Difference between revisions of "Prayer of Aspiration Towards Sukhāvatī by Katok Situ Chökyi Gyatso"
Line 9: | Line 9: | ||
{{BigTibetan|༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།}} | {{BigTibetan|༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།}} | ||
− | A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī | + | A [[Prayer]] of [[Aspiration]] towards [[Sukhāvatī]] |
− | by Kathok Situ Chökyi Gyatso | + | by [[Kathok Situ Chökyi Gyatso]] |
{{BigTibetan|ཨེ་མ་ཧོ།}} | {{BigTibetan|ཨེ་མ་ཧོ།}} | ||
− | emaho | + | [[emaho]] |
− | Emaho! | + | [[Emaho]]! |
{{BigTibetan|འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །}} | {{BigTibetan|འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །}} | ||
− | di né nub kyi chok rol teng gi cha | + | di né nub kyi [[chok]] rol teng gi cha |
− | In a realm above and to the West, | + | In a [[realm]] above and to the [[West]], |
{{BigTibetan|ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །}} | {{BigTibetan|ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །}} | ||
− | tuk kyé mönlam lé drup dechen shying | + | tuk kyé [[mönlam]] lé drup dechen shying |
− | Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer, | + | Lies [[Sukhāvatī]], forged through [[bodhicitta]] and [[prayer]], |
{{BigTibetan|དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །}} | {{BigTibetan|དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །}} | ||
− | dé ü chomden gönpo öpakmé | + | dé ü chomden [[gönpo]] öpakmé |
− | In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light', | + | In its centre, the blessed Lord [[Amitābha]], '[[Boundless Light]]', |
{{BigTibetan|རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །}} | {{BigTibetan|རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །}} | ||
− | gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk | + | gyalsé khor [[tsok]] gyatsö ü na shyuk |
− | Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas. | + | Presides amidst a retinue of countless [[bodhisattvas]]. |
{{BigTibetan|ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །}} | {{BigTibetan|ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །}} | ||
− | lü ngak yi rap güpé chak tsal shying | + | lü [[ngak]] yi rap güpé [[chak tsal]] shying |
− | Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage, | + | Devotedly, with [[body, speech and mind]], I pay homage, |
{{BigTibetan|དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །}} | {{BigTibetan|དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །}} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak | ngö jor yi trul chö bul dik tung shak | ||
− | I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls, | + | I offer real and [[imagined]] gifts and confess my harmful acts and downfalls, |
{{BigTibetan|དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །}} | {{BigTibetan|དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །}} | ||
Line 59: | Line 59: | ||
gé la yi rang chö khor korwar kul | gé la yi rang chö khor korwar kul | ||
− | I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma, | + | I rejoice in [[virtue]], and request you to [[turn the wheel of Dharma]], |
{{BigTibetan|ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །}} | {{BigTibetan|ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །}} | ||
− | yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo | + | yun ring shyuk sol gé tsa [[chang chub]] ngo |
− | I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment: | + | I beseech you to remain, and dedicate all [[virtue]] towards [[enlightenment]]: |
{{BigTibetan|ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །}} | {{BigTibetan|ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །}} | ||
Line 71: | Line 71: | ||
namkhé khyabpé pama semchen kun | namkhé khyabpé pama semchen kun | ||
− | May all sentient beings, my very own parents, as infinite as space, | + | May all [[sentient beings]], my very [[own]] [[parents]], as [[infinite]] as [[space]], |
− | རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། ། | + | {{BigTibetan|རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | namkhyen dzokpé sangyé tobpar ja | + | [[namkhyen]] dzokpé [[sangyé]] tobpar ja |
− | Attain the omniscient state of perfect Buddhahood! | + | Attain the [[omniscient]] [[state]] of [[perfect Buddhahood]]! |
{{BigTibetan|དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །}} | {{BigTibetan|དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །}} | ||
− | dé chir dak gi dü di né zung té | + | dé chir dak gi [[dü]] di né [[zung]] té |
− | To this end, from this moment on, | + | To this end, from this [[moment]] on, |
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །}} | {{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །}} | ||
− | chang chub bar du gyalsé chö la lap | + | [[chang chub]] bar du gyalsé chö la lap |
− | I shall train in the actions of a bodhisattva. | + | I shall train in the [[actions]] of a [[bodhisattva]]. |
{{BigTibetan|འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །}} | {{BigTibetan|འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །}} | ||
− | di tsön dü sum sakpé gé tsok kun | + | di tsön [[dü sum]] sakpé gé [[tsok]] kun |
− | With this representing the virtues of past, present and future, | + | With this representing the [[virtues]] of {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}} and {{Wiki|future}}, |
− | འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། ། | + | {{BigTibetan|འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ།}} {{BigTibetan|།}} |
− | dro nam dzokpé sangyé top chir ngo | + | [[dro]] nam dzokpé [[sangyé]] top chir ngo |
− | I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment, | + | I dedicate it so that all [[beings]] may attain [[perfect enlightenment]], |
{{BigTibetan|དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །}} | {{BigTibetan|དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །}} | ||
Line 107: | Line 107: | ||
de ma tobpé tsé rap tamché du | de ma tobpé tsé rap tamché du | ||
− | And, in all their lives until then, | + | And, in all their [[lives]] until then, |
{{BigTibetan|བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །}} | {{BigTibetan|བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །}} | ||
Line 113: | Line 113: | ||
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok | dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok | ||
− | Be born in Sukhāvatī, there to behold the Victorious One! | + | Be born in [[Sukhāvatī]], there to behold the [[Victorious One]]! |
− | ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།། | + | {{BigTibetan|ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།}} |
− | By Kathok Situ Chökyi Gyatso. | + | By [[Kathok Situ Chökyi Gyatso]]. |
− | | Translated by Adam Pearcey, 2015. | + | | Translated by [[Adam Pearcey]], 2015. |
Latest revision as of 22:20, 11 February 2020
༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།
A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī
ཨེ་མ་ཧོ།
འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །
di né nub kyi chok rol teng gi cha
In a realm above and to the West,
ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །
tuk kyé mönlam lé drup dechen shying
Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,
དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །
dé ü chomden gönpo öpakmé
In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',
རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །
gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk
Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.
ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །
lü ngak yi rap güpé chak tsal shying
Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,
དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak
I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,
དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །
gé la yi rang chö khor korwar kul
I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,
ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །
yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo
I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:
ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །
namkhé khyabpé pama semchen kun
May all sentient beings, my very own parents, as infinite as space,
རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། །
namkhyen dzokpé sangyé tobpar ja
Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!
དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །
dé chir dak gi dü di né zung té
To this end, from this moment on,
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །
chang chub bar du gyalsé chö la lap
I shall train in the actions of a bodhisattva.
འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun
With this representing the virtues of past, present and future,
འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
dro nam dzokpé sangyé top chir ngo
I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,
དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
de ma tobpé tsé rap tamché du
And, in all their lives until then,
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok
Be born in Sukhāvatī, there to behold the Victorious One!
ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།
| Translated by Adam Pearcey, 2015.
Source
http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/katok-situ-chokyi-gyatso/sukhavati-aspiration