Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Dharmakṣema"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<poem> Dharmakṣema (曇無讖, 385–433) means Dharma prosperity. He was born into a Brahmin family in central India. At an early age he started the five studies and learn...")
 
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<nomobile>{{DisplayImages|2812|161|2070}}</nomobile>
 +
 +
 +
 +
 +
 
<poem>
 
<poem>
  Dharmakṣema (曇無讖, 385–433) means Dharma prosperity. He was born into a Brahmin family in central India. At an early age he started the five studies and learned the Hīnayāna doctrine. He became very eloquent and answered questions most convincingly. Later he encountered a meditation master called White Head, who gave him the Sanskrit text of the Mahāparinirvāṇa Sūtra written on tree barks, and he turned to studying the Mahāyāna doctrine. At age twenty, he was able to recite over two million words from Mahāyāna and Hīnayāna texts. Versed in mantra practice, he was well regarded by the king. People called him Great Mantra Master.
+
  [[Dharmakṣema]] ([[曇無讖]], 385–433) means [[Dharma]] [[prosperity]]. He was born into a [[Brahmin]] [[family]] in central [[India]]. At an early age he started the [[five studies]] and learned the [[Hīnayāna]] [[Doctrine]]. He became very eloquent and answered questions most convincingly.  
     Dharmakṣema, passing Kophen (罽賓, an ancient kingdom, also called Gandhāra, in present-day Kashmir, northern Pakistan, and eastern Afghanistan area) and Kucha (龜茲, or 庫車, in present-day Aksu Prefecture, Xinjiang, China), went to Dunhuang (敦煌), a major stop on the ancient Silk Road, in present-day Gansu Province, China. He took with him the Sanskrit texts of Bodhisattva precepts and the first five chapters of the Mahāparinirvāṇa Sūtra. In 412, the first year of the Xuanshi (玄始) years of the Northern Liang Dynasty (397–439), he was invited by its king, Mengxun (蒙遜), to stay in his capital, (姑臧), present-day Wuwei (武威), in Gansu Province, China.
+
 
     After studying Chinese for three years, Dharmakṣema began to translate into Chinese the first part of the Mahāparinirvāṇa Sūtra. His translation was recorded by Huisong (慧嵩) and Daolang (道朗). Then he went to the kingdom of Yutian (于闐), or Khotan, present-day Hetian (和田), in Xinjiang, China, and acquired the rest of the chapters. His translation of this sūtra in 36 fascicles is included in the Chinese Canon as text 374 (T12n0374) in 40 fascicles. It is referred to as the northern version of the Mahāparinirvāṇa Sūtra, and is the popular version.
+
Later he encountered a [[Meditation]] [[master]] called White Head, who gave him the [[Sanskrit]] text of the [[Mahā]][[Parinirvāṇa]] [[Sūtra]] written on [[tree]] barks, and he turned to studying the [[Mahāyāna]] [[Doctrine]].  
     In addition, he translated, from Sanskrit into Chinese, the Book of Bodhisattva Precepts (T24n1500), the Sūtra of the Bodhisattva Ground (T30n1581) in 10 fascicles, the Sūtra of the Upāsaka Precepts (T24n1488) in 7 fascicles, the Sūtra of the Golden Radiance (T16n0663) in 4 fascicles, most chapters in the Mahāvaipulya Sūtra of the Great Collection (T13n0397) in 60 fascicles, and more.
+
 
     Dharmakṣema traveled west, aiming to find the last two fascicles of the Mahāparinirvāṇa Sūtra. Meanwhile, King Taiwu (太武帝) of the Northern Wei Dynasty sent an emissary to invite Dharmakṣema to visit him. Unwilling to let King Taiwu have Dharmakṣema, King Mengxun had Dharmakṣema, who was but forty-nine, assassinated on his journey.
+
At age twenty, he was able to recite over two million words from [[Mahāyāna]] and [[Hīnayāna]] texts. Versed in [[Mantra]] practice, he was well regarded by the [[king]].  
     The last two fascicles of the sūtra he sought were translated into Chinese in the Tang Dynasty (618–907) by Jñānabhadra (若那跋陀羅, dates unknown) and included as text 377 (T12n0377) in the Chinese Canon.
+
 
     Text 376 (T12n0376) is a 6-fascicle version of the Mahāparinirvāṇa Sūtra, which was translated from Sanskrit into Chinese by Faxian (法顯, circa 337–422) and Buddhabhadra (佛陀跋陀羅, 359–429). Then Huiyan (慧嚴, 363–443) edited text 376 and Dharmakṣema’s translation into text 375 (T12n0375) in 36 fascicles. This text is referred to as the southern version of the Mahāparinirvāṇa Sūtra. The Mahāparinirvāṇa Sūtra sparked the Nirvāṇa School in China.  
+
[[People]] called him Great [[Mantra]] [[Master]].
 +
 
 +
 
 +
     [[Dharmakṣema]], passing [[Kophen]] ([[罽賓]], an [[ancient]] {{Wiki|kingdom}}, also called [[Gandhāra]], in present-day [[Kashmir]], northern {{Wiki|Pakistan}}, and eastern {{Wiki|Afghanistan}} area) and [[Kucha]] ([[龜茲]], or [[庫車]], in present-day {{Wiki|Aksu Prefecture}}, {{Wiki|Xinjiang}}, [[China]]), went to [[Dunhuang]] ([[敦煌]]), a major stop on the [[ancient]] [[Silk road]], in present-day {{Wiki|Gansu Province}}, [[China]].  
 +
 
 +
He took with him the [[Sanskrit]] texts of [[Bodhisattva Precepts]] and the first five chapters of the [[Mahā]][[Parinirvāṇa]] [[Sūtra]].  
 +
 
 +
In 412, the first year of the [[Xuanshi]] ([[玄始]]) years of the {{Wiki|Northern Liang}} Dynasty (397–439), he was invited by its [[king]], [[Mengxun]] ([[蒙遜]]), to stay in his capital, ([[姑臧]]), present-day [[Wuwei]] ([[武威]]), in {{Wiki|Gansu Province}}, [[China]].
 +
 
 +
 
 +
     After studying {{Wiki|Chinese}} for three years, [[Dharmakṣema]] began to translate into {{Wiki|Chinese}} the first part of the [[Mahā]][[Parinirvāṇa]] [[Sūtra]]. His translation was recorded by [[Huisong]] ([[慧嵩]]) and [[Daolang]] ([[道朗]]).  
 +
 
 +
Then he went to the {{Wiki|kingdom}} of [[Yutian]] ([[于闐]]), or [[wikipedia:Khotan|Khotan]], present-day [[Hetian]] ([[和田]]), in {{Wiki|Xinjiang}}, [[China]], and acquired the rest of the chapters.  
 +
 
 +
His translation of this [[Sūtra]] in 36 fascicles is included in the [[Chinese Canon]] as text 374 (T12n0374) in 40 fascicles. It is referred to as the northern version of the [[Mahā]][[Parinirvāṇa]] [[Sūtra]], and is the popular version.
 +
 
 +
     In addition, he translated, from [[Sanskrit]] into {{Wiki|Chinese}}, the [[Book of Bodhisattva Precepts]] (T24n1500), the [[Sūtra of the Bodhisattva Ground]] (T30n1581) in 10 fascicles, the [[Sūtra of the Upāsaka Precepts]] (T24n1488) in 7 fascicles, the [[Sūtra of the Golden Radiance]] (T16n0663) in 4 fascicles, most chapters in the [[Mahāvaipulya Sūtra]] of the [[Great Collection]] (T13n0397) in 60 fascicles, and more.
 +
 
 +
 
 +
     [[Dharmakṣema]] traveled [[west]], aiming to find the last two fascicles of the [[Mahā]][[Parinirvāṇa]] [[Sūtra]]. Meanwhile, [[King]] [[Taiwu]] ([[太武帝]]) of the {{Wiki|Northern Wei}} [[Dynasty]] sent an emissary to invite [[Dharmakṣema]] to visit him. Unwilling to let [[King]] Taiwu have [[Dharmakṣema]], [[King]] [Mengxun]] had [[Dharmakṣema]], who was but forty-nine, assassinated on his journey.
 +
 
 +
 
 +
     The last two fascicles of the [[Sūtra]] he sought were translated into {{Wiki|Chinese}} in the [[Tang Dynasty]] (618–907) by [[Jñānabhadra]] ([[若那跋陀羅]], dates unknown) and included as text 377 (T12n0377) in the [[Chinese Canon]].
 +
 
 +
     Text 376 (T12n0376) is a 6-fascicle version of the [[Mahā Parinirvāṇa Sūtra]], which was translated from [[Sanskrit]] into {{Wiki|Chinese}} by [[Faxian]] ([[法顯]], circa 337–422) and [[Buddhabhadra]] ([[佛陀跋陀羅]], 359–429).  
 +
 
 +
Then [[Huiyan]] ([[慧嚴]], 363–443) edited text 376 and [[Dharmakṣema’s]] translation into text 375 (T12n0375) in 36 fascicles. This text is referred to as the southern version of the [[Mahā Parinirvāṇa Sūtra]]. The [[Mahā Parinirvāṇa Sūtra]] sparked the [[Nirvāṇa School]] in [[China]].  
 
</poem>
 
</poem>
 
{{R}}
 
{{R}}

Latest revision as of 08:20, 7 January 2016

35131x2f2b.jpg
Uloopi-naga-princess.jpg
Bfgge.jpg



 Dharmakṣema (曇無讖, 385–433) means Dharma prosperity. He was born into a Brahmin family in central India. At an early age he started the five studies and learned the Hīnayāna Doctrine. He became very eloquent and answered questions most convincingly.

Later he encountered a Meditation master called White Head, who gave him the Sanskrit text of the MahāParinirvāṇa Sūtra written on tree barks, and he turned to studying the Mahāyāna Doctrine.

At age twenty, he was able to recite over two million words from Mahāyāna and Hīnayāna texts. Versed in Mantra practice, he was well regarded by the king.

People called him Great Mantra Master.


    Dharmakṣema, passing Kophen (罽賓, an ancient kingdom, also called Gandhāra, in present-day Kashmir, northern Pakistan, and eastern Afghanistan area) and Kucha (龜茲, or 庫車, in present-day Aksu Prefecture, Xinjiang, China), went to Dunhuang (敦煌), a major stop on the ancient Silk road, in present-day Gansu Province, China.

He took with him the Sanskrit texts of Bodhisattva Precepts and the first five chapters of the MahāParinirvāṇa Sūtra.

In 412, the first year of the Xuanshi (玄始) years of the Northern Liang Dynasty (397–439), he was invited by its king, Mengxun (蒙遜), to stay in his capital, (姑臧), present-day Wuwei (武威), in Gansu Province, China.


    After studying Chinese for three years, Dharmakṣema began to translate into Chinese the first part of the MahāParinirvāṇa Sūtra. His translation was recorded by Huisong (慧嵩) and Daolang (道朗).

Then he went to the kingdom of Yutian (于闐), or Khotan, present-day Hetian (和田), in Xinjiang, China, and acquired the rest of the chapters.

His translation of this Sūtra in 36 fascicles is included in the Chinese Canon as text 374 (T12n0374) in 40 fascicles. It is referred to as the northern version of the MahāParinirvāṇa Sūtra, and is the popular version.

    In addition, he translated, from Sanskrit into Chinese, the Book of Bodhisattva Precepts (T24n1500), the Sūtra of the Bodhisattva Ground (T30n1581) in 10 fascicles, the Sūtra of the Upāsaka Precepts (T24n1488) in 7 fascicles, the Sūtra of the Golden Radiance (T16n0663) in 4 fascicles, most chapters in the Mahāvaipulya Sūtra of the Great Collection (T13n0397) in 60 fascicles, and more.


    Dharmakṣema traveled west, aiming to find the last two fascicles of the MahāParinirvāṇa Sūtra. Meanwhile, King Taiwu (太武帝) of the Northern Wei Dynasty sent an emissary to invite Dharmakṣema to visit him. Unwilling to let King Taiwu have Dharmakṣema, King [Mengxun]] had Dharmakṣema, who was but forty-nine, assassinated on his journey.


    The last two fascicles of the Sūtra he sought were translated into Chinese in the Tang Dynasty (618–907) by Jñānabhadra (若那跋陀羅, dates unknown) and included as text 377 (T12n0377) in the Chinese Canon.

    Text 376 (T12n0376) is a 6-fascicle version of the Mahā Parinirvāṇa Sūtra, which was translated from Sanskrit into Chinese by Faxian (法顯, circa 337–422) and Buddhabhadra (佛陀跋陀羅, 359–429).

Then Huiyan (慧嚴, 363–443) edited text 376 and Dharmakṣema’s translation into text 375 (T12n0375) in 36 fascicles. This text is referred to as the southern version of the Mahā Parinirvāṇa Sūtra. The Mahā Parinirvāṇa Sūtra sparked the Nirvāṇa School in China.

Source

www.sutrasmantras.info