccāna]] the Great:
  
'Master, it was said by the Exalted One
+
'[[Master]], it was said by the [[Exalted One]]
in the eighth chapter in the Questions of Māgandiya —<ref>The name of a section of Sutta Nipāta, where (v, 844) the quotation occurs. See Comy. on it (Param. Jot. ii, 547), and M. ii, 510.</ref>
+
in the eighth [[chapter]] in the Questions of Māgandiya —<ref>The [[name]] of a section of [[Sutta Nipāta]], where (v, 844) the quotation occurs. See Comy. on it ([[Param]]. Jot. ii, 547), and M. ii, 510.</ref>
  
Home he abandons: homeless wandering
+
Home he abandons: {{Wiki|homeless}} wandering
The sage with village-folk not making ties.
+
The [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] with village-folk not making ties.
Empty of lusts, showing no preference,<ref>Apurekkarāno (text wrongly apurakkharāno). Comy. at Sn. says, 'not giving rise to any future personality.' The word means 'showing no preference.'</ref>
+
[[Empty]] of lusts, showing no preference,<ref>Apurekkarāno (text wrongly apurakkharāno). Comy. at Sn. says, 'not giving rise to any {{Wiki|future}} [[personality]].' The [[word]] means 'showing no preference.'</ref>
 
With no man wageth wordy warfare more.
 
With no man wageth wordy warfare more.
  
Pray, Master, how should one regard the full meaning
+
Pray, [[Master]], how should one regard the full meaning
 
of this concisely spoken saying
 
of this concisely spoken saying
of the Exalted One?'
+
of the [[Exalted One]]?'
  
The material element, housefather,
+
The material [[element]], housefather,
is the home of consciousness.<ref>Cf. Dhp. 34; Thag. 36.</ref>
+
is the home of [[consciousness]].<ref>Cf. Dhp. 34; Thag. 36.</ref>
  
Now consciousness,
+
Now [[consciousness]],
being lust-tied to the material [11] element,
+
being lust-tied to the material [11] [[element]],
 
is called "home-haunter."
 
is called "home-haunter."
  
 
Then again, housefather, the feeling-element
 
Then again, housefather, the feeling-element
is the home of consciousness.
+
is the home of [[consciousness]].
  
 
Thus being lust-tied to the feeling-element,
 
Thus being lust-tied to the feeling-element,
consciousness is called "home-haunter."
+
[[consciousness]] is called "home-haunter."
  
 
Now the perception-element, housefather,
 
Now the perception-element, housefather,
is the home of consciousness.
+
is the home of [[consciousness]].
  
 
Thus being lust-tied to the perception-element,
 
Thus being lust-tied to the perception-element,
consciousness is called "home-haunter."
+
[[consciousness]] is called "home-haunter."
  
 
Now the activities-element, housefather,
 
Now the activities-element, housefather,
is the home of consciousness.
+
is the home of [[consciousness]].
  
Thus being lust-tied to the activities element,
+
Thus being lust-tied to the [[activities]] [[element]],
consciousness is called "home-haunter."<ref>Comy. asks, 'Why does he omit the fifth factor, consciousness-element? and says sammoha-vighāt'atthaŋ, 'to obviate any confusion.'</ref>
+
[[consciousness]] is called "home-haunter."<ref>Comy. asks, 'Why does he omit the fifth factor, [[consciousness-element]]? and says sammoha-vighāt'atthaŋ, 'to obviate any {{Wiki|confusion}}.'</ref>
  
 
That, housefather,
 
That, housefather,
is the meaning of the word
+
is the meaning of the [[word]]
 
"home-haunter."
 
"home-haunter."
  
Line 65: Line 65:
 
is one a "home-abandoner"?
 
is one a "home-abandoner"?
  
Now as to the material element, housefather,
+
Now as to the material [[element]], housefather,
that desire, that lust, that lure,
+
that [[desire]], that [[lust]], that lure,
that craving,
+
that [[craving]],
 
those system-graspings,
 
those system-graspings,
that mental standpoint,
+
that [[mental]] standpoint,
that dogmatic bias
+
that {{Wiki|dogmatic}} bias
which is inherent therein<ref>Cf. S. ii, 17; K.S. ii, 13.</ref>
+
which is [[inherent]] therein<ref>Cf. S. ii, 17; K.S. ii, 13.</ref>
— all these for a Tathāgata are struck off,
+
— all these for a [[Tathāgata]] are struck off,
cut down at the root,
+
cut down at the [[root]],
 
made like a palm-tree stump,
 
made like a palm-tree stump,
 
made things that have ceased to be,
 
made things that have ceased to be,
so that they cannot grow up again in the future.<ref>S. ii, 88; K.S. 44.</ref>
+
so that they cannot grow up again in the {{Wiki|future}}.<ref>S. ii, 88; K.S. 44.</ref>
  
 
So it is also, housefather,
 
So it is also, housefather,
Line 82: Line 82:
 
the perception-element,
 
the perception-element,
 
the activities-element,
 
the activities-element,
the consciousness-element
+
the [[consciousness-element]]
— that desire, that lust, that lure,
+
— that [[desire]], that [[lust]], that lure,
cannot grow up again in the future.
+
cannot grow up again in the {{Wiki|future}}.
  
 
Therefore, housefather,
 
Therefore, housefather,
a Tathāgata is called "home-abandoner."
+
a [[Tathāgata]] is called "home-abandoner."
  
That is the meaning of the word.
+
That is the meaning of the [[word]].
  
And how is one an "adherent"<ref>Ni1ceta-sārī. Niketa, connected with ketu, 'sign or banner,' thus , follower of a token,' an adherent.</ref>?
+
And how is one an "adherent"<ref>Ni1ceta-sārī. Niketa, connected with [[ketu]], 'sign or [[banner]],' thus , follower of a token,' an adherent.</ref>?
  
One who is in bondage to the impressions<ref>Nimitta.</ref> of things seen, housefather,
+
One who is in bondage to the [[impressions]]<ref>[[Nimitta]].</ref> of things seen, housefather,
 
is called "adherent."
 
is called "adherent."
  
Likewise with regard to sounds,
+
Likewise with regard to {{Wiki|sounds}},
smells,
+
{{Wiki|smells}},
 
savours,
 
savours,
 
tangibles
 
tangibles
and mental objects
+
and [[mental objects]]
— he who is in bondage to these impressions
+
— he who is in bondage to these [[impressions]]
 
is called "adherent."
 
is called "adherent."
  
 
And how is one "non-adherent," housefather?
 
And how is one "non-adherent," housefather?
  
Such bondage to impressions of things seen is,
+
Such bondage to [[impressions]] of things seen is,
for a Tathāgata,
+
for a [[Tathāgata]],
 
struck off,
 
struck off,
cut down at the root,
+
cut down at the [[root]],
 
made like a palm-tree [12] stump,
 
made like a palm-tree [12] stump,
 
made things that have ceased to be,
 
made things that have ceased to be,
so that they cannot grow up again in the future.
+
so that they cannot grow up again in the {{Wiki|future}}.
  
Therefore, housefather, a Tathāgata is called "non-adherent."
+
Therefore, housefather, a [[Tathāgata]] is called "non-adherent."
  
So also with regard to sounds,
+
So also with regard to {{Wiki|sounds}},
smells,
+
{{Wiki|smells}},
 
savours,
 
savours,
 
tangibles
 
tangibles
and mental objects
+
and [[mental objects]]
— such bondage is not found in a Tathāgata:
+
— such bondage is not found in a [[Tathāgata]]:
 
therefore is he called "non-adherent."
 
therefore is he called "non-adherent."
  
That, housefather, is the meaning of the word.
+
That, housefather, is the meaning of the [[word]].
  
And how is one "a former of ties in the village"?<ref>Cf. S. i, 63; ii, 202, for the duties of the bhikkhu.</ref>
+
And how is one "a former of ties in the village"?<ref>Cf. S. i, 63; ii, 202, for the duties of the [[bhikkhu]].</ref>
  
 
Herein, housefather,
 
Herein, housefather,
a certain one lives intimate with householders.
+
a certain one [[lives]] intimate with householders.
  
 
He shares their joys and sorrows;
 
He shares their joys and sorrows;
among the happy he is happy,
+
among the [[happy]] he is [[happy]],
among the unhappy he is unhappy.
+
among the [[unhappy]] he is [[unhappy]].
 
When affairs of business arise,
 
When affairs of business arise,
 
he involves himself in these.
 
he involves himself in these.
Line 141: Line 141:
 
And how is one "no former of ties in the village"?
 
And how is one "no former of ties in the village"?
  
Herein, housefather, a brother<ref>The 'freeman' is here regarded as the bhikkhu or mendicant, for he alone is not bound by such ties.</ref> dwells not associating with householders:
+
Herein, housefather, a brother<ref>The 'freeman' is here regarded as the [[bhikkhu]] or {{Wiki|mendicant}}, for he alone is not [[bound]] by such ties.</ref> dwells not associating with householders:
 
he shares not their joys and sorrows,
 
he shares not their joys and sorrows,
is not happy amid the happy,
+
is not [[happy]] amid the [[happy]],
unhappy amid the unhappy.
+
[[unhappy]] amid the [[unhappy]].
 
When affairs of business arise,
 
When affairs of business arise,
 
he does not involve himself in them.
 
he does not involve himself in them.
  
Thus, housefather, one forms no ties in the village.
+
Thus, housefather, one [[forms]] no ties in the village.
  
And how is one "not empty"?<ref>Ritto.</ref>
+
And how is one "not [[empty]]"?<ref>Ritto.</ref>
  
 
Herein, housefather, a certain one
 
Herein, housefather, a certain one
has not abandoned lust,
+
has not abandoned [[lust]],
has not abandoned desire,
+
has not abandoned [[desire]],
nor affection,
+
nor {{Wiki|affection}},
nor thirst,
+
nor [[thirst]],
nor fever and craving.
+
nor {{Wiki|fever}} and [[craving]].
  
Thus, housefather, he is "not empty."
+
Thus, housefather, he is "not [[empty]]."
  
And how is one "empty"?
+
And how is one "[[empty]]"?
  
 
Herein, housefather, a certain one
 
Herein, housefather, a certain one
has abandoned lust,
+
has abandoned [[lust]],
has abandoned desire,
+
has abandoned [[desire]],
likewise affection
+
likewise {{Wiki|affection}}
and thirst,
+
and [[thirst]],
fever and craving.
+
{{Wiki|fever}} and [[craving]].
  
Thus, housefather, is one "empty."
+
Thus, housefather, is one "[[empty]]."
  
And how does one "show no preference"?<ref>Comy., vattaŋ purato kurumāno, purekkharāno, see above, 'showing' preference for such and such a future state.' Comy. to Sn. 844.</ref>
+
And how does one "show no preference"?<ref>Comy., vattaŋ purato kurumāno, purekkharāno, see above, 'showing' preference for such and such a {{Wiki|future}} [[state]].' Comy. to Sn. 844.</ref>
  
Herein, housefather, one thinks thus:
+
Herein, housefather, one [[thinks]] thus:
"May I have such and such a body in future time:
+
"May I have such and such a [[body]] in {{Wiki|future}} [[time]]:
may I feel thus and thus:
+
may I [[feel]] thus and thus:
may I perceive thus and thus:
+
may I {{Wiki|perceive}} thus and thus:
may my activities be such and such:
+
may my [[activities]] be such and such:
may my consciousness be such and such in future time."
+
may my [[consciousness]] be such and such in {{Wiki|future}} [[time]]."
  
 
Thus, housefather, does one show preference.
 
Thus, housefather, does one show preference.
Line 186: Line 186:
  
 
Herein, housefather, one does not think thus:
 
Herein, housefather, one does not think thus:
"May I have such and such a body in future time:
+
"May I have such and such a [[body]] in {{Wiki|future}} [[time]]:
may I feel,
+
may I [[feel]],
may I perceive thus and thus:
+
may I {{Wiki|perceive}} thus and thus:
may my activities be such and such:
+
may my [[activities]] be such and such:
may my consciousness be such and such in future time."
+
may my [[consciousness]] be such and such in {{Wiki|future}} [[time]]."
  
 
Thus, housefather, does one show no preference.
 
Thus, housefather, does one show no preference.
  
And how is one a "wager of wordy warfare with people"?
+
And how is one a "[[wager]] of wordy warfare with [[people]]"?
  
 
Herein, housefather, a certain one makes talk like this:
 
Herein, housefather, a certain one makes talk like this:
"You know not about this norm-discipline.<ref>Dhamma-vinaya, the original name for the Buddha's method. See the Introduction to Oldenberg's Vinaya Piṭaka.</ref>
+
"You know not about this norm-discipline.<ref>[[Dhamma-vinaya]], the original [[name]] for the [[Buddha's]] method. See the Introduction to [[Oldenberg's]] [[Vinaya Piṭaka]].</ref>
 
I do know about this norm-discipline.
 
I do know about this norm-discipline.
 
How could you know about it?
 
How could you know about it?
You have fallen on wrong views.<ref>Dial. i, 14 (D. i, 8); D. iii, 117. S. i, 160; iv, 323; S. v, 419, etc.</ref>
+
You have fallen on [[wrong views]].<ref>Dial. i, 14 (D. i, 8); D. iii, 117. S. i, 160; iv, 323; S. v, 419, etc.</ref>
I have come by right views.
+
I have come by [[right views]].
 
You speak last what should come first,
 
You speak last what should come first,
 
and first what should come last.
 
and first what should come last.
I am speaking to the point:
+
I am {{Wiki|speaking}} to the point:
 
you are not.<ref>Sahitarŋ. Comy., 'coherent,' siliṭṭhaŋ. Sahitaŋ me, 'the combine is mine.'</ref>
 
you are not.<ref>Sahitarŋ. Comy., 'coherent,' siliṭṭhaŋ. Sahitaŋ me, 'the combine is mine.'</ref>
What you have thought out so long is quite upset:<ref>Comy., adhicinnaŋ te viparāvattarŋ. S. v, 419 reads āciṇṇaŋ 'your system or performance.'</ref>
+
What you have [[thought]] out so long is quite upset:<ref>Comy., adhicinnaŋ te viparāvattarŋ. S. v, 419 reads āciṇṇaŋ 'your system or performance.'</ref>
Your view is confuted.
+
Your [[view]] is confuted.
 
Go, explain yourself.
 
Go, explain yourself.
 
You are shown up.
 
You are shown up.
Line 213: Line 213:
  
 
That, housefather, is how one is a
 
That, housefather, is how one is a
"wager of wordy warfare with people."
+
"[[wager]] of wordy warfare with [[people]]."
  
 
And how is one
 
And how is one
"no wager of wordy warfare with people"?
+
"no [[wager]] of wordy warfare with [[people]]"?
  
 
Herein, housefather, a brother makes not talk like this:
 
Herein, housefather, a brother makes not talk like this:
Line 222: Line 222:
 
I do know about this norm-discipline.
 
I do know about this norm-discipline.
 
How could you know about it?
 
How could you know about it?
You have fallen on wrong views.
+
You have fallen on [[wrong views]].
I have come by right views.
+
I have come by [[right views]].
 
You speak last what should come first,
 
You speak last what should come first,
 
and first what should come last.
 
and first what should come last.
I am speaking to the point:
+
I am {{Wiki|speaking}} to the point:
 
you are not.
 
you are not.
What you have thought out so long is quite upset:
+
What you have [[thought]] out so long is quite upset:
Your view is confuted.
+
Your [[view]] is confuted.
 
Go, explain yourself.
 
Go, explain yourself.
 
You are shown up.
 
You are shown up.
 
Clear yourself if you can!"
 
Clear yourself if you can!"
  
That is how one is "no wager of wordy warfare with people."
+
That is how one is "no [[wager]] of wordy warfare with [[people]]."
  
 
And this, housefather, is the meaning
 
And this, housefather, is the meaning
of what was said by the Exalted One
+
of what was said by the [[Exalted One]]
in the eighth chapter of Magandiya's Questions, to wit:
+
in the eighth [[chapter]] of [[Magandiya's]] Questions, to wit:
  
Home he abandons: homeless wandering
+
Home he abandons: {{Wiki|homeless}} wandering
The sage with village-folk not making ties.
+
The [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] with village-folk not making ties.
Empty of lusts, showing no preference,
+
[[Empty]] of lusts, showing no preference,
 
With no man wageth wordy warfare more.
 
With no man wageth wordy warfare more.
  
 
Thus, housefather, should be understood in full
 
Thus, housefather, should be understood in full
what was concisely stated by the Exalted One.'
+
what was concisely stated by the [[Exalted One]].'
 
</poem>
 
</poem>
 
{{reflist}}
 
{{reflist}}

Latest revision as of 08:39, 9 March 2015

Moonf4a9z.jpg
Bvnnnment.jpg
Bud7.jpg
Alms s.jpg
Kuh0203.JPG
Vetypicio.jpg
Amitabha-mandala-tume.jpg
Ratnasambhava442.jpg
Ing monk.JPEG
Buddha4u4ia.jpg
24x1024.jpg
140000.jpg
Ak11rth-02.jpg
Vaishravanay07.jpg
P1060189.jpg
Wenchengm.jpg

Saɱyutta Nikāya:
III. Khandhā Vagga:
22: Khandhāsaɱyutta
Sutta 3
Hāliddikāni Sutta
Hāliddikāni

Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids
Copyright The Pali Text Society



[1] THUS have I heard:—

Once the venerable Kaccāna[1] the Great was dwelling among the folk of Avanti
at Ospreys' Haunt
on a sheer mountain crag.[2]

Then the housefather Hāliddikāni came to the venerable Kaccāna the Great
and saluting him sat down at one side.

So seated the housefather Hāliddikāni thus addressed the venerable Kaccāna the Great:

'Master, it was said by the Exalted One
in the eighth chapter in the Questions of Māgandiya —[3]

Home he abandons: homeless wandering
The sage with village-folk not making ties.
Empty of lusts, showing no preference,[4]
With no man wageth wordy warfare more.

Pray, Master, how should one regard the full meaning
of this concisely spoken saying
of the Exalted One?'

The material element, housefather,
is the home of consciousness.[5]

Now consciousness,
being lust-tied to the material [11] element,
is called "home-haunter."

Then again, housefather, the feeling-element
is the home of consciousness.

Thus being lust-tied to the feeling-element,
consciousness is called "home-haunter."

Now the perception-element, housefather,
is the home of consciousness.

Thus being lust-tied to the perception-element,
consciousness is called "home-haunter."

Now the activities-element, housefather,
is the home of consciousness.

Thus being lust-tied to the activities element,
consciousness is called "home-haunter."[6]

That, housefather,
is the meaning of the word
"home-haunter."

And how, housefather,
is one a "home-abandoner"?

Now as to the material element, housefather,
that desire, that lust, that lure,
that craving,
those system-graspings,
that mental standpoint,
that dogmatic bias
which is inherent therein[7]
— all these for a Tathāgata are struck off,
cut down at the root,
made like a palm-tree stump,
made things that have ceased to be,
so that they cannot grow up again in the future.[8]

So it is also, housefather,
with the feeling-element,
the perception-element,
the activities-element,
the consciousness-element
— that desire, that lust, that lure,
cannot grow up again in the future.

Therefore, housefather,
a Tathāgata is called "home-abandoner."

That is the meaning of the word.

And how is one an "adherent"[9]?

One who is in bondage to the impressions[10] of things seen, housefather,
is called "adherent."

Likewise with regard to sounds,
smells,
savours,
tangibles
and mental objects
— he who is in bondage to these impressions
is called "adherent."

And how is one "non-adherent," housefather?

Such bondage to impressions of things seen is,
for a Tathāgata,
struck off,
cut down at the root,
made like a palm-tree [12] stump,
made things that have ceased to be,
so that they cannot grow up again in the future.

Therefore, housefather, a Tathāgata is called "non-adherent."

So also with regard to sounds,
smells,
savours,
tangibles
and mental objects
— such bondage is not found in a Tathāgata:
therefore is he called "non-adherent."

That, housefather, is the meaning of the word.

And how is one "a former of ties in the village"?[11]

Herein, housefather,
a certain one lives intimate with householders.

He shares their joys and sorrows;
among the happy he is happy,
among the unhappy he is unhappy.
When affairs of business arise,
he involves himself in these.

That, housefather, is how one is "a former of ties in the village."

And how is one "no former of ties in the village"?

Herein, housefather, a brother[12] dwells not associating with householders:
he shares not their joys and sorrows,
is not happy amid the happy,
unhappy amid the unhappy.
When affairs of business arise,
he does not involve himself in them.

Thus, housefather, one forms no ties in the village.

And how is one "not empty"?[13]

Herein, housefather, a certain one
has not abandoned lust,
has not abandoned desire,
nor affection,
nor thirst,
nor fever and craving.

Thus, housefather, he is "not empty."

And how is one "empty"?

Herein, housefather, a certain one
has abandoned lust,
has abandoned desire,
likewise affection
and thirst,
fever and craving.

Thus, housefather, is one "empty."

And how does one "show no preference"?[14]

Herein, housefather, one thinks thus:
"May I have such and such a body in future time:
may I feel thus and thus:
may I perceive thus and thus:
may my activities be such and such:
may my consciousness be such and such in future time."

Thus, housefather, does one show preference.

[13] And how does one "show no preference"?

Herein, housefather, one does not think thus:
"May I have such and such a body in future time:
may I feel,
may I perceive thus and thus:
may my activities be such and such:
may my consciousness be such and such in future time."

Thus, housefather, does one show no preference.

And how is one a "wager of wordy warfare with people"?

Herein, housefather, a certain one makes talk like this:
"You know not about this norm-discipline.[15]
I do know about this norm-discipline.
How could you know about it?
You have fallen on wrong views.[16]
I have come by right views.
You speak last what should come first,
and first what should come last.
I am speaking to the point:
you are not.[17]
What you have thought out so long is quite upset:[18]
Your view is confuted.
Go, explain yourself.
You are shown up.
Clear yourself if you can!"

That, housefather, is how one is a
"wager of wordy warfare with people."

And how is one
"no wager of wordy warfare with people"?

Herein, housefather, a brother makes not talk like this:
"You know not about this norm-discipline.
I do know about this norm-discipline.
How could you know about it?
You have fallen on wrong views.
I have come by right views.
You speak last what should come first,
and first what should come last.
I am speaking to the point:
you are not.
What you have thought out so long is quite upset:
Your view is confuted.
Go, explain yourself.
You are shown up.
Clear yourself if you can!"

That is how one is "no wager of wordy warfare with people."

And this, housefather, is the meaning
of what was said by the Exalted One
in the eighth chapter of Magandiya's Questions, to wit:

Home he abandons: homeless wandering
The sage with village-folk not making ties.
Empty of lusts, showing no preference,
With no man wageth wordy warfare more.

Thus, housefather, should be understood in full
what was concisely stated by the Exalted One.'

Footnotes

  1. Pronounce Kach-chāna.
  2. Cf. S. iv, 1l5, 288, and Udāna vi, 1, where Comy. so translates, reading papāte pabbate. Here Comy. reads papāte pavatte for text pavatte pabbate.
  3. The name of a section of Sutta Nipāta, where (v, 844) the quotation occurs. See Comy. on it (Param. Jot. ii, 547), and M. ii, 510.
  4. Apurekkarāno (text wrongly apurakkharāno). Comy. at Sn. says, 'not giving rise to any future personality.' The word means 'showing no preference.'
  5. Cf. Dhp. 34; Thag. 36.
  6. Comy. asks, 'Why does he omit the fifth factor, consciousness-element? and says sammoha-vighāt'atthaŋ, 'to obviate any confusion.'
  7. Cf. S. ii, 17; K.S. ii, 13.
  8. S. ii, 88; K.S. 44.
  9. Ni1ceta-sārī. Niketa, connected with ketu, 'sign or banner,' thus , follower of a token,' an adherent.
  10. Nimitta.
  11. Cf. S. i, 63; ii, 202, for the duties of the bhikkhu.
  12. The 'freeman' is here regarded as the bhikkhu or mendicant, for he alone is not bound by such ties.
  13. Ritto.
  14. Comy., vattaŋ purato kurumāno, purekkharāno, see above, 'showing' preference for such and such a future state.' Comy. to Sn. 844.
  15. Dhamma-vinaya, the original name for the Buddha's method. See the Introduction to Oldenberg's Vinaya Piṭaka.
  16. Dial. i, 14 (D. i, 8); D. iii, 117. S. i, 160; iv, 323; S. v, 419, etc.
  17. Sahitarŋ. Comy., 'coherent,' siliṭṭhaŋ. Sahitaŋ me, 'the combine is mine.'
  18. Comy., adhicinnaŋ te viparāvattarŋ. S. v, 419 reads āciṇṇaŋ 'your system or performance.'

Source

obo.genaud.net