Difference between revisions of "Samvega"
(Created page with "thumb|250px| <poem> samvega; it covers three clusters of feelings at once: "the oppressive sense of shock, dismay, and alienation that come with real...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:B13.jpg|thumb|250px|]] | [[File:B13.jpg|thumb|250px|]] | ||
<poem> | <poem> | ||
+ | [[samvega]]. Sam = with, together {sym, com} + vega = force, wave, agitation, dismay. It was translated into Chinese as 厭怖 {[[yanbu]]}.厭 = loathe, tire of; 怖 = shudder, terror, dread. The sino-japanese reading is [[enfu]]. | ||
+ | |||
+ | It refers to the Buddha’s mental state after his first three encounters; his first exposure to aging, sickness, and death, as Prince [[Siddhartha]]. It means a gut wrenching [[spiritual]] {{Wiki|dilemma}}; angst coupled with a sense of urgency. It can lead to bitterness, cynicism, or depression. Or it can cause one to seek the [[Dharma]]. | ||
+ | |||
[[samvega]]; it covers three clusters of [[feelings]] at once: | [[samvega]]; it covers three clusters of [[feelings]] at once: | ||
"the oppressive sense of shock, dismay, and alienation that come with realizing the futility and meaninglessness of life as it's normally lived; | "the oppressive sense of shock, dismay, and alienation that come with realizing the futility and meaninglessness of life as it's normally lived; |
Latest revision as of 02:11, 17 August 2013
samvega. Sam = with, together {sym, com} + vega = force, wave, agitation, dismay. It was translated into Chinese as 厭怖 {yanbu}.厭 = loathe, tire of; 怖 = shudder, terror, dread. The sino-japanese reading is enfu.
It refers to the Buddha’s mental state after his first three encounters; his first exposure to aging, sickness, and death, as Prince Siddhartha. It means a gut wrenching spiritual dilemma; angst coupled with a sense of urgency. It can lead to bitterness, cynicism, or depression. Or it can cause one to seek the Dharma.
samvega; it covers three clusters of feelings at once:
"the oppressive sense of shock, dismay, and alienation that come with realizing the futility and meaninglessness of life as it's normally lived;
a chastening sense of our own complacency and foolishness in having let ourselves live so blindly;
and an anxious sense of urgency in trying to find a way out of the meaningless cycle."
Samvega; a sense of urgency to escape the round of meaningless existence; and pasada, a clarity and serene confidence that allows one to proceed confidently towards the goal without lapsing into despair.