Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Mangalasuttaṁ: The Discourse on the Blessings"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<nomobile>{{DisplayImages|969|2057|2673|1168|4029|942|2167|1300|1297|4392}}</nomobile> {{Centre|<big><big>Mangalasuttaṁ<br/> The Discourse on the Blessings </big></big>}...")
 
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<nomobile>{{DisplayImages|969|2057|2673|1168|4029|942|2167|1300|1297|4392}}</nomobile>
+
<nomobile>{{DisplayImages|969|2057|2673|1168|4029|942|2167|1300}}</nomobile>
 
{{Centre|<big><big>[[Mangalasuttaṁ]]<br/>
 
{{Centre|<big><big>[[Mangalasuttaṁ]]<br/>
 
The Discourse on the Blessings </big></big>}}
 
The Discourse on the Blessings </big></big>}}
Line 5: Line 5:
 
<poem>
 
<poem>
 
Evaṁ me sutaṁ:
 
Evaṁ me sutaṁ:
This is what I heard:
+
[[This is what I heard]]:
  
ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
+
ekaṁ samayaṁ [[Bhagavā]] Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthi
+
at one time the Gracious One was dwelling near [[Sāvatthi]]
  
Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
+
[[Jetavane]] Anāthapiṇḍikassa ārāme.
at Anāthapiṇḍika's grounds in Jeta's Wood.
+
at Anāthapiṇḍika's grounds in Jeta's [[Wood]].
  
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā,
+
Atha kho aññatarā [[devatā]] abhikkantāya rattiyā,
Then a certain god, at the end of the night,
+
Then a certain [[god]], at the end of the night,
  
 
abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ Jetavanaṁ obhāsetvā,
 
abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ Jetavanaṁ obhāsetvā,
having lit up the whole of Jeta's Wood with his surpassing beauty,
+
having lit up the whole of Jeta's [[Wood]] with his surpassing [[beauty]],
  
yena Bhagavā tenupasankami,
+
yena [[Bhagavā]] tenupasankami,
 
approached the Gracious One,
 
approached the Gracious One,
  
Line 25: Line 25:
 
and after approaching and worshipping the Gracious One, he stood on one side.
 
and after approaching and worshipping the Gracious One, he stood on one side.
  
Ekam-antaṁ ṭhitā kho sā devatā Bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
+
Ekam-antaṁ ṭhitā kho sā [[devatā]] Bhagavantaṁ gāthāya [[ajjhabhāsi]]:
While standing on one side that god recited this verse to the Gracious One:
+
While [[standing]] on one side that [[god]] recited this verse to the Gracious One:
  
 
   
 
   
  
1. “Bahū devā manussā ca  mangalāni acintayuṁ
+
1. “Bahū [[devā]] [[manussā]] ca  mangalāni acintayuṁ
“Many are the gods and the men  who have thought about the blessings
+
“Many are the [[gods]] and the men  who have [[thought]] about the [[blessings]]
  
 
ākankhamānā sotthānaṁ:  brūhi mangalam-uttamaṁ.”
 
ākankhamānā sotthānaṁ:  brūhi mangalam-uttamaṁ.”
hoping for safety:  now please say what is a supreme blessing.”
+
hoping for safety:  now please say what is a supreme [[blessing]].”
  
 
   
 
   
  
 
2. “Asevanā ca bālānaṁ,  paṇḍitānañ-ca sevanā,
 
2. “Asevanā ca bālānaṁ,  paṇḍitānañ-ca sevanā,
“Not associating with fools,  with the wise associating,
+
“Not associating with fools,  with the [[wise]] associating,
  
pūjā ca pūjanīyānaṁ:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
+
[[pūjā]] ca pūjanīyānaṁ:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
honouring those worthy of honour:  this is a supreme blessing.
+
honouring those [[worthy]] of honour:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
 
3. Paṭirūpadesavāso ca,  pubbe ca katapuññatā,
 
3. Paṭirūpadesavāso ca,  pubbe ca katapuññatā,
Living in a suitable place,  formerly having done good deeds,
+
Living in a suitable place,  formerly having done [[good deeds]],
  
 
attasammāpaṇidhi ca:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
 
attasammāpaṇidhi ca:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
having the right aspiration for oneself:  this is a supreme blessing.
+
having the [[right aspiration]] for oneself:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
 
4. Bāhusaccañ-ca sippañ-ca,  vinayo ca susikkhito,
 
4. Bāhusaccañ-ca sippañ-ca,  vinayo ca susikkhito,
Having great learning and craft,  being disciplined and well trained,
+
Having great {{Wiki|learning}} and craft,  being [[disciplined]] and well trained,
  
subhāsitā ca yā vācā:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
+
subhāsitā ca yā [[vācā]]:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
and whatever words are well spoken:  this is a supreme blessing.
+
and whatever words are well spoken:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
 
5. Mātāpitu-upaṭṭhānaṁ,  puttadārassa sangaho,
 
5. Mātāpitu-upaṭṭhānaṁ,  puttadārassa sangaho,
Attending on one's mother and father,  looking after one's wife and sons,
+
Attending on one's mother and father,  [[looking after]] one's wife and sons,
  
 
anākulā ca kammantā:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
 
anākulā ca kammantā:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
having work that is not confusing:  this is a supreme blessing.
+
having work that is not confusing:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
 
6. Dānañ-ca Dhammacariyā ca,  ñātakānañ-ca sangaho,
 
6. Dānañ-ca Dhammacariyā ca,  ñātakānañ-ca sangaho,
Giving, and living by the Dhamma,  and looking after one's relatives,
+
Giving, and living by the [[Dhamma]],  and [[looking after]] one's relatives,
  
 
anavajjāni kammāni:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
 
anavajjāni kammāni:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
(performing) actions that are blameless:  this is a supreme blessing.
+
(performing) [[actions]] that are [[blameless]]:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
7. Ārati virati pāpā,  majjapānā ca saññamo,
+
7. Ārati [[virati]] pāpā,  majjapānā ca saññamo,
Abstaining, refraining from bad deeds,  restraint from intoxicating drink,
+
Abstaining, refraining from [[bad deeds]]{{Wiki|restraint}} from [[intoxicating]] drink,
  
appamādo ca dhammesu:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
+
appamādo ca [[dhammesu]]:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
being heedful regarding (all) things:  this is a supreme blessing.
+
[[being heedful]] regarding (all) things:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
8. Gāravo ca nivāto ca,  santuṭṭhī ca kataññutā,
+
8. Gāravo ca nivāto ca,  santuṭṭhī ca [[kataññutā]],
Having respect and being humble,  being satisfied and grateful,
+
Having [[respect]] and being [[humble]],  being satisfied and grateful,
  
kālena Dhammasavaṇaṁ:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
+
[[kālena]] Dhammasavaṇaṁ:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
listening to the Dhamma at the right time:  this is a supreme blessing.
+
listening to the [[Dhamma]] at the right time:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
 
9. Khantī ca sovacassatā,  samaṇānañ-ca dassanaṁ,
 
9. Khantī ca sovacassatā,  samaṇānañ-ca dassanaṁ,
Being patient and easily spoken to,  having sight of ascetics,
+
Being {{Wiki|patient}} and easily spoken to,  having [[sight]] of [[ascetics]],
  
kālena Dhammasākacchā:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
+
[[kālena]] Dhammasākacchā:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
discussing the Dhamma at the right time:  this is a supreme blessing.
+
discussing the [[Dhamma]] at the right time:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
 
10. Tapo ca brahmacariyañ-ca,  ariyasaccāna' dassanaṁ,
 
10. Tapo ca brahmacariyañ-ca,  ariyasaccāna' dassanaṁ,
Austerity, living spiritually,  insight into the noble truths,
+
Austerity, living [[spiritually]][[insight]] into the [[noble truths]],
  
 
Nibbānasacchikiriyā ca:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
 
Nibbānasacchikiriyā ca:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
and experiencing Emancipation:  this is a supreme blessing.
+
and experiencing {{Wiki|Emancipation}}:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
  
11. Phuṭṭhassa lokadhammehi,  cittaṁ yassa na kampati,
+
11. Phuṭṭhassa lokadhammehi,  cittaṁ [[yassa]] na kampati,
He whose mind does not waver, when it is touched by things of this world,
+
He whose [[mind]] does not waver, when it is touched by things of this [[world]],
  
 
asokaṁ virajaṁ khemaṁ:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
 
asokaṁ virajaṁ khemaṁ:  etaṁ mangalam-uttamaṁ.
being griefless, dustless, and secure:  this is a supreme blessing.
+
being griefless, dustless, and secure:  this is a supreme [[blessing]].
  
 
   
 
   
Line 122: Line 122:
  
 
sabbattha sotthiṁ gacchanti:  taṁ tesaṁ mangalam-uttaman”-ti.
 
sabbattha sotthiṁ gacchanti:  taṁ tesaṁ mangalam-uttaman”-ti.
they go everywhere in safety:  for them this is a supreme blessing.”
+
they go everywhere in safety:  for them this is a supreme [[blessing]].”
 
</poem>
 
</poem>
 
{{Centre|Mangalasuttaṁ Niṭṭhitaṁ<br/>
 
{{Centre|Mangalasuttaṁ Niṭṭhitaṁ<br/>
Line 131: Line 131:
  
 
[[Category:Khuddaka Nikaya]]
 
[[Category:Khuddaka Nikaya]]
 +
[[Category:Sutta Nipata]]

Latest revision as of 22:31, 11 February 2020

Shakti2.jpg
Bbvbz6b.jpg
5093662 n.jpg
49jpeg.jpg
10bnbn228 n.jpg
Teps one bow.jpg
4733378042.jpg
Lotusmeditat.jpg

Mangalasuttaṁ
The Discourse on the Blessings

Evaṁ me sutaṁ:
This is what I heard:

ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthi

Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
at Anāthapiṇḍika's grounds in Jeta's Wood.

Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā,
Then a certain god, at the end of the night,

abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ Jetavanaṁ obhāsetvā,
having lit up the whole of Jeta's Wood with his surpassing beauty,

yena Bhagavā tenupasankami,
approached the Gracious One,

upasankamitvā Bhagavantaṁ abhivādetvā ekam-antaṁ aṭṭhāsi.
and after approaching and worshipping the Gracious One, he stood on one side.

Ekam-antaṁ ṭhitā kho sā devatā Bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
While standing on one side that god recited this verse to the Gracious One:

 

1. “Bahū devā manussā ca mangalāni acintayuṁ
“Many are the gods and the men who have thought about the blessings

ākankhamānā sotthānaṁ: brūhi mangalam-uttamaṁ.”
hoping for safety: now please say what is a supreme blessing.”

 

2. “Asevanā ca bālānaṁ, paṇḍitānañ-ca sevanā,
“Not associating with fools, with the wise associating,

pūjā ca pūjanīyānaṁ: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
honouring those worthy of honour: this is a supreme blessing.

 

3. Paṭirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā,
Living in a suitable place, formerly having done good deeds,

attasammāpaṇidhi ca: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
having the right aspiration for oneself: this is a supreme blessing.

 

4. Bāhusaccañ-ca sippañ-ca, vinayo ca susikkhito,
Having great learning and craft, being disciplined and well trained,

subhāsitā ca yā vācā: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
and whatever words are well spoken: this is a supreme blessing.

 

5. Mātāpitu-upaṭṭhānaṁ, puttadārassa sangaho,
Attending on one's mother and father, looking after one's wife and sons,

anākulā ca kammantā: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
having work that is not confusing: this is a supreme blessing.

 

6. Dānañ-ca Dhammacariyā ca, ñātakānañ-ca sangaho,
Giving, and living by the Dhamma, and looking after one's relatives,

anavajjāni kammāni: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
(performing) actions that are blameless: this is a supreme blessing.

 

7. Ārati virati pāpā, majjapānā ca saññamo,
Abstaining, refraining from bad deeds, restraint from intoxicating drink,

appamādo ca dhammesu: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
being heedful regarding (all) things: this is a supreme blessing.

 

8. Gāravo ca nivāto ca, santuṭṭhī ca kataññutā,
Having respect and being humble, being satisfied and grateful,

kālena Dhammasavaṇaṁ: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
listening to the Dhamma at the right time: this is a supreme blessing.

 

9. Khantī ca sovacassatā, samaṇānañ-ca dassanaṁ,
Being patient and easily spoken to, having sight of ascetics,

kālena Dhammasākacchā: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
discussing the Dhamma at the right time: this is a supreme blessing.

 

10. Tapo ca brahmacariyañ-ca, ariyasaccāna' dassanaṁ,
Austerity, living spiritually, insight into the noble truths,

Nibbānasacchikiriyā ca: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
and experiencing Emancipation: this is a supreme blessing.

 

11. Phuṭṭhassa lokadhammehi, cittaṁ yassa na kampati,
He whose mind does not waver, when it is touched by things of this world,

asokaṁ virajaṁ khemaṁ: etaṁ mangalam-uttamaṁ.
being griefless, dustless, and secure: this is a supreme blessing.

 

12. Etādisāni katvāna, sabbattha-m-aparājitā,
Having done as here directed, being undefeated everywhere,

sabbattha sotthiṁ gacchanti: taṁ tesaṁ mangalam-uttaman”-ti.
they go everywhere in safety: for them this is a supreme blessing.”

Mangalasuttaṁ Niṭṭhitaṁ
The Discourse on the Blessings is Finished

Source

dhammatalks.net