Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Vagrakkhedikâ or Diamond-Cutter"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
+
{{DisplayImages|1706|3927|2531|9|350|1439|1763|3025|4154|2116|4146|3391|1283|45|1902|3|1102|3540|2200|2435|2576|1198|3057|2045|721|2208|3619|2345|3253|3108|4130|1712|4275|2515|962|8322942}}
 
<poem>
 
<poem>
 
  The [[Vagrakkhedikâ]] or [[Diamond-Cutter]].
 
  The [[Vagrakkhedikâ]] or [[Diamond-Cutter]].
Line 5: Line 5:
 
   
 
   
  
   ADORATION to the blessed Ârya-pragñâ-pâramitâ ([[perfection of wisdom]]).
+
   ADORATION to the blessed [[Ârya-pragñâ-pâramitâ]] ([[perfection of wisdom]]).
  
 
I.
 
I.
  
   Thus it was heard by me: At one time [[Bhagavat]] (the blessed [[Buddha]]) dwelt in Srâvastî, in the grove of Geta[1], in the garden of Anâthapindada[2], together with a large company of [[Bhikshus]] ({{Wiki|mendicants}}), viz. with 1250 [[Bhikshus]][3], with many noble-minded [[Bodhisattvas]][4].
+
   Thus it was heard by me: At one time [[Bhagavat]] (the blessed [[Buddha]]) dwelt in [[Srâvastî]], in the grove of [[Geta]][1], in the garden of [[Anâthapindada]] [2], together with a large company of [[Bhikshus]] ({{Wiki|mendicants}}), viz. with 1250 [[Bhikshus]][3], with many noble-minded [[Bodhisattvas]][4].
  
[1. Geta, son of [[king]] Prasenagit, to whom the park belonged before it was sold to Anâthapindada.
+
[1. [[Geta]], son of [[king]] [[Prasenagit]], to whom the park belonged before it was sold to [[Anâthapindada]].
  
 
2. Another [[name]] of [[Sudatta]], meaning, literally, he who gives [[food]] to the poor.
 
2. Another [[name]] of [[Sudatta]], meaning, literally, he who gives [[food]] to the poor.
  
3. The number of 1250 is explained by a {{Wiki|Chinese}} [[priest]] Lun-hin, in his commentary on the Amitâyur-dhyâna-sûtra. According to the Dharmagupta-vinaya, which he quotes, the number consisted of 500 [[disciples]] of Uruvilva-kâsyapa, 300 of Gayâ-kâsyapa, 200 of Nadî-kâsyapa, 150 of [[Sâriputra]], and 100 of Maudgalyâyana. The {{Wiki|Chinese}} [[translators]] often mistook the [[Sanskrit]] expression 'half-thirteen hundred,' i.e. 1250. See [[Bunyiu Nanjio]], Catalogue of [[Tripitaka]], p. 6.
+
3. The number of 1250 is explained by a {{Wiki|Chinese}} [[priest]] [[Lun-hin]], in his commentary on the [[Amitâyur-dhyâna-sûtra]]. According to the [[Dharmagupta-vinaya]], which he quotes, the number consisted of 500 [[disciples]] of [[Uruvilva-kâsyapa]], 300 of [[Gayâ-kâsyapa]], 200 of [[Nadî-kâsyapa]], 150 of [[Sâriputra]], and 100 of [[Maudgalyâyana]]. The {{Wiki|Chinese}} [[translators]] often mistook the [[Sanskrit]] expression 'half-thirteen hundred,' i.e. 1250.  
 +
 
 +
See [[Bunyiu Nanjio]], Catalogue of [[Tripitaka]], p. 6.
  
 
4. Higher [[beings]] on the road to [[Bodhi]] or [[perfect knowledge]]. They are destined hereafter to become [[Buddhas]] themselves.]
 
4. Higher [[beings]] on the road to [[Bodhi]] or [[perfect knowledge]]. They are destined hereafter to become [[Buddhas]] themselves.]
  
{p. 112}
+
 
  
 
   Then [[Bhagavat]] having in the forenoon put on his undergarment[1], and having taken his [[bowl]] and cloak, entered the great city of Srâvastî to collect [[alms]]. Then [[Bhagavat]], after he had gone to the great city of Srâvastî to collect [[alms]], performed the act of eating[2], and having returned from his round in the afternoon[3], he put away his [[bowl]] and cloak, washed his feet, and sat down on the seat intended[4] for him, crossing his {{Wiki|legs}}[5], holding his [[body]] upright, and turning his {{Wiki|reflection}} upon himself. Then many [[Bhikshus]] approached to where [[Bhagavat]] was, saluted his feet with their heads, turned three times round hira to the right, and sat down on one side. (1)
 
   Then [[Bhagavat]] having in the forenoon put on his undergarment[1], and having taken his [[bowl]] and cloak, entered the great city of Srâvastî to collect [[alms]]. Then [[Bhagavat]], after he had gone to the great city of Srâvastî to collect [[alms]], performed the act of eating[2], and having returned from his round in the afternoon[3], he put away his [[bowl]] and cloak, washed his feet, and sat down on the seat intended[4] for him, crossing his {{Wiki|legs}}[5], holding his [[body]] upright, and turning his {{Wiki|reflection}} upon himself. Then many [[Bhikshus]] approached to where [[Bhagavat]] was, saluted his feet with their heads, turned three times round hira to the right, and sat down on one side. (1)
Line 27: Line 29:
 
   At that time again the [[venerable]] [[Subhûti]] came to that assembly and sat down. Then rising from his seat and putting his robe over one shoulder, kneeling on the [[earth]] with his right knee, he stretched out his folded hands towards [[Bhagavat]] and said to him: 'It is wonderful, O [[Bhagavat]], it is exceedingly wonderful, O [[Sugata]], how much the noble-minded [[Bodhisattvas]] have been favoured with the [[highest]] favour by the [[Tathâgata]], the {{Wiki|holy}} and
 
   At that time again the [[venerable]] [[Subhûti]] came to that assembly and sat down. Then rising from his seat and putting his robe over one shoulder, kneeling on the [[earth]] with his right knee, he stretched out his folded hands towards [[Bhagavat]] and said to him: 'It is wonderful, O [[Bhagavat]], it is exceedingly wonderful, O [[Sugata]], how much the noble-minded [[Bodhisattvas]] have been favoured with the [[highest]] favour by the [[Tathâgata]], the {{Wiki|holy}} and
  
[1. In [[Pâli]] pubbamhasmayam nivâsetva, the technical expression for putting on the [[robes]] early in the morning; see Childers, s.v. nivâseti.
+
[1. In [[Pâli]] [[pubbamhasmayam nivâsetva]], the technical expression for putting on the [[robes]] early in the morning; see Childers, s.v. nivâseti.
  
2. In [[Pâli]] katabhattakikko, see Childers, s.v.
+
2. In [[Pâli]] [[katabhattakikko]], see Childers, s.v.
  
 
3. In [[Pâli]] pakkhâbhattam pindapâtapatikkânta, see Childers, s.v. pindapâta. Vig. observes that pakkhabhattam pindapâtapatikkânto is a {{{Wiki|Greek}} ú!oteron próteron}, as it means, having returned from his rounds, and then made his meal on the [[food]] obtained on his rounds.
 
3. In [[Pâli]] pakkhâbhattam pindapâtapatikkânta, see Childers, s.v. pindapâta. Vig. observes that pakkhabhattam pindapâtapatikkânto is a {{{Wiki|Greek}} ú!oteron próteron}, as it means, having returned from his rounds, and then made his meal on the [[food]] obtained on his rounds.
  
4. [[Pâli]] paññata.
+
4. [[Pâli]] [[paññata]].
  
 
5. [[Burnouf]], [[Lotus]], p. 334.]
 
5. [[Burnouf]], [[Lotus]], p. 334.]
  
{p. 113}
+
 
  
 
fully [[enlightened]]! It is wonderful how much the noble-minded [[Bodhisattvas]] have been instructed[1] with the [[highest]] instruction by the [[Tathâgata]], the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]]! How then, O [[Bhagavat]], should the son or the daughter of a good family, after having entered on the [[path]] of the [[Bodhisattvas]], behave, how should he advance, and how should he restrain his [[thoughts]]?'
 
fully [[enlightened]]! It is wonderful how much the noble-minded [[Bodhisattvas]] have been instructed[1] with the [[highest]] instruction by the [[Tathâgata]], the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]]! How then, O [[Bhagavat]], should the son or the daughter of a good family, after having entered on the [[path]] of the [[Bodhisattvas]], behave, how should he advance, and how should he restrain his [[thoughts]]?'
Line 49: Line 51:
 
[1. I have followed the {{Wiki|Chinese}} [[translator]], who translates parîndita by instructed, entrusted, not by protected.]
 
[1. I have followed the {{Wiki|Chinese}} [[translator]], who translates parîndita by instructed, entrusted, not by protected.]
  
{p. 114}
+
 
  
 
any known [[world of beings]] is known, all these must be delivered by me in the {{Wiki|perfect}} [[world]] of [[Nirvâna]]. And yet, after I have thus delivered [[immeasurable]] [[beings]], not one single being has been delivered. And why? If, O [[Subhûti]], a [[Bodhisattva]] had any [[idea]] of ([[belief]] in) a being, he could not be called a [[Bodhisattva]] (one who is fit to become a [[Buddha]]). And why? Because, O [[Subhûti]], no one is to be called a [[Bodhisattva]], for whom there should [[exist]] the [[idea]] of a being, the [[idea]] of a [[living being]], or the [[idea]] of a [[person]].' (3)
 
any known [[world of beings]] is known, all these must be delivered by me in the {{Wiki|perfect}} [[world]] of [[Nirvâna]]. And yet, after I have thus delivered [[immeasurable]] [[beings]], not one single being has been delivered. And why? If, O [[Subhûti]], a [[Bodhisattva]] had any [[idea]] of ([[belief]] in) a being, he could not be called a [[Bodhisattva]] (one who is fit to become a [[Buddha]]). And why? Because, O [[Subhûti]], no one is to be called a [[Bodhisattva]], for whom there should [[exist]] the [[idea]] of a being, the [[idea]] of a [[living being]], or the [[idea]] of a [[person]].' (3)
Line 55: Line 57:
 
IV.
 
IV.
  
   'And again, O [[Subhûti]], a [[gift]] should not be given by a [[Bodhisattva]], while he believes[1] in [[objects]]; a [[gift]] should not be given by him, while he believes in anything; a [[gift]] should not be given by him, while he believes in [[form]]; a [[gift]] should not be given by him, while he believes in the special qualities of [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, and {{Wiki|touch}}. For thus, O [[Subhûti]], should a [[gift]] be given by a noble-minded [[Bodhisattva]], that he should not believe even in the [[idea]] of [[cause]]. And why? Because that [[Bodhisattva]], O [[Subhûti]], who gives a [[gift]], without believing in anything, the measure of his stock of [[merit]] is not easy to learn.'--'What do you think, O [[Subhûti]], is it easy to learn the measure of [[space]] in the eastern quarter?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O Bhagavat.'--Bhagavat said: 'In like manner, is it easy to learn the measure of [[space]] in the southern, {{Wiki|western}}, northern quarters, below and above ([[nadir]] and [[zenith]]), in quarters and subquarters, in the ten quarters all round?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed,
+
   'And again, O [[Subhûti]], a [[gift]] should not be given by a [[Bodhisattva]], while he believes[1] in [[objects]]; a [[gift]] should not be given by him, while he believes in anything; a [[gift]] should not be given by him, while he believes in [[form]]; a [[gift]] should not be given by him, while he believes in the special qualities of [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, and {{Wiki|touch}}. For thus, O [[Subhûti]], should a [[gift]] be given by a noble-minded [[Bodhisattva]], that he should not believe even in the [[idea]] of [[cause]]. And why? Because that [[Bodhisattva]], O [[Subhûti]], who gives a [[gift]], without believing in anything, the measure of his stock of [[merit]] is not easy to learn.'--'What do you think, O [[Subhûti]], is it easy to learn the measure of [[space]] in the eastern quarter?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]].'--[[Bhagavat]] said: 'In like manner, is it easy to learn the measure of [[space]] in the southern, {{Wiki|western}}, northern quarters, below and above ([[nadir]] and [[zenith]]), in quarters and subquarters, in the ten quarters all round?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed,
  
 
[1. To believe here means to depend on or ta accept as real.]
 
[1. To believe here means to depend on or ta accept as real.]
  
{p. 115}
+
 
  
 
O [[Bhagavat]].' [[Bhagavat]] said: 'In the same manner, O [[Subhûti]], the measure of the stock of [[merit]] of a [[Bodhisattva]], who gives a [[gift]] without believing in anything, is not easy to learn. And thus indeed, O [[Subhûti]], should one who has entered on the [[path]] of [[Bodhisattvas]] give a [[gift]], that he should not believe even in the [[idea]] of [[cause]].' (4)
 
O [[Bhagavat]].' [[Bhagavat]] said: 'In the same manner, O [[Subhûti]], the measure of the stock of [[merit]] of a [[Bodhisattva]], who gives a [[gift]] without believing in anything, is not easy to learn. And thus indeed, O [[Subhûti]], should one who has entered on the [[path]] of [[Bodhisattvas]] give a [[gift]], that he should not believe even in the [[idea]] of [[cause]].' (4)
Line 77: Line 79:
 
2. It would be easier to read lakshanâlakshanatvatah, from the [[signs]] having the [[character]] of no-signs. M. de Harlez translates rightly, 'c'est par le non-marque de marquer que la [[Tathâgata]] doit être vu et reconnu.'
 
2. It would be easier to read lakshanâlakshanatvatah, from the [[signs]] having the [[character]] of no-signs. M. de Harlez translates rightly, 'c'est par le non-marque de marquer que la [[Tathâgata]] doit être vu et reconnu.'
  
3. I have changed Pañkâsatî into Pañkasatî, because what is intended here is evidently the last of the periods of 500 years each, which, according to the Mahâyâna-Buddhists, elapsed after the [[death]] of [[Buddha]]. The following extract from the Mahâsannipâta-sûtra (Ta-tsi-king, No. 61 in [[Tripitaka]]), given to me by Mr. B. [[Nanjio]], fully explains the [[subject]]. 'It is stated in the fifty-first section of the Mahâsannipâta-sûtra, that [[Buddha]] said: "After my [[Nirvâna]], in the first 500 years, all the [[Bhikshus]] and others will be strong in {{Wiki|deliberation}} in my correct Law. (Those who first obtain the '{{Wiki|holy}} fruit,' i.e. the Srota-âpannas, are called those who have obtained {{Wiki|deliberation}}.) In the next or second 500 years, they will be strong in [[meditation]]. In the next or third 500 years, they will be strong in 'much {{Wiki|learning}},' i.e. bahusruta, [[religious]] [[knowledge]]. In the next or fourth 500 years, they will be strong in founding [[monasteries]], &c. In the last or fifth 500 years, they will be strong in fighting and reproving. The [[pure]] (lit. white) Law will then become {{Wiki|invisible}}."'
+
3. I have changed [[Pañkâsatî]] into [[Pañkasatî]], because what is intended here is evidently the last of the periods of 500 years each, which, according to the [[Mahâyâna]]-[[Buddhists]], elapsed after the [[death]] of [[Buddha]]. The following extract from the [[Mahâsannipâta-sûtra]] ([[Ta-tsi-king]], No. 61 in [[Tripitaka]]), given to me by Mr. B. [[Nanjio]], fully explains the [[subject]]. 'It is stated in the fifty-first section of the [[Mahâsannipâta-sûtra]]that [[Buddha]] said: "After my [[Nirvâna]], in the first 500 years, all the [[Bhikshus]] and others will be strong in {{Wiki|deliberation}} in my correct Law. (Those who first obtain the '{{Wiki|holy}} fruit,' i.e. the Srota-âpannas, are called those who have obtained {{Wiki|deliberation}}.)  
 +
 
 +
In the next or second 500 years, they will be strong in [[meditation]]. In the next or third 500 years, they will be strong in 'much {{Wiki|learning}},' i.e. [[bahusruta]], [[religious knowledge]]. In the next or fourth 500 years, they will be strong in founding [[monasteries]], &c. In the last or fifth 500 years, they will be strong in fighting and reproving. The [[pure]] (lit. white) Law will then become {{Wiki|invisible}}."'
  
 
The question therefore amounts to this, whether in that corrupt age the law of [[Buddha]] will be understood? and the answer is, that there will be always some {{Wiki|excellent}} [[Boddhisatvas]] who, even in the age of corruption, can understand the preaching of the Law.]
 
The question therefore amounts to this, whether in that corrupt age the law of [[Buddha]] will be understood? and the answer is, that there will be always some {{Wiki|excellent}} [[Boddhisatvas]] who, even in the age of corruption, can understand the preaching of the Law.]
  
{p. 116}
+
 
  
 
of the [[decay]] of the good Law, who, when these very words of the [[Sûtras]] are being [[preached]], will frame a true [[idea]][1]?' The [[Bhagavat]] said: 'Do not speak thus, [[Subhûti]]. Yes, there will be some [[beings]] in the {{Wiki|future}}, in the last time, in the last [[moment]], in the last 500 years, during the [[decay]] of the good Law, who will frame a true [[idea]] when these very words are being [[preached]].
 
of the [[decay]] of the good Law, who, when these very words of the [[Sûtras]] are being [[preached]], will frame a true [[idea]][1]?' The [[Bhagavat]] said: 'Do not speak thus, [[Subhûti]]. Yes, there will be some [[beings]] in the {{Wiki|future}}, in the last time, in the last [[moment]], in the last 500 years, during the [[decay]] of the good Law, who will frame a true [[idea]] when these very words are being [[preached]].
  
 
   'And again, O [[Subhûti]], there will be noble-minded [[Bodhisattvas]], in the {{Wiki|future}}, in the last time, in the last [[moment]], in the last 500 years, during the [[decay]] of the good Law, there will be strong and good and [[wise]] [[beings]], who, when these very words of the [[Sûtras]] are being [[preached]], will frame a true [[idea]]. But those noble-minded [[Bodhisattvas]], O [[Subhûti]], will not have served one [[Buddha]] only, and the stock
 
   'And again, O [[Subhûti]], there will be noble-minded [[Bodhisattvas]], in the {{Wiki|future}}, in the last time, in the last [[moment]], in the last 500 years, during the [[decay]] of the good Law, there will be strong and good and [[wise]] [[beings]], who, when these very words of the [[Sûtras]] are being [[preached]], will frame a true [[idea]]. But those noble-minded [[Bodhisattvas]], O [[Subhûti]], will not have served one [[Buddha]] only, and the stock
 +
  
 
[1. Will understand them properly.]
 
[1. Will understand them properly.]
  
{p. 117}
 
  
of their [[merit]] will not have been [[accumulated]] under one [[Buddha]] only; on the contrary, O [[Subhûti]], those noble-minded [[Bodhisattvas]] will have served many hundred thousands of [[Buddhas]], and the stock of their [[merit]] will have been [[accumulated]] under many hundred thousands of [[Buddhas]]; and they, when these very words of the [[Sûtras]] are being [[preached]], will obtain one and the same [[faith]][1]. They are known, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his Buddha-knowledge; they are seen, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his [[Buddha-eye]]; they are understood, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]]. All these, O [[Subhûti]], will produce and will hold fast an [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}} stock of [[merit]]. And why? Because, O [[Subhûti]], there does not [[exist]] in those noble-minded [[Bodhisattvas]] the [[idea]] of [[self]], there does not [[exist]] the [[idea]] of a being, the [[idea]] of a [[living being]], the [[idea]] of a [[person]]. Nor does there [[exist]], O [[Subhûti]], for these noble-minded [[Bodhisattvas]] the [[idea]] of quality ([[dharma]]), nor of no-quality. Neither does there [[exist]], O [[Subhûti]], any [[idea]] (samgñâ) or no-idea. And why? Because, O [[Subhûti]], if there existed for these noble-minded [[Bodhisattvas]] the [[idea]] of quality, then they would believe in a [[self]], they would believe in a being, they would believe in a [[living being]], they would believe in a [[person]]. And if there existed for them the [[idea]] of no-quality, even then they would believe in a [[self]],
 
  
[1. I am [[doubtful]] about the exact meaning of ekakittaprasâda. Childers gives ekakitta, as an {{Wiki|adjective}}, with the meaning of 'having the same [[thought]],' and kittaprasâda, as [[faith]] in [[Buddha]]. But ekakittaprasâda may also be '[[faith]] producted by one [[thought]],' 'immediate [[faith]],' and this too is a recognised [[form]] of [[faith]] in [[Buddhism]]. See [[Sukhâvatî]], pp. 71, [[108]].]
+
of their [[merit]] will not have been [[accumulated]] under one [[Buddha]] only; on the contrary, O [[Subhûti]], those noble-minded [[Bodhisattvas]] will have served many hundred thousands of [[Buddhas]], and the stock of their [[merit]] will have been [[accumulated]] under many hundred thousands of [[Buddhas]]; and they, when these very words of the [[Sûtras]] are being [[preached]], will obtain one and the same [[faith]][1]. They are known, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his [[Buddha-knowledge]]; they are seen, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his [[Buddha-eye]]; they are understood, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]].
 +
 
 +
All these, O [[Subhûti]], will produce and will hold fast an [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}} stock of [[merit]]. And why? Because, O [[Subhûti]], there does not [[exist]] in those noble-minded [[Bodhisattvas]] the [[idea]] of [[self]], there does not [[exist]] the [[idea]] of a being, the [[idea]] of a [[living being]], the [[idea]] of a [[person]]. Nor does there [[exist]], O [[Subhûti]], for these noble-minded [[Bodhisattvas]] the [[idea]] of quality ([[dharma]]), nor of no-quality.
 +
 
 +
Neither does there [[exist]], O [[Subhûti]], any [[idea]] (samgñâ) or no-idea. And why? Because, O [[Subhûti]], if there existed for these noble-minded [[Bodhisattvas]] the [[idea]] of quality, then they would believe in a [[self]], they would believe in a being, they would believe in a [[living being]], they would believe in a [[person]]. And if there existed for them the [[idea]] of no-quality, even then they would believe in a [[self]],
 +
 
 +
[1. I am [[doubtful]] about the exact meaning of [[ekakittaprasâda]]. Childers gives [[ekakitta]], as an {{Wiki|adjective}}, with the meaning of 'having the same [[thought]],' and kittaprasâda, as [[faith]] in [[Buddha]]. But [[ekakittaprasâda]] may also be '[[faith]] producted by one [[thought]],' 'immediate [[faith]],' and this too is a recognised [[form]] of [[faith]] in [[Buddhism]]. See [[Sukhâvatî]], pp. 71, [[108]].]
 +
 
  
{p. 118}
 
  
 
they would believe in a being, they would believe in a [[living being]], they would believe in a [[person]]. And why? Because, O [[Subhûti]], neither quality nor no-quality is to be accepted by a noble-minded [[Bodhisattva]]. Therefore this hidden saying has been [[preached]] by the [[Tathâgata]]: "By those who know the [[teaching]] of the Law, as like unto a raft, all qualities indeed must be abandoned; much more no-qualities[1]"' (6)
 
they would believe in a being, they would believe in a [[living being]], they would believe in a [[person]]. And why? Because, O [[Subhûti]], neither quality nor no-quality is to be accepted by a noble-minded [[Bodhisattva]]. Therefore this hidden saying has been [[preached]] by the [[Tathâgata]]: "By those who know the [[teaching]] of the Law, as like unto a raft, all qualities indeed must be abandoned; much more no-qualities[1]"' (6)
Line 103: Line 112:
 
   And again [[Bhagavat]] spoke thus to the [[venerable]] [[Subhûti]]: 'What do you think, O [[Subhûti]], is there anything ([[dharma]]) that was known by the [[Tathâgata]] under the [[name]] of the [[highest]] [[perfect knowledge]], or anything that was [[taught]] by the [[Tathâgata]]?'
 
   And again [[Bhagavat]] spoke thus to the [[venerable]] [[Subhûti]]: 'What do you think, O [[Subhûti]], is there anything ([[dharma]]) that was known by the [[Tathâgata]] under the [[name]] of the [[highest]] [[perfect knowledge]], or anything that was [[taught]] by the [[Tathâgata]]?'
  
   After these words, the [[venerable]] [[Subhûti]] spoke thus to [[Bhagavat]]: 'As I, O [[Bhagavat]], understand the meaning of the preaching of the [[Bhagavat]], there is nothing that was known by the [[Tathâgata]] under the [[name]] of the [[highest]] [[perfect knowledge]], nor is there anything that is [[taught]] by the [[Tathâgata]]. And why? Because that thing which was known or [[taught]] by the [[Tathâgata]] is incomprehensible and inexpressible. It is neither a thing nor no-thing. And why? Because the {{Wiki|holy}} persons[2] are of imperfect power[3].' (7)
+
   After these words, the [[venerable]] [[Subhûti]] spoke thus to [[Bhagavat]]: 'As I, O [[Bhagavat]], understand the meaning of the preaching of the [[Bhagavat]], there is nothing that was known by the [[Tathâgata]] under the [[name]] of the [[highest perfect knowledge]], nor is there anything that is [[taught]] by the [[Tathâgata]]. And why? Because that thing which was known or [[taught]] by the [[Tathâgata]] is incomprehensible and inexpressible. It is neither a thing nor no-thing. And why? Because the {{Wiki|holy}} persons[2] are of imperfect power[3].' (7)
  
[1. The same line is quoted in the Abhidharmakosha-vyâkhyâ.
+
[1. The same line is quoted in the [[Abhidharmakosha-vyâkhyâ]].
  
2. Âryapudgala need not be [[Bodhisattvas]], but all who have entered on the [[path]] leading to [[Nirvâna]].
+
2. [[Âryapudgala]] need not be [[Bodhisattvas]], but all who have entered on the [[path]] leading to [[Nirvâna]].
  
 
3. Harlez: 'Parceque les entités supérieures sont produites telles sans être réelles et parfaites pour cela.' If [[samskrita]] can be used in [[Buddhist literature]] in the [[sense]] of {{Wiki|perfect}}, and prabhâvitâ as power, my translation might pass, but even then the 'because' remains difficult.]
 
3. Harlez: 'Parceque les entités supérieures sont produites telles sans être réelles et parfaites pour cela.' If [[samskrita]] can be used in [[Buddhist literature]] in the [[sense]] of {{Wiki|perfect}}, and prabhâvitâ as power, my translation might pass, but even then the 'because' remains difficult.]
  
{p. 119}
+
 
  
 
VIII.
 
VIII.
  
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], if a son or daughter of a good family filled this [[sphere]] of a million millions of [[worlds]] with the [[seven gems]] or [[treasures]], and gave it as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]], would that son or daughter of a good family on the strength of this produce a large stock of [[merit]]?' [[Subhûti]] said: 'Yes, O [[Bhagavat]], yes, O [[Sugata]], that son or daughter of a good family would on the strength of this produce a large stock of [[merit]]. And why? Because, O [[Bhagavat]], what was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as the stock of [[merit]], that was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as no-stock of [[merit]]. Therefore the [[Tathâgata]] preaches: "A stock of [[merit]], a stock of [[merit]] indeed!"' [[Bhagavat]] said: 'And if, O [[Subhûti]], the son or daughter of a good family should fill this [[sphere]] of a million millions of [[worlds]] with the [[seven treasures]] and should give it as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]], and if another after taking from this treatise of the Law one [[Gâthâ]] of four lines only should fully teach others and explain it, he indeed would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]] [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}. And why? Because, O [[Subhûti]], the [[highest]] [[perfect knowledge]] of the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]] is produced from it; the blessed [[Buddhas]] are produced from it. And why? Because, O [[Subhûti]], when the [[Tathâgata]] [[preached]]:
+
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], if a son or daughter of a good family filled this [[sphere]] of a million millions of [[worlds]] with the [[seven gems]] or [[treasures]], and gave it as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]], would that son or daughter of a good family on the strength of this produce a large stock of [[merit]]?' [[Subhûti]] said: 'Yes, O [[Bhagavat]], yes, O [[Sugata]], that son or daughter of a good family would on the strength of this produce a large stock of [[merit]].  
  
[1. See Childers, s.v. Lokadhâtu.
+
And why? Because, O [[Bhagavat]], what was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as the stock of [[merit]], that was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as no-stock of [[merit]]. Therefore the [[Tathâgata]] preaches: "A stock of [[merit]], a stock of [[merit]] indeed!"' [[Bhagavat]] said: 'And if, O [[Subhûti]], the son or daughter of a good family should fill this [[sphere]] of a million millions of [[worlds]] with the [[seven treasures]] and should give it as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]], and if another after taking from this treatise of the Law one [[Gâthâ]] of four lines only should fully teach others and explain it, he indeed would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]] [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.
 +
 
 +
 
 +
And why? Because, O [[Subhûti]], the [[highest]] [[perfect knowledge]] of the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]] is produced from it; the blessed [[Buddhas]] are produced from it. And why? Because, O [[Subhûti]], when the [[Tathâgata]] [[preached]]:
 +
 
 +
[1. See Childers, s.v. [[Lokadhâtu]].
 +
 
 +
2. Or should it be, [[bhâshate*punyaskandhah punyaskandha iti]], i.e. he preaches no-stock of [[merit]] is the stock of [[merit]]? It would not be applicable to later passages, but the style of the [[Sûtras]] varies.]
  
2. Or should it be, bhâshate*punyaskandhah punyaskandha iti, i.e. he preaches no-stock of [[merit]] is the stock of [[merit]]? It would not be applicable to later passages, but the style of the [[Sûtras]] varies.]
 
  
{p. 120}
 
  
 
"The qualities of [[Buddha]], the qualities of [[Buddha]] indeed!" they were [[preached]] by him as no-qualities of [[Buddha]]. Therefore they are called the qualities of [[Buddha]].' (8)
 
"The qualities of [[Buddha]], the qualities of [[Buddha]] indeed!" they were [[preached]] by him as no-qualities of [[Buddha]]. Therefore they are called the qualities of [[Buddha]].' (8)
Line 127: Line 141:
 
IX.
 
IX.
  
   [[Bhagavat]] said: 'Now, what do you think, O [[Subhûti]], does a Srota-âpanna think in this [[wise]]: The fruit of Srota-âpatti has been obtained by me?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]], a Srota-âpanna does not think in this [[wise]]: The fruit of Srota-âpatti has been obtained by me. And why? Because, O [[Bhagavat]], he has not obtained any particular [[state]] ([[dharma]]). Therefore he is called a Srota-âpanna. He has not obtained any [[form]], nor {{Wiki|sounds}}, nor {{Wiki|smells}}, nor {{Wiki|tastes}}, nor things that can be touched. Therefore he is called a Srota-âpanna. If, O [[Bhagavat]], a Srota-âpanna were to think in this [[wise]]: The fruit of Srota-âpatti has been obtained by me, he would believe in a [[self]], he would believe in a being, he would believe in a [[living being]], he would believe in a [[person]].'
+
   [[Bhagavat]] said: 'Now, what do you think, O [[Subhûti]], does a [[Srota-âpanna]] think in this [[wise]]: The fruit of [[Srota-âpatti]] has been obtained by me?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]], a [[Srota-âpanna]] does not think in this [[wise]]: The fruit of [[Srota-âpatti]] has been obtained by me. And why? Because, O [[Bhagavat]], he has not obtained any particular [[state]] ([[dharma]]). Therefore he is called a [[Srota-âpanna]].  
  
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], does a Sakridâgâmin think in this [[wise]]: The fruit of a Sakridâgâmin has been obtained by me?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]], a Sakridâgâmin
+
He has not obtained any [[form]], nor {{Wiki|sounds}}, nor {{Wiki|smells}}, nor {{Wiki|tastes}}, nor things that can be touched. Therefore he is called a [[Srota-âpanna]]. If, O [[Bhagavat]], a [[Srota-âpanna]] were to think in this [[wise]]: The fruit of [[Srota-âpatti]] has been obtained by me, he would believe in a [[self]], he would believe in a being, he would believe in a [[living being]], he would believe in a [[person]].'
 +
 
 +
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], does a [[Sakridâgâmin]] think in this [[wise]]: The fruit of a [[Sakridâgâmin]] has been obtained by me?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]], a [[Sakridâgâmin]]
  
 
[1. This [[phrase]] is wanting in the [[Sanskrit]] MSS., but it is found in the {{Wiki|Chinese}} translation of [[Dharmagupta]], of the {{Wiki|Sui dynasty}} (A. D. 589-618).
 
[1. This [[phrase]] is wanting in the [[Sanskrit]] MSS., but it is found in the {{Wiki|Chinese}} translation of [[Dharmagupta]], of the {{Wiki|Sui dynasty}} (A. D. 589-618).
  
2. Srota-âpanna, a man who has obtained the first grade of sanctification, literally, who has entered the {{Wiki|stream}}. The second grade is that of the Sakridâgâmin, who returns once. The third grade is that of the [[Anâgâmin]], [[who does not return]] at all, but is born in the [[Brahman]] [[world]] from whence he becomes an [[Arhat]] and may obtain [[Nirvâna]].]
+
2. [[Srota-âpanna]], a man who has obtained the first grade of sanctification, literally, who has entered the {{Wiki|stream}}. The second grade is that of the [[Sakridâgâmin]], who returns once. The third grade is that of the [[Anâgâmin]], [[who does not return]] at all, but is born in the [[Brahman]] [[world]] from whence he becomes an [[Arhat]] and may obtain [[Nirvâna]].]
  
{p. 121}
 
  
does not think in this [[wise]]: The fruit of a Sakridâgâmin has been obtained by me. And why? Because he is not an {{Wiki|individual}} being ([[dharma]]), who has obtained the [[state]] of a Sakridâgâmin. Therefore he is called a Sakridâgâmin.'
+
 
 +
does not think in this [[wise]]: The fruit of a [[Sakridâgâmin]] has been obtained by me. And why? Because he is not an {{Wiki|individual}} being ([[dharma]]), who has obtained the [[state]] of a Sakridâgâmin. Therefore he is called a Sakridâgâmin.'
  
 
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], does an [[Anâgâmin]] think in this [[wise]]: The fruit of an [[Anâgâmin]] has been obtained by me?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]], an [[Anâgâmin]] does not think in this [[wise]]: The fruit of an [[Anâgâmin]] has been obtained by me. And why? Because he is not an {{Wiki|individual}} being, who has obtained the [[state]] of an [[Anâgâmin]]. Therefore he is called an [[Anâgâmin]].'
 
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], does an [[Anâgâmin]] think in this [[wise]]: The fruit of an [[Anâgâmin]] has been obtained by me?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O [[Bhagavat]], an [[Anâgâmin]] does not think in this [[wise]]: The fruit of an [[Anâgâmin]] has been obtained by me. And why? Because he is not an {{Wiki|individual}} being, who has obtained the [[state]] of an [[Anâgâmin]]. Therefore he is called an [[Anâgâmin]].'
Line 145: Line 161:
 
   'And why? I have been pointed out, O [[Bhagavat]], by the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]], as the foremost of those who dwell in [[virtue]][1].
 
   'And why? I have been pointed out, O [[Bhagavat]], by the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]], as the foremost of those who dwell in [[virtue]][1].
  
[1. Aranâvihârin. Rana is strife, then [[sin]], therefore [[arana]] might be [[peace]] and [[virtue]], only the a would be short. Probably aranavihârin was formed with reference to âranya-vihârin, living in the {{Wiki|forest}}, retired from the [[world]], and in [[peace]], just as [[arhan]], [[worthy]], was changed into [[arahan]], the destroyer of [[sin]]. Beal translates, 'one who delights in the {{Wiki|mortification}} of an [[Aranyaka]] ({{Wiki|forest}} [[devotee]]).' De Harlez: 'chey de ceux qui ne sont plus attachés à la jouissance.']
+
[1. Aranâvihârin. Rana is strife, then [[sin]], therefore [[arana]] might be [[peace]] and [[virtue]], only the a would be short. Probably [[aranavihârin]] was formed with reference to [[âranya-vihârin]], living in the {{Wiki|forest}}, retired from the [[world]], and in [[peace]], just as [[arhan]], [[worthy]], was changed into [[arahan]], the destroyer of [[sin]]. Beal translates, 'one who delights in the {{Wiki|mortification}} of an [[Aranyaka]] ({{Wiki|forest}} [[devotee]]).' De Harlez: 'chey de ceux qui ne sont plus attachés à la jouissance.']
 +
 
  
{p. 122}
 
  
 
I, O [[Bhagavat]], am an [[Arhat]], freed from [[passion]]. And yet, O [[Bhagavat]], I do not think in this [[wise]]: I am an [[Arhat]], I am freed from [[passion]]. If, O [[Bhagavat]], I should think in this [[wise]], that the [[state]] of an [[Arhat]] has been obtained by me, then the [[Tathâgata]] would not have truly prophesied of me, saying: "[[Subhûti]], the son of a good family, the foremost of those dwelling in [[virtue]], does not dwell anywhere, and therefore he is called a dweller in [[virtue]], a dweller in [[virtue]] indeed!"' (9)
 
I, O [[Bhagavat]], am an [[Arhat]], freed from [[passion]]. And yet, O [[Bhagavat]], I do not think in this [[wise]]: I am an [[Arhat]], I am freed from [[passion]]. If, O [[Bhagavat]], I should think in this [[wise]], that the [[state]] of an [[Arhat]] has been obtained by me, then the [[Tathâgata]] would not have truly prophesied of me, saying: "[[Subhûti]], the son of a good family, the foremost of those dwelling in [[virtue]], does not dwell anywhere, and therefore he is called a dweller in [[virtue]], a dweller in [[virtue]] indeed!"' (9)
Line 161: Line 177:
 
[1. A former [[Buddha]].]
 
[1. A former [[Buddha]].]
  
{p. 123}
 
  
[[mind]], which is to be framed as a [[mind]] not believing in anything, not believing in [[form]], not believing in [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, and anything that can be touched. Now, for instance, O [[Subhûti]], a man might have a [[body]] and a large [[body]], so that his size should be as large as the [[king]] of [[mountains]], [[Sumeru]]. Do you think then, O [[Subhûti]], that his [[selfhood]] (he himself) would be large?' [[Subhûti]] said: 'Yes, O [[Bhagavat]], yes, O [[Sugata]], his [[selfhood]] would be large. And why? Because, O [[Bhagavat]], when the [[Tathâgata]] [[preached]]: "[[Selfhood]], [[selfhood]] indeed!" it was [[preached]] by him as no-selfhood. Therefore it is called [[selfhood]].' (10)
+
 
 +
[[mind]], which is to be framed as a [[mind]] not believing in anything, not believing in [[form]], not believing in [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, and anything that can be touched. Now, for instance, O [[Subhûti]], a man might have a [[body]] and a large [[body]], so that his size should be as large as the [[king]] of [[mountains]], [[Sumeru]]. Do you think then, O [[Subhûti]], that his [[selfhood]] (he himself) would be large?' [[Subhûti]] said: 'Yes, O [[Bhagavat]], yes, O [[Sugata]], his [[selfhood]] would be large. And why? Because, O [[Bhagavat]], when the [[Tathâgata]] [[preached]]: "[[Selfhood]], [[selfhood]] indeed!" it was [[preached]] by him as [[no-selfhood]]. Therefore it is called [[selfhood]].' (10)
  
 
XI.
 
XI.
Line 169: Line 185:
 
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], if there were as many Gangâ [[rivers]] as there are grains of sand in the large [[river]] Gangâ, would the grains of sand be many?' [[Subhûti]] said: 'Those Gangâ [[rivers]] would indeed be many, much more the grains of sand in those Gangâ [[rivers]].' [[Bhagavat]] said: 'I tell you, O [[Subhûti]], I announce to you, If a woman or man were to fill with the [[seven treasures]] as many [[worlds]] as there would be grains of sand in those Gangâ [[rivers]] and {{Wiki|present}} them as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] Tathâgatas--What do you think, O [[Subhûti]], would that woman or man on the strength of this produce a large stock of [[merit]]?' [[Subhûti]] said: 'Yes, O [[Bhagavat]], yes, O [[Sugata]], that woman or man would on the strength of this produce a large stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.' [[Bhagavat]] said: 'And if, O [[Subhûti]], a woman or man having filled so many [[worlds]] with the [[seven treasures]] should give them as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]],
 
   [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], if there were as many Gangâ [[rivers]] as there are grains of sand in the large [[river]] Gangâ, would the grains of sand be many?' [[Subhûti]] said: 'Those Gangâ [[rivers]] would indeed be many, much more the grains of sand in those Gangâ [[rivers]].' [[Bhagavat]] said: 'I tell you, O [[Subhûti]], I announce to you, If a woman or man were to fill with the [[seven treasures]] as many [[worlds]] as there would be grains of sand in those Gangâ [[rivers]] and {{Wiki|present}} them as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] Tathâgatas--What do you think, O [[Subhûti]], would that woman or man on the strength of this produce a large stock of [[merit]]?' [[Subhûti]] said: 'Yes, O [[Bhagavat]], yes, O [[Sugata]], that woman or man would on the strength of this produce a large stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.' [[Bhagavat]] said: 'And if, O [[Subhûti]], a woman or man having filled so many [[worlds]] with the [[seven treasures]] should give them as a [[gift]] to the {{Wiki|holy}} and [[enlightened]] [[Tathâgatas]],
  
{p. 124}
+
 
  
 
and if another son or daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law one [[Gâthâ]] of four lines only, should fully teach others and explain it, he, indeed, would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.' (11)
 
and if another son or daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law one [[Gâthâ]] of four lines only, should fully teach others and explain it, he, indeed, would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.' (11)
Line 187: Line 203:
 
3. This may refer to a succession of [[teachers]] handing down the [[tradition]] one to the other.]
 
3. This may refer to a succession of [[teachers]] handing down the [[tradition]] one to the other.]
  
{p. 125}
 
  
[[Tathâgata]] as no-Pâramitâ. Therefore it is called the Pragñâ-pâramitâ.
+
 
 +
[[Tathâgata]] as no-Pâramitâ. Therefore it is called the [[Pragñâ-pâramitâ]].
  
 
   'Then, what do you think, O [[Subhûti]], is there anything ([[dharma]]) that was [[preached]] by the [[Tathâgata]]?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O Bhagvat, there is not anything that was [[preached]] by the [[Tathâgata]].'
 
   'Then, what do you think, O [[Subhûti]], is there anything ([[dharma]]) that was [[preached]] by the [[Tathâgata]]?' [[Subhûti]] said: 'Not indeed, O Bhagvat, there is not anything that was [[preached]] by the [[Tathâgata]].'
Line 201: Line 217:
 
[1. Âtmabhâva seems to refer here to the living [[body]], not to the [[spiritual]] [[Âtman]], which, according to [[Buddha]], can be got rid of by [[knowledge]] only. [[Buddha]] himself sacrificed his [[life]] again and again, and a willingness to [[die]] would probably be accepted for the [[deed]].]
 
[1. Âtmabhâva seems to refer here to the living [[body]], not to the [[spiritual]] [[Âtman]], which, according to [[Buddha]], can be got rid of by [[knowledge]] only. [[Buddha]] himself sacrificed his [[life]] again and again, and a willingness to [[die]] would probably be accepted for the [[deed]].]
  
{p. 126}
 
  
many times as there are grains of sand in the [[river]] Gangâ, and if he should thus [[Wikipedia:sacrifice|sacrifice]] his [[life]] for as many [[kalpas]] as there are grains of sand in the [[river]] Gangâ, and if another man, after taking from this treatise of the Law one [[Gâthâ]] of four lines only, should fully teach others and explain it, he indeed would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.' (13)
+
 
 +
many times as there are grains of sand in the [[river]] [[Gangâ]], and if he should thus [[Wikipedia:sacrifice|sacrifice]] his [[life]] for as many [[kalpas]] as there are grains of sand in the [[river]] Gangâ, and if another man, after taking from this treatise of the Law one [[Gâthâ]] of four lines only, should fully teach others and explain it, he indeed would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}.' (13)
  
 
XIV.
 
XIV.
Line 213: Line 229:
 
[1. Will possess [[miraculous powers]], and will be admired.]
 
[1. Will possess [[miraculous powers]], and will be admired.]
  
{p. 127}
+
 
  
 
who will [[exist]] in the {{Wiki|future}}, in the last time, in the last [[moment]], in the last 500 years, during the time of the [[decay]] of the good Law, who will learn this treatise of the Law, O [[Bhagavat]], remember it, recite it, understand it, and fully explain it to others, they will indeed be endowed with the [[highest]] [[wonder]].
 
who will [[exist]] in the {{Wiki|future}}, in the last time, in the last [[moment]], in the last 500 years, during the time of the [[decay]] of the good Law, who will learn this treatise of the Law, O [[Bhagavat]], remember it, recite it, understand it, and fully explain it to others, they will indeed be endowed with the [[highest]] [[wonder]].
Line 219: Line 235:
 
   'But, O [[Bhagavat]], there will not arise in them any [[idea]] of a [[self]], any [[idea]] of a being, of a [[living being]], or a [[person]], nor does there [[exist]] for them any [[idea]] or no-idea. And why? Because, O [[Bhagavat]], the [[idea]] of a [[self]] is no-idea, and the [[idea]] of a being, or a [[living being]], or a [[person]] is no-idea. And why? Because the blessed [[Buddhas]] are freed from all [[ideas]].'
 
   'But, O [[Bhagavat]], there will not arise in them any [[idea]] of a [[self]], any [[idea]] of a being, of a [[living being]], or a [[person]], nor does there [[exist]] for them any [[idea]] or no-idea. And why? Because, O [[Bhagavat]], the [[idea]] of a [[self]] is no-idea, and the [[idea]] of a being, or a [[living being]], or a [[person]] is no-idea. And why? Because the blessed [[Buddhas]] are freed from all [[ideas]].'
  
   After these words, [[Bhagavat]] thus spoke to the [[venerable]] [[Subhûti]]: 'So it is, O [[Subhûti]], so it is. Those [[beings]], O [[Subhûti]], who when this [[Sûtra]] was being recited here will not be disturbed or frightened or become alarmed, will be endowed with the [[highest]] [[wonder]]. And why? Because, O [[Subhûti]], this was [[preached]] by the [[Tathâgata]], as the Paramapâramitâ, which is no-Pâramitâ. And, O [[Subhûti]], what the [[Tathâgata]] preaches as the Paramapâramitâ, that was [[preached]] also by [[immeasurable]] blessed [[Buddhas]]. Therefore it is called the Paramapâramitâ.
+
   After these words, [[Bhagavat]] thus spoke to the [[venerable]] [[Subhûti]]: 'So it is, O [[Subhûti]], so it is. Those [[beings]], O [[Subhûti]], who when this [[Sûtra]] was being recited here will not be disturbed or frightened or become alarmed, will be endowed with the [[highest]] [[wonder]]. And why? Because, O [[Subhûti]], this was [[preached]] by the [[Tathâgata]], as the [[Paramapâramitâ]], which is no-Pâramitâ. And, O [[Subhûti]], what the [[Tathâgata]] preaches as the [[Paramapâramitâ]], that was [[preached]] also by [[immeasurable]] blessed [[Buddhas]]. Therefore it is called the [[Paramapâramitâ]].
  
 
   'And, O [[Subhûti]], the Pâramitâ or the [[highest]] [[perfection]] of [[endurance]] ([[kshânti]]) belonging to a [[Tathâgata]], that also is no-Pâramitâ. And why? Because, O [[Subhûti]], at the time when the [[king]] of [[Kalinga]][1] cut my flesh from every limb, I had no [[idea]] of a [[self]], of a being, of a [[living being]], or of
 
   'And, O [[Subhûti]], the Pâramitâ or the [[highest]] [[perfection]] of [[endurance]] ([[kshânti]]) belonging to a [[Tathâgata]], that also is no-Pâramitâ. And why? Because, O [[Subhûti]], at the time when the [[king]] of [[Kalinga]][1] cut my flesh from every limb, I had no [[idea]] of a [[self]], of a being, of a [[living being]], or of
  
[1. The {{Wiki|Chinese}} text points to Kalirâgâ. On this Kalirâgâ or Kalinripa see [[Lalita-vistara]], p. 191.]
+
[1. The {{Wiki|Chinese}} text points to [[Kalirâgâ]]. On this Kalirâgâ or Kalinripa see [[Lalita-vistara]], p. 191.]
 +
 
 +
 
 +
a [[person]]; I had neither an [[idea]] nor no-idea. And why? Because, O [[Subhûti]], if I at that time had had an [[idea]] of a [[self]], I should also have had an [[idea]] of [[malevolence]]. If I had had an [[idea]] of a being, or of a [[living being]], or of a [[person]], I should also have had an [[idea]] of [[malevolence]]. And why? Because, O [[Subhûti]], I remember the {{Wiki|past}} 500 [[births]], when I was the [[Rishi]] Kshântivâdin (preacher of [[endurance]]).
  
{p. 128}
+
At that time also, I had no [[idea]] of a [[self]], of a being, of a [[living being]], of a [[person]]. Therefore then, O [[Subhûti]], a noble-minded [[Bodhisattva]], after putting aside all [[ideas]], should raise his [[mind]] to the [[highest]] [[perfect knowledge]]. He should frame his [[mind]] so as not to believe (depend) in [[form]], [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, or anything that can be touched, in something ([[dharma]]), in nothing or anything.  
  
a [[person]]; I had neither an [[idea]] nor no-idea. And why? Because, O [[Subhûti]], if I at that time had had an [[idea]] of a [[self]], I should also have had an [[idea]] of [[malevolence]]. If I had had an [[idea]] of a being, or of a [[living being]], or of a [[person]], I should also have had an [[idea]] of [[malevolence]]. And why? Because, O [[Subhûti]], I remember the {{Wiki|past}} 500 [[births]], when I was the [[Rishi]] Kshântivâdin (preacher of [[endurance]]). At that time also, I had no [[idea]] of a [[self]], of a being, of a [[living being]], of a [[person]]. Therefore then, O [[Subhûti]], a noble-minded [[Bodhisattva]], after putting aside all [[ideas]], should raise his [[mind]] to the [[highest]] [[perfect knowledge]]. He should frame his [[mind]] so as not to believe (depend) in [[form]], [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, or anything that can be touched, in something ([[dharma]]), in nothing or anything. And why? Because what is believed is not believed (not to be depended on). Therefore the [[Tathâgata]] preaches: "A [[gift]] should not be given by a [[Bodhisattva]][1] who believes in anything, it should not be given by one who believes in [[form]], [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, or anything that can be touched."
+
And why? Because what is believed is not believed (not to be depended on). Therefore the [[Tathâgata]] preaches: "A [[gift]] should not be given by a [[Bodhisattva]][1] who believes in anything, it should not be given by one who believes in [[form]], [[sound]], {{Wiki|smell}}, {{Wiki|taste}}, or anything that can be touched."
  
 
   'And again, O [[Subhûti]], a [[Bodhisattva]] should in such [[wise]] give his [[gift]] for the [[benefit of all beings]]. And why? Because, O [[Subhûti]], the [[idea]] of a being is no-idea. And those who are thus spoken of by the [[Tathâgata]] as all [[beings]] are indeed no-beings. And why? Because, O [[Subhûti]], a [[Tathâgata]] says what is real, says what is true, says the things as they are; a [[Tathâgata]] does not speak untruth.
 
   'And again, O [[Subhûti]], a [[Bodhisattva]] should in such [[wise]] give his [[gift]] for the [[benefit of all beings]]. And why? Because, O [[Subhûti]], the [[idea]] of a being is no-idea. And those who are thus spoken of by the [[Tathâgata]] as all [[beings]] are indeed no-beings. And why? Because, O [[Subhûti]], a [[Tathâgata]] says what is real, says what is true, says the things as they are; a [[Tathâgata]] does not speak untruth.
 +
  
 
   'But again, O [[Subhûti]], whatever [[doctrine]] has been
 
   'But again, O [[Subhûti]], whatever [[doctrine]] has been
Line 235: Line 255:
 
[1. See before, chap. iv.]
 
[1. See before, chap. iv.]
  
{p. 129}
+
 
  
 
[[perceived]], [[taught]], and [[meditated]] on by a [[Tathâgata]], in it there is neither [[truth]] nor falsehood. And as a man who has entered the {{Wiki|darkness}} would not see anything, thus a [[Bodhisattva]] is to be considered who is immersed in [[objects]], and who being immersed in [[objects]] gives a [[gift]]. But as a man who has [[eyes]] would, when the night becomes {{Wiki|light}}, and the {{Wiki|sun}} has risen, see many things, thus a [[Bodhisattva]] is to be considered who is not immersed in [[objects]], and who not being immersed in [[objects]] gives a [[gift]].
 
[[perceived]], [[taught]], and [[meditated]] on by a [[Tathâgata]], in it there is neither [[truth]] nor falsehood. And as a man who has entered the {{Wiki|darkness}} would not see anything, thus a [[Bodhisattva]] is to be considered who is immersed in [[objects]], and who being immersed in [[objects]] gives a [[gift]]. But as a man who has [[eyes]] would, when the night becomes {{Wiki|light}}, and the {{Wiki|sun}} has risen, see many things, thus a [[Bodhisattva]] is to be considered who is not immersed in [[objects]], and who not being immersed in [[objects]] gives a [[gift]].
Line 247: Line 267:
 
   'And again, O [[Subhûti]], this treatise of the Law is
 
   'And again, O [[Subhûti]], this treatise of the Law is
  
{p. 130}
 
  
incomprehensible and incomparable. And this treatise of the Law has been [[preached]] by the [[Tathâgata]] for the [[benefit]] of those [[beings]] who entered on the foremost [[path]] (the [[path]] that leads to [[Nirvâna]]), and who entered on the best [[path]]. And those who will learn this treatise of the Law, who will remember it, recite it, understand it, and fully explain it to others, they are known, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his Buddha-knowledge, they are seen, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his [[Buddha-eye]]. All these [[beings]], O [[Subhûti]], will be endowed with an [[immeasurable]] stock of [[merit]], they will be endowed with an incomprehensible, incomparable, [[immeasurable]] and unmeasured stock of [[merit]]. All these [[beings]], O [[Subhûti]], will equally remember the [[Bodhi]] (the [[highest]] Buddha-knowledge), will recite it, and understand it. And why? Because it is not possible, O [[Subhûti]], that this treatise of the Law should be heard by [[beings]] of little [[faith]], by those who believe in [[self]], in [[beings]], in [[living beings]], and in persons. It is impossible that this treatise of the Law should be heard by [[beings]] who have not acquired the [[knowledge]] of [[Bodhisattvas]], or that it should be learned, remembered, recited, and understood by them. The thing is impossible.
+
 
 +
incomprehensible and incomparable. And this treatise of the Law has been [[preached]] by the [[Tathâgata]] for the [[benefit]] of those [[beings]] who entered on the foremost [[path]] (the [[path]] that leads to [[Nirvâna]]), and who entered on the best [[path]]. And those who will learn this treatise of the Law, who will remember it, recite it, understand it, and fully explain it to others, they are known, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his Buddha-knowledge, they are seen, O [[Subhûti]], by the [[Tathâgata]] through his [[Buddha-eye]].  
 +
 
 +
All these [[beings]], O [[Subhûti]], will be endowed with an [[immeasurable]] stock of [[merit]], they will be endowed with an incomprehensible, incomparable, [[immeasurable]] and unmeasured stock of [[merit]]. All these [[beings]], O [[Subhûti]], will equally remember the [[Bodhi]] (the [[highest]] Buddha-knowledge), will recite it, and understand it. And why? Because it is not possible, O [[Subhûti]], that this treatise of the Law should be heard by [[beings]] of little [[faith]], by those who believe in [[self]], in [[beings]], in [[living beings]], and in persons.  
 +
 
 +
It is impossible that this treatise of the Law should be heard by [[beings]] who have not acquired the [[knowledge]] of [[Bodhisattvas]], or that it should be learned, remembered, recited, and understood by them. The thing is impossible.
  
 
   'And again, O [[Subhûti]], that part of the [[world]] in which this [[Sûtra]] will be propounded, will have to be honoured by the whole [[world of gods]], men, and [[evil spirits]], will have to be worshipped, and will become like a Kaitya (a {{Wiki|holy}} sepulchre).' (15)
 
   'And again, O [[Subhûti]], that part of the [[world]] in which this [[Sûtra]] will be propounded, will have to be honoured by the whole [[world of gods]], men, and [[evil spirits]], will have to be worshipped, and will become like a Kaitya (a {{Wiki|holy}} sepulchre).' (15)
Line 257: Line 281:
 
   And, O [[Subhûti]], sons or daughters of a good family who will learn these very [[Sûtras]], who will
 
   And, O [[Subhûti]], sons or daughters of a good family who will learn these very [[Sûtras]], who will
  
{p. 131}
+
 
  
 
remember them. recite them, understand them, thoroughly take them to [[heart]], and fully explain them to others, they will be overcome[1], they will be greatly overcome. And why? Because, O [[Subhûti]], whatever [[evil deeds]] these [[beings]] have done in a former [[birth]], [[deeds]] that must lead to [[suffering]], those [[deeds]] these [[beings]], owing to their being overcome, after they have seen the Law, will destroy, and they will obtain the [[knowledge]] of [[Buddha]].
 
remember them. recite them, understand them, thoroughly take them to [[heart]], and fully explain them to others, they will be overcome[1], they will be greatly overcome. And why? Because, O [[Subhûti]], whatever [[evil deeds]] these [[beings]] have done in a former [[birth]], [[deeds]] that must lead to [[suffering]], those [[deeds]] these [[beings]], owing to their being overcome, after they have seen the Law, will destroy, and they will obtain the [[knowledge]] of [[Buddha]].
Line 281: Line 305:
  
  
spoke thus to the [[Bhagavat]]: 'As far as I, O [[Bhagavat]], understand the meaning of the preaching of the [[Bhagavat]], there is nothing which has been adopted by the [[Tathâgata]] from the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] [[Dîpankara]] with regard to the [[highest]] [[perfect knowledge]].' After this, [[Bhagavat]] thus spoke to the [[venerable]] [[Subhûti]]: 'So it is, [[Subhûti]], so it is. There is not, O [[Subhûti]], anything which has been adopted by the [[Tathâgata]] from the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] [[Dîpankara]] with regard to the [[highest]] [[perfect knowledge]]. And if, O [[Subhûti]], anything had been adopted by the [[Tathâgata]], the [[Tathâgata]] [[Dîpankara]] would not have prophesied of me, saying[1]: "Thou, O boy, wilt be in the {{Wiki|future}} the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] called [[Sâkyamuni]]." Because then, O [[Subhûti]], there is nothing that has been adopted by the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] with regard to the [[highest]] [[perfect knowledge]], therefore I was prophesied by the [[Tathâgata]] [[Dîpankara]], saying: "Thou, boy, wilt be in the {{Wiki|future}} the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] called [[Sâkyamuni]]."
+
spoke thus to the [[Bhagavat]]: 'As far as I, O [[Bhagavat]], understand the meaning of the preaching of the [[Bhagavat]], there is nothing which has been adopted by the [[Tathâgata]] from the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] [[Dîpankara]] with regard to the [[highest]] [[perfect knowledge]].' After this, [[Bhagavat]] thus spoke to the [[venerable]] [[Subhûti]]: 'So it is, [[Subhûti]], so it is. There is not, O [[Subhûti]], anything which has been adopted by the [[Tathâgata]] from the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] [[Dîpankara]] with regard to the [[highest]] [[perfect knowledge]]. And if, O [[Subhûti]], anything had been adopted by the [[Tathâgata]], the [[Tathâgata]] [[Dîpankara]] would not have prophesied of me, saying[1]:  
 +
 
 +
"Thou, O boy, wilt be in the {{Wiki|future}} the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] called [[Sâkyamuni]]." Because then, O [[Subhûti]], there is nothing that has been adopted by the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] with regard to the [[highest]] [[perfect knowledge]], therefore I was prophesied by the [[Tathâgata]] [[Dîpankara]], saying: "Thou, boy, wilt be in the {{Wiki|future}} the {{Wiki|holy}} and fully [[enlightened]] [[Tathâgata]] called [[Sâkyamuni]]."
  
 
   'And why, O [[Subhûti]], the [[name]] of [[Tathâgata]]? It expresses [[true suchness]]. And why [[Tathâgata]], O [[Subhûti]]? It expresses that he had no origin. And why [[Tathâgata]], O [[Subhûti]]? It expresses the destruction of all qualities. And why [[Tathâgata]], O [[Subhûti]]? It expresses one who had no origin whatever. And why this? Because, O [[Subhûti]], no-origin is the [[highest]] goal.
 
   'And why, O [[Subhûti]], the [[name]] of [[Tathâgata]]? It expresses [[true suchness]]. And why [[Tathâgata]], O [[Subhûti]]? It expresses that he had no origin. And why [[Tathâgata]], O [[Subhûti]]? It expresses the destruction of all qualities. And why [[Tathâgata]], O [[Subhûti]]? It expresses one who had no origin whatever. And why this? Because, O [[Subhûti]], no-origin is the [[highest]] goal.
Line 321: Line 347:
  
  
as grains of sand?' [[Subhûti]] said: 'So it is, O [[Bhagavat]], so it is, O [[Sugata]], they were [[preached]] as grains of sand by the [[Tathâgata]].' [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], if there were as many Gangâ [[rivers]] as there are grains of sand in the great [[river]] Gangâ; and, if there were as many [[worlds]] as there are grains of sand in these, would these [[worlds]] be many?' [[Subhûti]] said: 'So it is, O [[Bhagavat]], so it is, O [[Sugata]], these [[worlds]] would be many.' [[Bhagavat]] said: 'As many [[beings]] as there are in all those [[worlds]], I know the manifold trains of [[thought]] of them all. And why? Because what was [[preached]] as the train of [[thoughts]], the train of [[thoughts]] indeed, O [[Subhûti]], that was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as no-train of [[thoughts]], and therefore it is called the train of [[thoughts]]. And why? Because, O [[Subhûti]], a {{Wiki|past}} [[thought]] is not [[perceived]], a {{Wiki|future}} [[thought]] is not [[perceived]], and the {{Wiki|present}} [[thought]] is not [[perceived]].' (18)
+
as grains of sand?' [[Subhûti]] said: 'So it is, O [[Bhagavat]], so it is, O [[Sugata]], they were [[preached]] as grains of sand by the [[Tathâgata]].' [[Bhagavat]] said: 'What do you think, O [[Subhûti]], if there were as many Gangâ [[rivers]] as there are grains of sand in the great [[river]] Gangâ; and, if there were as many [[worlds]] as there are grains of sand in these, would these [[worlds]] be many?' [[Subhûti]] said: 'So it is, O [[Bhagavat]], so it is, O [[Sugata]], these [[worlds]] would be many.' [[Bhagavat]] said:  
 +
 
 +
'As many [[beings]] as there are in all those [[worlds]], I know the manifold trains of [[thought]] of them all. And why? Because what was [[preached]] as the train of [[thoughts]], the train of [[thoughts]] indeed, O [[Subhûti]], that was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as no-train of [[thoughts]], and therefore it is called the train of [[thoughts]]. And why? Because, O [[Subhûti]], a {{Wiki|past}} [[thought]] is not [[perceived]], a {{Wiki|future}} [[thought]] is not [[perceived]], and the {{Wiki|present}} [[thought]] is not [[perceived]].' (18)
  
 
XIX.
 
XIX.
Line 404: Line 432:
 
XXX.
 
XXX.
  
   'And again, O [[Subhûti]], if a son or a daughter of a good family were to take as many [[worlds]] as there are grains of earth-dust in this [[sphere]] of a million millions of [[worlds]], and reduce them to such fine dust as can be made with [[immeasurable]] strength, like what is called a {{Wiki|mass}} of the smallest [[atoms]], do you think, O [[Subhûti]], would that be a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]?' [[Subhûti]] said: 'Yes, [[Bhagavat]], yes, [[Sugata]], that would be a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]. And why? Because, O [[Bhagavat]], if it were a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]], [[Bhagavat]] would not call it a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]. And why? Because, what was [[preached]] as a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]] by the [[Tathâgata]], that was [[preached]] as no-mass of [[atoms]] by the [[Tathâgata]]; and therefore it is called a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]. And what was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as the [[sphere]] of a million millions of [[worlds]], that was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as no-sphere of [[worlds]]; and therefore it is called the [[sphere]] of a million millions of [[worlds]]. And why? Because, O [[Bhagavat]], if there were a [[sphere]] of [[worlds]], there would [[exist]] a [[belief]] in {{Wiki|matter}}; and what was [[preached]] as a [[belief]] in {{Wiki|matter}} by the [[Tathâgata]], that was
+
   'And again, O [[Subhûti]], if a son or a daughter of a good family were to take as many [[worlds]] as there are grains of earth-dust in this [[sphere]] of a million millions of [[worlds]], and reduce them to such fine dust as can be made with [[immeasurable]] strength, like what is called a {{Wiki|mass}} of the smallest [[atoms]], do you think, O [[Subhûti]], would that be a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]?' [[Subhûti]] said: 'Yes, [[Bhagavat]], yes, [[Sugata]], that would be a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]. And why? Because, O [[Bhagavat]], if it were a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]], [[Bhagavat]] would not call it a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]].  
 +
 
 +
And why? Because, what was [[preached]] as a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]] by the [[Tathâgata]], that was [[preached]] as no-mass of [[atoms]] by the [[Tathâgata]]; and therefore it is called a {{Wiki|mass}} of many [[atoms]]. And what was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as the [[sphere]] of a million millions of [[worlds]], that was [[preached]] by the [[Tathâgata]] as no-sphere of [[worlds]]; and therefore it is called the [[sphere]] of a million millions of [[worlds]]. And why? Because, O [[Bhagavat]], if there were a [[sphere]] of [[worlds]], there would [[exist]] a [[belief]] in {{Wiki|matter}}; and what was [[preached]] as a [[belief]] in {{Wiki|matter}} by the [[Tathâgata]], that was
  
  
Line 422: Line 452:
  
  
and if a son or a daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law, this Pragñâpâramitâ, one [[Gâthâ]] of four lines only, should learn it, repeat it, understand it, and fully explain it to others, then the [[latter]] would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}. And how should he explain it? As in the sky:
+
and if a son or a daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law, this [[Prajñâpâramitâ]], one [[Gâthâ]] of four lines only, should learn it, repeat it, understand it, and fully explain it to others, then the [[latter]] would on the strength of this produce a larger stock of [[merit]], [[immeasurable]] and {{Wiki|innumerable}}. And how should he explain it? As in the sky:
  
 
     Stars, {{Wiki|darkness}}, a [[lamp]], a phantom, dew, a bubble.
 
     Stars, {{Wiki|darkness}}, a [[lamp]], a phantom, dew, a bubble.

Latest revision as of 19:17, 1 February 2015

111.jpg
JCMAAVh.jpg
Zen145.jpg
Datsani katuse osa8.jpg
Asanga a77c2 z.jpg
Mulets.JPG
Nce-thailand.jpg
Bhava-11.jpg
3a Wis.jpg
1EnUWpjl.jpg
3042aw.jpg
P1080342.JPG
Bodhnath Stupa Kathmandu Nepal.jpg
Lord-Bu.jpg
Ksitigarbha-Bodh.jpg
435.jpg
Buddhism-in-ryss.jpg
Vak02.jpg
9A17B8E8.jpg
Nks protest1.jpg
DSCN4948.jpg
Suk dhi 01.jpg
Guru rinpoche zangdokpelri.jpg
Bb3vbW.jpg
Ael-s-lewis.jpg
Almsofferingrice.jpg
Daisen-in2.jpg
Kore14an-monk.jpg
250px 23.jpg
Padma-41.jpg
2014gh.jpg
Gur45ed.jpg
Eertc.jpg
Tructures-in-an.jpg
KalacakraConsort6d o.jpg

 The Vagrakkhedikâ or Diamond-Cutter.

 

   ADORATION to the blessed Ârya-pragñâ-pâramitâ (perfection of wisdom).

I.

   Thus it was heard by me: At one time Bhagavat (the blessed Buddha) dwelt in Srâvastî, in the grove of Geta[1], in the garden of Anâthapindada [2], together with a large company of Bhikshus (mendicants), viz. with 1250 Bhikshus[3], with many noble-minded Bodhisattvas[4].

[1. Geta, son of king Prasenagit, to whom the park belonged before it was sold to Anâthapindada.

2. Another name of Sudatta, meaning, literally, he who gives food to the poor.

3. The number of 1250 is explained by a Chinese priest Lun-hin, in his commentary on the Amitâyur-dhyâna-sûtra. According to the Dharmagupta-vinaya, which he quotes, the number consisted of 500 disciples of Uruvilva-kâsyapa, 300 of Gayâ-kâsyapa, 200 of Nadî-kâsyapa, 150 of Sâriputra, and 100 of Maudgalyâyana. The Chinese translators often mistook the Sanskrit expression 'half-thirteen hundred,' i.e. 1250.

See Bunyiu Nanjio, Catalogue of Tripitaka, p. 6.

4. Higher beings on the road to Bodhi or perfect knowledge. They are destined hereafter to become Buddhas themselves.]



   Then Bhagavat having in the forenoon put on his undergarment[1], and having taken his bowl and cloak, entered the great city of Srâvastî to collect alms. Then Bhagavat, after he had gone to the great city of Srâvastî to collect alms, performed the act of eating[2], and having returned from his round in the afternoon[3], he put away his bowl and cloak, washed his feet, and sat down on the seat intended[4] for him, crossing his legs[5], holding his body upright, and turning his reflection upon himself. Then many Bhikshus approached to where Bhagavat was, saluted his feet with their heads, turned three times round hira to the right, and sat down on one side. (1)

II.

   At that time again the venerable Subhûti came to that assembly and sat down. Then rising from his seat and putting his robe over one shoulder, kneeling on the earth with his right knee, he stretched out his folded hands towards Bhagavat and said to him: 'It is wonderful, O Bhagavat, it is exceedingly wonderful, O Sugata, how much the noble-minded Bodhisattvas have been favoured with the highest favour by the Tathâgata, the holy and

[1. In Pâli pubbamhasmayam nivâsetva, the technical expression for putting on the robes early in the morning; see Childers, s.v. nivâseti.

2. In Pâli katabhattakikko, see Childers, s.v.

3. In Pâli pakkhâbhattam pindapâtapatikkânta, see Childers, s.v. pindapâta. Vig. observes that pakkhabhattam pindapâtapatikkânto is a {Greek ú!oteron próteron}, as it means, having returned from his rounds, and then made his meal on the food obtained on his rounds.

4. Pâli paññata.

5. Burnouf, Lotus, p. 334.]



fully enlightened! It is wonderful how much the noble-minded Bodhisattvas have been instructed[1] with the highest instruction by the Tathâgata, the holy and fully enlightened! How then, O Bhagavat, should the son or the daughter of a good family, after having entered on the path of the Bodhisattvas, behave, how should he advance, and how should he restrain his thoughts?'

   After the venerable Subhûti had thus spoken, Bhagavat said to him: 'Well said, well said, Subhûti! So it is, Subhûti, so it is, as you say. The noble-minded Bodhisattvas have been favoured with the highest favour by the Tathâgata, the noble-minded Bodhisattvas have been instructed with the highest instruction by the Tathâgata. Therefore, O Subhûti, listen and take it to heart, well and rightly. I shall tell you, how any one who has entered on the path of Bodhisanvas should behave, how he should advance, and how he should restrain his thoughts.' Then the venerable Subhûti answered the Bhagavat and said: 'So be it, O Bhagavat.' (2)

III.

   Then the Bhagavat thus spoke to him: 'Any one, O Subhûti, who has entered here on the path of the Bodhisattvas must thus frame his thought: As many beings as there are in this world of beings, comprehended under the term of beings (either born of eggs, or from the womb, or from moisture, or miraculously), with form or without form, with name or without name, or neither with nor without name, as far as

[1. I have followed the Chinese translator, who translates parîndita by instructed, entrusted, not by protected.]



any known world of beings is known, all these must be delivered by me in the perfect world of Nirvâna. And yet, after I have thus delivered immeasurable beings, not one single being has been delivered. And why? If, O Subhûti, a Bodhisattva had any idea of (belief in) a being, he could not be called a Bodhisattva (one who is fit to become a Buddha). And why? Because, O Subhûti, no one is to be called a Bodhisattva, for whom there should exist the idea of a being, the idea of a living being, or the idea of a person.' (3)

IV.

   'And again, O Subhûti, a gift should not be given by a Bodhisattva, while he believes[1] in objects; a gift should not be given by him, while he believes in anything; a gift should not be given by him, while he believes in form; a gift should not be given by him, while he believes in the special qualities of sound, smell, taste, and touch. For thus, O Subhûti, should a gift be given by a noble-minded Bodhisattva, that he should not believe even in the idea of cause. And why? Because that Bodhisattva, O Subhûti, who gives a gift, without believing in anything, the measure of his stock of merit is not easy to learn.'--'What do you think, O Subhûti, is it easy to learn the measure of space in the eastern quarter?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat.'--Bhagavat said: 'In like manner, is it easy to learn the measure of space in the southern, western, northern quarters, below and above (nadir and zenith), in quarters and subquarters, in the ten quarters all round?' Subhûti said: 'Not indeed,

[1. To believe here means to depend on or ta accept as real.]



O Bhagavat.' Bhagavat said: 'In the same manner, O Subhûti, the measure of the stock of merit of a Bodhisattva, who gives a gift without believing in anything, is not easy to learn. And thus indeed, O Subhûti, should one who has entered on the path of Bodhisattvas give a gift, that he should not believe even in the idea of cause.' (4)

V.

   'Now, what do you think, O Subhûti, should a Tathâgata be seen (known) by the possession of signs[1]?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, a Tathâgata is not to be seen (known) by the possession of signs. And why? Because what has been preached by the Tathâgata as the possession of signs, that is indeed the possession of no-signs.'

   After this, Bhagavat spoke thus to the venerable Subhûti: 'Wherever there is, O Subhûti, the possession of signs, there is falsehood; wherever there is no possession of signs, there is no falsehood. Hence the Tathâgata is to be seen (known) from no-signs as signs[2].' (5)

VI.

   After this, the venerable Subhûti spoke thus to the Bhagavat: 'Forsooth, O Bhagavat, will there be any beings in the future, in the last time, in the last moment, in the last 500 years[3], during the time

[1. Qualities by which he could be known.

2. It would be easier to read lakshanâlakshanatvatah, from the signs having the character of no-signs. M. de Harlez translates rightly, 'c'est par le non-marque de marquer que la Tathâgata doit être vu et reconnu.'

3. I have changed Pañkâsatî into Pañkasatî, because what is intended here is evidently the last of the periods of 500 years each, which, according to the Mahâyâna-Buddhists, elapsed after the death of Buddha. The following extract from the Mahâsannipâta-sûtra (Ta-tsi-king, No. 61 in Tripitaka), given to me by Mr. B. Nanjio, fully explains the subject. 'It is stated in the fifty-first section of the Mahâsannipâta-sûtrathat Buddha said: "After my Nirvâna, in the first 500 years, all the Bhikshus and others will be strong in deliberation in my correct Law. (Those who first obtain the 'holy fruit,' i.e. the Srota-âpannas, are called those who have obtained deliberation.)

In the next or second 500 years, they will be strong in meditation. In the next or third 500 years, they will be strong in 'much learning,' i.e. bahusruta, religious knowledge. In the next or fourth 500 years, they will be strong in founding monasteries, &c. In the last or fifth 500 years, they will be strong in fighting and reproving. The pure (lit. white) Law will then become invisible."'

The question therefore amounts to this, whether in that corrupt age the law of Buddha will be understood? and the answer is, that there will be always some excellent Boddhisatvas who, even in the age of corruption, can understand the preaching of the Law.]



of the decay of the good Law, who, when these very words of the Sûtras are being preached, will frame a true idea[1]?' The Bhagavat said: 'Do not speak thus, Subhûti. Yes, there will be some beings in the future, in the last time, in the last moment, in the last 500 years, during the decay of the good Law, who will frame a true idea when these very words are being preached.

   'And again, O Subhûti, there will be noble-minded Bodhisattvas, in the future, in the last time, in the last moment, in the last 500 years, during the decay of the good Law, there will be strong and good and wise beings, who, when these very words of the Sûtras are being preached, will frame a true idea. But those noble-minded Bodhisattvas, O Subhûti, will not have served one Buddha only, and the stock


[1. Will understand them properly.]



of their merit will not have been accumulated under one Buddha only; on the contrary, O Subhûti, those noble-minded Bodhisattvas will have served many hundred thousands of Buddhas, and the stock of their merit will have been accumulated under many hundred thousands of Buddhas; and they, when these very words of the Sûtras are being preached, will obtain one and the same faith[1]. They are known, O Subhûti, by the Tathâgata through his Buddha-knowledge; they are seen, O Subhûti, by the Tathâgata through his Buddha-eye; they are understood, O Subhûti, by the Tathâgata.

All these, O Subhûti, will produce and will hold fast an immeasurable and innumerable stock of merit. And why? Because, O Subhûti, there does not exist in those noble-minded Bodhisattvas the idea of self, there does not exist the idea of a being, the idea of a living being, the idea of a person. Nor does there exist, O Subhûti, for these noble-minded Bodhisattvas the idea of quality (dharma), nor of no-quality.

Neither does there exist, O Subhûti, any idea (samgñâ) or no-idea. And why? Because, O Subhûti, if there existed for these noble-minded Bodhisattvas the idea of quality, then they would believe in a self, they would believe in a being, they would believe in a living being, they would believe in a person. And if there existed for them the idea of no-quality, even then they would believe in a self,

[1. I am doubtful about the exact meaning of ekakittaprasâda. Childers gives ekakitta, as an adjective, with the meaning of 'having the same thought,' and kittaprasâda, as faith in Buddha. But ekakittaprasâda may also be 'faith producted by one thought,' 'immediate faith,' and this too is a recognised form of faith in Buddhism. See Sukhâvatî, pp. 71, 108.]



they would believe in a being, they would believe in a living being, they would believe in a person. And why? Because, O Subhûti, neither quality nor no-quality is to be accepted by a noble-minded Bodhisattva. Therefore this hidden saying has been preached by the Tathâgata: "By those who know the teaching of the Law, as like unto a raft, all qualities indeed must be abandoned; much more no-qualities[1]"' (6)

VII.

   And again Bhagavat spoke thus to the venerable Subhûti: 'What do you think, O Subhûti, is there anything (dharma) that was known by the Tathâgata under the name of the highest perfect knowledge, or anything that was taught by the Tathâgata?'

   After these words, the venerable Subhûti spoke thus to Bhagavat: 'As I, O Bhagavat, understand the meaning of the preaching of the Bhagavat, there is nothing that was known by the Tathâgata under the name of the highest perfect knowledge, nor is there anything that is taught by the Tathâgata. And why? Because that thing which was known or taught by the Tathâgata is incomprehensible and inexpressible. It is neither a thing nor no-thing. And why? Because the holy persons[2] are of imperfect power[3].' (7)

[1. The same line is quoted in the Abhidharmakosha-vyâkhyâ.

2. Âryapudgala need not be Bodhisattvas, but all who have entered on the path leading to Nirvâna.

3. Harlez: 'Parceque les entités supérieures sont produites telles sans être réelles et parfaites pour cela.' If samskrita can be used in Buddhist literature in the sense of perfect, and prabhâvitâ as power, my translation might pass, but even then the 'because' remains difficult.]



VIII.

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, if a son or daughter of a good family filled this sphere of a million millions of worlds with the seven gems or treasures, and gave it as a gift to the holy and enlightened Tathâgatas, would that son or daughter of a good family on the strength of this produce a large stock of merit?' Subhûti said: 'Yes, O Bhagavat, yes, O Sugata, that son or daughter of a good family would on the strength of this produce a large stock of merit.

And why? Because, O Bhagavat, what was preached by the Tathâgata as the stock of merit, that was preached by the Tathâgata as no-stock of merit. Therefore the Tathâgata preaches: "A stock of merit, a stock of merit indeed!"' Bhagavat said: 'And if, O Subhûti, the son or daughter of a good family should fill this sphere of a million millions of worlds with the seven treasures and should give it as a gift to the holy and enlightened Tathâgatas, and if another after taking from this treatise of the Law one Gâthâ of four lines only should fully teach others and explain it, he indeed would on the strength of this produce a larger stock of merit immeasurable and innumerable.


And why? Because, O Subhûti, the highest perfect knowledge of the holy and enlightened Tathâgatas is produced from it; the blessed Buddhas are produced from it. And why? Because, O Subhûti, when the Tathâgata preached:

[1. See Childers, s.v. Lokadhâtu.

2. Or should it be, bhâshate*punyaskandhah punyaskandha iti, i.e. he preaches no-stock of merit is the stock of merit? It would not be applicable to later passages, but the style of the Sûtras varies.]



"The qualities of Buddha, the qualities of Buddha indeed!" they were preached by him as no-qualities of Buddha. Therefore they are called the qualities of Buddha.' (8)

IX.

   Bhagavat said: 'Now, what do you think, O Subhûti, does a Srota-âpanna think in this wise: The fruit of Srota-âpatti has been obtained by me?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, a Srota-âpanna does not think in this wise: The fruit of Srota-âpatti has been obtained by me. And why? Because, O Bhagavat, he has not obtained any particular state (dharma). Therefore he is called a Srota-âpanna.

He has not obtained any form, nor sounds, nor smells, nor tastes, nor things that can be touched. Therefore he is called a Srota-âpanna. If, O Bhagavat, a Srota-âpanna were to think in this wise: The fruit of Srota-âpatti has been obtained by me, he would believe in a self, he would believe in a being, he would believe in a living being, he would believe in a person.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, does a Sakridâgâmin think in this wise: The fruit of a Sakridâgâmin has been obtained by me?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, a Sakridâgâmin

[1. This phrase is wanting in the Sanskrit MSS., but it is found in the Chinese translation of Dharmagupta, of the Sui dynasty (A. D. 589-618).

2. Srota-âpanna, a man who has obtained the first grade of sanctification, literally, who has entered the stream. The second grade is that of the Sakridâgâmin, who returns once. The third grade is that of the Anâgâmin, who does not return at all, but is born in the Brahman world from whence he becomes an Arhat and may obtain Nirvâna.]



does not think in this wise: The fruit of a Sakridâgâmin has been obtained by me. And why? Because he is not an individual being (dharma), who has obtained the state of a Sakridâgâmin. Therefore he is called a Sakridâgâmin.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, does an Anâgâmin think in this wise: The fruit of an Anâgâmin has been obtained by me?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, an Anâgâmin does not think in this wise: The fruit of an Anâgâmin has been obtained by me. And why? Because he is not an individual being, who has obtained the state of an Anâgâmin. Therefore he is called an Anâgâmin.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, does an Arhat think in this wise: The fruit of an Arhat has been obtained by me?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, an Arhat does not think in this wise: The fruit of an Arhat has been obtained by me. And why? Because he is not an individual being, who is called an Arhat. Therefore he is called an Arhat. And if, O Bhagavat, an Arhat were to think in this wise: The state of an Arhat has been obtained by me, he would believe in a self, he would believe in a being, he would believe in a living being, he would believe in a person.

   'And why? I have been pointed out, O Bhagavat, by the holy and fully enlightened Tathâgata, as the foremost of those who dwell in virtue[1].

[1. Aranâvihârin. Rana is strife, then sin, therefore arana might be peace and virtue, only the a would be short. Probably aranavihârin was formed with reference to âranya-vihârin, living in the forest, retired from the world, and in peace, just as arhan, worthy, was changed into arahan, the destroyer of sin. Beal translates, 'one who delights in the mortification of an Aranyaka (forest devotee).' De Harlez: 'chey de ceux qui ne sont plus attachés à la jouissance.']



I, O Bhagavat, am an Arhat, freed from passion. And yet, O Bhagavat, I do not think in this wise: I am an Arhat, I am freed from passion. If, O Bhagavat, I should think in this wise, that the state of an Arhat has been obtained by me, then the Tathâgata would not have truly prophesied of me, saying: "Subhûti, the son of a good family, the foremost of those dwelling in virtue, does not dwell anywhere, and therefore he is called a dweller in virtue, a dweller in virtue indeed!"' (9)

X.

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, is there anything (dharma) which the Tathâgata has adopted from the Tathâgata Dîpankara[1], the holy and fully enlightened?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat; there is not anything which the Tathâgata has adopted from the Tathâgata Dîpankara, the holy and fully enlightened.'

   Bhagavat said: 'If, O Subhûti, a Bodhisattva should say: "I shall create numbers of worlds," he would say what is untrue. And why? Because, O Subhûti, when the Tathâgata preached: Numbers of worlds, numbers of worlds indeed! they were preached by him as no-numbers. Therefore they are called numbers of worlds.

   'Therefore, O Subhûti, a noble-minded Bodhisattva should in this wise frame an independent

[1. A former Buddha.]



mind, which is to be framed as a mind not believing in anything, not believing in form, not believing in sound, smell, taste, and anything that can be touched. Now, for instance, O Subhûti, a man might have a body and a large body, so that his size should be as large as the king of mountains, Sumeru. Do you think then, O Subhûti, that his selfhood (he himself) would be large?' Subhûti said: 'Yes, O Bhagavat, yes, O Sugata, his selfhood would be large. And why? Because, O Bhagavat, when the Tathâgata preached: "Selfhood, selfhood indeed!" it was preached by him as no-selfhood. Therefore it is called selfhood.' (10)

XI.

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, if there were as many Gangâ rivers as there are grains of sand in the large river Gangâ, would the grains of sand be many?' Subhûti said: 'Those Gangâ rivers would indeed be many, much more the grains of sand in those Gangâ rivers.' Bhagavat said: 'I tell you, O Subhûti, I announce to you, If a woman or man were to fill with the seven treasures as many worlds as there would be grains of sand in those Gangâ rivers and present them as a gift to the holy and fully enlightened Tathâgatas--What do you think, O Subhûti, would that woman or man on the strength of this produce a large stock of merit?' Subhûti said: 'Yes, O Bhagavat, yes, O Sugata, that woman or man would on the strength of this produce a large stock of merit, immeasurable and innumerable.' Bhagavat said: 'And if, O Subhûti, a woman or man having filled so many worlds with the seven treasures should give them as a gift to the holy and enlightened Tathâgatas,



and if another son or daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law one Gâthâ of four lines only, should fully teach others and explain it, he, indeed, would on the strength of this produce a larger stock of merit, immeasurable and innumerable.' (11)

XII.

   'Then again, O Subhûti, that part of the world in which, after taking from this treatise of the Law one Gâthâ of four lines only, it should be preached or explained, would be like a Kaitya (holy shrine) for the whole world of gods, men, and spirits; what should we say then of those who learn the whole of this treatise of the Law to the end, who repeat it, understand it, and fully explain it to others? They, O Subhûti, will be endowed with the highest wonder[1]. And in that place, O Subhûti, there dwells the teacher[2], or one after another holding the place of the wise preceptor[3].' (12)

XIII.

   After these words, the venerable Subhûti spoke thus to Bhagavat: 'O Bhagavat, how is this treatise of the Law called, and how can I learn it?' After this, Bhagavat spoke thus to the venerable Subhûti: 'This treatise of the Law, O Subhûti, is called the Pragñâ-pâramitâ (Transcendent wisdom), and you should learn it by that name. And why? Because, O Subhûti, what was preached by the Tathâgata as the Pragñâ-pâramitâ, that was preached by the

[1. With what excites the highest wonder.

2. Sastâ, often the name of Budha, Pâli sattha.

3. This may refer to a succession of teachers handing down the tradition one to the other.]



Tathâgata as no-Pâramitâ. Therefore it is called the Pragñâ-pâramitâ.

   'Then, what do you think, O Subhûti, is there anything (dharma) that was preached by the Tathâgata?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagvat, there is not anything that was preached by the Tathâgata.'

   Bhagavat said. 'What do you think then, O Subhûti,--the dust of the earth which is found in this sphere of a million millions of worlds, is that much?' Subhûti said: 'Yes, O Bhagavat, yes, O Sugata, that dust of the earth would be much. And why? Because, O Bhagavat, what was preached by the Tathâgata as the dust of the earth, that was preached by the Tathâgata as no-dust. Therefore it is called the dust of the earth. And what was preached by the Tathâgata as the sphere of worlds, that was preached by the Tathâgata as no-sphere. Therefore it is called the sphere of worlds.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, is a holy and fully enlightened Tathâgata to be seen (known) by the thirty-two signs of a hero?' Subhûti said: 'No indeed, O Bhagavat; a holy and fully enlightened Tathâgata is not to be seen (known) by the thirty-two signs of a hero. And why? Because what was preached by the Tathâgata as the thirty-two signs of a hero, that was preached by the Tathâgata as no-signs. Therefore they are called the thirty-two signs of a hero.'

   Bhagavat said: 'If, O Subhûti, a woman or man should day by day sacrifice his life (selfhood[1]) as

[1. Âtmabhâva seems to refer here to the living body, not to the spiritual Âtman, which, according to Buddha, can be got rid of by knowledge only. Buddha himself sacrificed his life again and again, and a willingness to die would probably be accepted for the deed.]



many times as there are grains of sand in the river Gangâ, and if he should thus sacrifice his life for as many kalpas as there are grains of sand in the river Gangâ, and if another man, after taking from this treatise of the Law one Gâthâ of four lines only, should fully teach others and explain it, he indeed would on the strength of this produce a larger stock of merit, immeasurable and innumerable.' (13)

XIV.

   At that time, the venerable Subhûti was moved by the power of the Law, shed tears, and having wiped his tears, he thus spoke to Bhagavat: 'It is wonderful, O Bhagavat, it is exceedingly wonderful, O Sugata, how fully this teaching of the Law has been preached by the Tathâgata for the benefit of those beings who entered on the foremost path (the path that leads to Nirvâna), and who entered on the best path, from whence, O Bhagavat, knowledge has been produced in me. Never indeed, O Bhagavat, has such a teaching of the Law been heard by me before. Those Bodhisattvas, O Bhagavat, will be endowed with the highest wonder[1], who when this Sûtra is being preached hear it and will frame to themselves a true idea. And why? Because what is a true idea is not a true idea. Therefore the Tathâgata preaches: "A true idea, a true idea indeed!"

   'It is no wonder to me, O Bhagavat, that I accept and believe this treatise of the Law, which has been preached. And those beings also, O Bhagavat,

[1. Will possess miraculous powers, and will be admired.]



who will exist in the future, in the last time, in the last moment, in the last 500 years, during the time of the decay of the good Law, who will learn this treatise of the Law, O Bhagavat, remember it, recite it, understand it, and fully explain it to others, they will indeed be endowed with the highest wonder.

   'But, O Bhagavat, there will not arise in them any idea of a self, any idea of a being, of a living being, or a person, nor does there exist for them any idea or no-idea. And why? Because, O Bhagavat, the idea of a self is no-idea, and the idea of a being, or a living being, or a person is no-idea. And why? Because the blessed Buddhas are freed from all ideas.'

   After these words, Bhagavat thus spoke to the venerable Subhûti: 'So it is, O Subhûti, so it is. Those beings, O Subhûti, who when this Sûtra was being recited here will not be disturbed or frightened or become alarmed, will be endowed with the highest wonder. And why? Because, O Subhûti, this was preached by the Tathâgata, as the Paramapâramitâ, which is no-Pâramitâ. And, O Subhûti, what the Tathâgata preaches as the Paramapâramitâ, that was preached also by immeasurable blessed Buddhas. Therefore it is called the Paramapâramitâ.

   'And, O Subhûti, the Pâramitâ or the highest perfection of endurance (kshânti) belonging to a Tathâgata, that also is no-Pâramitâ. And why? Because, O Subhûti, at the time when the king of Kalinga[1] cut my flesh from every limb, I had no idea of a self, of a being, of a living being, or of

[1. The Chinese text points to Kalirâgâ. On this Kalirâgâ or Kalinripa see Lalita-vistara, p. 191.]


a person; I had neither an idea nor no-idea. And why? Because, O Subhûti, if I at that time had had an idea of a self, I should also have had an idea of malevolence. If I had had an idea of a being, or of a living being, or of a person, I should also have had an idea of malevolence. And why? Because, O Subhûti, I remember the past 500 births, when I was the Rishi Kshântivâdin (preacher of endurance).

At that time also, I had no idea of a self, of a being, of a living being, of a person. Therefore then, O Subhûti, a noble-minded Bodhisattva, after putting aside all ideas, should raise his mind to the highest perfect knowledge. He should frame his mind so as not to believe (depend) in form, sound, smell, taste, or anything that can be touched, in something (dharma), in nothing or anything.

And why? Because what is believed is not believed (not to be depended on). Therefore the Tathâgata preaches: "A gift should not be given by a Bodhisattva[1] who believes in anything, it should not be given by one who believes in form, sound, smell, taste, or anything that can be touched."

   'And again, O Subhûti, a Bodhisattva should in such wise give his gift for the benefit of all beings. And why? Because, O Subhûti, the idea of a being is no-idea. And those who are thus spoken of by the Tathâgata as all beings are indeed no-beings. And why? Because, O Subhûti, a Tathâgata says what is real, says what is true, says the things as they are; a Tathâgata does not speak untruth.


   'But again, O Subhûti, whatever doctrine has been

[1. See before, chap. iv.]



perceived, taught, and meditated on by a Tathâgata, in it there is neither truth nor falsehood. And as a man who has entered the darkness would not see anything, thus a Bodhisattva is to be considered who is immersed in objects, and who being immersed in objects gives a gift. But as a man who has eyes would, when the night becomes light, and the sun has risen, see many things, thus a Bodhisattva is to be considered who is not immersed in objects, and who not being immersed in objects gives a gift.

   'And again, O Subhûti, if any sons or daughters of good families will learn this treatise of the Law, will remember, recite, and understand it, and fully explain it to others, they, O Subhûti, are known by the Tathâgata through his Buddha-knowledge, they are seen, O Subhûti, by the Tathâgata through his Buddha-eye. All these beings, O Subhûti, will produce and hold fast an immeasurable and innumerable stock of merit.' (14)

XV.

   'And if, O Subhûti, a woman or man sacrificed in the morning as many lives as there are grains of sand in the river Gangâ and did the same at noon and the same in the evening, and if in this way they sacrificed their lives for a hundred thousands of niyutas of kotîs of ages, and if another, after hearing this treatise of the Law, should not oppose it, then the latter would on the strength of this produce a larger stock of merit, immeasurable and innumerable. What should we say then of him who after having written it, learns it, remembers it, understands it, and fully explains it to others?

   'And again, O Subhûti, this treatise of the Law is



incomprehensible and incomparable. And this treatise of the Law has been preached by the Tathâgata for the benefit of those beings who entered on the foremost path (the path that leads to Nirvâna), and who entered on the best path. And those who will learn this treatise of the Law, who will remember it, recite it, understand it, and fully explain it to others, they are known, O Subhûti, by the Tathâgata through his Buddha-knowledge, they are seen, O Subhûti, by the Tathâgata through his Buddha-eye.

All these beings, O Subhûti, will be endowed with an immeasurable stock of merit, they will be endowed with an incomprehensible, incomparable, immeasurable and unmeasured stock of merit. All these beings, O Subhûti, will equally remember the Bodhi (the highest Buddha-knowledge), will recite it, and understand it. And why? Because it is not possible, O Subhûti, that this treatise of the Law should be heard by beings of little faith, by those who believe in self, in beings, in living beings, and in persons.

It is impossible that this treatise of the Law should be heard by beings who have not acquired the knowledge of Bodhisattvas, or that it should be learned, remembered, recited, and understood by them. The thing is impossible.

   'And again, O Subhûti, that part of the world in which this Sûtra will be propounded, will have to be honoured by the whole world of gods, men, and evil spirits, will have to be worshipped, and will become like a Kaitya (a holy sepulchre).' (15)

XVI.

   And, O Subhûti, sons or daughters of a good family who will learn these very Sûtras, who will



remember them. recite them, understand them, thoroughly take them to heart, and fully explain them to others, they will be overcome[1], they will be greatly overcome. And why? Because, O Subhûti, whatever evil deeds these beings have done in a former birth, deeds that must lead to suffering, those deeds these beings, owing to their being overcome, after they have seen the Law, will destroy, and they will obtain the knowledge of Buddha.

   'I remember, O Subhûti, in the past, before innumerable and more than innumerable kalpas, there were eighty-four hundred thousands of niyutas of kotîs of Buddhas following after the venerable and fully enlightened Tathâgata Dîpankara, who were pleased by me, and after being pleased were not displeased. And if, O Subhûti, these blessed Buddhas were pleased by me, and after being pleased were not displeased, and if on the other hand people at the last time, at the last moment, in the last 500 years, during the time of the decay of the good Law, will learn these very Sûtras, remember them, recite them, understand them, and fully explain them to others, then, O Subhûti, in comparison with their stock of merit that former stock of merit will not come to one hundredth part, nay, not to one thousandth part, not to a hundred thousandth part, not to a ten millionth part, not to a hundred millionth part, not to a hundred thousand ten millionth part, not to a hundred thousands of niyutas ten millionth part. It will not bear number, nor fraction, nor counting, nor comparison, nor approach, nor analogy.

   'And if, O Subhûti, I were to tell you the stock of

[1. Paribhûta is explained by despised, but the sense, or even the non-sense, is difficult to understand.]



merit of those sons or daughters of good families, and how large a stock of merit those sons or daughters of good families will produce, and hold fast at that time, people would become distracted and their thoughts would become bewildered. And again, O Subhûti, as this treatise of the Law preached by the Tathâgata is incomprehensible and incomparable, its rewards also must be expected (to be) incomprehensible.' (16)

XVII.

   At that time the venerable Subhûti thus spoke to the Bhagavat: 'How should a person, after having entered on the path of the Bodhisattvas, behave, how should he advance, and how should he restrain his thoughts?' Bhagavat said: 'He who has entered on the path of the Bodhisativas should thus frame his thought: All beings must be delivered by me in the perfect world of Nirvâna; and yet after I have thus delivered these beings, no being has been delivered. And why? Because, O Subhûti, if a Bodhisattva had any idea of beings, he could not be called a Bodhisattva, and so on[1] from the idea of a living being to the idea of a person; if he had any such idea, he could not be called a Bodhisattva. And why? Because, O Subhûti, there is no such thing (dharma) as one who has entered on the path of the Bodhisattvas.

   'What do you think, O Subhûti, is there anything which the Tathâgata has adopted from the Tathâgata Dîpankara with regard to the highest perfect knowledge? 'After this, the venerable Subhûti

[1. See chap. iii, p. 114.]



spoke thus to the Bhagavat: 'As far as I, O Bhagavat, understand the meaning of the preaching of the Bhagavat, there is nothing which has been adopted by the Tathâgata from the holy and fully enlightened Tathâgata Dîpankara with regard to the highest perfect knowledge.' After this, Bhagavat thus spoke to the venerable Subhûti: 'So it is, Subhûti, so it is. There is not, O Subhûti, anything which has been adopted by the Tathâgata from the holy and fully enlightened Tathâgata Dîpankara with regard to the highest perfect knowledge. And if, O Subhûti, anything had been adopted by the Tathâgata, the Tathâgata Dîpankara would not have prophesied of me, saying[1]:

"Thou, O boy, wilt be in the future the holy and fully enlightened Tathâgata called Sâkyamuni." Because then, O Subhûti, there is nothing that has been adopted by the holy and fully enlightened Tathâgata with regard to the highest perfect knowledge, therefore I was prophesied by the Tathâgata Dîpankara, saying: "Thou, boy, wilt be in the future the holy and fully enlightened Tathâgata called Sâkyamuni."

   'And why, O Subhûti, the name of Tathâgata? It expresses true suchness. And why Tathâgata, O Subhûti? It expresses that he had no origin. And why Tathâgata, O Subhûti? It expresses the destruction of all qualities. And why Tathâgata, O Subhûti? It expresses one who had no origin whatever. And why this? Because, O Subhûti, no-origin is the highest goal.

   'And whosoever, O Subhûti, should say that, by the holy and fully enlightened Tathâgata, the highest

[1. This prophecy is supposed to have been addressed by Dîpankara to Sâkyamuni, before he had become a Buddha.]



perfect knowledge has been known, he would speak an untruth, and would slander me, O Subhûti, with some untruth that he has learned. And why? Because there is no such thing, O Subhûti, as has been known by the Tathâgata with regard to the highest perfect knowledge. And in that, O Subhûti, which has been known and taught by the Tathâgata, there is neither truth nor falsehood. Thetefore the Tathâgata preaches: "All things are Buddha-things." And why? Because what was preached by the Tathâgata, O Subhûti, as all things, that was preached as no-things; and therefore all things are called Buddha-things.

   'Now, O Subhûti, a man might have a body and a large body.' The venerable Subhûti said: That man who was spoken of by the Tathâgata as a man with a body, with a large body, he, O Bhagavat, was spoken of by the Tathâgata as without a body, and therefore he is called a man with a body and with a large body.'

   Bhagavat said: 'So it is, O Subhûti; and if a Bodhisattva were to say: "I shall deliver all beings," he ought not to be called a Bodhisattva. And why? Is there anything, O Subhûti, that is called a Bodhisattva?' Subhûti said: 'Not indeed, Bhagavat, there is nothing which is called a Bodhisattva.' Bhagavat said: 'Those who were spoken of as beings, beings indeed, O Subhûti, they were spoken of as no-beings by the Tathâgata, and therefore they are called beings. Therefore the Tathâgata says: "All beings are without self all beings are without life, without manhood[1], without a personality."

[1. Sans croissance, Harlez; see Childers, s.v. poriso.]



   'If, O Subhûti, a Bodhisattva were to say: "I shall create numbers of worlds," he would say what is untrue. And why? Because, what were spoken of as numbers of worlds, numbers of worlds indeed, O Subhûti, these were spoken of as no-numbers by the Tathâgata, and therefore they are called numbers of worlds.

   'A Bodhisattva, O Subhûti, who believes that all things are without self, that all things are without self, he has faith, he is called a noble-minded Bodhisattva by the holy and fully enlightened Tathâgata.' (17)

XVIII.

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, has the Tathâgata the bodily eye?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, the Tathâgata has the bodily eye.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, has the Tathâgata the heavenly eye?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, the Tathâgata has the heavenly eye.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, has the Tathâgata the eye of knowledge?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, the Tathâgata has the eye of knowledge.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, has the Tathâgata the eye of the Law?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, the Tathâgata has the eye of the Law.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, has the Tathâgata the eye of Buddha?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, the Tathâgata has the eye of Buddha.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, as many grains of sand as there are in the great river Gangâ--were they preached by the Tathâgata



as grains of sand?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, so it is, O Sugata, they were preached as grains of sand by the Tathâgata.' Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, if there were as many Gangâ rivers as there are grains of sand in the great river Gangâ; and, if there were as many worlds as there are grains of sand in these, would these worlds be many?' Subhûti said: 'So it is, O Bhagavat, so it is, O Sugata, these worlds would be many.' Bhagavat said:

'As many beings as there are in all those worlds, I know the manifold trains of thought of them all. And why? Because what was preached as the train of thoughts, the train of thoughts indeed, O Subhûti, that was preached by the Tathâgata as no-train of thoughts, and therefore it is called the train of thoughts. And why? Because, O Subhûti, a past thought is not perceived, a future thought is not perceived, and the present thought is not perceived.' (18)

XIX.

   'What do you think, O Subhûti, if a son or a daughter of a good family should fill this sphere of a million millions of worlds with the seven treasures, and give it as a gift to holy and fully enlightened Buddhas, would that son or daughter of a good family produce on the strength of this a large stock of merit?' Subhûti said: 'Yes, a large one.' Bhagavat said: 'So it is, Subhûti, so it is; that son or daughter of a good family would produce on the strength of this a large stock of merit, immeasurable and innumerable. And why? Because what was preached as a stock of merit, a stock of merit indeed, O Subhûti, that was preached as no-stock



of merit by the Tathâgata, and therefore it is called a stock of merit. If, O Subhûti, there existed a stock of merit, the Tathâgata would not have preached: "A stock of merit, a stock of merit indeed!"'(19)

XX.

   'What do you think then, O Subhûti, is a Tathâgata to be seen (known) by the shape of his visible body?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, a Tathâgata is not to be seen (known) by the shape of his visible body. And why? Because, what was preached, O Bhagavat, as the shape of the visible body, the shape of the visible body indeed, that was preached by the Tathâgata as no-shape of the visible body, and therefore it is called the shape of the visible body.'

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, should a Tathâgata be seen (known) by the possession of signs?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, a Tathâgata is not to be seen (known) by the possession of signs. And why? Because, what was preached by the Tathâgata as the possession of signs, that was preached as no-possession of signs by the Tathâgata, and therefore it is called the possession of signs.' (20)

XXI.

   Bhagavat said: 'What do you think, O Subhûti, does the Tathâgata think in this wise: The Law has been taught by me?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, does the Tathâgata think in this wise: The Law has been taught by me.' Bhagavat said: 'If a man should say that the Law has been taught by the Tathâgata, he would say what is not true; he



would slander me with untruth which he has learned. And why? Because, O Subhûti, it is said the teaching of the Law, the teaching of the Law indeed. O Subhûti, there is nothing that can be perceived by the name of the teaching of the Law.'

   After this, the venerable Subhûti spoke thus to the Bhagavat: 'Forsooth, O Bhagavat, will there be any beings in the future, in the last time, in the last moment, in the last 500 years, during the time of the decay of the good Law, who, when they have heard these very Laws, will believe?' Bhagavat said: 'These, O Subhûti, are neither beings nor no-beings. And why? Because, O Subhûti, those who were preached as beings, beings indeed, they were preached as no-beings by the Tathâgata, and therefore they are called beings.' (2 1)

XXII.

   'What do you think then, O Subhûti, is there anything which has been known by the Tathâgata in the form of the highest perfect knowledge?' The venerable Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat, there is nothing, O Bhagavat, that has been known by the Tathâgata in the form of the highest perfect knowledge.' Bhagavat said: 'So it is, Subhûti, so it is. Even the smallest thing is not known or perceived there, therefore it is called the highest perfect knowledge.' (22)

XXIII.

   'Also, Subhûti, all is the same there, there is no difference there, and therefore it is called the highest perfect knowledge. Free from self, free from being, free from life, free from personality, that



highest perfect knowledge is always the same, and thus known with all good things. And why? Because, what were preached as good things, good things indeed, O Subhûti, they were preached as no-things by the Tathâgata, and therefore they are called good things.' (23)



   'And if, O Subhûti, a woman or man, putting together as many heaps of the seven treasures as there are Sumerus, kings of mountains, in the sphere of a million millions of worlds, should give them as a gift to holy and fully enlightened Tathâgatas; and, if a son or a daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law, this Pragñâpâramitâ, one Gâthâ of four lines only, should teach it to others, then, O Subhûti, compared with his stock of merit, the former stock of merit would not come to the one hundredth part,' &c.[1], till 'it will not bear an approach.' (24)



   'What do you think then, O Subhûti, does a Tathâgatas think in this wise: Beings have been delivered by me? You should not think so, O Subhûti. And why? Because there is no being, O Subhûti, that has been delivered by the Tathâgata. And, if there were a being, O Subhûti, that has been delivered by the Tathâgatas, then the Tathâgata would believe in self, believe in a being, believe in a living being, and believe in a person. And what is called a belief in self, O Subhûti, that is preached

[1. As before, in chap. xvi.]



as no-belief by the Tathâgata. And this is learned by children and ignorant persons; and they who were preached as children and ignorant persons, O Subhûti, were preached as no-persons by the Tathâgata, and therefore they are called children and ignorant persons.' (25)

XXVI.

   'What do you think then, O Subhûti, is the Tathâgata to be seen (known) by the possession of signs?' Subhûti said: 'Not indeed, O Bhagavat. So far as I know the meaning of the preaching of the Bhagavat, the Tathâgata is not to be seen (known) by the possession of signs.' Bhagavat said: 'Good, good, Subhûti, so it is, Subhûti; so it is, as you say; a Tathâgata is not to be seen (known) by the possession of signs. And why? Because, O Subhûti, if the Tathâgata were to be seen (known) by the possession of signs, a wheel-turning king also would be a Tathâgata[1]; therefore a Tathâgata is not to be seen (known) by the possession of signs.' The venerable Subhûti spoke thus to the Bhagavat: 'As I understand the meaning of the preaching of the Bhagavat, a Tathâgata is not to be seen (known) by the possession of signs.' Then the Bhagavat at that moment preached these two Gâthâs:

    They who saw me by form, and they who heard me by sound,
    They engaged in false endeavours, will not see me.

[1. This probably refers to the auspicious signs discovered in Sâkyamuni at his birth, which left it open whether he should become a king or a Buddha.]



    A Buddha is to be seen (known) from the Law; for the Lords (Buddhas) have the Law-body;
    And the nature of the Law cannot be understood, nor can it be made to be understood. (26)

XXVII.

   'What do you think then, O Subhûti, has the highest perfect knowledge been known by the Tathâgata through the possession of signs? You should not think so, O Subhûti. And why? Because, O Subhûti, the highest perfect knowledge would not be known by the Tathâgata through the possession of signs. Nor should anybody, O Subhûti, say to you that the destruction or annihilation of any thing is proclaimed by those who have entered on the path of the Bodhisattvas.' (27)

XXVIII.

   'And if, O Subhûti, a son or a daughter of a good family were to fill worlds equal to the number of grains of sand of the river Gangâ with the seven treasures, and give them as a gift to holy and fully enlightened Tathâgatas; and if a Bodhisattva acquired endurance in selfless and uncreated things, then the latter will on the strength of this produce a larger stock of merit, immeasurable and innumerable.

   'But, O Subhûti, a stock of merit should not be appropriated by a noble-minded Bodhisattva.' The venerable Subhûti said: 'Should a stock of merit, O Bhagavat, not be appropriated by a Bodhisattva?' Bhagavat said: 'It should be appropriated, O Subhûti; it should not be appropriated; and therefore it is said: It should be appropriated.' (28)


XXIX.

   'And again, O Subhûti, if anybody were to say that the Tathâgata goes, or comes, or stands, or sits, or lies down, he, O Subhûti, does not understand the meaning of my preaching. And why? Because the word Tathâgata means one who does not go to anywhere, and does not come from anywhere; and therefore he is called the Tathâgata (truly come), holy and fully enlightened.' (29)

XXX.

   'And again, O Subhûti, if a son or a daughter of a good family were to take as many worlds as there are grains of earth-dust in this sphere of a million millions of worlds, and reduce them to such fine dust as can be made with immeasurable strength, like what is called a mass of the smallest atoms, do you think, O Subhûti, would that be a mass of many atoms?' Subhûti said: 'Yes, Bhagavat, yes, Sugata, that would be a mass of many atoms. And why? Because, O Bhagavat, if it were a mass of many atoms, Bhagavat would not call it a mass of many atoms.

And why? Because, what was preached as a mass of many atoms by the Tathâgata, that was preached as no-mass of atoms by the Tathâgata; and therefore it is called a mass of many atoms. And what was preached by the Tathâgata as the sphere of a million millions of worlds, that was preached by the Tathâgata as no-sphere of worlds; and therefore it is called the sphere of a million millions of worlds. And why? Because, O Bhagavat, if there were a sphere of worlds, there would exist a belief in matter; and what was preached as a belief in matter by the Tathâgata, that was



preached as no-belief by the Tathâgata; and therefore it is called a belief in matter.' Bhagavat said: 'And a belief in matter itself, O Subhûti, is unmentionable and inexpressible; it is neither a thing nor no-thing, and this is known by children and ignorant persons.' (30)

XXXI.

   'And why? Because, O Subhûti, if a man were to say that belief in self, belief in a being, belief in life, belief in personality had been preached by the Tathâgata, would he be speaking truly?' Subhûti said: 'Not indeed, Bhagavat, not indeed, Sugata; he would not be speaking truly. And why? Because, O Bhagavat, what was preached by the Tathâgata as a belief in self, that was preached by the Tathâgata as no-belief; therefore it is called belief in self.'

   Bhagavat said: 'Thus then, O Subhûti, are all things to be perceived, to be looked upon, and to be believed by one who has entered on the path of the Bodhisattvas. And in this wise are they to be perceived, to be looked upon, and to be believed, that a man should believe neither in the idea of a thing nor in the idea of a no-thing. And why? Because, by saying: The idea of a thing, the idea of a thing indeed, it has been preached by the Tathâgata as no-idea of a thing.' (31)



   'And, O Subhûti, if a noble-minded Bodhisattva were to fill immeasurable and innumerable spheres of worlds with the seven treasures, and give them as a gift to holy and fully enlightened Tathâgatas;



and if a son or a daughter of a good family, after taking from this treatise of the Law, this Prajñâpâramitâ, one Gâthâ of four lines only, should learn it, repeat it, understand it, and fully explain it to others, then the latter would on the strength of this produce a larger stock of merit, immeasurable and innumerable. And how should he explain it? As in the sky:

    Stars, darkness, a lamp, a phantom, dew, a bubble.
    A dream, a flash of lightning, and a cloud--thus we should look upon the world (all that was made).

Thus he should explain; therefore it is said: He should explain.'

   Thus spoke the Bhagavat enraptured. The elder Subhûti, and the friars, nuns, the faithful laymen and women, and the Bodhisattvas also, and the whole world of gods, men, evil spirits and fairies, praised the preaching of the Bhagavat. (32)

Thus is finished the Diamond-cutter, the blessed Pragñâpâramitâ.

Source

www.sacred-texts.com