Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Tilopa’s famous Gangama Mahamudra"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Tilopa’s famous Gangama Mahamudra‒according to tradition taught by Tilopa to Naropa at the banks of the River Ganges and later transmitted to Marpa Lotsawa‒has bee...")
 
Line 5: Line 5:
  
  
Tilopa’s famous Gangama Mahamudra‒according to tradition taught by Tilopa to Naropa at the banks of the River Ganges and later transmitted to Marpa Lotsawa‒has been translated before, e.g., by Trungpa, Tiso and Torricelli, Brunnhölzl, and Khenpo Thampel.
+
[[Tilopa’s]] famous Gangama Mahamudra‒according to [[tradition]] [[taught]] by [[Tilopa]] to [[Naropa]] at the banks of the [[River Ganges]] and later transmitted to [[Marpa]] Lotsawa‒has been translated before, e.g., by [[Trungpa]], Tiso and Torricelli, Brunnhölzl, and [[Khenpo]] Thampel.
  
  
Line 11: Line 11:
  
  
More then a decade ago I started collecting manuscript editions of the Gangama, that is, text editions that were written by hand and transmitted outside of the “official” canon (i.e., the Tibetan Tangyur). I soon noticed that these paracanonical manuscripts contained a text that differed in many ways from the canonical version of the Peking, Derge, Narthang, and Cone Tangyur editions of the same text.
+
More then a decade ago I started collecting {{Wiki|manuscript}} editions of the Gangama, that is, text editions that were written by hand and transmitted outside of the “official” [[canon]] (i.e., the [[Tibetan]] [[Tangyur]]). I soon noticed that these {{Wiki|paracanonical}} [[manuscripts]] contained a text that differed in many ways from the [[Wikipedia:canonical|canonical]] version of the {{Wiki|Peking}}, [[Derge]], [[Narthang]], and Cone [[Tangyur]] editions of the same text.
  
  
The greatest surprise for me was to discover the vast extent of structural intervention undertaken by the redactors of the canon. The paracanonical (manuscript) versions are structured as follows (numbers refer to the lines of the Tibetan text):
+
The greatest surprise for me was to discover the vast extent of structural intervention undertaken by the redactors of the [[canon]]. The {{Wiki|paracanonical}} ({{Wiki|manuscript}}) versions are structured as follows (numbers refer to the lines of the [[Tibetan text]]):
  
  
 
1‒4: advice to listen
 
1‒4: advice to listen
  
5‒29: introduction to the nature of the mind through the examples of space, clouds, and the sun
+
5‒29: introduction to the [[nature of the mind]] through the examples of [[space]], clouds, and the {{Wiki|sun}}
  
 
30: view
 
30: view
Line 25: Line 25:
 
31: conduct
 
31: conduct
  
32‒37: meditative practice
+
32‒37: [[meditative practice]]
  
 
38‒47: pledges
 
38‒47: pledges
  
48‒52: benefits of practicing this path
+
48‒52: benefits of practicing this [[path]]
  
  
 
53‒55: defects of not practicing like that
 
53‒55: defects of not practicing like that
  
56‒59: practice of relying on the guru and renunciation
+
56‒59: practice of relying on the [[guru]] and [[renunciation]]
  
60‒66: ascertaining the result of view, meditation, and conduct
+
60‒66: ascertaining the result of view, [[meditation]], and conduct
  
67‒79: abandoning distractions in the solitude
+
67‒79: [[abandoning]] {{Wiki|distractions}} in the [[solitude]]
  
 
79‒86: benefits of such practice
 
79‒86: benefits of such practice
  
87‒100: practice of the individuals of highest capacity
+
87‒100: practice of the {{Wiki|individuals}} of [[highest]] capacity
  
101‒104: types of individuals
+
101‒104: types of {{Wiki|individuals}}
  
105‒113: practice of the individuals of lower capacities
+
105‒113: practice of the {{Wiki|individuals}} of lower capacities
  
 
114‒118: results and qualities
 
114‒118: results and qualities
Line 53: Line 53:
  
  
One of the key features of this structure is that the text directly introduces with 25 lines the nature of the mind.  
+
One of the key features of this {{Wiki|structure}} is that the text directly introduces with 25 lines the [[nature of the mind]].  
  
The key feature of the structure of the canonical version as found in the Tangyur, on the other hand, is that the text teaches first a gradual teaching of 28 lines before it offers an introduction to the nature of the mind.  
+
The key feature of the {{Wiki|structure}} of the [[Wikipedia:canonical|canonical]] version as found in the [[Tangyur]], on the other hand, is that the text teaches first a [[gradual teaching]] of 28 lines before it offers an introduction to the [[nature of the mind]].  
  
  
The redactors of the canon thus have changed the very nature of the text, turning this teaching of the Indian Siddha tradition into a mainstream “gradual path” type of teaching (lam rim).
+
The redactors of the [[canon]] thus have changed the very [[nature]] of the text, turning this [[teaching]] of the [[Indian]] [[Siddha]] [[tradition]] into a {{Wiki|mainstream}} “[[gradual path]]” type of [[teaching]] ([[lam rim]]).
  
  
Secondly, the paracanonical manuscript tradition presents the Gangama as a text with irregular numbers of syllables per line, generally nine or eleven, but occasionally also seven and thirteen.  
+
Secondly, the {{Wiki|paracanonical}} {{Wiki|manuscript}} [[tradition]] presents the Gangama as a text with irregular numbers of {{Wiki|syllables}} per line, generally nine or eleven, but occasionally also seven and thirteen.  
  
This allows for a natural expression as we find it in many instructional texts on mahamudra, such as the poetical and spontaneous songs of the mahasiddhas and also in many of Jigten Sumgön’s songs and instructions.  
+
This allows for a natural expression as we find it in many instructional texts on [[mahamudra]], such as the poetical and spontaneous songs of the [[mahasiddhas]] and also in many of [[Jigten Sumgön’s]] songs and instructions.  
  
The editors of the Tangyur, on the other hand, have changed this into a uniform pattern of nine syllable verses with mostly four lines, thereby streamlining it to fit the style of other versified teachings.
+
The editors of the [[Tangyur]], on the other hand, have changed this into a {{Wiki|uniform}} pattern of nine {{Wiki|syllable}} verses with mostly four lines, thereby streamlining it to fit the style of other versified teachings.
  
  
  
The text that I present here as the main text is taken from the Oral Transmission of Cakrasamvara and the Oral Transmission of the Dakini, both edited and arranged by the great Drukpa Kagyü master Padma Karpo (1527‒1592).  
+
The text that I {{Wiki|present}} here as the main text is taken from the [[Oral Transmission]] of [[Cakrasamvara]] and the [[Oral Transmission]] of the [[Dakini]], both edited and arranged by the great [[Drukpa Kagyü]] [[master]] [[Padma Karpo]] (1527‒1592).  
  
  
According to the tradition, these teachings were received by Tilopa directly from the Dakinis when he was staying in Uddiyana.  
+
According to the [[tradition]], these teachings were received by [[Tilopa]] directly from the [[Dakinis]] when he was staying in [[Uddiyana]].  
  
Tilopa transmitted them to Naropa and the latter to his Tibetan disciple Marpa Lotsawa, who passed them on to Milarepa.  
+
[[Tilopa]] transmitted them to [[Naropa]] and the [[latter]] to his [[Tibetan disciple Marpa]] [[Lotsawa]], who passed them on to [[Milarepa]].  
  
At this point, there is some confusion that was recently cleared up in an article by Marta Sernesi (2011).  
+
At this point, there is some [[confusion]] that was recently cleared up in an article by Marta Sernesi (2011).  
  
According to her, people have confused this oral transmission (or, as she calls it, aural since that is closer to the meaning of the Tibetan word snyan, “ear”) with the Nine Instructions of the Formless Dakini.  
+
According to her, [[people]] have confused this [[oral transmission]] (or, as she calls it, aural since that is closer to the meaning of the [[Tibetan]] [[word]] snyan, “{{Wiki|ear}}”) with the Nine Instructions of the [[Formless]] [[Dakini]].  
  
The story of Milarepa receiving only five of these instructions from Marpa and sending his disciple Rechungpa to India to bring back the  
+
The story of [[Milarepa]] receiving only five of these instructions from [[Marpa]] and sending his [[disciple]] [[Rechungpa]] to [[India]] to bring back the  
  
remaining four has actually nothing to do with the transmission of the Oral Transmission of Cakrasamvara (or the Oral Transmission of the  
+
remaining four has actually nothing to do with the [[transmission]] of the [[Oral Transmission]] of [[Cakrasamvara]] (or the [[Oral Transmission]] of the  
  
Dakini, which are alternative terms) itself since the Nine Instructions are only supplemental teachings to the actual Oral Transmissions.
+
[[Dakini]], which are alternative terms) itself since the Nine Instructions are only supplemental teachings to the actual [[Oral Transmissions]].
  
Larsson (2012: 86) and Quintman (2014: 41) still repeat the mistake, and this shows once again how dangerous it is to take such legends at face value.  
+
Larsson (2012: 86) and Quintman (2014: 41) still repeat the mistake, and this shows once again how [[dangerous]] it is to take such {{Wiki|legends}} at face value.  
  
In truth, in the writings of the Oral Transmission, it is clear that the transmission from Marpa to Mila has been complete.
+
In [[truth]], in the writings of the [[Oral Transmission]], it is clear that the [[transmission]] from [[Marpa]] to [[Mila]] has been complete.
  
  
  
  
Sernesi also points out that the Oral Transmission of Cakrasamvara or the Dakini are (alternative) names for the teaching, and the Oral Transmission of Rechung and Oral Transmission of Ngendzong, who was the other cotton clad yogi to receive the transmission from Mila, are names for particular lineages in which the instructions were transmitted.  
+
Sernesi also points out that the [[Oral Transmission]] of [[Cakrasamvara]] or the [[Dakini]] are (alternative) names for the [[teaching]], and the [[Oral Transmission]] of [[Rechung]] and [[Oral Transmission]] of Ngendzong, who was the other cotton clad [[yogi]] to receive the [[transmission]] from [[Mila]], are names for particular [[lineages]] in which the instructions were transmitted.  
  
There also appears to be a further lineage through Gampopa and Phagmodrupa (Larsson 2012: 88), the Oral Transmission of Dakpo, possibly with abridged or essential instructions (Sernesi 2011: 180, n. 2).
+
There also appears to be a further [[lineage]] through [[Gampopa]] and [[Phagmodrupa]] (Larsson 2012: 88), the [[Oral Transmission]] of [[Dakpo]], possibly with abridged or [[essential]] instructions (Sernesi 2011: 180, n. 2).
  
  
The Oral Transmission of Cakrasamvara contains teachings by Vajradhara, Vajrayogini and other Dakinis, Tilopa, Naropa and other Indian masters, as well as by Marpa, Milarepa, and later disciples.  
+
The [[Oral Transmission]] of [[Cakrasamvara]] contains teachings by [[Vajradhara]], [[Vajrayogini]] and other [[Dakinis]], [[Tilopa]], [[Naropa]] and other [[Indian masters]], as well as by [[Marpa]], [[Milarepa]], and later [[disciples]].  
  
According to Padma Karpo’s introduction and catalog of the Oral Transmission of the Dakini (mKha’ ’gro snynan brgyud kyi dpe tho, Torricelli 2000: 361), the Gangama Mahamudra is the first text of the collection (as arranged by him), and it is its essential instruction.
+
According to [[Padma]] Karpo’s introduction and catalog of the [[Oral Transmission]] of the [[Dakini]] ([[mKha’ ’gro]] snynan [[brgyud]] kyi [[dpe]] tho, Torricelli 2000: 361), the Gangama [[Mahamudra]] is the first text of the collection (as arranged by him), and it is its [[essential instruction]].
  
  
Of the already existing translations of the Gangama, Trungpa Rinpoche’s and Tiso and Torricelli’s are made from the canonical version of the Tangyur. Brunnhölzl’s translation is based on a paracanonical transmission as it appears in the 5th Shamarpas’s commentary.  
+
Of the already [[existing]] translations of the Gangama, [[Trungpa Rinpoche’s]] and Tiso and Torricelli’s are made from the [[Wikipedia:canonical|canonical]] version of the [[Tangyur]]. Brunnhölzl’s translation is based on a {{Wiki|paracanonical}} [[transmission]] as it appears in the 5th Shamarpas’s commentary.  
  
Within the paracanonical transmission, I observed two groups with the Shamarpa’s and the rGya gzhung manuscripts on the one side and the Oral Transmissions on the other (this is described in the introduction to my edition).  
+
Within the {{Wiki|paracanonical}} [[transmission]], I observed two groups with the Shamarpa’s and the rGya gzhung [[manuscripts]] on the one side and the [[Oral Transmissions]] on the other (this is described in the introduction to my edition).  
  
The Shamarpa’s commentary and Brunnhölzl’s translation show some particular features that I pointed out in the introduction to my translation of the Oral Tradition manuscripts.  
+
The Shamarpa’s commentary and Brunnhölzl’s translation show some particular features that I pointed out in the introduction to my translation of the [[Oral Tradition]] [[manuscripts]].  
  
The commentary of H.H. Drikung Kyabgön Chetsang Rinpoche is based on my edition of ten paracanonical and four canonical editions. Khenpo Thampel’s translation of the root text, however, seems to be based on a canonical version.
+
The commentary of H.H. [[Drikung Kyabgön Chetsang]] [[Rinpoche]] is based on my edition of ten {{Wiki|paracanonical}} and four [[Wikipedia:canonical|canonical]] editions. [[Khenpo]] Thampel’s translation of the [[root text]], however, seems to be based on a [[Wikipedia:canonical|canonical]] version.
  
  
  
My translation and the accompanying edition are not supposed to present a definitive edition or translation of the Gangama.  
+
My translation and the accompanying edition are not supposed to {{Wiki|present}} a definitive edition or translation of the Gangama.  
  
I aim above all to document the hitherto neglected Oral Transmission and to make the many interesting variant readings of the different manuscript families visible.
+
I aim above all to document the hitherto neglected [[Oral Transmission]] and to make the many [[interesting]] variant readings of the different {{Wiki|manuscript}} families [[visible]].
  
 
You can download my translation and edition in the downloads section in the lower part of the right column of your screen:  
 
You can download my translation and edition in the downloads section in the lower part of the right column of your screen:  
  
“Tilopa: Gangama Mahamudra (Translation)” and “Tilopa: Gangama Mahamudra (Edition of Tib. text).” Enjoy!
+
“[[Tilopa]]: Gangama [[Mahamudra]] (Translation)” and “[[Tilopa]]: Gangama [[Mahamudra]] (Edition of Tib. text).” Enjoy!
  
  
  
  
Bibliography
+
[[Bibliography]]
  
  
For bibliographical references to the other translations, see my translation of the Oral Tradition.
+
For {{Wiki|bibliographical}} references to the other translations, see my translation of the [[Oral Tradition]].
  
Larsson, Stefan (2012) Crazy for Wisdom: The Making of a Mad Yogin in Fifteenth-Century Tibet, Leiden: Brill.
+
Larsson, Stefan (2012) Crazy for [[Wisdom]]: The Making of a Mad [[Yogin]] in Fifteenth-Century [[Tibet]], [[Leiden]]: Brill.
  
Sernesi, Marta (2011) “The Aural Transmission of Samvara: An Introduction to Neglected Sources for the Study of Early Bka’ brgyud,” Mahamudra and the Bka’ brgyud Tradition, Andiast: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.
+
Sernesi, Marta (2011) “The [[Aural Transmission]] of [[Samvara]]: An Introduction to Neglected Sources for the Study of Early [[Bka’ brgyud]],” [[Mahamudra]] and the [[Bka’ brgyud]] [[Tradition]], Andiast: International Institute for [[Tibetan]] and [[Buddhist Studies]].
  
Torricelli, Fabrizio (2000) “Padma dkar-po’s Arrangement of the ‘bDe-mchog snyan-brgyud,’ East and West, 50(1/4), 359-386.
+
Torricelli, Fabrizio (2000) “[[Padma]] dkar-po’s Arrangement of the ‘[[bDe-mchog]] snyan-brgyud,’ [[East]] and [[West]], 50(1/4), 359-386.
  
Quintman, Andrew (2014) The Yogin and the Madman: Reading the Biographical Corpus of Tibet’s Great Saint Milarepa, New York: Columbia University Press.
+
Quintman, Andrew (2014) The [[Yogin]] and the Madman: Reading the Biographical Corpus of [[Tibet’s]] Great [[Saint]] [[Milarepa]], [[New York]]: [[Columbia University Press]].
  
  

Revision as of 10:40, 9 February 2020




Tilopa’s famous Gangama Mahamudra‒according to tradition taught by Tilopa to Naropa at the banks of the River Ganges and later transmitted to Marpa Lotsawa‒has been translated before, e.g., by Trungpa, Tiso and Torricelli, Brunnhölzl, and Khenpo Thampel.


Why now another translation? The answer is: because we have different texts.


More then a decade ago I started collecting manuscript editions of the Gangama, that is, text editions that were written by hand and transmitted outside of the “official” canon (i.e., the Tibetan Tangyur). I soon noticed that these paracanonical manuscripts contained a text that differed in many ways from the canonical version of the Peking, Derge, Narthang, and Cone Tangyur editions of the same text.


The greatest surprise for me was to discover the vast extent of structural intervention undertaken by the redactors of the canon. The paracanonical (manuscript) versions are structured as follows (numbers refer to the lines of the Tibetan text):


1‒4: advice to listen

5‒29: introduction to the nature of the mind through the examples of space, clouds, and the sun

30: view

31: conduct

32‒37: meditative practice

38‒47: pledges

48‒52: benefits of practicing this path


53‒55: defects of not practicing like that

56‒59: practice of relying on the guru and renunciation

60‒66: ascertaining the result of view, meditation, and conduct

67‒79: abandoning distractions in the solitude

79‒86: benefits of such practice

87‒100: practice of the individuals of highest capacity

101‒104: types of individuals

105‒113: practice of the individuals of lower capacities

114‒118: results and qualities



One of the key features of this structure is that the text directly introduces with 25 lines the nature of the mind.

The key feature of the structure of the canonical version as found in the Tangyur, on the other hand, is that the text teaches first a gradual teaching of 28 lines before it offers an introduction to the nature of the mind.


The redactors of the canon thus have changed the very nature of the text, turning this teaching of the Indian Siddha tradition into a mainstreamgradual path” type of teaching (lam rim).


Secondly, the paracanonical manuscript tradition presents the Gangama as a text with irregular numbers of syllables per line, generally nine or eleven, but occasionally also seven and thirteen.

This allows for a natural expression as we find it in many instructional texts on mahamudra, such as the poetical and spontaneous songs of the mahasiddhas and also in many of Jigten Sumgön’s songs and instructions.

The editors of the Tangyur, on the other hand, have changed this into a uniform pattern of nine syllable verses with mostly four lines, thereby streamlining it to fit the style of other versified teachings.


The text that I present here as the main text is taken from the Oral Transmission of Cakrasamvara and the Oral Transmission of the Dakini, both edited and arranged by the great Drukpa Kagyü master Padma Karpo (1527‒1592).


According to the tradition, these teachings were received by Tilopa directly from the Dakinis when he was staying in Uddiyana.

Tilopa transmitted them to Naropa and the latter to his Tibetan disciple Marpa Lotsawa, who passed them on to Milarepa.

At this point, there is some confusion that was recently cleared up in an article by Marta Sernesi (2011).

According to her, people have confused this oral transmission (or, as she calls it, aural since that is closer to the meaning of the Tibetan word snyan, “ear”) with the Nine Instructions of the Formless Dakini.

The story of Milarepa receiving only five of these instructions from Marpa and sending his disciple Rechungpa to India to bring back the

remaining four has actually nothing to do with the transmission of the Oral Transmission of Cakrasamvara (or the Oral Transmission of the

Dakini, which are alternative terms) itself since the Nine Instructions are only supplemental teachings to the actual Oral Transmissions.

Larsson (2012: 86) and Quintman (2014: 41) still repeat the mistake, and this shows once again how dangerous it is to take such legends at face value.

In truth, in the writings of the Oral Transmission, it is clear that the transmission from Marpa to Mila has been complete.



Sernesi also points out that the Oral Transmission of Cakrasamvara or the Dakini are (alternative) names for the teaching, and the Oral Transmission of Rechung and Oral Transmission of Ngendzong, who was the other cotton clad yogi to receive the transmission from Mila, are names for particular lineages in which the instructions were transmitted.

There also appears to be a further lineage through Gampopa and Phagmodrupa (Larsson 2012: 88), the Oral Transmission of Dakpo, possibly with abridged or essential instructions (Sernesi 2011: 180, n. 2).


The Oral Transmission of Cakrasamvara contains teachings by Vajradhara, Vajrayogini and other Dakinis, Tilopa, Naropa and other Indian masters, as well as by Marpa, Milarepa, and later disciples.

According to Padma Karpo’s introduction and catalog of the Oral Transmission of the Dakini (mKha’ ’gro snynan brgyud kyi dpe tho, Torricelli 2000: 361), the Gangama Mahamudra is the first text of the collection (as arranged by him), and it is its essential instruction.


Of the already existing translations of the Gangama, Trungpa Rinpoche’s and Tiso and Torricelli’s are made from the canonical version of the Tangyur. Brunnhölzl’s translation is based on a paracanonical transmission as it appears in the 5th Shamarpas’s commentary.

Within the paracanonical transmission, I observed two groups with the Shamarpa’s and the rGya gzhung manuscripts on the one side and the Oral Transmissions on the other (this is described in the introduction to my edition).

The Shamarpa’s commentary and Brunnhölzl’s translation show some particular features that I pointed out in the introduction to my translation of the Oral Tradition manuscripts.

The commentary of H.H. Drikung Kyabgön Chetsang Rinpoche is based on my edition of ten paracanonical and four canonical editions. Khenpo Thampel’s translation of the root text, however, seems to be based on a canonical version.


My translation and the accompanying edition are not supposed to present a definitive edition or translation of the Gangama.

I aim above all to document the hitherto neglected Oral Transmission and to make the many interesting variant readings of the different manuscript families visible.

You can download my translation and edition in the downloads section in the lower part of the right column of your screen:

Tilopa: Gangama Mahamudra (Translation)” and “Tilopa: Gangama Mahamudra (Edition of Tib. text).” Enjoy!



Bibliography


For bibliographical references to the other translations, see my translation of the Oral Tradition.

Larsson, Stefan (2012) Crazy for Wisdom: The Making of a Mad Yogin in Fifteenth-Century Tibet, Leiden: Brill.

Sernesi, Marta (2011) “The Aural Transmission of Samvara: An Introduction to Neglected Sources for the Study of Early Bka’ brgyud,” Mahamudra and the Bka’ brgyud Tradition, Andiast: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.

Torricelli, Fabrizio (2000) “Padma dkar-po’s Arrangement of the ‘bDe-mchog snyan-brgyud,’ East and West, 50(1/4), 359-386.

Quintman, Andrew (2014) The Yogin and the Madman: Reading the Biographical Corpus of Tibet’s Great Saint Milarepa, New York: Columbia University Press.



Source

https://dgongs1.com/