Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
(18 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[File:Sukhavati-32c.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Sukhavati-32c.jpg|thumb|250px|]]
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 
<poem>
 
<poem>
 
Translated from [[Taishō Tripiṭaka]] volume 12, number 366
 
Translated from [[Taishō Tripiṭaka]] volume 12, number 366
  
Thus have I heard. At one time [[The Buddha]] was dwelling in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park, along with a great [[Saṃgha]] of twelve hundred and fifty bhikṣus. All were great [[Arhats]] well known to the assembly. Among them were Elder Śāriputra, Mahā[[Maudgalyāyana]], Mahākāśyapa, Mahākātyāyana, Mahākauṣṭhila, Revata, Śuddhipanthakena, [[Nanda]], Ā[[Nanda]], [[Rāhula]], Gavāṃpati, Piṇḍolabhāradvāja, Kālodayin, Mahākapphiṇa, Vakkula, Aniruddha, and many other such great śrāvakas. With them were [[Bodhisattva]]-mahāsattvas such as [[Dharma]] Prince Mañjuśrī, [[Ajita]] [[Bodhisattva]], Gandhahastin [[Bodhisattva]], Nityodyukta [[Bodhisattva]], and many other such [[Bodhisattva]]-mahāsattvas. There was also Śakra Devānāmindra, along with innumerable multitudes from all the heavens.
+
[[Thus have I heard]]. At one [[time]] The [[Buddha]] was dwelling in the [[Jeta Grove]], in [[Anāthapiṇḍada’s]] park, along with a great [[Saṃgha]] of twelve hundred and fifty [[bhikṣus]]. All were great [[Arhats]] well known to the assembly. Among them were Elder [[Śāriputra]], [[Mahā Maudgalyāyana]], [[Mahākāśyapa]], [[Mahākātyāyana]], [[Mahākauṣṭhila]], [[Revata]], [[Śuddhipanthakena]], [[Nanda]], [[ĀNanda]], [[Rāhula]], [[Gavāṃpati]], [[Piṇḍolabhāradvāja]], [[Kālodayin]], [[Mahākapphiṇa]], [[Vakkula]], [[Aniruddha]], and many other such great [[śrāvakas]]. With them were [[Bodhisattva-mahāsattvas]] such as [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} [[Mañjuśrī]], [[Ajita]] [[Bodhisattva]], [[Gandhahastin]] [[Bodhisattva]], [[Nityodyukta]] [[Bodhisattva]], and many other such [[Bodhisattva]]-[[mahāsattvas]]. There was also [[Śakra]] [[Devānāmindra]], along with {{Wiki|innumerable}} multitudes from all the [[heavens]].
  
At that time, [[The Buddha]] addressed Elder Śāriputra, saying, “From here, going to the west past ten trillion [[Buddha]]-lands, there is a [[World]] realm called Sukhāvatī. In this land there is a [[Buddha]] called [[Amitābha]] who is presently expounding [[THE DHARMA]]. Śāriputra, for what reason is this land called Sukhāvatī? In this land, all [[Sentient beings]] do not have a multitude of [[Afflictions]], but rather experience every type of bliss, and for this reason it is called Sukhāvatī. Moreover, Śāriputra, this land is completely encircled and surrounded by seven tiers of railings, seven layers of netting, and seven rows of trees. These are all made of four kinds of precious jewels, and therefore this land is called Sukhāvatī.
+
[[File:De Chapel.jpg|thumb|250px|]]
 +
At that [[time]], The [[Buddha]] addressed Elder [[Śāriputra]], saying, “From here, going to the {{Wiki|west}} {{Wiki|past}} ten trillion [[Buddha-lands]], there is a [[World]] [[realm]] called [[Sukhāvatī]]. In this land there is a [[Buddha]] called [[Amitābha]] who is presently expounding the [[Dharma]]. [[Śāriputra]], for what [[reason]] is this land called [[Sukhāvatī]] In this land, all [[Sentient beings]] do not have a multitude of [[Afflictions]], but rather [[experience]] every type of [[bliss]], and for this [[reason]] it is called [[Sukhāvatī]]. Moreover, [[Śāriputra]], this land is completely encircled and surrounded by seven tiers of railings, seven layers of netting, and seven rows of [[trees]]. These are all made of four kinds of [[precious]] [[jewels]], and therefore this land is called [[Sukhāvatī]].
  
“Moreover, Śāriputra, Sukhāvatī has pools of the Seven Precious Jewels, filled with waters of the Eight Meritorious Qualities, and the bottoms of these pools are pure because they are gold sand. On the four sides there are steps made of combined gold, silver, beryl, and crystal. Above, there is a tower gloriously adorned with gold, silver, beryl, crystal, mother of pearl, ruby, and coral. Within the pools there are [[Lotus]] [[Flowers]] as large as chariot wheels. They shine with green, yellow, red, and white rays of [[Light]], and have a subtle fragrance. Śāriputra, Sukhāvatī is accomplished thusly, adorned with these merits.
+
“Moreover, [[Śāriputra]], [[Sukhāvatī]] has pools of the Seven [[Precious]] [[Jewels]], filled with waters of the Eight [[Meritorious]] Qualities, and the bottoms of these pools are [[pure]] because they are {{Wiki|gold}} sand. On the four sides there are steps made of combined {{Wiki|gold}}, {{Wiki|silver}}, [[beryl]], and {{Wiki|crystal}}. Above, there is a tower gloriously adorned with {{Wiki|gold}}, {{Wiki|silver}}, [[beryl]], {{Wiki|crystal}}, mother of {{Wiki|pearl}}, {{Wiki|ruby}}, and [[coral]]. Within the pools there are [[Lotus]] [[Flowers]] as large as [[chariot]] [[wheels]]. They shine with [[green]], [[yellow]], [[red]], and white rays of [[Light]], and have a {{Wiki|subtle}} {{Wiki|fragrance}}. [[Śāriputra]], [[Sukhāvatī]] is accomplished thusly, adorned with these [[merits]].
 +
[[File:68x48ud-350.jpg|thumb|250px|]]
 +
“Moreover, [[Śāriputra]], this [[Buddha]]-land continuously produces [[heavenly]] {{Wiki|music}}, and the ground is [[yellow]] {{Wiki|gold}}. In the [[six periods]] of the day and night, the [[heavens]] [[rain]] down [[māndārava]] [[Flowers]]. In this land throughout the early morning, due to The [[Precepts]], all [[Sentient beings]] have an [[abundant]] multitude of exquisite [[Flowers]]. With these [[Flowers]], they make [[offerings]] to the ten trillion [[Buddhas]] of the other [[directions]]. At mealtime, each returns to his original land to eat and walk about. [[Śāriputra]], [[Sukhāvatī]] is accomplished thusly, adorned with these [[merits]].
  
“Moreover, Śāriputra, this [[Buddha]]-land continuously produces heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night, the heavens rain down māndārava [[Flowers]]. In this land throughout the early morning, due to [[The Precepts]], all [[Sentient beings]] have an abundant multitude of exquisite [[Flowers]]. With these [[Flowers]], they make offerings to the ten trillion [[Buddhas]] of the other directions. At mealtime, each returns to his original land to eat and walk about. Śāriputra, Sukhāvatī is accomplished thusly, adorned with these merits.
+
“Moreover, [[Śāriputra]], this land always has all kinds of marvelous, many-colored birds: swans, [[peacocks]], parrots, egrets, [[kalaviṅkas]], and two-headed birds. There are many multitudes of birds, and they produce harmonious {{Wiki|music}} in the [[six periods]] of the day and night. Their {{Wiki|music}} elucidates the [[Five roots]], the [[Five powers]], the Seven Factors of [[Bodhi]], the factors of the [[Noble Eightfold Path]], and thusly the [[Dharma]]. In this land, all [[Sentient beings]] who hear such {{Wiki|sounds}} are altogether [[mindful]] of The [[Buddha]], [[mindful]] of the [[Dharma]], and [[mindful]] of the [[Saṃgha]]. [[Śāriputra]], you should not speak of such birds as [[being]] produced as retribution for [[Evil]] [[actions]]. Why? This [[Buddha-land]] does not have the Three [[Evil]] Destinies. [[Śāriputra]], in this [[Buddha-land]], there are not even the names of the Three [[Evil]] Destinies, let alone their actual [[existence]]. These many multitudes of birds were created by [[Amitābha Buddha]] by [[transformation]], in [[order]] for the [[Sound]] of the [[Dharma]] to be proclaimed everywhere. [[Śāriputra]], in this [[Buddha-land]], a gentle breeze is expelled, causing the rows of jeweled [[trees]] and jeweled nets to produce {{Wiki|subtle}} {{Wiki|music}}, as though 100,000 notes were in [[Harmony]]. The [[minds]] of all those who hear such {{Wiki|sounds}} are naturally [[mindful]] of The [[Buddha]], [[mindful]] of the [[Dharma]], and [[mindful]] of the [[Saṃgha]]. [[Śāriputra]], this [[Buddha-land]] is accomplished thusly, adorned with these [[merits]].
 
 
“Moreover, Śāriputra, this land always has all kinds of marvelous, many-colored birds: swans, peacocks, parrots, egrets, kalaviṅkas, and two-headed birds. There are many multitudes of birds, and they produce harmonious music in the six periods of the day and night. Their music elucidates the [[Five roots]], the [[Five powers]], the Seven Factors of [[Bodhi]], the factors of the [[NOBLE EIGHTFOLD PATH]], and thusly [[THE DHARMA]]. In this land, all [[Sentient beings]] who hear such sounds are altogether mindful of [[The Buddha]], mindful of [[THE DHARMA]], and mindful of the [[Saṃgha]]. Śāriputra, you should not speak of such birds as being produced as retribution for [[Evil]] actions. Why? This [[Buddha]]-land does not have the Three [[Evil]] Destinies. Śāriputra, in this [[Buddha]]-land, there are not even the names of the Three [[Evil]] Destinies, let alone their actual existence. These many multitudes of birds were created by [[Amitābha]] [[Buddha]] by transformation, in order for the [[Sound]] of [[THE DHARMA]] to be proclaimed everywhere. Śāriputra, in this [[Buddha]]-land, a gentle breeze is expelled, causing the rows of jeweled trees and jeweled nets to produce subtle music, as though 100,000 notes were in [[Harmony]]. The minds of all those who hear such sounds are naturally mindful of [[The Buddha]], mindful of [[THE DHARMA]], and mindful of the [[Saṃgha]]. Śāriputra, this [[Buddha]]-land is accomplished thusly, adorned with these merits.
 
 
[[File:Sukhavati023.jpeg|thumb|250px|]]
 
[[File:Sukhavati023.jpeg|thumb|250px|]]
“Śāriputra, what do you think? For what reason is this [[Buddha]] called [[Amitābha]]? Śāriputra, the radiance of this [[Buddha]] is immeasurable, illuminating the lands of the ten directions without obstruction, and for this reason he is called [[Amitābha]]. Moreover, Śāriputra, the lifespan of this [[Buddha]] extends for immeasurable, limitless eons, and for this reason he is also called [[Amitāyus]]. Śāriputra, since [[Amitābha]] [[Buddha]] attained [[Buddhahood]], ten eons have passed. Moreover, Śāriputra, this [[Buddha]] has innumerable, limitless śrāvaka disciples, all [[Arhats]] with unfathomable true abilities and [[Knowledge]]. The many [[Bodhisattvas]] are also such as this. Śāriputra, this [[Buddha]]-land is accomplished thusly, adorned with these merits.
+
“[[Śāriputra]], what do you think? For what [[reason]] is this [[Buddha]] called [[Amitābha]]? [[Śāriputra]], the radiance of this [[Buddha]] is [[immeasurable]], [[illuminating]] the lands of the [[ten directions]] without obstruction, and for this [[reason]] he is called [[Amitābha]]. Moreover, [[Śāriputra]], the [[lifespan]] of this [[Buddha]] extends for [[immeasurable]], [[limitless]] [[eons]], and for this [[reason]] he is also called [[Amitāyus]]. [[Śāriputra]], since [[Amitābha Buddha]] [[attained]] [[Buddhahood]], ten [[eons]] have passed. Moreover, [[Śāriputra]], this [[Buddha]] has {{Wiki|innumerable}}, [[limitless]] [[śrāvaka]] [[disciples]], all [[Arhats]] with unfathomable true {{Wiki|abilities}} and [[Knowledge]]. The many [[Bodhisattvas]] are also such as this. [[Śāriputra]], this [[Buddha-land]] is accomplished thusly, adorned with these [[merits]].
  
“Moreover, Śāriputra, in the land of Sukhāvatī, all [[Sentient beings]] are [[Avinivartanīya]]. Those who have only one more birth are also extremely many, innumerable and inconceivable in number. Only in innumerable, limitless, incalculable eons could their number be spoken. Śāriputra, all [[Sentient beings]] hearing this should vow to be born in this land. For what reason? When they gather thusly, many high and virtuous people are able to join together in one place. Śāriputra, those with few good roots and the causes of [[Merit]], may not attain birth in this land. Śāriputra, if there is a virtuous man or virtuous woman who hears and speaks ‘[[Amitābha]] [[Buddha]],’ holding and maintaining his name for one, two, three, four, five, six, or seven days single-mindedly without confusion, then at the end of his or her [[Life]], [[Amitābha]] [[Buddha]] will appear with the multitude of holy beings. At the end of this person’s [[Life]], with a [[Mind]] unconfused, he or she will quickly attain [[Rebirth]] in [[Amitābha]] [[Buddha]]’s land of Sukhāvatī. Śāriputra, because I see this benefit, I speak these words: if there are [[Sentient beings]] who hear this teaching, they should vow to be born in this land.
+
“Moreover, [[Śāriputra]], in the land of [[Sukhāvatī]], all [[Sentient beings]] are [[Avinivartanīya]]. Those who have only one more [[birth]] are also extremely many, {{Wiki|innumerable}} and [[inconceivable]] in number. Only in {{Wiki|innumerable}}, [[limitless]], [[incalculable]] [[eons]] could their number be spoken. [[Śāriputra]], all [[Sentient beings]] [[hearing]] this should [[vow]] to be born in this land. For what [[reason]]? When they [[gather]] thusly, many high and [[virtuous]] [[people]] are able to join together in one place. [[Śāriputra]], those with few [[good roots]] and the [[causes]] of [[Merit]], may not attain [[birth]] in this land. [[Śāriputra]], if there is a [[virtuous]] man or [[virtuous]] woman who hears and speaks ‘[[Amitābha Buddha]],’ [[holding]] and maintaining his [[name]] for one, two, three, four, five, six, or seven days [[single-mindedly]] without {{Wiki|confusion}}, then at the end of his or her [[Life]], [[Amitābha Buddha]] will appear with the multitude of {{Wiki|holy}} [[beings]]. At the end of this person’s [[Life]], with a [[Mind]] unconfused, he or she will quickly attain [[Rebirth]] in [[Amitābha [Buddha’s land]] of [[Sukhāvatī]]. [[Śāriputra]], because I see this {{Wiki|benefit}}, I speak these words: if there are [[Sentient beings]] who hear this [[teaching]], they should [[vow]] to be born in this land.
  
“Śāriputra, thus do I now praise and extoll the inconceivable [[Merit]] of [[Amitābha]] [[Buddha]]. In the East there are also [[Akṣobhya]] [[Buddha]], Appearance of [[Sumeru]] [[Buddha]], Great [[Sumeru]] [[Buddha]], Radiance of [[Sumeru]] [[Buddha]], Wondrous [[Sound]] [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its inconceivable [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and mindful of.’
+
“[[Śāriputra]], thus do I now praise and extoll the [[inconceivable]] [[Merit]] of [[Amitābha Buddha]]. In the {{Wiki|East}} there are also [[Akṣobhya Buddha]], [[Appearance]] of [[Sumeru Buddha]], [[Great Sumeru Buddha]], Radiance of [[Sumeru]] [[Buddha]], [[Wondrous Sound Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] [[River]]. Each in his [[own]] land sends out a broad and long {{Wiki|tongue}} completely covering three thousand great thousand-worlds, {{Wiki|speaking}} these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its [[inconceivable]] [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and [[mindful]] of.’
  
“Śāriputra, in the southern [[World]] realm there are Lamp of the Sun and Moon [[Buddha]], Renowned Radiance [[Buddha]], Great Flaming Shoulders [[Buddha]], Lamp of [[Sumeru]] [[Buddha]], Immeasurable Vigor [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its inconceivable [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and mindful of.’
+
“[[Śāriputra]], in the southern [[World]] [[realm]] there are [[Lamp]] of the {{Wiki|Sun}} and {{Wiki|Moon}} [[Buddha]], Renowned Radiance [[Buddha]], [[Great]] Flaming Shoulders [[Buddha]], [[Lamp]] of [[Sumeru Buddha]], [[Immeasurable]] [[Vigor]] [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges River]]. Each in his [[own]] land sends out a broad and long {{Wiki|tongue}} completely covering three thousand great thousand-worlds, {{Wiki|speaking}} these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its [[inconceivable]] [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and [[mindful]] of.’
  
“Śāriputra, in the western [[World]] realm there are [[Amitāyus]] [[Buddha]], Innumerable Qualities [[Buddha]], Immeasurable Banner [[Buddha]], Great Radiance [[Buddha]], Great Brilliance [[Buddha]], Jeweled Characteristics [[Buddha]], Clear [[Light]] [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its inconceivable [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and mindful of.’
+
“[[Śāriputra]], in the {{Wiki|western}} [[World]] [[realm]] there are [[Amitāyus]] [[Buddha]], Innumerable Qualities [[Buddha]], [[Immeasurable]] [[Banner]] [[Buddha]], [[Great]] Radiance [[Buddha]], [[Great]] [[Brilliance]] [[Buddha]], Jeweled [[Characteristics]] [[Buddha]], Clear [[Light]] [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] [[River]]. Each in his [[own]] land sends out a broad and long {{Wiki|tongue}} completely covering three thousand great thousand-worlds, {{Wiki|speaking}} these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its [[inconceivable]] [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and [[mindful]] of.’
 
[[File:Url-te.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Url-te.jpg|thumb|250px|]]
“Śāriputra, in the northern [[World]] realm there are Flaming Shoulders [[Buddha]], Most Victorious [[Sound]] [[Buddha]], Indestructible [[Buddha]], Born of the Sun [[Buddha]], Net of Brilliance [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its inconceivable [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and mindful of.’
+
“[[Śāriputra]], in the northern [[World]] [[realm]] there are Flaming Shoulders [[Buddha]], Most Victorious [[Sound]] [[Buddha]], {{Wiki|Indestructible}} [[Buddha]], Born of the {{Wiki|Sun}} [[Buddha]], Net of [[Brilliance]] [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] [[River]]. Each in his [[own]] land sends out a broad and long {{Wiki|tongue}} completely covering three thousand great thousand-worlds, {{Wiki|speaking}} these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its [[inconceivable]] [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and [[mindful]] of.’
  
“Śāriputra, in the nadir [[World]] realm there are Lion [[Buddha]], Renown [[Buddha]], Renowned Radiance [[Buddha]], [[Dharma]] [[Buddha]], [[Dharma]] Banner [[Buddha]], [[Dharma]] Maintainer [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its inconceivable [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and mindful of.’
+
“[[Śāriputra]], in the {{Wiki|nadir}} [[World]] [[realm]] there are [[Lion]] [[Buddha]], Renown [[Buddha]], Renowned Radiance [[Buddha]], [[Dharma]] [[Buddha]], [[Dharma]] [[Banner]] [[Buddha]], [[Dharma]] Maintainer [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] [[River]]. Each in his [[own]] land sends out a broad and long {{Wiki|tongue}} completely covering three thousand great thousand-worlds, {{Wiki|speaking}} these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its [[inconceivable]] [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and [[mindful]] of.’
  
“Śāriputra, in the [[Zenith]] [[World]] realm there are Brahmā [[Sound]] [[Buddha]], Constellation King [[Buddha]], Fragrance Above [[Buddha]], Fragrant Radiance [[Buddha]], Great Flaming Shoulders [[Buddha]], Assorted Jewel Flower Adorned [[Body]] [[Buddha]], Sāla Tree King [[Buddha]], Jewel [[Flowers]] of [[Virtue]] [[Buddha]], Seeing Every Meaning [[Buddha]], [[Sumeru]] Likeness [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its inconceivable [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and mindful of.’
+
“[[Śāriputra]], in the [[Zenith]] [[World]] [[realm]] there are [[Brahmā]] [[Sound]] [[Buddha]], [[Constellation]] [[King]] [[Buddha]], {{Wiki|Fragrance}} Above [[Buddha]], Fragrant Radiance [[Buddha]], [[Great]] Flaming Shoulders [[Buddha]], Assorted [[Jewel]] [[Flower]] Adorned [[Body]] [[Buddha]], [[Sāla]] [[Tree]] [[King]] [[Buddha]], [[Jewel]] [[Flowers]] of [[Virtue]] [[Buddha]], [[Seeing]] Every Meaning [[Buddha]], [[Sumeru]] Likeness [[Buddha]], and thusly as many [[Buddhas]] as there are sand grains in the [[Ganges]] [[River]]. Each in his [[own]] land sends out a broad and long {{Wiki|tongue}} completely covering three thousand great thousand-worlds, {{Wiki|speaking}} these true words: ‘All you [[Sentient beings]] should believe this [[Sūtra]], which all [[Buddhas]] praise for its [[inconceivable]] [[Merit]] and [[Virtue]], and are truly protective and [[mindful]] of.’
  
“Śāriputra, with regard to the meaning, why is it called a [[Sūtra]] that all [[Buddhas]] are truly protective and mindful of? Śāriputra, if there are virtuous men and virtuous women who hear, accept, and maintain this [[Sūtra]], and hear the names of all these [[Buddhas]], these virtuous men and virtuous women will truly be protected and watched over by every [[Buddha]]. In all cases they attain non-regression from Anuttarā Samyaksaṃ[[Bodhi]]. For this reason, Śāriputra, all of you should accept and believe my words, which are truly spoken by all [[Buddhas]].
+
“[[Śāriputra]], with regard to the [[meaning]], why is it called a [[Sūtra]] that all [[Buddhas]] are truly protective and [[mindful]] of? [[Śāriputra]], if there are [[virtuous]] men and [[virtuous]] women who hear, accept, and maintain this [[Sūtra]], and hear the names of all these [[Buddhas]], these [[virtuous]] men and [[virtuous]] women will truly be protected and watched over by every [[Buddha]]. In all cases they attain [[non-regression]] from [[Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi]]. For this [[reason]], [[Śāriputra]], all of you should accept and believe my words, which are truly spoken by all [[Buddhas]].
  
“Śāriputra, if there are people who have already made the vow, who are making the vow presently, or who will make the vow to be born in the land of [[Amitābha]] [[Buddha]], then these people all attain non-regression from Anuttarā Samyaksaṃ[[Bodhi]]. Whether in a past [[Life]], present [[Life]], or future [[Life]], they will be in this land. Śāriputra, it is for this reason that all virtuous men and virtuous women who believe this should vow to be born in this land.
+
“[[Śāriputra]], if there are [[people]] who have already made the [[vow]], who are making the [[vow]] presently, or who will make the [[vow]] to be born in the land of [[Amitābha]] [[Buddha]], then these [[people]] all attain [[non-regression]] from [[Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi]]. Whether in a {{Wiki|past}} [[Life]], {{Wiki|present}} [[Life]], or {{Wiki|future}} [[Life]], they will be in this land. [[Śāriputra]], it is for this [[reason]] that all [[virtuous]] men and [[virtuous]] women who believe this should [[vow]] to be born in this land.
  
“Śāriputra, as I now praise the inconceivable merits of all [[Buddhas]] thusly, they also speak of my inconceivable [[Merit]], saying, ‘Śākyamuni [[Buddha]] is able to accomplish what is extremely difficult and exceedingly rare! Within this Sahā Land, in the [[World]] of the five impurities—the impurity of the [[Kalpa]], the impurity of views, the impurity of [[Afflictions]], the impurity of [[Sentient beings]], and the impurity of [[Life]]—he attains Anuttarā Samyaksaṃ[[Bodhi]] and speaks this [[Dharma]] that is so difficult to believe!’ Śāriputra, understand that in the [[World]] of the five impurities, I perform this difficult task, attaining Anuttarā Samyaksaṃ[[Bodhi]], and in every [[World]] speaking this [[Dharma]] that is difficult to believe, so very difficult!”
+
“[[Śāriputra]], as I now praise the [[inconceivable]] [[merits]] of all [[Buddhas]] thusly, they also speak of my [[inconceivable]] [[Merit]], saying, ‘[[Śākyamuni]] [[Buddha]] is able to accomplish what is extremely difficult and exceedingly rare! Within this [[Sahā Land]], in the [[World]] of the five impurities—the [[impurity]] of the [[Kalpa]], the [[impurity]] of [[views]], the [[impurity]] of [[Afflictions]], the [[impurity]] of [[Sentient beings]], and the [[impurity]] of [[Life]]—he attains [[Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi]] and speaks this [[Dharma]] that is so difficult to believe!’ [[Śāriputra]], understand that in the [[World]] of the [[five impurities]], I perform this difficult task, [[attaining]] [[Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi]], and in every [[World]] {{Wiki|speaking}} this [[Dharma]] that is difficult to believe, so very difficult!”
  
After [[The Buddha]] had spoken this [[Sūtra]], Śāriputra along with all the bhikṣus, as well as the devas, humans, and [[Asuras]] from every [[World]], heard what [[The Buddha]] had said. Blissfully believing and accepting, they paid their respects and departed.
+
After The [[Buddha]] had spoken this [[Sūtra]], [[Śāriputra]] along with all the [[bhikṣus]], as well as the [[devas]], [[humans]], and [[Asuras]] from every [[World]], [[heard]] what The [[Buddha]] had said. Blissfully believing and accepting, they paid their respects and departed.
  
 
[[Pure land]] [[Rebirth]] [[Mantra]]:
 
[[Pure land]] [[Rebirth]] [[Mantra]]:
  
     namo amitābhāya tathāgatāya tadyathā
+
     [[namo amitābhāya]] tathāgatāya tadyathā
 
     amṛtabhave amṛtasaṃbhave
 
     amṛtabhave amṛtasaṃbhave
 
     amṛtavikrānte amṛtavikrāntagāmini
 
     amṛtavikrānte amṛtavikrāntagāmini
     gagana kīrtīchare svāhā
+
     gagana kīrtīchare [[svāhā]]
  
For one who recites this [[Mantra]], [[Amitābha]] [[Buddha]] will constantly abide at the crown of the head, and after dying, he or she will be assigned this [[Rebirth]]. [[Nāgārjuna]] [[Bodhisattva]], wishing to give rise to peace, perceived this [[Mantra]] in a dream. Trepiṭaka Yaśas recites this [[Mantra]], and [[Dharma]] Master Xiu from Tianping [[Monastery]] heard this [[Mantra]] straight from the mouth of Trepiṭaka Yaśas. He says, “The [[Sūtra]] originally was of a foreign land and had not arrived. Accept and maintain this [[Mantra]] [[Dharma]] in the six periods of the day and night, thirty-seven times at each. In the morning and at night, one should bathe, rinse his or her mouth, and chew a willow twig. Make proper offerings of [[Incense]] before an image, kneeling with palms joined, and recite this [[Mantra]] thirty-seven times. Persist in this way every day, and it will annihilate the four grave acts, the five terrible crimes, and the ten evils. Every sort of offense can be eliminated. Being without the many [[Evil]] ghosts and spirits of [[Anger]] and confusion, at the end of one’s [[Life]], [[Rebirth]] will be assigned in the land of [[Amitābha]]. Moreover, for those who continuously accept, maintain, recite, and study, the merits are truly inconceivable!”
+
For one who recites this [[Mantra]], [[Amitābha]] [[Buddha]] will constantly abide at the {{Wiki|crown}} of the {{Wiki|head}}, and after dying, he or she will be assigned this [[Rebirth]]. [[Nāgārjuna]] [[Bodhisattva]], wishing to give rise to [[peace]], [[perceived]] this [[Mantra]] in a [[dream]]. [[Trepiṭaka Yaśas]] recites this [[Mantra]], and [[Dharma]] [[Master]] Xiu from Tianping [[Monastery]] [[heard]] this [[Mantra]] straight from the {{Wiki|mouth}} of Trepiṭaka [[Yaśas]]. He says, “The [[Sūtra]] originally was of a foreign land and had not arrived. Accept and maintain this [[Mantra]] [[Dharma]] in the [[six periods]] of the day and night, thirty-seven times at each. In the morning and at night, one should bathe, rinse his or her {{Wiki|mouth}}, and chew a willow twig. Make proper [[offerings]] of [[Incense]] before an {{Wiki|image}}, kneeling with palms joined, and recite this [[Mantra]] thirty-seven times. Persist in this way every day, and it will annihilate the four grave acts, the five terrible crimes, and the ten [[evils]]. Every sort of offense can be eliminated. [[Being]] without the many [[Evil]] [[ghosts]] and [[spirits]] of [[Anger]] and {{Wiki|confusion}}, at the end of one’s [[Life]], [[Rebirth]] will be assigned in the land of [[Amitābha]]. Moreover, for those who continuously accept, maintain, recite, and study, the [[merits]] are truly [[inconceivable]]!”
 
</poem>
 
</poem>
 
{{R}}
 
{{R}}
 
[http://www.lapislazulitexts.com/shorter_sukhavativyuha_sutra.html www.lapislazulitexts.com]
 
[http://www.lapislazulitexts.com/shorter_sukhavativyuha_sutra.html www.lapislazulitexts.com]
 
[[Category:Buddhist Terms]]
 
[[Category:Buddhist Terms]]
[[Category:Sutras]]
+
 
[[Category:Sukhavati]]
+
[[Category:Sukhāvatīvyūha Sūtra]]

Latest revision as of 22:21, 14 January 2024

Sukhavati-32c.jpg





Translated from Taishō Tripiṭaka volume 12, number 366

Thus have I heard. At one time The Buddha was dwelling in the Jeta Grove, in Anāthapiṇḍada’s park, along with a great Saṃgha of twelve hundred and fifty bhikṣus. All were great Arhats well known to the assembly. Among them were Elder Śāriputra, Mahā Maudgalyāyana, Mahākāśyapa, Mahākātyāyana, Mahākauṣṭhila, Revata, Śuddhipanthakena, Nanda, ĀNanda, Rāhula, Gavāṃpati, Piṇḍolabhāradvāja, Kālodayin, Mahākapphiṇa, Vakkula, Aniruddha, and many other such great śrāvakas. With them were Bodhisattva-mahāsattvas such as Dharma Prince Mañjuśrī, Ajita Bodhisattva, Gandhahastin Bodhisattva, Nityodyukta Bodhisattva, and many other such Bodhisattva-mahāsattvas. There was also Śakra Devānāmindra, along with innumerable multitudes from all the heavens.

De Chapel.jpg

At that time, The Buddha addressed Elder Śāriputra, saying, “From here, going to the west past ten trillion Buddha-lands, there is a World realm called Sukhāvatī. In this land there is a Buddha called Amitābha who is presently expounding the Dharma. Śāriputra, for what reason is this land called Sukhāvatī In this land, all Sentient beings do not have a multitude of Afflictions, but rather experience every type of bliss, and for this reason it is called Sukhāvatī. Moreover, Śāriputra, this land is completely encircled and surrounded by seven tiers of railings, seven layers of netting, and seven rows of trees. These are all made of four kinds of precious jewels, and therefore this land is called Sukhāvatī.

“Moreover, Śāriputra, Sukhāvatī has pools of the Seven Precious Jewels, filled with waters of the Eight Meritorious Qualities, and the bottoms of these pools are pure because they are gold sand. On the four sides there are steps made of combined gold, silver, beryl, and crystal. Above, there is a tower gloriously adorned with gold, silver, beryl, crystal, mother of pearl, ruby, and coral. Within the pools there are Lotus Flowers as large as chariot wheels. They shine with green, yellow, red, and white rays of Light, and have a subtle fragrance. Śāriputra, Sukhāvatī is accomplished thusly, adorned with these merits.

68x48ud-350.jpg

“Moreover, Śāriputra, this Buddha-land continuously produces heavenly music, and the ground is yellow gold. In the six periods of the day and night, the heavens rain down māndārava Flowers. In this land throughout the early morning, due to The Precepts, all Sentient beings have an abundant multitude of exquisite Flowers. With these Flowers, they make offerings to the ten trillion Buddhas of the other directions. At mealtime, each returns to his original land to eat and walk about. Śāriputra, Sukhāvatī is accomplished thusly, adorned with these merits.

“Moreover, Śāriputra, this land always has all kinds of marvelous, many-colored birds: swans, peacocks, parrots, egrets, kalaviṅkas, and two-headed birds. There are many multitudes of birds, and they produce harmonious music in the six periods of the day and night. Their music elucidates the Five roots, the Five powers, the Seven Factors of Bodhi, the factors of the Noble Eightfold Path, and thusly the Dharma. In this land, all Sentient beings who hear such sounds are altogether mindful of The Buddha, mindful of the Dharma, and mindful of the Saṃgha. Śāriputra, you should not speak of such birds as being produced as retribution for Evil actions. Why? This Buddha-land does not have the Three Evil Destinies. Śāriputra, in this Buddha-land, there are not even the names of the Three Evil Destinies, let alone their actual existence. These many multitudes of birds were created by Amitābha Buddha by transformation, in order for the Sound of the Dharma to be proclaimed everywhere. Śāriputra, in this Buddha-land, a gentle breeze is expelled, causing the rows of jeweled trees and jeweled nets to produce subtle music, as though 100,000 notes were in Harmony. The minds of all those who hear such sounds are naturally mindful of The Buddha, mindful of the Dharma, and mindful of the Saṃgha. Śāriputra, this Buddha-land is accomplished thusly, adorned with these merits.

Sukhavati023.jpeg

Śāriputra, what do you think? For what reason is this Buddha called Amitābha? Śāriputra, the radiance of this Buddha is immeasurable, illuminating the lands of the ten directions without obstruction, and for this reason he is called Amitābha. Moreover, Śāriputra, the lifespan of this Buddha extends for immeasurable, limitless eons, and for this reason he is also called Amitāyus. Śāriputra, since Amitābha Buddha attained Buddhahood, ten eons have passed. Moreover, Śāriputra, this Buddha has innumerable, limitless śrāvaka disciples, all Arhats with unfathomable true abilities and Knowledge. The many Bodhisattvas are also such as this. Śāriputra, this Buddha-land is accomplished thusly, adorned with these merits.

“Moreover, Śāriputra, in the land of Sukhāvatī, all Sentient beings are Avinivartanīya. Those who have only one more birth are also extremely many, innumerable and inconceivable in number. Only in innumerable, limitless, incalculable eons could their number be spoken. Śāriputra, all Sentient beings hearing this should vow to be born in this land. For what reason? When they gather thusly, many high and virtuous people are able to join together in one place. Śāriputra, those with few good roots and the causes of Merit, may not attain birth in this land. Śāriputra, if there is a virtuous man or virtuous woman who hears and speaks ‘Amitābha Buddha,’ holding and maintaining his name for one, two, three, four, five, six, or seven days single-mindedly without confusion, then at the end of his or her Life, Amitābha Buddha will appear with the multitude of holy beings. At the end of this person’s Life, with a Mind unconfused, he or she will quickly attain Rebirth in [[Amitābha [Buddha’s land]] of Sukhāvatī. Śāriputra, because I see this benefit, I speak these words: if there are Sentient beings who hear this teaching, they should vow to be born in this land.

Śāriputra, thus do I now praise and extoll the inconceivable Merit of Amitābha Buddha. In the East there are also Akṣobhya Buddha, Appearance of Sumeru Buddha, Great Sumeru Buddha, Radiance of Sumeru Buddha, Wondrous Sound Buddha, and thusly as many Buddhas as there are sand grains in the Ganges River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you Sentient beings should believe this Sūtra, which all Buddhas praise for its inconceivable Merit and Virtue, and are truly protective and mindful of.’

Śāriputra, in the southern World realm there are Lamp of the Sun and Moon Buddha, Renowned Radiance Buddha, Great Flaming Shoulders Buddha, Lamp of Sumeru Buddha, Immeasurable Vigor Buddha, and thusly as many Buddhas as there are sand grains in the Ganges River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you Sentient beings should believe this Sūtra, which all Buddhas praise for its inconceivable Merit and Virtue, and are truly protective and mindful of.’

Śāriputra, in the western World realm there are Amitāyus Buddha, Innumerable Qualities Buddha, Immeasurable Banner Buddha, Great Radiance Buddha, Great Brilliance Buddha, Jeweled Characteristics Buddha, Clear Light Buddha, and thusly as many Buddhas as there are sand grains in the Ganges River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you Sentient beings should believe this Sūtra, which all Buddhas praise for its inconceivable Merit and Virtue, and are truly protective and mindful of.’

Url-te.jpg

Śāriputra, in the northern World realm there are Flaming Shoulders Buddha, Most Victorious Sound Buddha, Indestructible Buddha, Born of the Sun Buddha, Net of Brilliance Buddha, and thusly as many Buddhas as there are sand grains in the Ganges River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you Sentient beings should believe this Sūtra, which all Buddhas praise for its inconceivable Merit and Virtue, and are truly protective and mindful of.’

Śāriputra, in the nadir World realm there are Lion Buddha, Renown Buddha, Renowned Radiance Buddha, Dharma Buddha, Dharma Banner Buddha, Dharma Maintainer Buddha, and thusly as many Buddhas as there are sand grains in the Ganges River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you Sentient beings should believe this Sūtra, which all Buddhas praise for its inconceivable Merit and Virtue, and are truly protective and mindful of.’

Śāriputra, in the Zenith World realm there are Brahmā Sound Buddha, Constellation King Buddha, Fragrance Above Buddha, Fragrant Radiance Buddha, Great Flaming Shoulders Buddha, Assorted Jewel Flower Adorned Body Buddha, Sāla Tree King Buddha, Jewel Flowers of Virtue Buddha, Seeing Every Meaning Buddha, Sumeru Likeness Buddha, and thusly as many Buddhas as there are sand grains in the Ganges River. Each in his own land sends out a broad and long tongue completely covering three thousand great thousand-worlds, speaking these true words: ‘All you Sentient beings should believe this Sūtra, which all Buddhas praise for its inconceivable Merit and Virtue, and are truly protective and mindful of.’

Śāriputra, with regard to the meaning, why is it called a Sūtra that all Buddhas are truly protective and mindful of? Śāriputra, if there are virtuous men and virtuous women who hear, accept, and maintain this Sūtra, and hear the names of all these Buddhas, these virtuous men and virtuous women will truly be protected and watched over by every Buddha. In all cases they attain non-regression from Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi. For this reason, Śāriputra, all of you should accept and believe my words, which are truly spoken by all Buddhas.

Śāriputra, if there are people who have already made the vow, who are making the vow presently, or who will make the vow to be born in the land of Amitābha Buddha, then these people all attain non-regression from Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi. Whether in a past Life, present Life, or future Life, they will be in this land. Śāriputra, it is for this reason that all virtuous men and virtuous women who believe this should vow to be born in this land.

Śāriputra, as I now praise the inconceivable merits of all Buddhas thusly, they also speak of my inconceivable Merit, saying, ‘Śākyamuni Buddha is able to accomplish what is extremely difficult and exceedingly rare! Within this Sahā Land, in the World of the five impurities—the impurity of the Kalpa, the impurity of views, the impurity of Afflictions, the impurity of Sentient beings, and the impurity of Life—he attains Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi and speaks this Dharma that is so difficult to believe!’ Śāriputra, understand that in the World of the five impurities, I perform this difficult task, attaining Anuttarā Samyaksaṃ Bodhi, and in every World speaking this Dharma that is difficult to believe, so very difficult!”

After The Buddha had spoken this Sūtra, Śāriputra along with all the bhikṣus, as well as the devas, humans, and Asuras from every World, heard what The Buddha had said. Blissfully believing and accepting, they paid their respects and departed.

Pure land Rebirth Mantra:

    namo amitābhāya tathāgatāya tadyathā
    amṛtabhave amṛtasaṃbhave
    amṛtavikrānte amṛtavikrāntagāmini
    gagana kīrtīchare svāhā

For one who recites this Mantra, Amitābha Buddha will constantly abide at the crown of the head, and after dying, he or she will be assigned this Rebirth. Nāgārjuna Bodhisattva, wishing to give rise to peace, perceived this Mantra in a dream. Trepiṭaka Yaśas recites this Mantra, and Dharma Master Xiu from Tianping Monastery heard this Mantra straight from the mouth of Trepiṭaka Yaśas. He says, “The Sūtra originally was of a foreign land and had not arrived. Accept and maintain this Mantra Dharma in the six periods of the day and night, thirty-seven times at each. In the morning and at night, one should bathe, rinse his or her mouth, and chew a willow twig. Make proper offerings of Incense before an image, kneeling with palms joined, and recite this Mantra thirty-seven times. Persist in this way every day, and it will annihilate the four grave acts, the five terrible crimes, and the ten evils. Every sort of offense can be eliminated. Being without the many Evil ghosts and spirits of Anger and confusion, at the end of one’s Life, Rebirth will be assigned in the land of Amitābha. Moreover, for those who continuously accept, maintain, recite, and study, the merits are truly inconceivable!”

Source

www.lapislazulitexts.com