Difference between revisions of "Prayer of Aspiration Towards Sukhāvatī by Katok Situ Chökyi Gyatso"
(Created page with " ༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས། A Prayer of Aspir...") |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
− | ༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས། | + | {{BigTibetan|༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།}} |
A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī | A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī | ||
Line 13: | Line 13: | ||
by Kathok Situ Chökyi Gyatso | by Kathok Situ Chökyi Gyatso | ||
− | ཨེ་མ་ཧོ། | + | {{BigTibetan|ཨེ་མ་ཧོ།}} |
emaho | emaho | ||
Line 19: | Line 19: | ||
Emaho! | Emaho! | ||
− | འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། ། | + | {{BigTibetan|འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །}} |
di né nub kyi chok rol teng gi cha | di né nub kyi chok rol teng gi cha | ||
Line 25: | Line 25: | ||
In a realm above and to the West, | In a realm above and to the West, | ||
− | ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། ། | + | {{BigTibetan|ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །}} |
tuk kyé mönlam lé drup dechen shying | tuk kyé mönlam lé drup dechen shying | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer, | Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer, | ||
− | དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། ། | + | {{BigTibetan|དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །}} |
dé ü chomden gönpo öpakmé | dé ü chomden gönpo öpakmé | ||
Line 37: | Line 37: | ||
In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light', | In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light', | ||
− | རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། ། | + | {{BigTibetan|རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །}} |
gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk | gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk | ||
Line 43: | Line 43: | ||
Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas. | Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas. | ||
− | ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ། | + | {{BigTibetan|ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །}} |
lü ngak yi rap güpé chak tsal shying | lü ngak yi rap güpé chak tsal shying | ||
Line 49: | Line 49: | ||
Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage, | Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage, | ||
− | དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། ། | + | {{BigTibetan|དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །}} |
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak | ngö jor yi trul chö bul dik tung shak | ||
Line 55: | Line 55: | ||
I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls, | I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls, | ||
− | དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། ། | + | {{BigTibetan|དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །}} |
gé la yi rang chö khor korwar kul | gé la yi rang chö khor korwar kul | ||
Line 61: | Line 61: | ||
I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma, | I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma, | ||
− | ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། ། | + | {{BigTibetan|ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །}} |
yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo | yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo | ||
Line 67: | Line 67: | ||
I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment: | I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment: | ||
− | ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། ། | + | {{BigTibetan|ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །}} |
namkhé khyabpé pama semchen kun | namkhé khyabpé pama semchen kun | ||
Line 79: | Line 79: | ||
Attain the omniscient state of perfect Buddhahood! | Attain the omniscient state of perfect Buddhahood! | ||
− | དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ། | + | {{BigTibetan|དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །}} |
dé chir dak gi dü di né zung té | dé chir dak gi dü di né zung té | ||
Line 85: | Line 85: | ||
To this end, from this moment on, | To this end, from this moment on, | ||
− | བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། ། | + | {{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །}} |
chang chub bar du gyalsé chö la lap | chang chub bar du gyalsé chö la lap | ||
Line 91: | Line 91: | ||
I shall train in the actions of a bodhisattva. | I shall train in the actions of a bodhisattva. | ||
− | འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། ། | + | {{BigTibetan|འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །}} |
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun | di tsön dü sum sakpé gé tsok kun | ||
Line 103: | Line 103: | ||
I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment, | I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment, | ||
− | དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། ། | + | {{BigTibetan|དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །}} |
de ma tobpé tsé rap tamché du | de ma tobpé tsé rap tamché du | ||
Line 109: | Line 109: | ||
And, in all their lives until then, | And, in all their lives until then, | ||
− | བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག ། | + | {{BigTibetan|བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །}} |
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok | dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok |
Revision as of 07:08, 26 October 2018
༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།
A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī
by Kathok Situ Chökyi Gyatso
ཨེ་མ་ཧོ།
emaho
Emaho!
འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །
di né nub kyi chok rol teng gi cha
In a realm above and to the West,
ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །
tuk kyé mönlam lé drup dechen shying
Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,
དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །
dé ü chomden gönpo öpakmé
In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',
རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །
gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk
Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.
ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །
lü ngak yi rap güpé chak tsal shying
Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,
དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak
I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,
དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །
gé la yi rang chö khor korwar kul
I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,
ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །
yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo
I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:
ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །
namkhé khyabpé pama semchen kun
May all sentient beings, my very own parents, as infinite as space,
རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། །
namkhyen dzokpé sangyé tobpar ja
Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!
དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །
dé chir dak gi dü di né zung té
To this end, from this moment on,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །
chang chub bar du gyalsé chö la lap
I shall train in the actions of a bodhisattva.
འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun
With this representing the virtues of past, present and future,
འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
dro nam dzokpé sangyé top chir ngo
I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,
དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
de ma tobpé tsé rap tamché du
And, in all their lives until then,
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok
Be born in Sukhāvatī, there to behold the Victorious One!
ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།
By Kathok Situ Chökyi Gyatso.
| Translated by Adam Pearcey, 2015.
Source
http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/katok-situ-chokyi-gyatso/sukhavati-aspiration