Difference between revisions of "The Attainment of Patience"
(Created page with " Chapter 7 Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this samādhi, and wish to attain quickly...") |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
− | Chapter 7 | + | [[Chapter]] 7 |
− | Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this samādhi, and wish to attain quickly the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, should become skilled in the wisdoms of the three kinds of patience. They should know the first patience. They should know the second patience. They should know the third patience. They should become skilled in the differences between the three kinds of patience and skilled in the differences between the wisdoms of the three kinds of patience. | + | Then the [[Bhagavān]] said to the youth [[Candraprabha]], “Therefore, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who wish for this [[samādhi]], and wish to attain quickly the [[highest]], [[complete enlightenment]] of [[perfect buddhahood]], should become [[skilled]] in the [[wisdoms]] of the three kinds of [[patience]]. They should know the first [[patience]]. They should know the second [[patience]]. They should know the third [[patience]]. They should become [[skilled]] in the differences between the three kinds of [[patience]] and [[skilled]] in the differences between the [[wisdoms]] of the three kinds of [[patience]]. |
7.2 | 7.2 | ||
− | “Why is that? Young man, when bodhisattva mahāsattvas become skilled in the differences between the three kinds of patience and become skilled in the differences between the wisdoms of the three kinds of patience, then at that time, young man, bodhisattva mahāsattvas will quickly attain this samādhi, and will quickly attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood. | + | “Why is that? Young man, when [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] become [[skilled]] in the differences between the three kinds of [[patience]] and become [[skilled]] in the differences between the [[wisdoms]] of the three kinds of [[patience]], then at that time, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] will quickly attain this [[samādhi]], and will quickly attain the [[highest]], [[complete enlightenment]] of [[perfect buddhahood]]. |
7.3 | 7.3 | ||
− | “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood should learn this Dharma teaching on gaining the three kinds of patience. When they have learned it they should teach it widely to others. That will be of benefit to many beings, it will bring happiness to many beings, it will be a kindness to the world, it will bring fulfillment to a multitude of beings, and bring benefit and happiness to humans and devas.”309 | + | “Therefore, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who wish to attain the [[highest]], [[complete enlightenment]] of [[perfect buddhahood]] should learn this [[Dharma]] [[teaching]] on gaining the three kinds of [[patience]]. When they have learned it they should teach it widely to others. That will be of [[benefit]] to many [[beings]], it will bring [[happiness]] to many [[beings]], it will be a [[kindness]] to the [[world]], it will bring fulfillment to a multitude of [[beings]], and bring [[benefit]] and [[happiness]] to [[humans]] and devas.”309 |
7.4 | 7.4 | ||
− | Then the Bhagavān taught this Dharma discourse on gaining the three kinds of patience by chanting the following verses to the youth Candraprabha. | + | Then the [[Bhagavān]] [[taught]] this [[Dharma]] [[discourse]] on gaining the three kinds of [[patience]] by [[chanting]] the following verses to the youth [[Candraprabha]]. |
Line 25: | Line 25: | ||
“Those who do not argue | “Those who do not argue | ||
Or speak unbeneficial words | Or speak unbeneficial words | ||
− | But always bring benefit and maintain the Dharma, | + | But always bring [[benefit]] and maintain the [[Dharma]], |
− | Such people are explained as having the first patience. {1} [F.20.b] | + | Such [[people]] are explained as having the first [[patience]]. {1} [F.20.b] |
7.6 | 7.6 | ||
− | + | “[[Knowing]] that all [[phenomena]] are like [[illusions]], | |
− | Not having a conceptual field of experience, | + | Not having a {{Wiki|conceptual}} field of [[experience]], |
− | And not falling from the level of increasing wisdom | + | And [[not falling]] from the level of increasing [[wisdom]] |
− | Are distinctive qualities of the first patience. {2} | + | Are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {2} |
7.7 | 7.7 | ||
− | “Being skilled in all the paths of the sūtras, | + | “Being [[skilled]] in all the [[paths]] of the [[sūtras]], |
− | Being wise and attracted to the Buddha’s words, | + | Being [[wise]] and attracted to the [[Buddha’s words]], |
− | And having the infinite awareness of the | + | And having the [[infinite]] [[awareness]] of the [[sugatas]]’ [[wisdom]] |
− | Are distinctive qualities of the first patience. {3} | + | Are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {3} |
7.8 | 7.8 | ||
− | “Whatever Dharma taught by the Buddha they hear, | + | “Whatever [[Dharma]] [[taught]] by the [[Buddha]] they hear, |
− | They have no doubt about the Buddha’s teachings | + | They have no [[doubt]] about the [[Buddha’s teachings]] |
− | But aspire to the Dharma of all the jinas. | + | But aspire to the [[Dharma]] of all the jinas. |
− | These are distinctive qualities of the first patience. {4} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {4} |
7.9 | 7.9 | ||
− | “They know the particular sūtra with the definitive meaning, | + | “They know the particular [[sūtra]] with the [[definitive meaning]], |
− | Such as the Sugata’s teaching on emptiness. | + | Such as the Sugata’s [[teaching]] on [[emptiness]]. |
− | They know that all the Dharmas that teach | + | They know that all the [[Dharmas]] that teach |
− | Of beings, individuals, and persons are provisional truth. {5} | + | Of [[beings]], {{Wiki|individuals}}, and persons are provisional [[truth]]. {5} |
7.10 | 7.10 | ||
− | “In this world there are many tīrthikas, | + | “In this [[world]] there are many tīrthikas, |
− | But they feel no anger toward them. | + | But they [[feel]] no [[anger]] toward them. |
− | They are firmly established in compassion for them. | + | They are firmly established in [[compassion]] for them. |
− | These are distinctive qualities of the first patience. {6} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {6} |
7.11 | 7.11 | ||
“The retentions310 become apparent to them | “The retentions310 become apparent to them | ||
− | And they have no doubts concerning their appearance. | + | And they have no [[doubts]] concerning their [[appearance]]. |
− | What they speak is in accord with the truth. | + | What they speak is in accord with the [[truth]]. |
− | These are distinctive qualities of the first patience. {7} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {7} |
7.12 | 7.12 | ||
− | “The four elements of air and water, | + | “The [[four elements]] of [[air]] and [[water]], |
− | Fire and earth may change into something else, | + | [[Fire]] and [[earth]] may change into something else, |
− | But they will never turn away from the enlightenment of buddhahood. | + | But they will never turn away from the [[enlightenment]] of [[buddhahood]]. |
− | These are distinctive qualities of the first patience. {8} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {8} |
7.13 | 7.13 | ||
− | “Whatever skills there are in the world, | + | “Whatever skills there are in the [[world]], |
− | The bodhisattvas learn them all, | + | The [[bodhisattvas]] learn them all, |
And no one sees anyone higher than them. | And no one sees anyone higher than them. | ||
− | These are distinctive qualities of the first patience. {9} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the first [[patience]]. {9} |
7.14 | 7.14 | ||
− | “They are unwavering through the power of śamatha, | + | “They are unwavering through the power of [[śamatha]], |
− | And through vipaśyanā they are like a mountain. | + | And through [[vipaśyanā]] they are like a mountain. |
− | Even all beings together would be unable to disturb them. | + | Even all [[beings]] together would be unable to disturb them. |
− | These are distinctive qualities of the second patience. {10} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the second [[patience]]. {10} |
7.15 | 7.15 | ||
− | “In meditation they stand and talk; | + | “In [[meditation]] they stand and talk; |
− | Remaining in meditation they walk. | + | Remaining in [[meditation]] they walk. |
− | In meditation they master the perfections. | + | In [[meditation]] they [[master]] the [[perfections]]. |
− | These are distinctive qualities of the second patience. {11} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the second [[patience]]. {11} |
7.16 | 7.16 | ||
− | “In meditation they attain the five higher knowledges. | + | “In [[meditation]] they attain the five [[higher knowledges]]. |
− | Teaching the Dharma they go to a hundred realms. | + | [[Teaching]] the [[Dharma]] they go to a hundred [[realms]]. |
− | They do not lose their miraculous powers. [F.21.a] | + | They do not lose their [[miraculous powers]]. [F.21.a] |
− | These are distinctive qualities of the second patience. {12} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the second [[patience]]. {12} |
7.17 | 7.17 | ||
− | “They remain in that kind of samādhi of peace. | + | “They remain in that kind of [[samādhi]] of [[peace]]. |
− | They attain certainty of the mind, | + | They attain {{Wiki|certainty}} of the [[mind]], |
− | And in their meditation there is no ‘being.’ | + | And in their [[meditation]] there is no ‘being.’ |
− | These are distinctive qualities of the second patience. {13} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the second [[patience]]. {13} |
7.18 | 7.18 | ||
− | “With buddha wisdom they teach the Dharma | + | “With [[buddha wisdom]] they teach the [[Dharma]] |
− | To all of the beings who are in the world, | + | To all of the [[beings]] who are in the [[world]], |
− | And they are able to remember all that they have taught. | + | And they are able to remember all that they have [[taught]]. |
− | These are distinctive qualities of the second patience. {14} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the second [[patience]]. {14} |
7.19 | 7.19 | ||
− | “They see the lords of the worlds in all directions: | + | “They see the [[lords]] of the [[worlds]] in all [[directions]]: |
− | East, south, west, and north, | + | [[East]], [[south]], [[west]], and [[north]], |
− | Above, below, and in the intermediate directions. | + | Above, below, and in the [[intermediate directions]]. |
− | These are distinctive qualities of the third patience. {15} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the third [[patience]]. {15} |
7.20 | 7.20 | ||
− | “They have a body that is the color of gold | + | “They have a [[body]] that is the {{Wiki|color}} of {{Wiki|gold}} |
− | And emanate countless manifestations, | + | And [[emanate]] countless [[manifestations]], |
− | Teaching the Dharma to many millions of beings. | + | [[Teaching]] the [[Dharma]] to many millions of [[beings]]. |
− | These are distinctive qualities of the third patience. {16} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the third [[patience]]. {16} |
7.21 | 7.21 | ||
− | “Each such bodhisattva appears throughout | + | “Each such [[bodhisattva]] appears throughout |
− | This buddha realm of Jambudvīpa | + | This [[buddha realm]] of [[Jambudvīpa]] |
− | And is renowned also among the devas and asuras. | + | And is renowned also among the [[devas]] and [[asuras]]. |
− | These are distinctive qualities of the third patience. {17} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the third [[patience]]. {17} |
7.22 | 7.22 | ||
− | “The bodhisattvas train in accordance | + | “The [[bodhisattvas]] train in accordance |
− | With the field of activity of the buddhas | + | With the field of [[activity]] of the [[buddhas]] |
− | And the conduct of the sugatas. | + | And the conduct of the [[sugatas]]. |
− | These are distinctive qualities of the third patience. {18} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the third [[patience]]. {18} |
7.23 | 7.23 | ||
− | “If the beings that are in this world | + | “If the [[beings]] that are in this [[world]] |
− | Were to recite the praises of the bodhisattvas | + | Were to recite the praises of the [[bodhisattvas]] |
− | And they were to take great joy in that | + | And they were to take great [[joy]] in that |
− | Then they would not be trained in the Buddha’s wisdom. {19} | + | Then they would not be trained in the [[Buddha’s wisdom]]. {19} |
7.24 | 7.24 | ||
− | “If all the beings that are in this world | + | “If all the [[beings]] that are in this [[world]] |
− | Were to speak badly to the bodhisattvas, | + | Were to speak badly to the [[bodhisattvas]], |
− | And if they were to become angry toward them, | + | And if they were to become [[angry]] toward them, |
− | Then they would still not be trained in the Buddha’s wisdom. {20} | + | Then they would still not be trained in the [[Buddha’s wisdom]]. {20} |
7.25 | 7.25 | ||
− | “If they gain wealth it does not make them happy; | + | “If they gain [[wealth]] it does not make them [[happy]]; |
− | If they do not gain wealth it does not make them unhappy. | + | If they do not gain [[wealth]] it does not make them [[unhappy]]. |
− | Their minds always remain like a mountain. | + | Their [[minds]] always remain like a mountain. |
− | These are distinctive qualities of the third patience. {21} | + | These are {{Wiki|distinctive}} qualities of the third [[patience]]. {21} |
7.26 | 7.26 | ||
− | “These three patiences are taught to be the patience regarding what is spoken, | + | “These three patiences are [[taught]] to be the [[patience]] regarding what is spoken, |
− | The patience that is beneficial for contemplation and meditation, | + | The [[patience]] that is beneficial for contemplation and [[meditation]], |
− | And the patience, from listening to the Dharma, regarding birthlessness. | + | And the [[patience]], from listening to the [[Dharma]], regarding birthlessness. |
− | These trainings are the path to enlightenment.311 {22} | + | These trainings are the [[path]] to enlightenment.311 {22} |
7.27 | 7.27 | ||
− | “When the bodhisattvas attain | + | “When the [[bodhisattvas]] attain |
These three unsurpassable patiences, | These three unsurpassable patiences, | ||
− | They see the supreme humans, the sugatas,312 | + | They see the supreme [[humans]], the sugatas,312 |
− | And they give them the prophecy of their stainless enlightenment. {23} [F.21.b] | + | And they give them the {{Wiki|prophecy}} of their stainless [[enlightenment]]. {23} [F.21.b] |
7.28 | 7.28 | ||
− | “When they have received that prophecy | + | “When they have received that {{Wiki|prophecy}} |
− | The earth shakes in six ways, | + | The [[earth]] shakes in six ways, |
− | The realm is illuminated by light, | + | The [[realm]] is [[illuminated]] by {{Wiki|light}}, |
− | And millions of devas send down a rain of flowers. {24} | + | And millions of [[devas]] send down a [[rain]] of [[flowers]]. {24} |
7.29 | 7.29 | ||
− | “When they have received that prophecy | + | “When they have received that {{Wiki|prophecy}} |
− | Countless quintillions of beings | + | Countless quintillions of [[beings]] |
− | Develop the aspiration to enlightenment, | + | Develop the [[aspiration]] to [[enlightenment]], |
− | Thinking, ‘We also shall become jinas, worthy of offerings.’313 {25} | + | [[Thinking]], ‘We also shall become jinas, worthy of offerings.’313 {25} |
7.30 | 7.30 | ||
− | “When the bodhisattvas attain | + | “When the [[bodhisattvas]] attain |
These three unsurpassable patiences | These three unsurpassable patiences | ||
− | They are not born, they do not die, | + | They are not born, they do not [[die]], |
− | They do not pass away, and are not reborn. {26} | + | They do not pass away, and are not [[reborn]]. {26} |
7.31 | 7.31 | ||
− | “When the bodhisattvas attain | + | “When the [[bodhisattvas]] attain |
These three unsurpassable patiences | These three unsurpassable patiences | ||
− | They do not see beings born or dying, | + | They do not see [[beings]] born or dying, |
− | But see all phenomena as remaining in the true nature. {27} | + | But see all [[phenomena]] as remaining in the [[true nature]]. {27} |
7.32 | 7.32 | ||
“In this way they know that they are untrue, | “In this way they know that they are untrue, | ||
− | That phenomena are like illusions, that they are naturally empty. | + | That [[phenomena]] are like [[illusions]], that they are naturally [[empty]]. |
− | Emptiness is not born and does not die.314 | + | [[Emptiness]] is not born and does not die.314 |
− | All these phenomena are by nature empty. {28} | + | All these [[phenomena]] are by [[nature]] [[empty]]. {28} |
7.33 | 7.33 | ||
− | “Whenever someone shows them respect, | + | “Whenever someone shows them [[respect]], |
− | Attending to them, honoring them, and making offerings, | + | Attending to them, honoring them, and making [[offerings]], |
− | They take no pleasure in it, | + | They take no [[pleasure]] in it, |
− | For they know that phenomena have an empty nature. {29} | + | For they know that [[phenomena]] have an [[empty nature]]. {29} |
7.34 | 7.34 | ||
− | “Toward beings who revile, threaten, or beat them, | + | “Toward [[beings]] who revile, threaten, or beat them, |
− | They feel no anger, nor pride. | + | They [[feel]] no [[anger]], nor [[pride]]. |
− | They only feel constant love for them, | + | They only [[feel]] [[constant]] [[love]] for them, |
− | Wishing for those beings to be liberated. {30} | + | Wishing for those [[beings]] to be {{Wiki|liberated}}. {30} |
7.35 | 7.35 | ||
“Even when beaten and cut with sticks and stones, | “Even when beaten and cut with sticks and stones, | ||
− | Those wise ones will feel no anger, | + | Those [[wise]] ones will [[feel]] no [[anger]], |
− | Remaining in the patience of selflessness, | + | Remaining in the [[patience]] of [[selflessness]], |
− | And not having unyielding anger or pride. {31} | + | And not having unyielding [[anger]] or [[pride]]. {31} |
7.36 | 7.36 | ||
− | “In this way they know the lack of reality, | + | “In this way they know the lack of [[reality]], |
− | That phenomena are like illusions, with an empty nature. | + | That [[phenomena]] are like [[illusions]], with an [[empty nature]]. |
− | They remain in that knowledge of phenomena | + | They remain in that [[knowledge]] of [[phenomena]] |
− | And are venerated by this world and its devas. {32} | + | And are venerated by this [[world]] and its [[devas]]. {32} |
7.37 | 7.37 | ||
− | “Even toward beings holding weapons | + | “Even toward [[beings]] holding [[weapons]] |
− | Who cut into pieces their body and limbs, | + | Who cut into pieces their [[body]] and limbs, |
− | They would have no anger, | + | They would have no [[anger]], |
− | And their love and compassion would not diminish. {33} | + | And their [[love]] and [[compassion]] would not {{Wiki|diminish}}. {33} |
7.38 | 7.38 | ||
− | “Toward such beings, while they are cutting up their body and limbs, | + | “Toward such [[beings]], while they are cutting up their [[body]] and limbs, |
− | This is what arises in their mind: | + | This is what arises in their [[mind]]: |
− | ‘Until I can bring these beings to enlightenment | + | ‘Until I can bring these [[beings]] to [[enlightenment]] |
− | I will not pass into the peace of nirvāṇa.’ {34} [F.22.a] | + | I will not pass into the [[peace]] of [[nirvāṇa]].’ {34} [F.22.a] |
7.39 | 7.39 | ||
− | “The bodhisattvas of great renown | + | “The [[bodhisattvas]] of great renown |
− | Continuously meditate throughout millions of eons | + | Continuously [[meditate]] throughout millions of [[eons]] |
− | With that kind of unsurpassable power of patience, | + | With that kind of unsurpassable power of [[patience]], |
− | Resting in the equanimity of the patience of selflessness. {35} | + | Resting in the [[equanimity]] of the [[patience]] of [[selflessness]]. {35} |
7.40 | 7.40 | ||
− | “For even more eons, as many as Ganges sand grains, | + | “For even more [[eons]], as many as [[Ganges]] sand grains, |
− | They do not accomplish benefit through the knowledge of a buddha. | + | They do not accomplish [[benefit]] through the [[knowledge]] of a [[buddha]]. |
− | They do not reach enlightenment, | + | They do not reach [[enlightenment]], |
− | Let alone the wisdom of the tathāgatas. {36} | + | Let alone the [[wisdom]] of the [[tathāgatas]]. {36} |
7.41 | 7.41 | ||
− | “Even if one were to speak for countless hundreds of eons, | + | “Even if one were to speak for countless hundreds of [[eons]], |
It would be difficult to conclude the praises, | It would be difficult to conclude the praises, | ||
− | The endless descriptions, of the greatly renowned ones | + | The [[endless]] descriptions, of the greatly renowned ones |
− | Who are established in the patience of selflessness. {37} | + | Who are established in the [[patience]] of [[selflessness]]. {37} |
7.42 | 7.42 | ||
− | “Therefore, the one who desires supreme, unsurpassable enlightenment, | + | “Therefore, the one who [[desires]] supreme, [[unsurpassable enlightenment]], |
− | The accumulated wisdom of buddhahood, | + | The [[accumulated]] [[wisdom]] of [[buddhahood]], |
− | Should meditate on the patience praised by the jinas, | + | Should [[meditate]] on the [[patience]] praised by the jinas, |
− | And then supreme enlightenment will not be difficult to attain.” {38} | + | And then [[supreme enlightenment]] will not be difficult to attain.” {38} |
7.43 | 7.43 | ||
− | Conclusion of seventh chapter, “The Attainment of Patience.” | + | Conclusion of seventh [[chapter]], “The [[Attainment]] of [[Patience]].” |
</poem> | </poem> | ||
Latest revision as of 13:29, 8 February 2020
Chapter 7
Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this samādhi, and wish to attain quickly the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, should become skilled in the wisdoms of the three kinds of patience. They should know the first patience. They should know the second patience. They should know the third patience. They should become skilled in the differences between the three kinds of patience and skilled in the differences between the wisdoms of the three kinds of patience.
7.2 “Why is that? Young man, when bodhisattva mahāsattvas become skilled in the differences between the three kinds of patience and become skilled in the differences between the wisdoms of the three kinds of patience, then at that time, young man, bodhisattva mahāsattvas will quickly attain this samādhi, and will quickly attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood.
7.3 “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood should learn this Dharma teaching on gaining the three kinds of patience. When they have learned it they should teach it widely to others. That will be of benefit to many beings, it will bring happiness to many beings, it will be a kindness to the world, it will bring fulfillment to a multitude of beings, and bring benefit and happiness to humans and devas.”309
7.4 Then the Bhagavān taught this Dharma discourse on gaining the three kinds of patience by chanting the following verses to the youth Candraprabha.
7.5
“Those who do not argue
Or speak unbeneficial words
But always bring benefit and maintain the Dharma,
Such people are explained as having the first patience. {1} [F.20.b]
7.6
“Knowing that all phenomena are like illusions,
Not having a conceptual field of experience,
And not falling from the level of increasing wisdom
Are distinctive qualities of the first patience. {2}
7.7
“Being skilled in all the paths of the sūtras,
Being wise and attracted to the Buddha’s words,
And having the infinite awareness of the sugatas’ wisdom
Are distinctive qualities of the first patience. {3}
7.8
“Whatever Dharma taught by the Buddha they hear,
They have no doubt about the Buddha’s teachings
But aspire to the Dharma of all the jinas.
These are distinctive qualities of the first patience. {4}
7.9
“They know the particular sūtra with the definitive meaning,
Such as the Sugata’s teaching on emptiness.
They know that all the Dharmas that teach
Of beings, individuals, and persons are provisional truth. {5}
7.10
“In this world there are many tīrthikas,
But they feel no anger toward them.
They are firmly established in compassion for them.
These are distinctive qualities of the first patience. {6}
7.11
“The retentions310 become apparent to them
And they have no doubts concerning their appearance.
What they speak is in accord with the truth.
These are distinctive qualities of the first patience. {7}
7.12
“The four elements of air and water,
Fire and earth may change into something else,
But they will never turn away from the enlightenment of buddhahood.
These are distinctive qualities of the first patience. {8}
7.13
“Whatever skills there are in the world,
The bodhisattvas learn them all,
And no one sees anyone higher than them.
These are distinctive qualities of the first patience. {9}
7.14
“They are unwavering through the power of śamatha,
And through vipaśyanā they are like a mountain.
Even all beings together would be unable to disturb them.
These are distinctive qualities of the second patience. {10}
7.15
“In meditation they stand and talk;
Remaining in meditation they walk.
In meditation they master the perfections.
These are distinctive qualities of the second patience. {11}
7.16
“In meditation they attain the five higher knowledges.
Teaching the Dharma they go to a hundred realms.
They do not lose their miraculous powers. [F.21.a]
These are distinctive qualities of the second patience. {12}
7.17
“They remain in that kind of samādhi of peace.
They attain certainty of the mind,
And in their meditation there is no ‘being.’
These are distinctive qualities of the second patience. {13}
7.18
“With buddha wisdom they teach the Dharma
To all of the beings who are in the world,
And they are able to remember all that they have taught.
These are distinctive qualities of the second patience. {14}
7.19
“They see the lords of the worlds in all directions:
East, south, west, and north,
Above, below, and in the intermediate directions.
These are distinctive qualities of the third patience. {15}
7.20
“They have a body that is the color of gold
And emanate countless manifestations,
Teaching the Dharma to many millions of beings.
These are distinctive qualities of the third patience. {16}
7.21
“Each such bodhisattva appears throughout
This buddha realm of Jambudvīpa
And is renowned also among the devas and asuras.
These are distinctive qualities of the third patience. {17}
7.22
“The bodhisattvas train in accordance
With the field of activity of the buddhas
And the conduct of the sugatas.
These are distinctive qualities of the third patience. {18}
7.23
“If the beings that are in this world
Were to recite the praises of the bodhisattvas
And they were to take great joy in that
Then they would not be trained in the Buddha’s wisdom. {19}
7.24
“If all the beings that are in this world
Were to speak badly to the bodhisattvas,
And if they were to become angry toward them,
Then they would still not be trained in the Buddha’s wisdom. {20}
7.25
“If they gain wealth it does not make them happy;
If they do not gain wealth it does not make them unhappy.
Their minds always remain like a mountain.
These are distinctive qualities of the third patience. {21}
7.26
“These three patiences are taught to be the patience regarding what is spoken,
The patience that is beneficial for contemplation and meditation,
And the patience, from listening to the Dharma, regarding birthlessness.
These trainings are the path to enlightenment.311 {22}
7.27
“When the bodhisattvas attain
These three unsurpassable patiences,
They see the supreme humans, the sugatas,312
And they give them the prophecy of their stainless enlightenment. {23} [F.21.b]
7.28
“When they have received that prophecy
The earth shakes in six ways,
The realm is illuminated by light,
And millions of devas send down a rain of flowers. {24}
7.29
“When they have received that prophecy
Countless quintillions of beings
Develop the aspiration to enlightenment,
Thinking, ‘We also shall become jinas, worthy of offerings.’313 {25}
7.30
“When the bodhisattvas attain
These three unsurpassable patiences
They are not born, they do not die,
They do not pass away, and are not reborn. {26}
7.31
“When the bodhisattvas attain
These three unsurpassable patiences
They do not see beings born or dying,
But see all phenomena as remaining in the true nature. {27}
7.32
“In this way they know that they are untrue,
That phenomena are like illusions, that they are naturally empty.
Emptiness is not born and does not die.314
All these phenomena are by nature empty. {28}
7.33
“Whenever someone shows them respect,
Attending to them, honoring them, and making offerings,
They take no pleasure in it,
For they know that phenomena have an empty nature. {29}
7.34
“Toward beings who revile, threaten, or beat them,
They feel no anger, nor pride.
They only feel constant love for them,
Wishing for those beings to be liberated. {30}
7.35
“Even when beaten and cut with sticks and stones,
Those wise ones will feel no anger,
Remaining in the patience of selflessness,
And not having unyielding anger or pride. {31}
7.36
“In this way they know the lack of reality,
That phenomena are like illusions, with an empty nature.
They remain in that knowledge of phenomena
And are venerated by this world and its devas. {32}
7.37
“Even toward beings holding weapons
Who cut into pieces their body and limbs,
They would have no anger,
And their love and compassion would not diminish. {33}
7.38
“Toward such beings, while they are cutting up their body and limbs,
This is what arises in their mind:
‘Until I can bring these beings to enlightenment
I will not pass into the peace of nirvāṇa.’ {34} [F.22.a]
7.39
“The bodhisattvas of great renown
Continuously meditate throughout millions of eons
With that kind of unsurpassable power of patience,
Resting in the equanimity of the patience of selflessness. {35}
7.40
“For even more eons, as many as Ganges sand grains,
They do not accomplish benefit through the knowledge of a buddha.
They do not reach enlightenment,
Let alone the wisdom of the tathāgatas. {36}
7.41
“Even if one were to speak for countless hundreds of eons,
It would be difficult to conclude the praises,
The endless descriptions, of the greatly renowned ones
Who are established in the patience of selflessness. {37}
7.42
“Therefore, the one who desires supreme, unsurpassable enlightenment,
The accumulated wisdom of buddhahood,
Should meditate on the patience praised by the jinas,
And then supreme enlightenment will not be difficult to attain.” {38}
7.43
Conclusion of seventh chapter, “The Attainment of Patience.”