Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Jantu Sutta"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (1 revision: Samyutta Nikaya)
 
 
(6 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
Jantu  
+
{{DisplayImages|2068}}
 +
{{Centre|<big><big>Jantu</big></big> <br/>
 +
translated from the Pali by <br/>
 +
Maurice O'Connell Walshe}}<br/><br/>
  
translated from the Pali by
+
[[Thus have I heard]]. Once a large number of [[bhikkhus]] were living among the [[Kosalans]], on the slopes of the [[Himalayas]], in a forest-lodging. And they were haughty, unsteady, garrulous, of loose {{Wiki|speech}}, unmindful, thoughtless, without [[concentration]], with wandering [[minds]] and [[faculties]] uncontrolled. Now [[Jantu]], son of the [[devas]], on a fifteenth-day [[Uposatha]],[1] came into the presence of those [[bhikkhus]] and addressed them in verse:
 
+
<poem>
Maurice O'Connell Walshe
+
[[Happy]] was the [[life]] in former times,
 
+
Led by [[Gotama's]] [[disciples]] then:
Thus have I heard. Once a large number of bhikkhus were living among the Kosalans, on the slopes of the Himalayas, in a forest-lodging. And they were haughty, unsteady, garrulous, of loose speech, unmindful, thoughtless, without concentration, with wandering minds and faculties uncontrolled. Now Jantu, son of the devas, on a fifteenth-day Uposatha,[1] came into the presence of those bhikkhus and addressed them in verse:
+
Unhankering, they sought their frugal [[alms]],
 
 
Happy was the life in former times,
 
Led by Gotama's disciples then:
 
Unhankering, they sought their frugal alms,
 
 
Unhankering, their lodging and their bed.
 
Unhankering, their lodging and their bed.
The world's impermanence they understood:
+
The world's [[impermanence]] they understood:
Knowing this, they made an end of woe.
+
[[Knowing]] this, they made an end of woe.
 
Now, making evil-doers of themselves,
 
Now, making evil-doers of themselves,
 
Just like village headmen they behave,
 
Just like village headmen they behave,
Eating, eating, till they drop with sleep,
+
Eating, eating, till they drop with [[sleep]],
 
Coveting the things their neighbor has.
 
Coveting the things their neighbor has.
To the Sangha having paid respect,
+
To the [[Sangha]] having paid [[respect]],
Certain bhikkhus present here I greet:
+
Certain [[bhikkhus]] {{Wiki|present}} here I greet:
 
Others are like outcasts, masterless,
 
Others are like outcasts, masterless,
To the realm of hungry ghosts[2] as if consigned.
+
To the [[realm of hungry ghosts]][2] as if consigned.
 
Those who thus persist in heedlessness
 
Those who thus persist in heedlessness
 
Are they to whom my message is addressed.
 
Are they to whom my message is addressed.
But to those who dwell in mindfulness
+
But to those who dwell in [[mindfulness]]
I accord full honor and respect.
+
I accord full [[honor]] and [[respect]].
 +
</poem>
  
 
==Notes==
 
==Notes==
  
1. The Buddhist "sabbath": the eve of the full moon, the new moon, and the two intervening days, i.e., the 1st, 8th, 14th or 15th and 23rd day of the lunar month. The 15th day is used for exhortation. Called in Sri Lanka poya, and in Thailand wan phra.
+
1. The [[Buddhist]] "sabbath": the eve of the [[full moon]], the [[new moon]], and the two intervening days, i.e., the 1st, 8th, 14th or 15th and 23rd day of the [[lunar month]]. The 15th day is used for exhortation. Called in [[Sri Lanka]] [[poya]], and in [[Thailand]] wan [[phra]].
 +
 
 +
2. Petaa. [[Miserable]] [[beings]] who, because of previous [[greed]] and [[avarice]], go hungry. I do not understand Mrs {{Wiki|Rhys Davids}} rendering: "As cast out [[bodies]] of the [[dead]]."
  
2. Petaa. Miserable beings who, because of previous greed and avarice, go hungry. I do not understand Mrs Rhys Davids rendering: "As cast out bodies of the dead."
+
{{R}}
 +
[http://www.dhammawiki.com/index.php?title=Category:Samyutta_Nikaya dhammawiki.com]
  
[[Category:Samyutta Nikaya]]
+
[[Category:Saṃyutta Nikāya]]

Latest revision as of 07:20, 9 March 2015

Bcvbt2d.jpg

Jantu
translated from the Pali by
Maurice O'Connell Walshe



Thus have I heard. Once a large number of bhikkhus were living among the Kosalans, on the slopes of the Himalayas, in a forest-lodging. And they were haughty, unsteady, garrulous, of loose speech, unmindful, thoughtless, without concentration, with wandering minds and faculties uncontrolled. Now Jantu, son of the devas, on a fifteenth-day Uposatha,[1] came into the presence of those bhikkhus and addressed them in verse:

Happy was the life in former times,
Led by Gotama's disciples then:
Unhankering, they sought their frugal alms,
Unhankering, their lodging and their bed.
The world's impermanence they understood:
Knowing this, they made an end of woe.
Now, making evil-doers of themselves,
Just like village headmen they behave,
Eating, eating, till they drop with sleep,
Coveting the things their neighbor has.
To the Sangha having paid respect,
Certain bhikkhus present here I greet:
Others are like outcasts, masterless,
To the realm of hungry ghosts[2] as if consigned.
Those who thus persist in heedlessness
Are they to whom my message is addressed.
But to those who dwell in mindfulness
I accord full honor and respect.

Notes

1. The Buddhist "sabbath": the eve of the full moon, the new moon, and the two intervening days, i.e., the 1st, 8th, 14th or 15th and 23rd day of the lunar month. The 15th day is used for exhortation. Called in Sri Lanka poya, and in Thailand wan phra.

2. Petaa. Miserable beings who, because of previous greed and avarice, go hungry. I do not understand Mrs Rhys Davids rendering: "As cast out bodies of the dead."

Source

dhammawiki.com