Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Ennin's Life and Journey"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "thumb|250px| <poem> I have an interest in travel journals and in particular those of bygone eras. In the Buddhist context I enjoy reading the jour...")
 
m (Text replacement - "[[[" to "([[")
 
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Ennintendai.jpg‎|thumb|250px|]]
+
[[File:Ennintendai.jpg‎|thumb|250px|]][[File:Ennin.jpg|thumb|250px|]][[File:TojiTemple.jpg|thumb|250px|]][[File:Tokeijid.jpg|thumb|250px|]][[File:Taki-gyo 8118084.jpg|thumb|250px|]][[File:Shingon go.jpg|thumb|250px|]][[File:Japanese bud.jpg|thumb|250px|]][[File:Jpnbudda.jpg|thumb|250px|]]
<poem>
+
{{Centre|<big><big>Ennin's Life and Journey</big></big><br/>
I have an interest in travel journals and in particular those of bygone eras. In the Buddhist context I enjoy reading the journals and histories of past pilgrims who often travelled great distances on foot in pursuit of the Dharma. I find this extremely inspiring as they often went at great risk to arrive at their destinations, facing numerous dangers and difficulties along the way.
+
By [[Indrajala (Jeffrey Kotyk)]]}}<br/><br/>
  
Here I would like to take a look at the life of Ennin 圓仁 (794-864), a notable Japanese Tendai monk who lived during the Heian period 平安 (794-1185). He lived about a century before Murasaki Shikibu, the author of the Tale of Genji, was born.
+
I have an [[interest]] in travel journals and in particular those of bygone eras. In the [[Buddhist]] context I enjoy reading the journals and histories of {{Wiki|past}} [[pilgrims]] who often travelled great distances on foot in pursuit of the [[Dharma]]. I find this extremely inspiring as they often went at great [[risk]] to arrive at their destinations, facing numerous dangers and difficulties along the way.
  
In his teenage years he served under Saichō 最澄 (767–822), the founder of Tendai in Japan, who had recently returned from China. In 816 he received full bhikṣu precepts at Tōdai-ji in Nara at the age of twenty-three. Two decades later Ennin applied for permission to embark on the diplomatic envoy to China with Fujiwara no Tsunetsugu. Formally his duty was to further study Tiantai 天台 (in Japanese pronounced Tendai) doctrine in China, though it seems his real intent was to study Mikkyō 密教 or esoteric practices.
+
Here I would like to take a look at the [[life]] of [[Ennin]] [[圓仁]] (794-864), a notable [[Japanese]] [[Tendai]] [[monk]] who lived during the [[Heian period]] [[平安]] (794-1185). He lived about a century before Murasaki [[Shikibu]], the author of the Tale of Genji, was born.
  
In 838 he arrived in Yangzhou, but not before having a dangerous voyage at sea that nearly saw him shipwrecked. The following year he was told by the local officials that visiting Mount Tiantai was unacceptable given that he was part of a diplomatic mission, and not a formal scholar. He was told he would have to leave with his fellow countrymen. Nevertheless, he decided to stay behind albeit with a word of strong caution from his superior in the envoy. The laws of the Great Tang were much stricter than in Japan, he warned. This was actually quite true given how travel throughout the country required burdensome documentation, which in the case of Ennin often delayed him considerably. The Tang empire employed intrusive levels of policing.
+
In his teenage years he served under [[Saichō]] [[最澄]] (767–822), the founder of [[Tendai]] in [[Japan]], who had recently returned from [[China]]. In 816 he received full [[bhikṣu]] [[precepts]] at [[Tōdai-ji]] in Nara at the age of twenty-three. Two decades later [[Ennin]] applied for permission to embark on the diplomatic envoy to [[China]] with [[Fujiwara]] no Tsunetsugu. Formally his [[duty]] was to further study [[Tiantai]] [[天台]] (in [[Japanese]] pronounced [[Tendai]]) [[doctrine]] in [[China]], though it seems his real intent was to study [[Mikkyō]] [[密教]] or [[esoteric]] practices.
  
Ennin was a member of the last Japanese diplomatic mission to China during this period. There was another mission planned in 894, though it was cancelled in the end given the political circumstances in China. The Japanese court was aware of the rapidly collapsing political situation on the mainland and even received warnings from a compatriot monk there. In any case, as some scholars have noted by the ninth century Japan had already absorbed vast amounts of Chinese knowledge and technology, and some even felt they had surpassed the Tang. The early voyages to China in the seventh and eighth centuries were motivated by a desire to acquire knowledge, technology and religious institutions such as Buddhism, perhaps partially compelled by political events on the mainland such as the joint Tang-Silla conquest of the Korean peninsula in the 660s. By the ninth century, however, diplomatic missions seem to have been more aimed at securing Japan's position on the international scene. Nevertheless, there were still new things to learn like Mikkyō which Ennin's predecessor Kūkai 空海 (774–835) a few decades prior had expressly studied in China under Huiguo 慧果 (746-805).
+
In 838 he arrived in [[Yangzhou]], but not before having a [[dangerous]] voyage at sea that nearly saw him shipwrecked. The following year he was told by the local officials that visiting [[Mount Tiantai]] was unacceptable given that he was part of a diplomatic [[mission]], and not a formal [[scholar]]. He was told he would have to leave with his fellow countrymen. Nevertheless, he decided to stay behind albeit with a [[word]] of strong caution from his {{Wiki|superior}} in the envoy. The laws of the Great Tang were much stricter than in [[Japan]], he warned. This was actually quite true given how travel throughout the country required burdensome documentation, which in the case of [[Ennin]] often delayed him considerably. The [[Tang empire]] employed intrusive levels of policing.
[[File:Ennin.jpg|thumb|250px|]]
 
While in China Ennin studied Sanskrit. He also received initiations into the Garbhakośadhātu Maṇḍala and the Vajradhātu Maṇḍala as well as other esoteric doctrines and practices. He also visited Mount Wutai 五臺山 where he engaged in various practices. By 840 he was in the capital Chang'an where he extensively studied esoteric subjects, in particular gaining expertise in the susiddhi tradition. He also lived through the persecution of Buddhism which started by 845 under Emperor Wuzong 武宗 (814-846). Ennin recorded state directives which saw all Manichean priests executed. There was a vast purge of Buddhism as well with countless monastics defrocked and pulled out of their temples. Ennin made the wise decision to leave, but not before putting on lay clothes and making his way back to Japan via Korea, arriving home in 847.
 
  
Ennin is notable for being one of the early patriarchs of the Japanese Tendai school, but also specifically for this journey he took to China. His journal The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law (入唐求法巡禮行記) details his long journey in remarkable detail. There is actually a translation of it by Edwin Oldfather Reischauer done in 1955. A recent extensive study in English was done by Jesse Dalton Palmer (see here).  
+
[[Ennin]] was a member of the last [[Japanese]] diplomatic [[mission]] to [[China]] during this period. There was another [[mission]] planned in 894, though it was cancelled in the end given the {{Wiki|political}} circumstances in [[China]]. The [[Japanese]] court was {{Wiki|aware}} of the rapidly collapsing {{Wiki|political}} situation on the mainland and even received warnings from a compatriot [[monk]] there. In any case, as some [[scholars]] have noted by the ninth century [[Japan]] had already absorbed vast amounts of {{Wiki|Chinese}} [[knowledge]] and technology, and some even felt they had surpassed the Tang. The early voyages to [[China]] in the seventh and eighth centuries were motivated by a [[desire]] to acquire [[knowledge]], technology and [[religious]] {{Wiki|institutions}} such as [[Buddhism]], perhaps partially compelled by {{Wiki|political}} events on the mainland such as the joint Tang-Silla conquest of the {{Wiki|Korean peninsula}} in the 660s. By the ninth century, however, diplomatic missions seem to have been more aimed at securing [[Japan's]] position on the international scene. Nevertheless, there were still new things to learn like [[Mikkyō]] which [[Ennin's]] predecessor [[Kūkai]] [[空海]] (774–835) a few decades prior had expressly studied in [[China]] under [[Huiguo]] [[慧果]] (746-805).
  
Ennin's journal is an extremely valuable first hand account and witness to history. Besides detailing his religious activities and some political developments that he personally lived through, he also notes much of his daily activities – the food he ate, the things he saw along the way, the conversations he had and the weather. The human interactions he records are at times quite heart-warming.
+
While in [[China]] [[Ennin]] studied [[Sanskrit]]. He also received [[initiations]] into the [[Garbhakośadhātu Maṇḍala]] and the [[Vajradhātu Maṇḍala]] as well as other [[esoteric]] [[doctrines]] and practices. He also visited [[Mount Wutai]] [[五臺山]] where he engaged in various practices. By 840 he was in the capital [[Chang'an]] where he extensively studied [[esoteric]] [[subjects]], in particular gaining expertise in the [[susiddhi]] [[tradition]]. He also lived through the persecution of [[Buddhism]] which started by 845 under [[Emperor]] [[Wuzong]] [[武宗]] (814-846). [[Ennin]] recorded state directives which saw all Manichean {{Wiki|priests}} executed. There was a vast purge of [[Buddhism]] as well with countless [[monastics]] defrocked and pulled out of their [[temples]]. [[Ennin]] made the [[wise]] [[decision]] to leave, but not before putting on lay [[clothes]] and making his way back to [[Japan]] via [[Korea]], arriving [[home]] in 847.
  
For instance, Ennin had the good fortune during his time in China to meet with a certain monk by the name of Jingwen 敬文 who had met Ennin's late master Saichō. One thing to note in the following account is that he “writes” to Ennin although having come to personally visit him. This is actually probably due to Ennin at the time either speaking limited Chinese or because they spoke mutually unintelligible dialects. It was common practice at the time for educated people who did not speak a common dialect (or language in the case of many foreigners who could read and write Classical Chinese, but could not speak anything) to “converse by the brush” (筆談).
+
[[Ennin]] is notable for being one of the early [[patriarchs]] of the [[Japanese]] [[Tendai school]], but also specifically for this journey he took to [[China]]. His journal The [http://books.google.com/books/about/Ennin_s_diary.html?id=i5UKAQAAIAAJ&redir_esc=y Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law] (入唐求法巡禮行記) details his long journey in remarkable detail. There is actually a translation of it by {{Wiki|Edwin Oldfather Reischauer}} done in 1955. A recent extensive study in English was done by Jesse Dalton Palmer (see [http://gradworks.umi.com/3380358.pdf here]).  
  
天台山禪林寺僧敬文來相見。書云:“敬文住天台山禪林寺。隨師在此山中出家二十一夏。學《四分律南山鈔》,學天台 《法花經》、《止觀》。去年十月初三日離寺至浙西。蘇州,知日本國有使進獻,有大和尚相從,故此尋訪。敬文又於童年時隨和尚行滿見最澄闍梨來取天台教門, 爾後計已三十年,未得消息。適聞知澄大德已靈變,道門哀喪,當須奈何!無許,滿和尚卻來入天台山,滿和尚已亡化,經十六年。敬文忽聞二大德在,故此尋訪 矣。”
+
[[Ennin's]] journal is an extremely valuable first hand account and {{Wiki|witness}} to history. Besides detailing his [[religious]] [[activities]] and some {{Wiki|political}} developments that he personally lived through, he also notes much of his daily [[activities]] – the [[food]] he ate, the things he saw along the way, the conversations he had and the weather. The [[human]] interactions he records are at times quite heart-warming.
[[File:TojiTemple.jpg|thumb|250px|]]
 
A monk from Chanlin-si on Mount Tiantai by the name of Jingwen came to visit. He wrote, “I live at Chanlin-si on Mount Tiantai. I followed my master to this mountain where I have been ordained for twenty-one years. I study the Nanshan Commentary on the Four Part Vinaya. I also study the Lotus Sūtra and Mohe Zhiguan of the Tiantai School. Last year in the tenth month on the third day I departed the temple and arrived in Zhexi. In Suzhou I came to know of a Japanese envoy coming to make tribute with great monks accompanying it. It was a result of this that I came to visit. I also in my youth followed the monk Xingman and saw Master Saichō come to retrieve the Tiantai doctrines. Since then I calculate thirty years have passed and I had not heard any news. Hearing that the Great Master Saichō has passed away, our school lamented his loss – whatever shall be done! Unfortunately, Master Xingman went back to Mount Tiantai and he already passed away some sixteen years ago. I suddenly heard of two Venerables being here, so I came to visit.
 
  
Stories like this make Ennin's journal quite down to earth and touching. It is amazing to think that at the time he could encounter a monk who knew Saichō from three decades prior. The Buddhist world, at least in the region they were in, might have been relatively close-knit, the foreign monks being quite noteworthy and welcome visitors to the community. The government sponsored monks from Japan were by no means beggars and came with ample funds when they arrived in China. They were also generally intelligent and educated individuals.
+
For instance, [[Ennin]] had the good [[fortune]] during his [[time]] in [[China]] to meet with a certain [[monk]] by the [[name]] of Jingwen 敬文 who had met [[Ennin's]] late [[master]] [[Saichō]]. One thing to note in the following account is that he “writes” to [[Ennin]] although having come to personally visit him. This is actually probably due to [[Ennin]] at the [[time]] either {{Wiki|speaking}} limited {{Wiki|Chinese}} or because they spoke mutually unintelligible {{Wiki|dialects}}. It was common practice at the [[time]] for educated [[people]] who did not speak a common {{Wiki|dialect}} (or [[language]] in the case of many foreigners who could read and write {{Wiki|Classical Chinese}}, but could not speak anything) to “converse by the brush” (筆談).
  
Ennin also found himself welcomed by other foreigners in China. He received advice from resident Silla expatriates (Koreans) in eastern China who dissuaded him from proceeding to Mount Tiantai 天台山, but instead head for Mount Wutai 五臺山, the earthly abode of Mañjuśrī Bodhisattva. This presumably was a practical concern given the restrictions placed on travelling to the former. These Koreans also knew the whereabouts of other Japanese monks in China, which likewise proved to be valuable information. They even helped Ennin with transport and storage. They were on familiar terms with the Japanese, perhaps largely due to their trading network.1
+
:天台山禪林寺僧敬文來相見。書云:“敬文住天台山禪林寺。隨師在此山中出家二十一夏。學《四分律南山鈔》,學天台《法花經》、《止觀》。去年十月初三日離寺至浙西。蘇州,知日本國有使進獻,有大和尚相從,故此尋訪。敬文又於童年時隨和尚行滿見最澄闍梨來取天台教門,爾後計已三十年,未得消息。適聞知澄大德已靈變,道門哀喪,當須奈何!無許,滿和尚卻來入天台山,滿和尚已亡化,經十六年。敬文忽聞二大德在,故此尋訪矣。”
  
The Tang state likewise felt obliged to accommodate foreign students and monks. It was through such projection of soft cultural power that much of East Asia adopted Tang cultural forms including such things as clothing, architecture, statecraft, religion and even food. The court in Japan, based on the Tang model, also legitimized its authority by virtue of emulating the Chinese superpower. Much of what is considered traditional Korean or Japanese culture in the present day was originally adopted from China during the Tang Dynasty (618-907). China in this period served as a central model and benefactor from whence civilization was exported to satellite cultures which readily adopted Chinese ways, although simultaneously many foreign cultural elements from India and Central Asia found their way into mainstream Chinese culture, which in turn was passed on to Japan and Korea.
+
:A [[monk]] from Chanlin-si on [[Mount Tiantai]] by the [[name]] of Jingwen came to visit. He wrote, “I live at Chanlin-si on [[Mount Tiantai]]. I followed my [[master]] to this mountain where I have been [[ordained]] for twenty-one years. I study the [[Nanshan]] Commentary on the [[Four Part Vinaya]]. I also study the [[Lotus Sūtra]] and [[Mohe Zhiguan]] of the [[Tiantai School]]. Last year in the tenth month on the third day I departed the [[temple]] and arrived in Zhexi. In Suzhou I came to know of a [[Japanese]] envoy coming to make tribute with great [[monks]] accompanying it. It was a result of this that I came to visit. I also in my youth followed the [[monk]] [[Xingman]] and saw [[Master]] [[Saichō]] come to retrieve the [[Tiantai]] [[doctrines]]. Since then I calculate thirty years have passed and I had not heard any news. Hearing that the [[Great Master]] [[Saichō]] has passed away, our school lamented his loss – whatever shall be done! Unfortunately, [[Master]] [[Xingman]] went back to [[Mount Tiantai]] and he already passed away some sixteen years ago. I suddenly heard of two [[Venerables]] being here, so I came to visit.
  
While speaking with (or writing to) Jingwen he asked about the number of monks and abbots at Tiantai, which provides us with a picture of the scale of the monastery complex at the time.
+
Stories like this make [[Ennin's]] journal quite down to [[earth]] and [[touching]]. It is amazing to think that at the [[time]] he could encounter a [[monk]] who knew [[Saichō]] from three decades prior. The [[Buddhist]] [[world]], at least in the region they were in, might have been relatively close-knit, the foreign [[monks]] being quite noteworthy and welcome visitors to the {{Wiki|community}}. The government sponsored [[monks]] from [[Japan]] were by no means beggars and came with ample funds when they arrived in [[China]]. They were also generally {{Wiki|intelligent}} and educated {{Wiki|individuals}}.
[[File:Tokeijid.jpg|thumb|250px|]]
 
請益僧問:“未審彼天台國清寺幾僧幾座主在?”敬文答云:“國清寺常有一百五十僧久住,夏節有三百已上人泊。禪林寺常有四十人住,夏即七十餘人。”
 
  
I asked, “I'm uncertain how many monks and abbots there are at Guoqing-si at Tiantai?” Jingwen replied, “Guoqing-si usually has 150 monks in permanent residence and during the summer there are more than 300 people who stay. Chanlin-si usually has forty people in residence and during the summer there are more than 70 people.
+
[[Ennin]] also found himself welcomed by other foreigners in [[China]]. He received advice from resident [[Silla]] expatriates ([[Koreans]]) in eastern [[China]] who dissuaded him from proceeding to [[Mount Tiantai]] [[天台山]], but instead head for [[Mount Wutai]] [[五臺山]], the [[earthly]] abode of [[Mañjuśrī Bodhisattva]]. This presumably was a {{Wiki|practical}} [[concern]] given the restrictions placed on travelling to the former. These [[Koreans]] also knew the whereabouts of other [[Japanese]] [[monks]] in [[China]], which likewise proved to be valuable [[information]]. They even helped [[Ennin]] with transport and storage. They were on familiar terms with the [[Japanese]], perhaps largely due to their trading network.<ref>{{Nolinking|See Tanaka Fumio 田中史生, “Saigo no Kentōshi to Ennin no Nyūtō Kuhō” 最後の遣唐使と円仁の入唐求法 in Kentōshi Sen no Jidai Jikū wo Kaketa Chōjin-tachi 遣唐使船の時代 時空を駆けた超人たち (Tokyo, Japan: Kadokawa Sensho, 2010), 190-210.}}</ref>
  
This is useful as it provides an account of the population of Tiantai in this period. The Tiantai school in China was influential despite being located away from the center of power further west (see Google Maps). Nevertheless, as Suzuki Gyōken's 鈴木行賢 paper “The Buddhism of Tang Chang'an and Tiantai” points out there were some Tiantai teachers who spent time in Chang'an interacting with the diverse new forms of Buddhism that were being received from India, which naturally influenced them and the direction the school took. Hence, despite the relative distance of Tiantai from Chang'an, it still had a role to play in the upper echelons of Tang Buddhism. Despite the smaller monastic population, it remained an influential community.
+
The Tang state likewise felt obliged to accommodate foreign students and [[monks]]. It was through such projection of soft {{Wiki|cultural}} power that much of {{Wiki|East Asia}} adopted Tang {{Wiki|cultural}} [[forms]] including such things as clothing, architecture, statecraft, [[religion]] and even [[food]]. The court in [[Japan]], based on the Tang model, also legitimized its authority by [[virtue]] of emulating the {{Wiki|Chinese}} superpower. Much of what is considered [[traditional]] [[Korean]] or [[Japanese]] {{Wiki|culture}} in the {{Wiki|present}} day was originally adopted from [[China]] during the {{Wiki|Tang Dynasty}} (618-907). [[China]] in this period served as a central model and benefactor from whence {{Wiki|civilization}} was exported to satellite cultures which readily adopted {{Wiki|Chinese}} ways, although simultaneously many foreign {{Wiki|cultural}} [[elements]] from [[India]] and {{Wiki|Central Asia}} found their way into {{Wiki|mainstream}} {{Wiki|Chinese culture}}, which in turn was passed on to [[Japan]] and [[Korea]].
  
When Ennin travelled in China he was frequently delayed with bureaucratic paperwork. The state during the Tang Dynasty had an extensive bureaucratic corp that thought of themselves as parental figures to the masses. Travel was restrictive even within major cities like Chang'an the capital. Ennin felt inclined to include his own petitions and answers in his journal (for a study of the policing as related in the journal see here). Take for example the following:
+
While {{Wiki|speaking}} with (or [[writing]] to) Jingwen he asked about the number of [[monks]] and [[abbots]] at [[Tiantai]], which provides us with a picture of the scale of the [[monastery]] complex at the [[time]].
  
 +
:請益僧問:“未審彼天台國清寺幾僧幾座主在?”敬文答云:“國清寺常有一百五十僧久住,夏節有三百已上人泊。禪林寺常有四十人住,夏即七十餘人。”
  
右圓仁等,去開成三年,隨朝貢使來,尋訪佛教。今年三月,請青州公驗,入五臺山,禮謁聖跡,遂到此間,擬學聖法。伏請寄住城中寺舍,尋師聽學。謹具如前,伏聽處分。帖件状如前,謹牒。
+
:I asked, “I'm uncertain how many [[monks]] and [[abbots]] there are at Guoqing-si at [[Tiantai]]?” Jingwen replied, “Guoqing-si usually has 150 [[monks]] in [[permanent]] residence and during the summer there are more than 300 [[people]] who stay. Chanlin-si usually has forty [[people]] in residence and during the summer there are more than 70 [[people]].”
  
開成五年八月二十三日 日本國求法僧圓仁牒
+
This is useful as it provides an account of the population of [[Tiantai]] in this period. The [[Tiantai school]] in [[China]] was influential despite being located away from the center of power further [[west]] (see [https://maps.google.com/maps?ll=29.178843,121.042213&spn=0.3,0.3&t=m&q=29.178843,121.042213 Google Maps]). Nevertheless, as Suzuki Gyōken's 鈴木行賢 paper “[http://ci.nii.ac.jp/naid/110006152069 The Buddhism of Tang Chang'an and Tiantai]” points out there were some [[Tiantai]] [[teachers]] who spent [[time]] in [[Chang'an]] interacting with the diverse new [[forms]] of [[Buddhism]] that were being received from [[India]], which naturally influenced them and the [[direction]] the school took. Hence, despite the [[relative]] distance of [[Tiantai]] from [[Chang'an]], it still had a role to play in the upper echelons of Tang [[Buddhism]]. Despite the smaller [[monastic]] population, it remained an influential {{Wiki|community}}.
  
Ennin [I] and the above individuals accompanied a tributary envoy in Kaicheng 3 (838) in pursuit of the Buddha's teachings. In the third month of this year we requested permission through Qingzhou to visit Mount Wutai where we venerated the holy relics. Arriving here [in China] we intend to study the holy dharma. We request residence in the city monastery so we may seek teachers to study under. We humbly request you handle the aforementioned matter. Sincerely – Ennin, Japanese Monk Pursuing the Dharma, Kaicheng 5 [840], 8th month, 23rd day.
+
When [[Ennin]] travelled in [[China]] he was frequently delayed with bureaucratic paperwork. The state during the {{Wiki|Tang Dynasty}} had an extensive bureaucratic corp that [[thought]] of themselves as parental figures to the masses. Travel was restrictive even within major cities like [[Chang'an]] the capital. [[Ennin]] felt inclined to include his own petitions and answers in his journal (for a study of the policing as related in the journal see [http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-MISC/mag83544.htm here]). Take for example the following:
  
It was of course not all troublesome matters he had to contend with. He also kept note of cultural events he encountered. He celebrated Chinese New Years and recorded the details as follows.
+
: 右圓仁等,去開成三年,隨朝貢使來,尋訪佛教。今年三月,請青州公驗,入五臺山,禮謁聖跡,遂到此間,擬學聖法。伏請寄住城中寺舍,尋師聽學。謹具如前,伏聽處分。帖件状如前,謹牒。
[[File:Taki-gyo 8118084.jpg|thumb|250px|]]
+
: 開成五年八月二十三日 日本國求法僧圓仁牒
【十二月】二十九日 暮際,道俗共燒紙錢。俗家後夜燒竹,與爆聲,道“萬歳”。街店之内,百種飯食,異常彌滿。日本國此夜宅庭屋裏門前到處盡點燈也。大唐不爾,但點常燈,不似 本國也。寺家後夜打鐘,衆僧參集食堂禮佛。禮佛之時,衆皆下床,於地下敷座具。禮佛了,還上床座。時有庫司典座僧,在於衆前讀申歳内種 [種]用途賑,令衆聞知。未及曉明,燈前吃粥。飯食了,便散其房。遲明,各出自房,觀禮衆相,共禮謁。寺家設供,三日便休。
 
  
12th Month, 29th Day. Evening – the monastics and the laity together burnt paper money. The laity later in the night burnt bamboo and with a popping sound say, “Wansui! [Banzai]” In the streetside shops there are a hundred varieties of food and it is exceptionally full. In Japan on this night people have lamps everywhere in the house, courtyard, rooms and in front of the gate. The Great Tang is not so as only a [single] lamp is kept illuminated all the time which is unlike Japan. The temple and households later in the night strike bells and the assembly of monks gather together in the dining hall to venerate the Buddha. When venerating the Buddha the assembly all get up from their chairs and set some cushions on the floor. After venerating the Buddha they again take their seats. Then there were the logistics and kitchen monks who read and outlined in front of the assembly the various expenditures (?) for the year, making it known to the assembly. Before it reached dawn a meal was consumed in front of the lantern. After finishing eating the assembly all dispersed to their rooms. At dawn each left their room to attend rituals and together pay respects. Both temples and households set out offerings and will rest for three days.
+
: [[Ennin]] [I] and the above {{Wiki|individuals}} accompanied a tributary envoy in Kaicheng 3 (838) in pursuit of the [[Buddha's teachings]]. In the third month of this year we requested permission through {{Wiki|Qingzhou}} to visit [[Mount Wutai]] where we venerated the [[holy relics]]. Arriving here [in [[China]]) we intend to study the {{Wiki|holy}} [[dharma]]. We request residence in the city [[monastery]] so we may seek [[teachers]] to study under. We humbly request you handle the aforementioned {{Wiki|matter}}. Sincerely – [[Ennin]], [[Japanese]] [[Monk]] Pursuing the [[Dharma]], Kaicheng 5 [840], 8th month, 23rd day.
  
Another interesting encounter he had was with a group of ministers on an inspection tour. They sat down to have some tea and invited the monks to join them. Naturally there was some curiosity on their part and some questions were posed to the foreign monks.
+
It was of course not all troublesome matters he had to contend with. He also kept note of {{Wiki|cultural}} events he encountered. He celebrated {{Wiki|Chinese}} New Years and recorded the details as follows.
  
相公對僧等近坐,問:“那國有寒否?”留學僧答云:“夏熱冬寒。”相公道:“共此間一般。”相公問云:“有僧寺 否?”答云:“多有。”又問:“有多少寺?”答:“三千七百來寺。”又問:“有尼寺否?”答云:“多有。”又問:“有道士否?”答云:“無道士。”相公又 問:“那國京城方圓多少里數?”答云:“東西十五里,南北十五里。”又問:“有坐夏否?”答:“有。”
+
: 【十二月】二十九日 暮際,道俗共燒紙錢。俗家後夜燒竹,與爆聲,道“萬歳”。街店之内,百種飯食,異常彌滿。日本國此夜宅庭屋裏門前到處盡點燈也。大唐不爾,但點常燈,不似本國也。寺家後夜打鐘,衆僧參集食堂禮佛。禮佛之時,衆皆下床,於地下敷座具。禮佛了,還上床座。時有庫司典座僧,在於衆前讀申歳内種 [種]用途賑,令衆聞知。未及曉明,燈前吃粥。飯食了,便散其房。遲明,各出自房,觀禮衆相,共禮謁。寺家設供,三日便休。
  
The minister sat close and faced the monks before asking, “Is it cold in that country?”
+
: 12th Month, 29th Day. Evening – the [[monastics]] and the laity together burnt paper [[money]]. The laity later in the night burnt {{Wiki|bamboo}} and with a popping [[sound]] say, “Wansui! [Banzai]” In the streetside shops there are a hundred varieties of [[food]] and it is exceptionally full. In [[Japan]] on this night [[people]] have lamps everywhere in the house, courtyard, rooms and in front of the gate. The Great Tang is not so as only a [single] [[lamp]] is kept [[illuminated]] all the [[time]] which is unlike [[Japan]]. The [[temple]] and households later in the night strike [[bells]] and the assembly of [[monks]] [[gather]] together in the dining hall to venerate the [[Buddha]]. When venerating the [[Buddha]] the assembly all get up from their chairs and set some cushions on the floor. After venerating the [[Buddha]] they again take their seats. Then there were the logistics and kitchen [[monks]] who read and outlined in front of the assembly the various expenditures (?) for the year, making it known to the assembly. Before it reached dawn a meal was consumed in front of the lantern. After finishing eating the assembly all dispersed to their rooms. At dawn each left their room to attend [[rituals]] and together pay respects. Both [[temples]] and households set out [[offerings]] and will rest for three days.
  
The student monk replied, “The summers are hot and the winters cold.
+
Another [[interesting]] encounter he had was with a group of ministers on an inspection tour. They sat down to have some tea and invited the [[monks]] to join them. Naturally there was some curiosity on their part and some questions were posed to the foreign [[monks]].
  
The minister said, “The same as here.”
+
: 相公對僧等近坐,問:“那國有寒否?”留學僧答云:“夏熱冬寒。”相公道:“共此間一般。”相公問云:“有僧寺否?”答云:“多有。”又問:“有多少寺?”答:“三千七百來寺。”又問:“有尼寺否?”答云:“多有。”又問:“有道士否?”答云:“無道士。”相公又問:“那國京城方圓多少里數?”答云:“東西十五里,南北十五里。”又問:“有坐夏否?”答:“有。”
[[File:Shingon go.jpg|thumb|250px|]]
 
The minister asked, “Are there monasteries?”
 
  
“There are many.”
+
: The [[minister]] sat close and faced the [[monks]] before asking, “Is it cold in that country?”
 +
: The [[student]] [[monk]] replied, “The summers are [[hot]] and the winters cold.”
 +
: The [[minister]] said, “The same as here.”
 +
: The [[minister]] asked, “Are there [[monasteries]]?”
 +
: “There are many.”
 +
: Again he asked, “How many [[temples]]?”
 +
: “3700 [[temples]].”
 +
: Again he asked, “Are there [[nunneries]]?”
 +
: “There are many.”
 +
: Again he asked, “Are there [[Daoist]] {{Wiki|priests}}?”
 +
: “There are no [[Daoist]] {{Wiki|priests}}.”
 +
: The [[minister]] again asked, “How many li in circumference is the {{Wiki|capital city}} of that country?”
 +
: “East-west 15 li. South-north 15 li.”
 +
: Again he asked, “Are there summer [[retreats]]?”
 +
: “There are.”
  
Again he asked, “How many temples?”
+
Assuming this [[student]] [[monk]] is [[Japanese]] he is referring to {{Wiki|Heiankyō}} [[平安京]] ([[Kyōto]]) whose specifications were east-west 4.5km and south-north 5.2km, which roughly approximates to the estimate provided above, though Heiankyō was planned on a rectangular grid so it was not square as suggested by the [[student]] [[monk]]. It had become the capital in 794, {{Wiki|initiating}} what {{Wiki|historians}} call the [[Heian period]] (794-1185). It is also notable that he states there are no [[Daoist]] [[masters]] in [[Japan]] given that in [[China]] and [[Korea]] alike there were such {{Wiki|individuals}}.
  
“3700 temples.
+
The details about [[food]], weather, local [[conditions]] (famine for example) and the customs he observed paint a rich {{Wiki|narrative}} that brings the late {{Wiki|Tang Dynasty}} into vivid focus. More importantly perhaps are the details he provides in 845 when the state under [[Emperor]] [[Wuzong]], who was something of a [[Daoist]] zealot, ordered a massive purge of [[Buddhism]] from the country. The state lacized countless [[monastics]], leaving them stranded in the streets and forbidden from stepping foot in the [[monasteries]] again as [[Ennin]] reported. The state also appropriated [[monastic]] property for its own purposes. More shocking was that the state also formally ordered the execution of all Manichean {{Wiki|priests}} in the country.
  
Again he asked, “Are there nunneries?”
+
The foreign [[monks]] in the [[Tang empire]] did not enjoy immunity. They were finally ordered to [[disrobe]] and return [[home]]. [[Ennin]] had to comply, but decided to smuggle out his contraband items at the [[risk]] of his own [[life]]:
  
“There are many.”
+
:有敕云:“外國[僧]等若無祠部牒者,亦勒還俗遞歸本國者。”西國北天竺三藏難陀在大興善寺;南天竺三藏寶月兼弟子四人於中天[竺]成業,並解持念大法,律行精細,博解經論,在青龍寺:並無唐國祠部牒。新羅國僧亦無祠部牒者多。日本國僧圓仁、惟正亦無唐國祠部牒。功德使准敕配入還俗例。又帖諸寺,牒云:“有如僧尼不伏還俗者,科違敕罪,當時決殺者。”聞此事,裝束文書:所寫經論、持念教法、曼荼羅等,盡裝裹訖。文書兼衣服都有四籠。便買三頭驢,待處分來。心不憂還俗,只憂所寫聖教不得隨身將行。又敕切斷佛教,恐在路諸州府檢勘得實,科違敕之罪。
  
Again he asked, “Are there Daoist priests?
+
:A directive stated, “Foreign ([[monks]]) will also be forced to [[disrobe]] and return to their [[home]] countries if they do not have documentation from the Ministry of [[Rites]].” [[North]] [[Indian]] [[Tripiṭaka]] [[Master]] [[Nanda]] from the [[west]] countries was at Da Xingshan-si. [[South]] [[Indian]] [[Tripiṭaka]] [[Master]] [[Ratnacandra]] and his four [[disciples]] had trained in middle [[India]]. They understand and practice the Great [[Dharma]]. They are meticulous in their practice of the [[Vinaya]], and erudite in their [[understanding]] of [[sūtra]] and [[śāstra]]. They are at Qinglong-si and have no documentation from the Tang Ministry of [[Rites]]. There are also many [[Silla]] [[monks]] who do not have documentation from the Ministry of [[Rites]]. The [[Japanese]] [[monks]] [[Ennin]] and Yuishō also have no documentation from the Tang Ministry of [[Rites]]. The state [[monastic]] controller [功德使] decreed laicization in our case. They also posted a document at the [[temples]]: “If there be any [[monks]] or [[nuns]] who do not submit to laicization, they will be deemed guilty of violating the directive and at that [[time]] will be put to [[death]].Hearing about this, I bundled my papers. I wrapped up in clothing all the [[sūtras]], [[śāstras]], teachings and [[maṇḍalas]] I had copied. The documents and [[clothes]] were altogether four [[baskets]]. I then bought three donkeys to manage it all. In my [[mind]] I was not worried about [[disrobing]]. I just worried that I would be unable to bring the {{Wiki|holy}} teachings I had copied. There was a directive again to dismantle [[Buddhism]]. I feared on the roads I might be inspected by prefecture offices and they would discover the [[truth]], and that I would be guilty of violating the directive.
  
“There are no Daoist priests.
+
Despite the dangers, [[Ennin]] made it back to [[Japan]] in 847, carrying with him 584 texts, 21 [[religious]] implements as well as some paintings and [[maṇḍalas]].
  
The minister again asked, “How many li in circumference is the capital city of that country?”
+
The persecution of [[Buddhism]] that [[Ennin]] witnessed actually undermined the {{Wiki|Tang dynasty}} itself, and was a sign of degenerating {{Wiki|political}} {{Wiki|processes}} as less [[respect]] was [[offered]] to the [[emperor]] and his court. Jesse Dalton Palmer notes (see [http://gradworks.umi.com/3380358.pdf pdf], 249):
  
“East-west 15 li. South-north 15 li.
+
: The Huichang persecution also damaged {{Wiki|imperial}} legitimacy by forcing a stark conflict between Tang officials’ divided loyalties to the {{Wiki|imperial}} system and to [[Buddhism]]. By creating a situation where many officials ignored or disobeyed {{Wiki|imperial}} commands in order to help [[monks]], the [[emperor]] effectively undermined his own {{Wiki|sovereignty}}. Examples of this kind of {{Wiki|behavior}} are especially evident in the final section of Ennin’s journal, when he was laicized and allowed to leave {{Wiki|Changan}} to journey back to [[Japan]]. Along the way, [[Ennin]] was aided by various officials who continued to treat him as though he were a [[monk]], despite his lay {{Wiki|status}}. The Sillan interpreter even risked much more by hiding Ennin’s collected [[Buddhist]] materials until they could be taken back to [[Japan]]. [[Ennin]] also reports that the regional commanders completely ignored the emperor’s commands.
  
Again he asked, “Are there summer retreats?”
+
Within a few generations following [[Ennin's]] departure the {{Wiki|Tang dynasty}} collapsed in 907. The purge of [[Buddhism]] highlighted divided loyalties among members of {{Wiki|society}}. While the state held itself as the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] authority in the [[world]], there were clearly still plenty of {{Wiki|individuals}} with [[Buddhist]] inclinations who would disobey {{Wiki|imperial}} directives. It was just such friction that originally led to the purge. [[Buddhism]] by the late eighth century had come to command vast amounts of land and [[wealth]], which many elites saw as a [[risk]] to the authority of the court. There was of course corruption and ordinations for sale (they exempted one from forced labour), but the [[Buddhist]] project in [[China]] generally still respected the state and the {{Wiki|imperial}} system as they were [[essentially]] beneficiaries of the court. The parallel in [[Japan]] is clear enough as well. [[Ennin]] despite having seen the [[wrath]] of a tyrant did not challenge the [[existence]] of such a system as he himself depended on the largely autocratic system in place in his homeland for his support. Notions of checks and balances to control tyranny were perhaps alien to him. However, when the state was [[favourable]] to [[Buddhism]], the [[religion]] fluorished and received {{Wiki|political}} perks. It was the same in both [[Japan]] and [[China]].
  
“There are.”
+
[[Ennin]] had spent five years in [[Chang'an]] studying [[tantra]], which was more than [[Kūkai]] who had only spent half a year under [[Huiguo]]. It enabled him to challenge the [[Shingon]] monopoly on estorica. [[Ennin]] had received thirteen different [[initiations]] while in [[China]], including that of the [[Susiddhi]] [[Tantra]], which [[Kūkai]] had not received. His command of the [[esoteric teachings]] enabled him to receive prompt [[recognition]] from the court in [[Japan]], which in turn halted the {{Wiki|decline}} of [[Mount Hiei]]. He was further able to have [[initiations]] sponsored for the [[throne]] and [[protection]] of the state, which were first carried out at [[Enryaku-ji]] in 849.
[[File:Japanese bud.jpg|thumb|250px|]]
 
Assuming this student monk is Japanese he is referring to Heiankyō 平安京 (Kyōto) whose specifications were east-west 4.5km and south-north 5.2km, which roughly approximates to the estimate provided above, though Heiankyō was planned on a rectangular grid so it was not square as suggested by the student monk. It had become the capital in 794, initiating what historians call the Heian period (794-1185). It is also notable that he states there are no Daoist masters in Japan given that in China and Korea alike there were such individuals.
 
  
The details about food, weather, local conditions (famine for example) and the customs he observed paint a rich narrative that brings the late Tang Dynasty into vivid focus. More importantly perhaps are the details he provides in 845 when the state under Emperor Wuzong, who was something of a Daoist zealot, ordered a massive purge of Buddhism from the country. The state lacized countless monastics, leaving them stranded in the streets and forbidden from stepping foot in the monasteries again as Ennin reported. The state also appropriated monastic property for its own purposes. More shocking was that the state also formally ordered the execution of all Manichean priests in the country.
+
After 850 he was invited to the palace to confer [[precepts]] unto the {{Wiki|imperial}} family and carry out [[rites]]. In 856 he performed an [[initiation]] for [[Emperor]] Montoku 文德天皇 (826-858). [[Mount Hiei]] was increasingly benefiting from [[Ennin's]] influence at court. In 850 [[Emperor]] Montoku had Sōji-in built there which accommodated fourteen [[monks]] whose [[function]] was to recite [[prayers]] to the [[emperor's]] [[birth]] {{Wiki|star}} for the well-being of the country. The [[Tendai school]] in the same year was further authorized to perform annual [[initiations]] as transmitted by [[Ennin]] from [[China]], thus legitimizing the new [[esoteric]] [[lineage]] within [[Tendai]].
  
The foreign monks in the Tang empire did not enjoy immunity. They were finally ordered to disrobe and return home. Ennin had to comply, but decided to smuggle out his contraband items at the risk of his own life:
+
In 866, two years after [[Ennin]] [[died]], the court conferred posthumous titles to both [[Saichō]] and [[Ennin]]: [[Dengyō Daishi]] and [[Jikaku Daishi]] respectively, which reflects the [[success]] of [[Ennin's]] endeavours at court. This actually preceded [[Kūkai's]] {{Wiki|honorary}} title of [[Kōbō Daishi]], which was conferred in 921.
  
有敕云:“外國[]等若無祠部牒者,亦勒還俗遞歸本國者。”西國北天竺三藏難陀在大興善寺;南天竺三藏寶月兼弟子四人於中天[]成 業,並解持念大法,律行精細,博解經論,在青龍寺:並無唐國祠部牒。新羅國僧亦無祠部牒者多。日本國僧圓仁、惟正亦無唐國祠部牒。功德使准敕配入還俗例。 又帖諸寺,牒云:“有如僧尼不伏還俗者,科違敕罪,當時決殺者。”聞此事,裝束文書:所寫經論、持念教法、曼荼羅等,盡裝裹訖。文書兼衣服都有四籠。便買 三頭驢,待處分來。心不憂還俗,只憂所寫聖教不得隨身將行。又敕切斷佛教,恐在路諸州府檢勘得實,科違敕之罪。
+
In [[respect]] to [[Ennin's]] own [[doctrinal]] [[ideas]], he is perhaps unique for classifying the [[Lotus Sūtra]] as [[Mikkyō]]. He suggested this for two [[reasons]]. Firstly, the [[Lotus Sūtra]] teaches [[Ekayāna]] (the Single [[Vehicle]], which asserts all [[beings]] inevitably can and must achieve [[buddhahood]]), which according to him is a primary [[condition]] in defining what constitutes [[Mikkyō]]. [[Śākyamuni Buddha]] in the latter part of the [[sūtra]] also reveals himself to be the [[eternal Buddha]], which should be understood as [[Mahāvairocana Buddha]] in his opinion. Hence, while it was a [[Mikkyō]] [[scripture]], it is not "[[pure]]" like the [[Mahāvairocana Sūtra]] [[大日經]] and [[Vajraśekhara]] [[Sūtra]] 金剛頂經, where secretive [[mantras]], [[mudras]] and [[maṇḍala]] [[initiations]] are provided. Consequently, the [[Lotus Sūtra]] was considered only "[[esoteric]] in [[principle]]" 理密.<ref>{{Nolinking|See See Stanley Weinstein, "Aristocratic Buddhism" in The Cambridge History of Japan Volume 2 Heian Japan (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999), 479-485.}}</ref>
  
A directive stated, “Foreign [monks] will also be forced to disrobe and return to their home countries if they do not have documentation from the Ministry of Rites.” North Indian Tripiṭaka Master Nanda from the west countries was at Da Xingshan-si. South Indian Tripiṭaka Master Ratnacandra and his four disciples had trained in middle India. They understand and practice the Great Dharma. They are meticulous in their practice of the Vinaya, and erudite in their understanding of sūtra and śāstra. They are at Qinglong-si and have no documentation from the Tang Ministry of Rites. There are also many Silla monks who do not have documentation from the Ministry of Rites. The Japanese monks Ennin and Yuishō also have no documentation from the Tang Ministry of Rites. The state monastic controller [功德使] decreed laicization in our case. They also posted a document at the temples: “If there be any monks or nuns who do not submit to laicization, they will be deemed guilty of violating the directive and at that time will be put to death.” Hearing about this, I bundled my papers. I wrapped up in clothing all the sūtras, śāstras, teachings and maṇḍalas I had copied. The documents and clothes were altogether four baskets. I then bought three donkeys to manage it all. In my mind I was not worried about disrobing. I just worried that I would be unable to bring the holy teachings I had copied. There was a directive again to dismantle Buddhism. I feared on the roads I might be inspected by prefecture offices and they would discover the truth, and that I would be guilty of violating the directive.
+
[[Ennin's]] journey marks the end of a period of formal {{Wiki|Japanese missions to Tang China}}. In the preceding two centuries vast amounts of {{Wiki|culture}} and [[knowledge]] were imported from [[China]] and readily digested. By the ninth century there was much less need for such missions, but nevertheless [[Buddhists]] in particular had compelling [[reasons]] to take the journey to [[China]]. [[Ennin]] became an influential figure in [[Japanese Buddhism]], but beyond [[Buddhism]] his journal actually holds as much value as Marco Polo's [[Wikipedia:The Travels of Marco Polo|Livres des merveilles du monde]], if not more. It is a {{Wiki|witness}} to a period in {{Wiki|Chinese}} history written while on the ground.
[[File:Japan-31-06.jpg|thumb|250px|]]
 
Despite the dangers, Ennin made it back to Japan in 847, carrying with him 584 texts, 21 religious implements as well as some paintings and maṇḍalas.
 
  
The persecution of Buddhism that Ennin witnessed actually undermined the Tang dynasty itself, and was a sign of degenerating political processes as less respect was offered to the emperor and his court. Jesse Dalton Palmer notes (see pdf, 249):
+
Incidentally, the fact that it is written in {{Wiki|Chinese}}, which was [[Ennin's]] second [[language]], is likewise important because it preserves conversational Middle {{Wiki|Chinese}}. There has been much written on that [[subject]] and I will take a look at it in another post over at my other blog [http://wenyanwen.blogspot.com/ Exploring Classical Chinese].
  
The Huichang persecution also damaged imperial legitimacy by forcing a stark conflict between Tang officials’ divided loyalties to the imperial system and to Buddhism. By creating a situation where many officials ignored or disobeyed imperial commands in order to help monks, the emperor effectively undermined his own sovereignty. Examples of this kind of behavior are especially evident in the final section of Ennin’s journal, when he was laicized and allowed to leave Changan to journey back to Japan. Along the way, Ennin was aided by various officials who continued to treat him as though he were a monk, despite his lay status. The Sillan interpreter even risked much more by hiding Ennin’s collected Buddhist materials until they could be taken back to Japan. Ennin also reports that the regional commanders completely ignored the emperor’s commands.
+
For [[Ennin's]] journal in the original {{Wiki|Chinese}} see [https://sites.google.com/site/dharmadepository/chinese-texts/enninjournal here].  
  
Within a few generations following Ennin's departure the Tang dynasty collapsed in 907. The purge of Buddhism highlighted divided loyalties among members of society. While the state held itself as the ultimate authority in the world, there were clearly still plenty of individuals with Buddhist inclinations who would disobey imperial directives. It was just such friction that originally led to the purge. Buddhism by the late eighth century had come to command vast amounts of land and wealth, which many elites saw as a risk to the authority of the court. There was of course corruption and ordinations for sale (they exempted one from forced labour), but the Buddhist project in China generally still respected the state and the imperial system as they were essentially beneficiaries of the court. The parallel in Japan is clear enough as well. Ennin despite having seen the wrath of a tyrant did not challenge the existence of such a system as he himself depended on the largely autocratic system in place in his homeland for his support. Notions of checks and balances to control tyranny were perhaps alien to him. However, when the state was favourable to Buddhism, the religion fluorished and received political perks. It was the same in both Japan and China.
+
{{reflist}}
  
Ennin had spent five years in Chang'an studying tantra, which was more than Kūkai who had only spent half a year under Huiguo. It enabled him to challenge the Shingon monopoly on estorica. Ennin had received thirteen different initiations while in China, including that of the Susiddhi Tantra, which Kūkai had not received. His command of the esoteric teachings enabled him to receive prompt recognition from the court in Japan, which in turn halted the decline of Mount Hiei. He was further able to have initiations sponsored for the throne and protection of the state, which were first carried out at Enryaku-ji in 849.
+
{{R}}
[[File:Jpnbudda.jpg|thumb|250px|]]
+
by [[Indrajala (Jeffrey Kotyk)]]
After 850 he was invited to the palace to confer precepts unto the imperial family and carry out rites. In 856 he performed an initiation for Emperor Montoku 文德天皇 (826-858). Mount Hiei was increasingly benefiting from Ennin's influence at court. In 850 Emperor Montoku had Sōji-in built there which accommodated fourteen monks whose function was to recite prayers to the emperor's birth star for the well-being of the country. The Tendai school in the same year was further authorized to perform annual initiations as transmitted by Ennin from China, thus legitimizing the new esoteric lineage within Tendai.
+
[http://huayanzang.blogspot.nl/2013/02/ennins-life-and-journey.html huayanzang.blogspot.com.au]
 
 
In 866, two years after Ennin died, the court conferred posthumous titles to both Saichō and Ennin: Dengyō Daishi and Jikaku Daishi respectively, which reflects the success of Ennin's endeavours at court. This actually preceded Kūkai's honorary title of Kōbō Daishi, which was conferred in 921.
 
 
 
In respect to Ennin's own doctrinal ideas, he is perhaps unique for classifying the Lotus Sūtra as Mikkyō. He suggested this for two reasons. Firstly, the Lotus Sūtra teaches Ekayāna (the Single Vehicle, which asserts all beings inevitably can and must achieve buddhahood), which according to him is a primary condition in defining what constitutes Mikkyō. Śākyamuni Buddha in the latter part of the sūtra also reveals himself to be the eternal Buddha, which should be understood as Mahāvairocana Buddha in his opinion. Hence, while it was a Mikkyō scripture, it is not "pure" like the Mahāvairocana Sūtra 大日經 and Vajraśekhara Sūtra 金剛頂經, where secretive mantras, mudras and maṇḍala initiations are provided. Consequently, the Lotus Sūtra was considered only "esoteric in principle" 理密.2
 
 
 
Ennin's journey marks the end of a period of formal Japanese missions to Tang China. In the preceding two centuries vast amounts of culture and knowledge were imported from China and readily digested. By the ninth century there was much less need for such missions, but nevertheless Buddhists in particular had compelling reasons to take the journey to China. Ennin became an influential figure in Japanese Buddhism, but beyond Buddhism his journal actually holds as much value as Marco Polo's Livres des merveilles du monde, if not more. It is a witness to a period in Chinese history written while on the ground.
 
 
 
Incidentally, the fact that it is written in Chinese, which was Ennin's second language, is likewise important because it preserves conversational Middle Chinese. There has been much written on that subject and I will take a look at it in another post over at my other blog Exploring Classical Chinese.
 
 
 
For Ennin's journal in the original Chinese see here.
 
  
1 See Tanaka Fumio 田中史生, “Saigo no Kentōshi to Ennin no Nyūtō Kuhō” 最後の遣唐使と円仁の入唐求法 in Kentōshi Sen no Jidai Jikū wo Kaketa Chōjin-tachi 遣唐使船の時代 時空を駆けた超人たち (Tokyo, Japan: Kadokawa Sensho, 2010), 190-210.
+
[[Category:Indrajala (Jeffrey Kotyk)]]
 
 
 
 
 
 
2 See See Stanley Weinstein, "Aristocratic Buddhism" in The Cambridge History of Japan Volume 2 Heian Japan (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999), 479-485.
 
</poem>
 
{{R}}
 
[https://sites.google.com/site/dharmadepository/writings/ennin-s-life-and-journey sites.google.com]
 
[[Category:Buddhist Terms]]
 
 
[[Category:Japanese Buddhism]]
 
[[Category:Japanese Buddhism]]

Latest revision as of 03:24, 4 April 2016

Ennintendai.jpg
Ennin.jpg
TojiTemple.jpg
Tokeijid.jpg
Taki-gyo 8118084.jpg
Shingon go.jpg
Japanese bud.jpg
Jpnbudda.jpg

Ennin's Life and Journey
By Indrajala (Jeffrey Kotyk)



I have an interest in travel journals and in particular those of bygone eras. In the Buddhist context I enjoy reading the journals and histories of past pilgrims who often travelled great distances on foot in pursuit of the Dharma. I find this extremely inspiring as they often went at great risk to arrive at their destinations, facing numerous dangers and difficulties along the way.

Here I would like to take a look at the life of Ennin 圓仁 (794-864), a notable Japanese Tendai monk who lived during the Heian period 平安 (794-1185). He lived about a century before Murasaki Shikibu, the author of the Tale of Genji, was born.

In his teenage years he served under Saichō 最澄 (767–822), the founder of Tendai in Japan, who had recently returned from China. In 816 he received full bhikṣu precepts at Tōdai-ji in Nara at the age of twenty-three. Two decades later Ennin applied for permission to embark on the diplomatic envoy to China with Fujiwara no Tsunetsugu. Formally his duty was to further study Tiantai 天台 (in Japanese pronounced Tendai) doctrine in China, though it seems his real intent was to study Mikkyō 密教 or esoteric practices.

In 838 he arrived in Yangzhou, but not before having a dangerous voyage at sea that nearly saw him shipwrecked. The following year he was told by the local officials that visiting Mount Tiantai was unacceptable given that he was part of a diplomatic mission, and not a formal scholar. He was told he would have to leave with his fellow countrymen. Nevertheless, he decided to stay behind albeit with a word of strong caution from his superior in the envoy. The laws of the Great Tang were much stricter than in Japan, he warned. This was actually quite true given how travel throughout the country required burdensome documentation, which in the case of Ennin often delayed him considerably. The Tang empire employed intrusive levels of policing.

Ennin was a member of the last Japanese diplomatic mission to China during this period. There was another mission planned in 894, though it was cancelled in the end given the political circumstances in China. The Japanese court was aware of the rapidly collapsing political situation on the mainland and even received warnings from a compatriot monk there. In any case, as some scholars have noted by the ninth century Japan had already absorbed vast amounts of Chinese knowledge and technology, and some even felt they had surpassed the Tang. The early voyages to China in the seventh and eighth centuries were motivated by a desire to acquire knowledge, technology and religious institutions such as Buddhism, perhaps partially compelled by political events on the mainland such as the joint Tang-Silla conquest of the Korean peninsula in the 660s. By the ninth century, however, diplomatic missions seem to have been more aimed at securing Japan's position on the international scene. Nevertheless, there were still new things to learn like Mikkyō which Ennin's predecessor Kūkai 空海 (774–835) a few decades prior had expressly studied in China under Huiguo 慧果 (746-805).

While in China Ennin studied Sanskrit. He also received initiations into the Garbhakośadhātu Maṇḍala and the Vajradhātu Maṇḍala as well as other esoteric doctrines and practices. He also visited Mount Wutai 五臺山 where he engaged in various practices. By 840 he was in the capital Chang'an where he extensively studied esoteric subjects, in particular gaining expertise in the susiddhi tradition. He also lived through the persecution of Buddhism which started by 845 under Emperor Wuzong 武宗 (814-846). Ennin recorded state directives which saw all Manichean priests executed. There was a vast purge of Buddhism as well with countless monastics defrocked and pulled out of their temples. Ennin made the wise decision to leave, but not before putting on lay clothes and making his way back to Japan via Korea, arriving home in 847.

Ennin is notable for being one of the early patriarchs of the Japanese Tendai school, but also specifically for this journey he took to China. His journal The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law (入唐求法巡禮行記) details his long journey in remarkable detail. There is actually a translation of it by Edwin Oldfather Reischauer done in 1955. A recent extensive study in English was done by Jesse Dalton Palmer (see here).

Ennin's journal is an extremely valuable first hand account and witness to history. Besides detailing his religious activities and some political developments that he personally lived through, he also notes much of his daily activities – the food he ate, the things he saw along the way, the conversations he had and the weather. The human interactions he records are at times quite heart-warming.

For instance, Ennin had the good fortune during his time in China to meet with a certain monk by the name of Jingwen 敬文 who had met Ennin's late master Saichō. One thing to note in the following account is that he “writes” to Ennin although having come to personally visit him. This is actually probably due to Ennin at the time either speaking limited Chinese or because they spoke mutually unintelligible dialects. It was common practice at the time for educated people who did not speak a common dialect (or language in the case of many foreigners who could read and write Classical Chinese, but could not speak anything) to “converse by the brush” (筆談).

天台山禪林寺僧敬文來相見。書云:“敬文住天台山禪林寺。隨師在此山中出家二十一夏。學《四分律南山鈔》,學天台《法花經》、《止觀》。去年十月初三日離寺至浙西。蘇州,知日本國有使進獻,有大和尚相從,故此尋訪。敬文又於童年時隨和尚行滿見最澄闍梨來取天台教門,爾後計已三十年,未得消息。適聞知澄大德已靈變,道門哀喪,當須奈何!無許,滿和尚卻來入天台山,滿和尚已亡化,經十六年。敬文忽聞二大德在,故此尋訪矣。”
A monk from Chanlin-si on Mount Tiantai by the name of Jingwen came to visit. He wrote, “I live at Chanlin-si on Mount Tiantai. I followed my master to this mountain where I have been ordained for twenty-one years. I study the Nanshan Commentary on the Four Part Vinaya. I also study the Lotus Sūtra and Mohe Zhiguan of the Tiantai School. Last year in the tenth month on the third day I departed the temple and arrived in Zhexi. In Suzhou I came to know of a Japanese envoy coming to make tribute with great monks accompanying it. It was a result of this that I came to visit. I also in my youth followed the monk Xingman and saw Master Saichō come to retrieve the Tiantai doctrines. Since then I calculate thirty years have passed and I had not heard any news. Hearing that the Great Master Saichō has passed away, our school lamented his loss – whatever shall be done! Unfortunately, Master Xingman went back to Mount Tiantai and he already passed away some sixteen years ago. I suddenly heard of two Venerables being here, so I came to visit.”

Stories like this make Ennin's journal quite down to earth and touching. It is amazing to think that at the time he could encounter a monk who knew Saichō from three decades prior. The Buddhist world, at least in the region they were in, might have been relatively close-knit, the foreign monks being quite noteworthy and welcome visitors to the community. The government sponsored monks from Japan were by no means beggars and came with ample funds when they arrived in China. They were also generally intelligent and educated individuals.

Ennin also found himself welcomed by other foreigners in China. He received advice from resident Silla expatriates (Koreans) in eastern China who dissuaded him from proceeding to Mount Tiantai 天台山, but instead head for Mount Wutai 五臺山, the earthly abode of Mañjuśrī Bodhisattva. This presumably was a practical concern given the restrictions placed on travelling to the former. These Koreans also knew the whereabouts of other Japanese monks in China, which likewise proved to be valuable information. They even helped Ennin with transport and storage. They were on familiar terms with the Japanese, perhaps largely due to their trading network.[1]

The Tang state likewise felt obliged to accommodate foreign students and monks. It was through such projection of soft cultural power that much of East Asia adopted Tang cultural forms including such things as clothing, architecture, statecraft, religion and even food. The court in Japan, based on the Tang model, also legitimized its authority by virtue of emulating the Chinese superpower. Much of what is considered traditional Korean or Japanese culture in the present day was originally adopted from China during the Tang Dynasty (618-907). China in this period served as a central model and benefactor from whence civilization was exported to satellite cultures which readily adopted Chinese ways, although simultaneously many foreign cultural elements from India and Central Asia found their way into mainstream Chinese culture, which in turn was passed on to Japan and Korea.

While speaking with (or writing to) Jingwen he asked about the number of monks and abbots at Tiantai, which provides us with a picture of the scale of the monastery complex at the time.

請益僧問:“未審彼天台國清寺幾僧幾座主在?”敬文答云:“國清寺常有一百五十僧久住,夏節有三百已上人泊。禪林寺常有四十人住,夏即七十餘人。”
I asked, “I'm uncertain how many monks and abbots there are at Guoqing-si at Tiantai?” Jingwen replied, “Guoqing-si usually has 150 monks in permanent residence and during the summer there are more than 300 people who stay. Chanlin-si usually has forty people in residence and during the summer there are more than 70 people.”

This is useful as it provides an account of the population of Tiantai in this period. The Tiantai school in China was influential despite being located away from the center of power further west (see Google Maps). Nevertheless, as Suzuki Gyōken's 鈴木行賢 paper “The Buddhism of Tang Chang'an and Tiantai” points out there were some Tiantai teachers who spent time in Chang'an interacting with the diverse new forms of Buddhism that were being received from India, which naturally influenced them and the direction the school took. Hence, despite the relative distance of Tiantai from Chang'an, it still had a role to play in the upper echelons of Tang Buddhism. Despite the smaller monastic population, it remained an influential community.

When Ennin travelled in China he was frequently delayed with bureaucratic paperwork. The state during the Tang Dynasty had an extensive bureaucratic corp that thought of themselves as parental figures to the masses. Travel was restrictive even within major cities like Chang'an the capital. Ennin felt inclined to include his own petitions and answers in his journal (for a study of the policing as related in the journal see here). Take for example the following:

右圓仁等,去開成三年,隨朝貢使來,尋訪佛教。今年三月,請青州公驗,入五臺山,禮謁聖跡,遂到此間,擬學聖法。伏請寄住城中寺舍,尋師聽學。謹具如前,伏聽處分。帖件状如前,謹牒。
開成五年八月二十三日 日本國求法僧圓仁牒
Ennin [I] and the above individuals accompanied a tributary envoy in Kaicheng 3 (838) in pursuit of the Buddha's teachings. In the third month of this year we requested permission through Qingzhou to visit Mount Wutai where we venerated the holy relics. Arriving here [in China) we intend to study the holy dharma. We request residence in the city monastery so we may seek teachers to study under. We humbly request you handle the aforementioned matter. Sincerely – Ennin, Japanese Monk Pursuing the Dharma, Kaicheng 5 [840], 8th month, 23rd day.

It was of course not all troublesome matters he had to contend with. He also kept note of cultural events he encountered. He celebrated Chinese New Years and recorded the details as follows.

【十二月】二十九日 暮際,道俗共燒紙錢。俗家後夜燒竹,與爆聲,道“萬歳”。街店之内,百種飯食,異常彌滿。日本國此夜宅庭屋裏門前到處盡點燈也。大唐不爾,但點常燈,不似本國也。寺家後夜打鐘,衆僧參集食堂禮佛。禮佛之時,衆皆下床,於地下敷座具。禮佛了,還上床座。時有庫司典座僧,在於衆前讀申歳内種 [種]用途賑,令衆聞知。未及曉明,燈前吃粥。飯食了,便散其房。遲明,各出自房,觀禮衆相,共禮謁。寺家設供,三日便休。
12th Month, 29th Day. Evening – the monastics and the laity together burnt paper money. The laity later in the night burnt bamboo and with a popping sound say, “Wansui! [Banzai]” In the streetside shops there are a hundred varieties of food and it is exceptionally full. In Japan on this night people have lamps everywhere in the house, courtyard, rooms and in front of the gate. The Great Tang is not so as only a [single] lamp is kept illuminated all the time which is unlike Japan. The temple and households later in the night strike bells and the assembly of monks gather together in the dining hall to venerate the Buddha. When venerating the Buddha the assembly all get up from their chairs and set some cushions on the floor. After venerating the Buddha they again take their seats. Then there were the logistics and kitchen monks who read and outlined in front of the assembly the various expenditures (?) for the year, making it known to the assembly. Before it reached dawn a meal was consumed in front of the lantern. After finishing eating the assembly all dispersed to their rooms. At dawn each left their room to attend rituals and together pay respects. Both temples and households set out offerings and will rest for three days.

Another interesting encounter he had was with a group of ministers on an inspection tour. They sat down to have some tea and invited the monks to join them. Naturally there was some curiosity on their part and some questions were posed to the foreign monks.

相公對僧等近坐,問:“那國有寒否?”留學僧答云:“夏熱冬寒。”相公道:“共此間一般。”相公問云:“有僧寺否?”答云:“多有。”又問:“有多少寺?”答:“三千七百來寺。”又問:“有尼寺否?”答云:“多有。”又問:“有道士否?”答云:“無道士。”相公又問:“那國京城方圓多少里數?”答云:“東西十五里,南北十五里。”又問:“有坐夏否?”答:“有。”
The minister sat close and faced the monks before asking, “Is it cold in that country?”
The student monk replied, “The summers are hot and the winters cold.”
The minister said, “The same as here.”
The minister asked, “Are there monasteries?”
“There are many.”
Again he asked, “How many temples?”
“3700 temples.”
Again he asked, “Are there nunneries?”
“There are many.”
Again he asked, “Are there Daoist priests?”
“There are no Daoist priests.”
The minister again asked, “How many li in circumference is the capital city of that country?”
“East-west 15 li. South-north 15 li.”
Again he asked, “Are there summer retreats?”
“There are.”

Assuming this student monk is Japanese he is referring to Heiankyō 平安京 (Kyōto) whose specifications were east-west 4.5km and south-north 5.2km, which roughly approximates to the estimate provided above, though Heiankyō was planned on a rectangular grid so it was not square as suggested by the student monk. It had become the capital in 794, initiating what historians call the Heian period (794-1185). It is also notable that he states there are no Daoist masters in Japan given that in China and Korea alike there were such individuals.

The details about food, weather, local conditions (famine for example) and the customs he observed paint a rich narrative that brings the late Tang Dynasty into vivid focus. More importantly perhaps are the details he provides in 845 when the state under Emperor Wuzong, who was something of a Daoist zealot, ordered a massive purge of Buddhism from the country. The state lacized countless monastics, leaving them stranded in the streets and forbidden from stepping foot in the monasteries again as Ennin reported. The state also appropriated monastic property for its own purposes. More shocking was that the state also formally ordered the execution of all Manichean priests in the country.

The foreign monks in the Tang empire did not enjoy immunity. They were finally ordered to disrobe and return home. Ennin had to comply, but decided to smuggle out his contraband items at the risk of his own life:

有敕云:“外國[僧]等若無祠部牒者,亦勒還俗遞歸本國者。”西國北天竺三藏難陀在大興善寺;南天竺三藏寶月兼弟子四人於中天[竺]成業,並解持念大法,律行精細,博解經論,在青龍寺:並無唐國祠部牒。新羅國僧亦無祠部牒者多。日本國僧圓仁、惟正亦無唐國祠部牒。功德使准敕配入還俗例。又帖諸寺,牒云:“有如僧尼不伏還俗者,科違敕罪,當時決殺者。”聞此事,裝束文書:所寫經論、持念教法、曼荼羅等,盡裝裹訖。文書兼衣服都有四籠。便買三頭驢,待處分來。心不憂還俗,只憂所寫聖教不得隨身將行。又敕切斷佛教,恐在路諸州府檢勘得實,科違敕之罪。
A directive stated, “Foreign (monks) will also be forced to disrobe and return to their home countries if they do not have documentation from the Ministry of Rites.” North Indian Tripiṭaka Master Nanda from the west countries was at Da Xingshan-si. South Indian Tripiṭaka Master Ratnacandra and his four disciples had trained in middle India. They understand and practice the Great Dharma. They are meticulous in their practice of the Vinaya, and erudite in their understanding of sūtra and śāstra. They are at Qinglong-si and have no documentation from the Tang Ministry of Rites. There are also many Silla monks who do not have documentation from the Ministry of Rites. The Japanese monks Ennin and Yuishō also have no documentation from the Tang Ministry of Rites. The state monastic controller [功德使] decreed laicization in our case. They also posted a document at the temples: “If there be any monks or nuns who do not submit to laicization, they will be deemed guilty of violating the directive and at that time will be put to death.” Hearing about this, I bundled my papers. I wrapped up in clothing all the sūtras, śāstras, teachings and maṇḍalas I had copied. The documents and clothes were altogether four baskets. I then bought three donkeys to manage it all. In my mind I was not worried about disrobing. I just worried that I would be unable to bring the holy teachings I had copied. There was a directive again to dismantle Buddhism. I feared on the roads I might be inspected by prefecture offices and they would discover the truth, and that I would be guilty of violating the directive.

Despite the dangers, Ennin made it back to Japan in 847, carrying with him 584 texts, 21 religious implements as well as some paintings and maṇḍalas.

The persecution of Buddhism that Ennin witnessed actually undermined the Tang dynasty itself, and was a sign of degenerating political processes as less respect was offered to the emperor and his court. Jesse Dalton Palmer notes (see pdf, 249):

The Huichang persecution also damaged imperial legitimacy by forcing a stark conflict between Tang officials’ divided loyalties to the imperial system and to Buddhism. By creating a situation where many officials ignored or disobeyed imperial commands in order to help monks, the emperor effectively undermined his own sovereignty. Examples of this kind of behavior are especially evident in the final section of Ennin’s journal, when he was laicized and allowed to leave Changan to journey back to Japan. Along the way, Ennin was aided by various officials who continued to treat him as though he were a monk, despite his lay status. The Sillan interpreter even risked much more by hiding Ennin’s collected Buddhist materials until they could be taken back to Japan. Ennin also reports that the regional commanders completely ignored the emperor’s commands.

Within a few generations following Ennin's departure the Tang dynasty collapsed in 907. The purge of Buddhism highlighted divided loyalties among members of society. While the state held itself as the ultimate authority in the world, there were clearly still plenty of individuals with Buddhist inclinations who would disobey imperial directives. It was just such friction that originally led to the purge. Buddhism by the late eighth century had come to command vast amounts of land and wealth, which many elites saw as a risk to the authority of the court. There was of course corruption and ordinations for sale (they exempted one from forced labour), but the Buddhist project in China generally still respected the state and the imperial system as they were essentially beneficiaries of the court. The parallel in Japan is clear enough as well. Ennin despite having seen the wrath of a tyrant did not challenge the existence of such a system as he himself depended on the largely autocratic system in place in his homeland for his support. Notions of checks and balances to control tyranny were perhaps alien to him. However, when the state was favourable to Buddhism, the religion fluorished and received political perks. It was the same in both Japan and China.

Ennin had spent five years in Chang'an studying tantra, which was more than Kūkai who had only spent half a year under Huiguo. It enabled him to challenge the Shingon monopoly on estorica. Ennin had received thirteen different initiations while in China, including that of the Susiddhi Tantra, which Kūkai had not received. His command of the esoteric teachings enabled him to receive prompt recognition from the court in Japan, which in turn halted the decline of Mount Hiei. He was further able to have initiations sponsored for the throne and protection of the state, which were first carried out at Enryaku-ji in 849.

After 850 he was invited to the palace to confer precepts unto the imperial family and carry out rites. In 856 he performed an initiation for Emperor Montoku 文德天皇 (826-858). Mount Hiei was increasingly benefiting from Ennin's influence at court. In 850 Emperor Montoku had Sōji-in built there which accommodated fourteen monks whose function was to recite prayers to the emperor's birth star for the well-being of the country. The Tendai school in the same year was further authorized to perform annual initiations as transmitted by Ennin from China, thus legitimizing the new esoteric lineage within Tendai.

In 866, two years after Ennin died, the court conferred posthumous titles to both Saichō and Ennin: Dengyō Daishi and Jikaku Daishi respectively, which reflects the success of Ennin's endeavours at court. This actually preceded Kūkai's honorary title of Kōbō Daishi, which was conferred in 921.

In respect to Ennin's own doctrinal ideas, he is perhaps unique for classifying the Lotus Sūtra as Mikkyō. He suggested this for two reasons. Firstly, the Lotus Sūtra teaches Ekayāna (the Single Vehicle, which asserts all beings inevitably can and must achieve buddhahood), which according to him is a primary condition in defining what constitutes Mikkyō. Śākyamuni Buddha in the latter part of the sūtra also reveals himself to be the eternal Buddha, which should be understood as Mahāvairocana Buddha in his opinion. Hence, while it was a Mikkyō scripture, it is not "pure" like the Mahāvairocana Sūtra 大日經 and Vajraśekhara Sūtra 金剛頂經, where secretive mantras, mudras and maṇḍala initiations are provided. Consequently, the Lotus Sūtra was considered only "esoteric in principle" 理密.[2]

Ennin's journey marks the end of a period of formal Japanese missions to Tang China. In the preceding two centuries vast amounts of culture and knowledge were imported from China and readily digested. By the ninth century there was much less need for such missions, but nevertheless Buddhists in particular had compelling reasons to take the journey to China. Ennin became an influential figure in Japanese Buddhism, but beyond Buddhism his journal actually holds as much value as Marco Polo's Livres des merveilles du monde, if not more. It is a witness to a period in Chinese history written while on the ground.

Incidentally, the fact that it is written in Chinese, which was Ennin's second language, is likewise important because it preserves conversational Middle Chinese. There has been much written on that subject and I will take a look at it in another post over at my other blog Exploring Classical Chinese.

For Ennin's journal in the original Chinese see here.

Footnotes

  1. See Tanaka Fumio 田中史生, “Saigo no Kentōshi to Ennin no Nyūtō Kuhō” 最後の遣唐使と円仁の入唐求法 in Kentōshi Sen no Jidai Jikū wo Kaketa Chōjin-tachi 遣唐使船の時代 時空を駆けた超人たち (Tokyo, Japan: Kadokawa Sensho, 2010), 190-210.
  2. See See Stanley Weinstein, "Aristocratic Buddhism" in The Cambridge History of Japan Volume 2 Heian Japan (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1999), 479-485.

Source

by Indrajala (Jeffrey Kotyk) huayanzang.blogspot.com.au