Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law - CHAPTER XXVII THE PERIOD (OF THE LAW, DHARMAPARYÂYA)"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Thereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, rose from his pulpit, collected the Bodhisattvas, took their right hands with his own right hand, which had beco...")
 
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Thereupon the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], rose from his pulpit, collected the [[Bodhisattvas]], took their right hands with his own right hand, which had become strong by the exercise of magic, and spoke on that occasion as follows: Into your hands, young men of good family, I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and [[perfect enlightenment]] arrived at by me after hundred thousands of myriads of kotis of incalculable Æons. Ye, young men of good family, do your best that it may grow and spread.
+
<nomobile>{{DisplayImages|1675|3761|4032|1582}}</nomobile>
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Thereupon the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], rose from his pulpit, collected the [[Bodhisattvas]], took their right hands with his [[own]] right hand, which had become strong by the exercise of [[magic]], and spoke on that occasion as follows:  
 +
 
 +
Into your hands, young men of good [[family]], I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and [[perfect enlightenment]] arrived at by me after hundred thousands of myriads of [[kotis]] of [[incalculable]] [[Wikipedia:Aeon|Æons]].  
 +
 
 +
Ye, young men of good [[family]], do your best that it may grow and spread.
 
[[File:87250-84352.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:87250-84352.jpg|thumb|250px|]]
A second time, a third time the [[Lord]] spoke to the host of [[Bodhisattvas]] after taking them by the right hands: Into your hands, young men of good family, I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and [[perfect enlightenment]] arrived at by me after hundred thousands of myriads of kotis of incalculable Æons. Receive it, young men of good family, keep, read, fathom, teach, promulgate, and preach it to all beings. I am not avaricious, young men of good family, nor narrow-minded; I am confident and willing to impart [[Buddha]]-[[knowledge]], to impart the [[knowledge]] of the [[Tathâgata]], the [[knowledge]] of the [[Self]]-born. I am a bountiful giver, young men of good family, and ye, young men of good family, follow my example; imitate me in liberally showing this [[knowledge]] of the [[Tathâgata]], and in skilfulness, and preach this Dharmaparyaya to the young men and young ladies of good family who successively shall gather round you. And as to unbelieving persons, rouse them to accept this law. By so doing, young men of good family, you will acquit your debt to the [[Tathâgatas]].
+
A second time, a third time the [[Lord]] spoke to the host of [[Bodhisattvas]] after taking them by the right hands:  
 +
 
 +
Into your hands, young men of good [[family]], I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and [[perfect enlightenment]] arrived at by me after hundred thousands of myriads of [[kotis]] of [[incalculable]] [[Wikipedia:Aeon|Æons]].  
 +
 
 +
Receive it, young men of good [[family]], keep, read, fathom, teach, promulgate, and {{Wiki|preach}} it to all [[beings]].  
 +
 
 +
I am not avaricious, young men of good [[family]], nor narrow-minded;  
 +
 
 +
I am confident and willing to impart [[Buddha]]-[[knowledge]], to impart the [[knowledge]] of the [[Tathâgata]], the [[knowledge]] of the [[Self]]-born.  
 +
 
 +
I am a bountiful giver, young men of good [[family]], and ye, young men of good [[family]], follow my example;  
 +
 
 +
imitate me in liberally showing this [[knowledge]] of the [[Tathâgata]],  
 +
 
 +
and in skilfulness, and {{Wiki|preach}} this [[Dharmaparyaya]] to the young men and young ladies of good [[family]] who [[successively]] shall [[gather]] round you.  
 +
 
 +
And as to unbelieving persons, rouse them to accept this law.  
 +
 
 +
By so doing, young men of good [[family]], you will acquit your debt to the [[Tathâgatas]].
 +
 
 +
So addressed by the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], the [[Bodhisattvas]] filled with [[delight]] and [[joy]], and with a [[feeling]] of great [[respect]] they lowered, bent,
 +
 
 +
and [[bowed]] their [[body]] towards the [[Lord]], and, the head inclined and the joined hands stretched out, they spoke in one {{Wiki|voice}} to the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], the following words:
 +
 
 +
We shall do, O [[Lord]], what the [[Tathâgata]] commands; we shall fulfil the command of all [[Tathâgatas]]. Let the [[Lord]] be at ease as to this, and perfectly quiet.
 +
 
 +
A second time, a third time the entire host of [[Bodhisattvas]] spoke in, one {{Wiki|voice}} the same words: Let the [[Lord]] be at ease as to this, and perfectly quiet. We shall do, O [[Lord]], what the [[Tathâgata]] commands us; we shall fulfill the command of all [[Tathâgatas]].
  
So addressed by the [[Lord]] Sâkyamuni, the Tathâgata, the [[Bodhisattvas]] filled with delight and [[joy]], and with a [[feeling]] of great [[respect]] they lowered, bent, and [[bowed]] their [[body]] towards the [[Lord]], and, the head inclined and the joined hands stretched out, they spoke in one {{Wiki|voice}} to the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], the following words: We shall do, O [[Lord]], what the Tathâgata commands; we shall fulfil the command of all [[Tathâgatas]]. Let the [[Lord]] be at ease as to this, and perfectly quiet. A second time, a third time the entire host of [[Bodhisattvas]] spoke in, one {{Wiki|voice}} the same words: Let the [[Lord]] be at ease as to this, and perfectly quiet. We shall do, O [[Lord]], what the Tathâgata commands us; we shall fulfil the command of all [[Tathâgatas]].
+
Thereupon the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], dismissed all those [[Tathâgatas]], who had come to the [[gathering]] from other [[worlds]], and wished them a [[happy]] [[existence]], with the words:
  
Thereupon the [[Lord]] [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], dismissed all those [[Tathâgatas]], who had come to the gathering from other [[worlds]], and wished them a [[happy]] [[existence]], with the words: May the [[Tathâgatas]], [[live]] [[happy]]. Then he restored the [[Stûpa]] of [[precious]] substances of the [[Lord]] Prabhûtaratna, the [[Tathâgata]], to its place, and wished him also a [[happy]] [[existence]].
+
May the [[Tathâgatas]], [[live]] [[happy]]. Then he restored the [[Stûpa]] of [[precious]] {{Wiki|substances}} of the [[Lord]] [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], to its place, and wished him also a [[happy]] [[existence]].
 
[[File:61853-1024-768.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:61853-1024-768.jpg|thumb|250px|]]
Thus spoke the [[Lord]]. The incalculable, innumerable [[Tathâgatas]], &c., who had come from other [[worlds]] and were sitting on their thrones at the foot of [[jewel]] [[trees]], as well as Prabhûtaratna, the [[Tathâgata]], and the whole host of [[Bodhisattvas]] headed by Visishtakâritra, the innumerable, incalculable [[Bodhisattvas]] Mahâsattvas who had issued from the gaps of the [[earth]], the great [[disciples]], the four classes, the [[world]], including [[gods]], men, [[demons]], and [[Gandharvas]], in ecstasy applauded the words of the [[Lord]].
+
Thus spoke the [[Lord]].  
 +
 
 +
The [[incalculable]], {{Wiki|innumerable}} [[Tathâgatas]], &c., who had come from other [[worlds]] and were sitting on their thrones at the foot of [[jewel]] [[trees]], as well as [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]],  
 +
 
 +
and the whole host of [[Bodhisattvas]] headed by [[Visishtakâritra]], the {{Wiki|innumerable}}, [[incalculable]] [[Bodhisattvas]] [[Mahâsattvas]] who had issued from the gaps of the [[earth]], the great [[disciples]],  
 +
 
 +
the four classes, the [[world]], [[including]] [[gods]], men, [[demons]], and [[Gandharvas]], in [[ecstasy]] applauded the words of the [[Lord]].
  
 
==Continue reading==
 
==Continue reading==

Latest revision as of 11:00, 3 March 2016

Url-55.jpg
866hj.jpg
10bnm8 n.jpg
Terton Nyima Drakpa.jpg




Thereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, rose from his pulpit, collected the Bodhisattvas, took their right hands with his own right hand, which had become strong by the exercise of magic, and spoke on that occasion as follows:

Into your hands, young men of good family, I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and perfect enlightenment arrived at by me after hundred thousands of myriads of kotis of incalculable Æons.

Ye, young men of good family, do your best that it may grow and spread.

87250-84352.jpg

A second time, a third time the Lord spoke to the host of Bodhisattvas after taking them by the right hands:

Into your hands, young men of good family, I transfer and transmit, entrust and deposit this supreme and perfect enlightenment arrived at by me after hundred thousands of myriads of kotis of incalculable Æons.

Receive it, young men of good family, keep, read, fathom, teach, promulgate, and preach it to all beings.

I am not avaricious, young men of good family, nor narrow-minded;

I am confident and willing to impart Buddha-knowledge, to impart the knowledge of the Tathâgata, the knowledge of the Self-born.

I am a bountiful giver, young men of good family, and ye, young men of good family, follow my example;

imitate me in liberally showing this knowledge of the Tathâgata,

and in skilfulness, and preach this Dharmaparyaya to the young men and young ladies of good family who successively shall gather round you.

And as to unbelieving persons, rouse them to accept this law.

By so doing, young men of good family, you will acquit your debt to the Tathâgatas.

So addressed by the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, the Bodhisattvas filled with delight and joy, and with a feeling of great respect they lowered, bent,

and bowed their body towards the Lord, and, the head inclined and the joined hands stretched out, they spoke in one voice to the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, the following words:

We shall do, O Lord, what the Tathâgata commands; we shall fulfil the command of all Tathâgatas. Let the Lord be at ease as to this, and perfectly quiet.

A second time, a third time the entire host of Bodhisattvas spoke in, one voice the same words: Let the Lord be at ease as to this, and perfectly quiet. We shall do, O Lord, what the Tathâgata commands us; we shall fulfill the command of all Tathâgatas.

Thereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, dismissed all those Tathâgatas, who had come to the gathering from other worlds, and wished them a happy existence, with the words:

May the Tathâgatas, live happy. Then he restored the Stûpa of precious substances of the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, to its place, and wished him also a happy existence.

61853-1024-768.jpg

Thus spoke the Lord.

The incalculable, innumerable Tathâgatas, &c., who had come from other worlds and were sitting on their thrones at the foot of jewel trees, as well as Prabhûtaratna, the Tathâgata,

and the whole host of Bodhisattvas headed by Visishtakâritra, the innumerable, incalculable Bodhisattvas Mahâsattvas who had issued from the gaps of the earth, the great disciples,

the four classes, the world, including gods, men, demons, and Gandharvas, in ecstasy applauded the words of the Lord.

Continue reading

Source

reluctant-messenger.com