Difference between revisions of "Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession"
Line 9: | Line 9: | ||
− | This version of [[Aśvaghoṣa’s]] text outlining the fourteen root downfalls of the [[Vajrayāna]] differs from the version in the [[Tengyur]]; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the confession of all fourteen forms of transgression. | + | This version of [[Aśvaghoṣa’s]] text outlining the [[fourteen root downfalls]] of the [[Vajrayāna]] differs from the version in the [[Tengyur]]; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the {{Wiki|confession}} of all fourteen [[forms]] of {{Wiki|transgression}}. |
Line 17: | Line 17: | ||
− | ༄༅། | + | {{BigTibetan|[[༄༅།]]}} །{{BigTibetan|རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།}} |
[[Root Downfalls of the Vajra Vehicle]]: A [[Confession]] | [[Root Downfalls of the Vajra Vehicle]]: A [[Confession]] | ||
Line 23: | Line 23: | ||
by [[Aśvaghoṣa]] | by [[Aśvaghoṣa]] | ||
− | རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི། | + | {{BigTibetan|རྒྱ་གར་སྐད་དུ།}} {{BigTibetan|བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།}} |
− | In the language of India: [[Vajrayānamūlāpatti]] | + | In the [[language]] of [[India]]: [[Vajrayānamūlāpatti]] |
− | བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ། | + | {{BigTibetan|བོད་སྐད་དུ།}} {{BigTibetan|རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།}} |
− | In the language of Tibet: rdo rje theg pa rtsa ba'i ltung ba | + | In the [[language]] of [[Tibet]]: [[rdo rje theg pa]] rtsa ba'i [[ltung ba]] |
− | འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། | + | {{BigTibetan|འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | Homage to the noble and youthful [[Mañjuśrī]]! | + | Homage to the [[noble]] and youthful [[Mañjuśrī]]! |
− | ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི། ། | + | {{BigTibetan|ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི།}} {{BigTibetan|།}} |
− | künné dangwé lama yi | + | künné dangwé [[lama]] yi |
− | With perfect inspiration, I bow down | + | With {{Wiki|perfect}} inspiration, I [[bow]] down |
− | ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ། ། | + | {{BigTibetan|ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ།}} {{BigTibetan|།}} |
shyab kyi pemar rab tü dé | shyab kyi pemar rab tü dé | ||
Line 47: | Line 47: | ||
At the lotus-feet of the [[guru]]. | At the lotus-feet of the [[guru]]. | ||
− | རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི། ། | + | {{BigTibetan|རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
tsawé tungwa chushyi ni | tsawé tungwa chushyi ni | ||
− | Here I shall set out the fourteen root downfalls | + | Here I shall set out the [[fourteen root downfalls]] |
− | རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ། ། | + | {{BigTibetan|རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ།}} {{BigTibetan|།}} |
gyü lé sungpa shepar ja | gyü lé sungpa shepar ja | ||
− | As they are taught in the tantras. | + | As they are [[taught]] in the [[tantras]]. |
− | གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། ། | + | {{BigTibetan|གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།}} {{BigTibetan|།}} |
− | gang chir dorjé dzinpa yi | + | gang chir dorjé [[dzinpa]] yi |
The [[Vajradhara]] said that accomplishments | The [[Vajradhara]] said that accomplishments | ||
− | དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས། ། | + | {{BigTibetan|དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས།}} {{BigTibetan|།}} |
ngödrub lobpön jé drang sung | ngödrub lobpön jé drang sung | ||
− | Come from following the teacher, | + | Come from following the [[teacher]], |
− | དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི། ། | + | {{BigTibetan|དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
dewé dé la nyepa ni | dewé dé la nyepa ni | ||
Line 77: | Line 77: | ||
So to disparage him or her | So to disparage him or her | ||
− | རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད། ། | + | {{BigTibetan|རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད།}} {{BigTibetan|།}} |
tsawé tungwa dangpor shé | tsawé tungwa dangpor shé | ||
− | Is explained as the first root downfall. | + | Is explained as the [[first root]] downfall. |
− | དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
dangpo pokpa tol lo shak | dangpo pokpa tol lo shak | ||
Line 89: | Line 89: | ||
All breaches of this, the first, I openly admit and confess! | All breaches of this, the first, I openly admit and confess! | ||
− | བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི། ། | + | {{BigTibetan|བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
deshek ka lé depa ni | deshek ka lé depa ni | ||
− | To transgress the words of the sugatas | + | To transgress the words of the [[sugatas]] |
− | ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། ། | + | {{BigTibetan|ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད།}} {{BigTibetan|།}} |
tungwa nyipa yinpar shé | tungwa nyipa yinpar shé | ||
− | Is taught to be the second downfall. | + | Is [[taught]] to be the second downfall. |
− | གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
nyipa pokpa tol lo shak | nyipa pokpa tol lo shak | ||
Line 107: | Line 107: | ||
All breaches of this, the second, I openly admit and confess! | All breaches of this, the second, I openly admit and confess! | ||
− | རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི། ། | + | {{BigTibetan|རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
dorjé pün la trö né ni | dorjé pün la trö né ni | ||
− | Out of anger, to speak ill | + | Out of [[anger]], to speak ill |
− | ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན། ། | + | {{BigTibetan|ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | nyepar jöpa sumpa yin | + | nyepar jöpa [[sumpa]] [[yin]] |
− | Of one's vajra siblings is the third. | + | Of one's [[vajra]] siblings is the third. |
− | གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
− | sumpa pokpa tol lo shak | + | [[sumpa]] pokpa tol lo shak |
All breaches of this, the third, I openly admit and confess! | All breaches of this, the third, I openly admit and confess! | ||
− | སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས། ། | + | {{BigTibetan|སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས།}} {{BigTibetan|།}} |
− | semchen nam la jampa pang | + | semchen nam la [[jampa]] pang |
− | To abandon love for sentient beings | + | To abandon [[love]] for [[sentient beings]] |
− | བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། ། | + | {{BigTibetan|བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས།}} {{BigTibetan|།}} |
shyipa yinpar gyalwé sung | shyipa yinpar gyalwé sung | ||
− | Is the fourth, the victorious ones say. | + | Is [[the fourth]], the [[victorious ones]] say. |
− | བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
shyipa pokpa tol lo shak | shyipa pokpa tol lo shak | ||
− | All breaches of this, the fourth, I openly admit and confess! | + | All breaches of this, [[the fourth]], I openly admit and confess! |
− | ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། ། | + | {{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།}} {{BigTibetan|།}} |
− | chö kyi tsawa changchub sem | + | chö kyi [[tsawa]] [[changchub]] sem |
− | The root of Dharma is bodhicitta — | + | The [[root]] of [[Dharma]] is [[bodhicitta]] — |
− | དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། ། | + | {{BigTibetan|དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | dé pongwa ni ngapa yin | + | dé pongwa ni ngapa [[yin]] |
To abandon which is the fifth. | To abandon which is the fifth. | ||
− | ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
ngapa pokpa tol lo shak | ngapa pokpa tol lo shak | ||
Line 161: | Line 161: | ||
All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess! | ||
− | རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ། ། | + | {{BigTibetan|རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ།}} {{BigTibetan|།}} |
rang ngam shyen gyi drubpé ta | rang ngam shyen gyi drubpé ta | ||
− | To disparage the tenets | + | To disparage the [[tenets]] |
− | ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན། ། | + | {{BigTibetan|ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | chö la möpa drukpa yin | + | chö la [[möpa]] [[drukpa]] [[yin]] |
− | Of one's own or others' traditions is the sixth. | + | Of one's [[own]] or others' [[traditions]] is the sixth. |
− | དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
− | drukpa pokpa tol lo shak | + | [[drukpa]] pokpa tol lo shak |
All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess! | ||
− | ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། ། | + | {{BigTibetan|ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ།}} {{BigTibetan|།}} |
yongsu ma min semchen la | yongsu ma min semchen la | ||
− | To disclose secrets to beings | + | To disclose secrets to [[beings]] |
− | གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན། ། | + | {{BigTibetan|གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | sangwa drokpa dünpa yin | + | [[sangwa]] drokpa dünpa [[yin]] |
Who are not fully matured is the seventh. | Who are not fully matured is the seventh. | ||
− | བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
dünpa pokpa tol lo shak | dünpa pokpa tol lo shak | ||
Line 197: | Line 197: | ||
All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess! | All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess! | ||
− | ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད། ། | + | {{BigTibetan|ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད།}} {{BigTibetan|།}} |
− | pungpo sangye ngé daknyi | + | pungpo [[sangye]] ngé daknyi |
− | To abuse the psycho-physical aggregates, | + | To abuse the [[psycho-physical]] [[aggregates]], |
− | དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། ། | + | {{BigTibetan|དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | dé la möpa gyepa yin | + | dé la [[möpa]] gyepa [[yin]] |
− | Which are by nature the five buddhas, is the eighth. | + | Which are by [[nature]] the [[five buddhas]], is the eighth. |
− | བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
gyepa pokpa tol lo shak | gyepa pokpa tol lo shak | ||
Line 215: | Line 215: | ||
All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess! | ||
− | རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། ། | + | {{BigTibetan|རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | rangshyin dakpé chö nam la | + | [[rangshyin]] dakpé chö nam la |
− | To have doubts about the natural purity | + | To have [[doubts]] about the [[natural purity]] |
− | སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན། ། | + | {{BigTibetan|སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | somnyi zawa gupa yin | + | somnyi zawa [[gupa]] [[yin]] |
− | Of all phenomena is the ninth. | + | Of all [[phenomena]] is the ninth. |
− | དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
− | gupa pokpa tol lo shak | + | [[gupa]] pokpa tol lo shak |
All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess! | ||
− | གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ། ། | + | {{BigTibetan|གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | duk la taktu jam denpa | + | [[duk]] la taktu jam denpa |
− | To show only affection to the wicked | + | To show only {{Wiki|affection}} to the wicked |
− | བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད། ། | + | {{BigTibetan|བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད།}} {{BigTibetan|།}} |
jepa dé ni chupar dö | jepa dé ni chupar dö | ||
Line 245: | Line 245: | ||
Is said to be the tenth. | Is said to be the tenth. | ||
− | བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
chupa pokpa tol lo shak | chupa pokpa tol lo shak | ||
Line 251: | Line 251: | ||
All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess! | ||
− | མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། ། | + | {{BigTibetan|མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | ming sok dralwé chö nam la | + | [[ming]] sok dralwé chö nam la |
− | To conceptualize phenomena, | + | To conceptualize [[phenomena]], |
− | དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། ། | + | {{BigTibetan|དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ།}} {{BigTibetan|།}} |
der tokpa ni chuchikpa | der tokpa ni chuchikpa | ||
Line 263: | Line 263: | ||
Which are unnameable and so on, is the eleventh. | Which are unnameable and so on, is the eleventh. | ||
− | བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
chuchik pokpa tol lo shak | chuchik pokpa tol lo shak | ||
Line 269: | Line 269: | ||
All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess! | All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess! | ||
− | སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ། ། | + | {{BigTibetan|སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ།}} {{BigTibetan|།}} |
semchen dé dang denpa la | semchen dé dang denpa la | ||
− | To cause those beings who have faith | + | To [[cause]] those [[beings]] who have [[faith]] |
− | སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ། ། | + | {{BigTibetan|སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ།}} {{BigTibetan|།}} |
sem sünjinpa chunyipa | sem sünjinpa chunyipa | ||
Line 281: | Line 281: | ||
To grow disillusioned is the twelfth. | To grow disillusioned is the twelfth. | ||
− | བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
chunyi pokpa tol lo shak | chunyi pokpa tol lo shak | ||
Line 287: | Line 287: | ||
All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess! | ||
− | དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད། ། | + | {{BigTibetan|དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད།}} {{BigTibetan|།}} |
− | damtsik dzé ni jishyin nyi | + | [[damtsik]] dzé ni jishyin nyi |
− | Not to rely upon the samaya substances | + | Not to rely upon the [[samaya]] {{Wiki|substances}} |
− | མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ། ། | + | {{BigTibetan|མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ།}} {{BigTibetan|།}} |
mi tenpa dé chusumpa | mi tenpa dé chusumpa | ||
Line 299: | Line 299: | ||
As one should is the thirteenth. | As one should is the thirteenth. | ||
− | བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
chusum pokpa tol lo shak | chusum pokpa tol lo shak | ||
Line 305: | Line 305: | ||
All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess! | ||
− | ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ། ། | + | {{BigTibetan|ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | sherab rangshyin bümé la | + | sherab [[rangshyin]] bümé la |
− | To disparage women, who are by nature wisdom, | + | To disparage women, who are by [[nature]] [[wisdom]], |
− | སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ། ། | + | {{BigTibetan|སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ།}} {{BigTibetan|།}} |
möpar jepa chushyipa | möpar jepa chushyipa | ||
Line 317: | Line 317: | ||
Is the fourteenth. | Is the fourteenth. | ||
− | བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།}} {{BigTibetan|།}} |
chushyi pokpa tol lo shak | chushyi pokpa tol lo shak | ||
Line 323: | Line 323: | ||
All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess! | All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess! | ||
− | སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི། ། | + | {{BigTibetan|སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
ngakpé didak pang né ni | ngakpé didak pang né ni | ||
− | The mantra practitioner who avoids all these [downfalls] | + | The [[mantra]] [[practitioner]] who avoids all these [downfalls] |
− | དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། | + | {{BigTibetan|དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར།}} {{BigTibetan|།}} |
ngödrub ngepar tobpar gyur | ngödrub ngepar tobpar gyur | ||
− | Will certainly attain accomplishment. | + | Will certainly attain [[accomplishment]]. |
− | གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན། ། | + | {{BigTibetan|གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན།}} {{BigTibetan|།}} |
− | shyendu damtsik lé nyam na | + | shyendu [[damtsik]] lé [[nyam]] na |
− | Otherwise, should you fail to keep your commitments | + | Otherwise, should you fail to keep your [[commitments]] |
− | ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར། ། | + | {{BigTibetan|ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར།}} {{BigTibetan|།}} |
− | nyampa dü kyi zungwar gyur | + | nyampa [[dü]] kyi zungwar gyur |
− | You will be caught by the demon of downfall, | + | You will be caught by [[the demon]] of downfall, |
− | དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌། ། | + | {{BigTibetan|དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌།}} {{BigTibetan|།}} |
− | dené dukngal nyong gyur shying | + | dené [[dukngal]] nyong gyur shying |
− | And will thus experience suffering. | + | And will thus [[experience]] [[suffering]]. |
− | ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། ། | + | {{BigTibetan|ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | turdu té té nyalwar dro | + | turdu té té nyalwar [[dro]] |
− | Brought down, you will descend to the hells. | + | Brought down, you will descend to the [[hells]]. |
− | དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི། ། | + | {{BigTibetan|དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
− | dewé ngagyal chom né ni | + | dewé ngagyal [[chom]] né ni |
− | Subjugate pride, therefore, | + | Subjugate [[pride]], therefore, |
− | བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། ། | + | {{BigTibetan|བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ།}} {{BigTibetan|།}} |
daknyi ma trul shepar ja | daknyi ma trul shepar ja | ||
Line 371: | Line 371: | ||
And know yourself to be unconfused. | And know yourself to be unconfused. | ||
− | མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ། ། | + | {{BigTibetan|མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | nyampar shyakpé lama la | + | nyampar shyakpé [[lama]] la |
With whatever you can afford, | With whatever you can afford, | ||
− | ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས། ། | + | {{BigTibetan|ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས།}} {{BigTibetan|།}} |
chi jorpa yi chöjé né | chi jorpa yi chöjé né | ||
− | Make offerings to the guru in the Sage's presence. | + | Make [[offerings]] to the [[guru]] in the Sage's presence. |
− | གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ། | + | {{BigTibetan|གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ།}} {{BigTibetan|།}} |
sum la kyamdro né tsam té | sum la kyamdro né tsam té | ||
− | Begin by taking refuge in the Three [Jewels], | + | Begin by [[taking refuge]] in the Three [[[Jewels]]], |
− | བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི། ། | + | {{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི།}} {{BigTibetan|།}} |
− | changchub sem sok dompa ni | + | [[changchub]] sem sok [[dompa]] ni |
− | And, as a mantra practitioner, | + | And, as a [[mantra]] [[practitioner]], |
− | གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན། ། | + | {{BigTibetan|གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན།}} {{BigTibetan|།}} |
galté dak la pen dö na | galté dak la pen dö na | ||
− | Should you wish to benefit yourself, apply effort | + | Should you wish to [[benefit]] yourself, apply [[effort]] |
− | སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ། ། | + | {{BigTibetan|སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ།}} {{BigTibetan|།}} |
ngakpé bé dé zungwar ja | ngakpé bé dé zungwar ja | ||
− | And uphold the bodhisattva vows and the rest. | + | And uphold the [[bodhisattva vows]] and the rest. |
− | རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། | + | {{BigTibetan|རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།}} {{BigTibetan|།།}} |
− | This concludes The Root Downfalls of the [[Vajra Vehicle]] composed by the great [[ācārya]] [[Aśvaghoṣa]]. | + | This concludes The [[Root Downfalls]] of the [[Vajra Vehicle]] composed by the great [[ācārya]] [[Aśvaghoṣa]]. |
− | Translated by Adam Pearcey, 2018. | + | Translated by [[Adam Pearcey]], 2018. |
Latest revision as of 22:30, 11 February 2020
This version of Aśvaghoṣa’s text outlining the fourteen root downfalls of the Vajrayāna differs from the version in the Tengyur; in addition to some minor variations, it contains additional lines to facilitate the confession of all fourteen forms of transgression.
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།
Root Downfalls of the Vajra Vehicle: A Confession
by Aśvaghoṣa
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི།
In the language of India: Vajrayānamūlāpatti
བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ།
In the language of Tibet: rdo rje theg pa rtsa ba'i ltung ba
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the noble and youthful Mañjuśrī!
ཀུན་ནས་དྭང་བས་བླ་མ་ཡི། །
künné dangwé lama yi
With perfect inspiration, I bow down
ཞབས་ཀྱི་པདྨར་རབ་བཏུད་དེ། །
shyab kyi pemar rab tü dé
At the lotus-feet of the guru.
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་ནི། །
tsawé tungwa chushyi ni
Here I shall set out the fourteen root downfalls
རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཤད་པར་བྱ། །
gyü lé sungpa shepar ja
As they are taught in the tantras.
གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །
gang chir dorjé dzinpa yi
The Vajradhara said that accomplishments
དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲང་གསུངས། །
ngödrub lobpön jé drang sung
Come from following the teacher,
དེ་བས་དེ་ལ་བརྙས་པ་ནི། །
dewé dé la nyepa ni
So to disparage him or her
རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་པོར་བཤད། །
tsawé tungwa dangpor shé
Is explained as the first root downfall.
དང་པོ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
dangpo pokpa tol lo shak
All breaches of this, the first, I openly admit and confess!
བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་ནི། །
deshek ka lé depa ni
To transgress the words of the sugatas
ལྟུང་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །
tungwa nyipa yinpar shé
Is taught to be the second downfall.
གཉིས་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
nyipa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the second, I openly admit and confess!
རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་ནས་ནི། །
dorjé pün la trö né ni
Out of anger, to speak ill
ཉེས་པར་བརྗོད་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །
nyepar jöpa sumpa yin
Of one's vajra siblings is the third.
གསུམ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
sumpa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the third, I openly admit and confess!
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་སྤངས། །
semchen nam la jampa pang
To abandon love for sentient beings
བཞི་པ་ཡིན་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །
shyipa yinpar gyalwé sung
Is the fourth, the victorious ones say.
བཞི་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
shyipa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the fourth, I openly admit and confess!
ཆོས་ཀྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
chö kyi tsawa changchub sem
The root of Dharma is bodhicitta —
དེ་སྤོང་བ་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། །
dé pongwa ni ngapa yin
To abandon which is the fifth.
ལྔ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ngapa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the fifth, I openly admit and confess!
རང་ངམ་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ། །
rang ngam shyen gyi drubpé ta
To disparage the tenets
ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དྲུག་པ་ཡིན། །
chö la möpa drukpa yin
Of one's own or others' traditions is the sixth.
དྲུག་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
drukpa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the sixth, I openly admit and confess!
ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །
yongsu ma min semchen la
To disclose secrets to beings
གསང་བ་སྒྲོགས་པ་བདུན་པ་ཡིན། །
sangwa drokpa dünpa yin
Who are not fully matured is the seventh.
བདུན་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
dünpa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the seventh, I openly admit and confess!
ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད། །
pungpo sangye ngé daknyi
To abuse the psycho-physical aggregates,
དེ་ལ་སྨོད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །
dé la möpa gyepa yin
Which are by nature the five buddhas, is the eighth.
བརྒྱད་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
gyepa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the eighth, I openly admit and confess!
རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །
rangshyin dakpé chö nam la
To have doubts about the natural purity
སོམ་ཉི་ཟ་བ་དགུ་པ་ཡིན། །
somnyi zawa gupa yin
Of all phenomena is the ninth.
དགུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
gupa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the ninth, I openly admit and confess!
གདུག་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་ལྡན་པ། །
duk la taktu jam denpa
To show only affection to the wicked
བྱེད་པ་དེ་ནི་བཅུ་པར་འདོད། །
jepa dé ni chupar dö
Is said to be the tenth.
བཅུ་པ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chupa pokpa tol lo shak
All breaches of this, the tenth, I openly admit and confess!
མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །
ming sok dralwé chö nam la
To conceptualize phenomena,
དེར་རྟོག་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པ། །
der tokpa ni chuchikpa
Which are unnameable and so on, is the eleventh.
བཅུ་གཅིག་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chuchik pokpa tol lo shak
All breaches of this, the eleventh, I openly admit and confess!
སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ། །
semchen dé dang denpa la
To cause those beings who have faith
སེམས་སུན་འབྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་པ། །
sem sünjinpa chunyipa
To grow disillusioned is the twelfth.
བཅུ་གཉིས་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chunyi pokpa tol lo shak
All breaches of this, the twelfth, I openly admit and confess!
དམ་ཚིག་རྫས་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད། །
damtsik dzé ni jishyin nyi
Not to rely upon the samaya substances
མི་བསྟེན་པ་དེ་བཅུ་གསུམ་པ། །
mi tenpa dé chusumpa
As one should is the thirteenth.
བཅུ་གསུམ་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chusum pokpa tol lo shak
All breaches of this, the thirteenth, I openly admit and confess!
ཤེས་རབ་རང་བཞིན་བུད་མེད་ལ། །
sherab rangshyin bümé la
To disparage women, who are by nature wisdom,
སྨོད་པར་བྱེད་པ་བཅུ་བཞི་པ། །
möpar jepa chushyipa
Is the fourteenth.
བཅུ་བཞི་ཕོག་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
chushyi pokpa tol lo shak
All breaches of this, the fourteenth, I openly admit and confess!
སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི། །
ngakpé didak pang né ni
The mantra practitioner who avoids all these [downfalls]
དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར། །
ngödrub ngepar tobpar gyur
Will certainly attain accomplishment.
གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལས་ཉམས་ན། །
shyendu damtsik lé nyam na
Otherwise, should you fail to keep your commitments
ཉམས་པ་བདུད་ཀྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར། །
nyampa dü kyi zungwar gyur
You will be caught by the demon of downfall,
དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་ཞིང༌། །
dené dukngal nyong gyur shying
And will thus experience suffering.
ཐུར་དུ་བལྟས་ཏེ་དམྱལ་བར་འགྲོ། །
turdu té té nyalwar dro
Brought down, you will descend to the hells.
དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི། །
dewé ngagyal chom né ni
Subjugate pride, therefore,
བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། །
daknyi ma trul shepar ja
And know yourself to be unconfused.
མཉམ་པར་བཞག་པས་བླ་མ་ལ། །
nyampar shyakpé lama la
With whatever you can afford,
ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ནས། །
chi jorpa yi chöjé né
Make offerings to the guru in the Sage's presence.
གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །
sum la kyamdro né tsam té
Begin by taking refuge in the Three [[[Jewels]]],
བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྡོམ་པ་ནི། །
changchub sem sok dompa ni
And, as a mantra practitioner,
གལ་ཏེ་བདག་ལ་ཕན་འདོད་ན། །
galté dak la pen dö na
Should you wish to benefit yourself, apply effort
སྔགས་པས་འབད་དེ་གཟུང་བར་བྱ། །
ngakpé bé dé zungwar ja
And uphold the bodhisattva vows and the rest.
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
This concludes The Root Downfalls of the Vajra Vehicle composed by the great ācārya Aśvaghoṣa.
Translated by Adam Pearcey, 2018.
Source
http://www.lotsawahouse.org/indian-masters/ashvaghosha/root-downfalls-confession