Difference between revisions of "Selected Han-Shan Poems for Hippie Reading"
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Kanzanjittokuzur.jpg|thumb|250px|Han Shan ]] | [[File:Kanzanjittokuzur.jpg|thumb|250px|Han Shan ]] | ||
− | '''[[Hanshan (poet)|Han-Shan]]''' was the incarnation of the Mahabodhisattva [[Manjusri]]. His poems, of course, do not belong to the School of Poetic Laws but to that of Naturalism and Spiritualism. He himself also confessed that he neglected those Poetic Laws, as is said in his poem: | + | '''[[Hanshan (poet)|Han-Shan]]''' was the [[incarnation]] of the [[Mahabodhisattva]] [[Manjusri]]. His poems, of course, do not belong to the School of Poetic Laws but to that of {{Wiki|Naturalism}} and [[Spiritualism]]. He himself also confessed that he neglected those Poetic Laws, as is said in his poem: |
<poem> | <poem> | ||
Someone laughs at my poems, | Someone laughs at my poems, | ||
Line 6: | Line 6: | ||
Need no commentary, | Need no commentary, | ||
Nor any signatory. | Nor any signatory. | ||
− | Not sad for no one knows, | + | Not [[sad]] for no one [[knows]], |
Hardly anyone follows. | Hardly anyone follows. | ||
The poetic law I neglect, | The poetic law I neglect, | ||
Many mistakes can detect, | Many mistakes can detect, | ||
− | Yet when they meet wise men. | + | Yet when they meet [[wise]] men. |
− | Inspire the whole world they can. | + | Inspire the whole [[world]] they can. |
</poem> | </poem> | ||
− | Hence, those who want to learn the methods of poetic rules, laws, rhymes, tones and antithesis, do not pay deep appreciation to Han-Shan's poems. Because there were many well known poets in the same generation of the Tung Dynasty when Han-Shan lived, the young poets neglected Han-Shan and followed others. However, the Buddhists of China, both scholars and practitioners, do like his poems very much. When I was young I could repeat many of his poems. | + | Hence, those who want to learn the methods of poetic rules, laws, rhymes, tones and antithesis, do not pay deep [[appreciation]] to Han-Shan's poems. Because there were many well known poets in the same generation of the Tung Dynasty when Han-Shan lived, the young poets neglected Han-Shan and followed others. However, the [[Buddhists]] of [[China]], both [[scholars]] and practitioners, do like his poems very much. When I was young I could repeat many of his poems. |
− | Nowadays his poems are respected by Hippies in the West and many new translations have been recently published. Burton Watson has translated 100 of Han-Shan's poems, Bill Wyatts about 80, Arthur Waley 27, and Gary Snyder 24, as far as I have learned. There might be some more translations in English, French and German which I have not yet seen. Our Saint Han-Shan foretold that his poems will inspire the whole world and this seems to become true. | + | Nowadays his poems are respected by Hippies in the {{Wiki|West}} and many new translations have been recently published. Burton Watson has translated 100 of Han-Shan's poems, Bill Wyatts about 80, Arthur Waley 27, and Gary Snyder 24, as far as I have learned. There might be some more translations in {{Wiki|English}}, {{Wiki|French}} and {{Wiki|German}} which I have not yet seen. Our [[Saint]] Han-Shan foretold that his poems will inspire the whole [[world]] and this seems to become true. |
− | Hippies call him The Ancient Chinese Hippie. The problem is whether or not an Ancient Hippie is the same as a modern one. I therefore made a comparative study and from the content and purport of Han-Shan's poems, I give some advice to the modern Hippie with a hope that every modern Hippie can possess the same merits and characteristics as Han-Shan. That is why this booklet has the title it does. | + | Hippies call him The {{Wiki|Ancient}} {{Wiki|Chinese}} Hippie. The problem is whether or not an {{Wiki|Ancient}} Hippie is the same as a {{Wiki|modern}} one. I therefore made a comparative study and from the content and purport of Han-Shan's poems, I give some advice to the {{Wiki|modern}} Hippie with a {{Wiki|hope}} that every {{Wiki|modern}} Hippie can possess the same [[merits]] and characteristics as Han-Shan. That is why this booklet has the title it does. |
The total number of Han-Shan's poems was 600 as his poem states: | The total number of Han-Shan's poems was 600 as his poem states: | ||
Line 25: | Line 25: | ||
Triplets are twenty-one | Triplets are twenty-one | ||
Six hundred all of mine. | Six hundred all of mine. | ||
− | They are written in caves, | + | They are written in [[caves]], |
They are all that I have, | They are all that I have, | ||
One realizes altogether | One realizes altogether | ||
− | Might be the Buddha's mother! | + | Might be the [[Buddha's]] mother! |
</poem> | </poem> | ||
− | But nowadays we can find only about 300 of his poems because they were written on cave walls, trees, bamboo and walls, some of which had already vanished in his lifetime. | + | But nowadays we can find only about 300 of his poems because they were written on {{Wiki|cave}} walls, [[trees]], {{Wiki|bamboo}} and walls, some of which had already vanished in his [[lifetime]]. |
− | Here I have translated about eighty poems. They are selected from the Chinese edition as a witness to my advice and hope that every Hippie will treat them as the teaching of Han-Shan himself and that some advantages of spiritual life may be found therein. | + | Here I have translated about eighty poems. They are selected from the {{Wiki|Chinese}} edition as a {{Wiki|witness}} to my advice and {{Wiki|hope}} that every Hippie will treat them as the [[teaching]] of Han-Shan himself and that some advantages of [[spiritual]] [[life]] may be found therein. |
===I. Drop Out=== | ===I. Drop Out=== | ||
− | A. Han-Shan the Mahabodhisattva dropped out completely and never dropped into any community. He had two very affectionate friends. One was Feng Kan, an incarnation of the Buddha Amitabha; the other was Shih-Teh, an incarnation of Samantabhadra. Both were working in the Kuo-Ching monastery. Feng Kan was a rice-pounder and Shih-Teh was an errand-boy in the kitchen who collected the surplus food and kept it in a bamboo for Han-Shan. But they never united together as a community. Han-Shan did not even like the monastery and lived alone on a mountain. | + | A. Han-Shan the [[Mahabodhisattva]] dropped out completely and never dropped into any community. He had two very affectionate friends. One was Feng Kan, an [[incarnation]] of the [[Buddha]] [[Amitabha]]; the other was Shih-Teh, an [[incarnation]] of [[Samantabhadra]]. Both were working in the Kuo-Ching [[monastery]]. Feng Kan was a rice-pounder and Shih-Teh was an errand-boy in the kitchen who collected the surplus [[food]] and kept it in a {{Wiki|bamboo}} for Han-Shan. But they never united together as a community. Han-Shan did not even like the [[monastery]] and lived alone on a mountain. |
<poem> | <poem> | ||
− | I live in a corner out of the way | + | I [[live]] in a corner out of the way |
− | And I visit the Holy monks on highway | + | And I visit the Holy [[monks]] on highway |
− | I often discuss the Tao with Feng Kan | + | I often discuss the {{Wiki|Tao}} with Feng Kan |
− | (Tao means path not Taoism) | + | ({{Wiki|Tao}} means [[path]] not {{Wiki|Taoism}}) |
And talk with Shih-Teh, and a little while stay. | And talk with Shih-Teh, and a little while stay. | ||
I go back and climb the cliff alone! | I go back and climb the cliff alone! | ||
− | Not one talks with me on the path so long. | + | Not one talks with me on the [[path]] so long. |
− | The Tao is like a stream without source, | + | The {{Wiki|Tao}} is like [[a stream]] without source, |
− | Yet the water is in every mouth! | + | Yet the [[water]] is in every {{Wiki|mouth}}! |
</poem> | </poem> | ||
− | Our modern Hippie, after dropping out of the plastic society, drops into a modern plastic society in which there are no laws, rules, leaders, but only over-freedom which creates many dangerous situations such as suicide, homicide, venereal disease, craziness, and so on, even more so than in the plastic society. | + | Our {{Wiki|modern}} Hippie, after dropping out of the plastic {{Wiki|society}}, drops into a {{Wiki|modern}} plastic {{Wiki|society}} in which there are no laws, rules, leaders, but only over-freedom which creates many [[dangerous]] situations such as {{Wiki|suicide}}, homicide, venereal {{Wiki|disease}}, craziness, and so on, even more so than in the plastic {{Wiki|society}}. |
− | B. Han-Shan dropped out like a deer who has been wounded by a hunter and flees away, never touching any man again. Modern Hippies drop out like fish when bait is swallowed. They are easily lured by some party That is why some Chinese Hippies in California work for the Communist Party, being lured by $20 per day! Try reading this poem of Han-Shan and take the example of the deer: | + | B. Han-Shan dropped out like a {{Wiki|deer}} who has been wounded by a hunter and flees away, never {{Wiki|touching}} any man again. {{Wiki|Modern}} Hippies drop out like {{Wiki|fish}} when bait is swallowed. They are easily lured by some party That is why some {{Wiki|Chinese}} Hippies in California work for the {{Wiki|Communist}} Party, {{Wiki|being}} lured by $20 per day! Try reading this poem of Han-Shan and take the example of the {{Wiki|deer}}: |
<poem> | <poem> | ||
− | In remote forest lives the deer, | + | In remote {{Wiki|forest}} [[lives]] the {{Wiki|deer}}, |
− | Drinks water and eats grass with cheer! | + | Drinks [[water]] and eats grass with cheer! |
Stretches out its legs when it lies down, | Stretches out its legs when it lies down, | ||
How blissful is this creature dear ! | How blissful is this creature dear ! | ||
If it's caged in a splendid hall, | If it's caged in a splendid hall, | ||
− | Where food is quite rich but with fear, | + | Where [[food]] is quite rich but with {{Wiki|fear}}, |
− | It will always refuse to taste, | + | It will always refuse to {{Wiki|taste}}, |
− | In its pure mind it could not bear! | + | In its [[pure mind]] it could not bear! |
</poem> | </poem> | ||
− | C. Han-Shan's dropping out resulted in his poverty, but the modern Hippies still take the good food of the plastic society and use the modern things of the plastic society. Are not habits like movies and singing inherited from the plastic society? Han-Shan begged--is there any modern Hippie who is really like a beggar? Actually most Hippies are from the middle class; they have money to spend in the same manner as other members of the plastic society. | + | C. Han-Shan's dropping out resulted in his poverty, but the {{Wiki|modern}} Hippies still take the good [[food]] of the plastic {{Wiki|society}} and use the {{Wiki|modern}} things of the plastic {{Wiki|society}}. Are not [[habits]] like movies and singing inherited from the plastic {{Wiki|society}}? Han-Shan begged--is there any {{Wiki|modern}} Hippie who is really like a beggar? Actually most Hippies are from the middle class; they have [[money]] to spend in the same [[manner]] as other members of the plastic {{Wiki|society}}. |
− | My dear Hippies, try reading the following poems. Would not tears drop from your sympathetic eyes! | + | My dear Hippies, try reading the following poems. Would not {{Wiki|tears}} drop from your sympathetic [[eyes]]! |
<poem> | <poem> | ||
New corn is not yet out, | New corn is not yet out, | ||
Old corn is all at nought! | Old corn is all at nought! | ||
I beg from those rich men and wait, | I beg from those rich men and wait, | ||
− | Standing lonely outside their gate. | + | [[Standing]] lonely outside their gate. |
Husband says ask wife, | Husband says ask wife, | ||
Wife says ask my husband. | Wife says ask my husband. | ||
Line 74: | Line 74: | ||
The more rich, the more bound! | The more rich, the more bound! | ||
− | If you ask of its colour, | + | If you ask of its {{Wiki|colour}}, |
It's neither red nor yellow. | It's neither red nor yellow. | ||
In summer it's my shirt, | In summer it's my shirt, | ||
Line 80: | Line 80: | ||
It can be used as both. | It can be used as both. | ||
All year long, it is thus! | All year long, it is thus! | ||
− | Dropped out to be real hermit, | + | Dropped out to be {{Wiki|real}} [[hermit]], |
− | Sleep only on the summit. | + | [[Sleep]] only on the [[summit]]. |
Green lichen climb everywhere, | Green lichen climb everywhere, | ||
− | Blue creeks sound like songs here and there, | + | Blue creeks [[sound]] like songs here and there, |
− | I feel happy and gay, | + | I [[feel]] [[happy]] and {{Wiki|gay}}, |
I remain in a quiet way! | I remain in a quiet way! | ||
− | No defilement from the world, | + | No [[defilement]] from the [[world]], |
− | A pure white lotus I hold! | + | A [[pure]] [[white lotus]] I hold! |
Han Shan has a house: | Han Shan has a house: | ||
No walls, no mouse! | No walls, no mouse! | ||
Six doors are open, | Six doors are open, | ||
− | Roof is the heaven! | + | Roof is the [[heaven]]! |
− | Rooms have nothing at all, | + | Rooms have [[nothing]] at all, |
− | East wall beats the west wall. | + | {{Wiki|East}} wall beats the {{Wiki|west}} wall. |
No family, who follows? | No family, who follows? | ||
No furniture, who borrows? | No furniture, who borrows? | ||
− | A little fire to rid my cold, | + | A little [[fire]] to rid my cold, |
When I'm hungry herbs are boiled. | When I'm hungry herbs are boiled. | ||
− | Not like those rich farmers | + | Not like those rich {{Wiki|farmers}} |
Occupy many farms. | Occupy many farms. | ||
− | They will all go to hell soon. | + | They will all go to [[hell]] soon. |
Once they fall never come on! | Once they fall never come on! | ||
Please think it o'er and o'er, | Please think it o'er and o'er, | ||
Line 108: | Line 108: | ||
Alas! ill and poor man! | Alas! ill and poor man! | ||
No friend, no kinsman! | No friend, no kinsman! | ||
− | No rice in the jar, Dust is in the pan. | + | No {{Wiki|rice}} in the jar, Dust is in the pan. |
My hut leaks, My bed breaks, | My hut leaks, My bed breaks, | ||
− | Yet I'm not sad, | + | Yet I'm not [[sad]], |
− | For sad makes bad! | + | For [[sad]] makes bad! |
Some persons did advise me, | Some persons did advise me, | ||
Line 118: | Line 118: | ||
Alas! I could not agree! | Alas! I could not agree! | ||
− | When I live in village, | + | When I [[live]] in village, |
− | Men treat me as a sage! | + | Men treat me as a [[sage]]! |
When I go to city, | When I go to city, | ||
Men seem to have pity! | Men seem to have pity! | ||
Some say my robe is short, | Some say my robe is short, | ||
Others say my shirt is dirty. | Others say my shirt is dirty. | ||
− | With eagle's eyes look at me, | + | With eagle's [[eyes]] look at me, |
They dance! As sparrow and bee! | They dance! As sparrow and bee! | ||
</poem> | </poem> | ||
− | D. Han Shan had passed through the hearing and thinking knowledges of Buddhism and was hastened by the Truth of Impermanence to drop out for the purpose of having more time to practice Buddhism diligently. But in Hippiedom, other than those few who have already become Buddhists, most Hippies never see any kind of truth in religion and are driven by the industrial tension of their nation, difficult examinations of college and the heavy responsibility of family to drop-out. They want only rest, relaxation and laziness, and they have not meditated on the idea of impermanence. When they were rebelling, they hoisted flags on which was written, "There is no cure for birth or death, but enjoy the interval." Their definition of birth and death are the actual dates of one's birth and death and the whole lifetime between those dates is the interval. But Buddhists say our life is only based upon inhalation and exhalation, when one is stopped, life is finished. One realizes that one dies every second, there is no certain or confirmed interval, so one has to utilize even a microsecond to practice the Dharma and one should not do any other worldly tasks. That is why one must drop out completely. So many hungup people scarcely drop out despite my tearful advice. If you have already dropped out, it is very rare and you must meditate on the truth of Impermanence and practice the Dharma diligently. One should not be lazy. Please read the following poems of Han-Shan carefully: | + | D. Han Shan had passed through the [[hearing]] and [[thinking]] [[knowledges]] of [[Buddhism]] and was hastened by the [[Truth]] of [[Impermanence]] to drop out for the [[purpose]] of having more [[time]] to practice [[Buddhism]] diligently. But in Hippiedom, other than those few who have already become [[Buddhists]], most Hippies never see any kind of [[truth]] in [[religion]] and are driven by the industrial tension of their nation, difficult examinations of college and the heavy responsibility of family to drop-out. They want only rest, [[relaxation]] and [[laziness]], and they have not [[meditated]] on the [[idea]] of [[impermanence]]. When they were rebelling, they hoisted flags on which was written, "There is no cure for [[birth]] or [[death]], but enjoy the interval." Their definition of [[birth]] and [[death]] are the actual dates of one's [[birth]] and [[death]] and the whole [[lifetime]] between those dates is the interval. But [[Buddhists]] say our [[life]] is only based upon inhalation and exhalation, when one is stopped, [[life]] is finished. One realizes that one [[dies]] every second, there is no certain or confirmed interval, so one has to utilize even a microsecond to practice the [[Dharma]] and one should not do any other [[worldly]] tasks. That is why one must drop out completely. So many hungup [[people]] scarcely drop out despite my tearful advice. If you have already dropped out, it is very rare and you must [[meditate]] on the [[truth]] of [[Impermanence]] and practice the [[Dharma]] diligently. One should not be lazy. Please read the following poems of Han-Shan carefully: |
<poem> | <poem> | ||
− | Since I came to the region of Tien-Tai, | + | Since I came to the region of [[Tien-Tai]], |
How many winters and springs come and go. | How many winters and springs come and go. | ||
Landscape does not change, men become old, | Landscape does not change, men become old, | ||
− | And so many youths died I often saw. | + | And so many youths [[died]] I often saw. |
I dwell in the mountain with crags, | I dwell in the mountain with crags, | ||
− | Far from humans there are just birds. | + | Far from [[humans]] there are just birds. |
What is left in the old court yard? | What is left in the old court yard? | ||
A stone and some white clouds to gird. | A stone and some white clouds to gird. | ||
Line 143: | Line 143: | ||
Its vanity who will regard? | Its vanity who will regard? | ||
− | Even those ancient sages | + | Even those {{Wiki|ancient}} [[sages]] |
Could reach the non-death stage. | Could reach the non-death stage. | ||
− | Rebirth becomes again death, | + | [[Rebirth]] becomes again [[death]], |
The only dust he has. | The only dust he has. | ||
Bones gather as mountain, | Bones gather as mountain, | ||
− | Tears as stream it maintains, | + | {{Wiki|Tears}} as stream it maintains, |
− | They left only empty names, | + | They left only [[empty]] names, |
Transmigration is certain. | Transmigration is certain. | ||
− | See the flower under leaves. | + | See the [[flower]] under leaves. |
− | How long can it nicely live. | + | How long can it nicely [[live]]. |
− | Today it fears to be picked, | + | Today it {{Wiki|fears}} to be picked, |
And tomorrow it takes leave. | And tomorrow it takes leave. | ||
− | It is just like the Beauty, | + | It is just like the [[Beauty]], |
When she is old, she seems dirty. | When she is old, she seems dirty. | ||
− | Compare her with the flower | + | Compare her with the [[flower]] |
Nice looking can not deceive! | Nice looking can not deceive! | ||
− | Riding my horse by a ruined town, | + | Riding my [[horse]] by a ruined town, |
− | Sad for its long vanished past! | + | [[Sad]] for its long vanished past! |
− | High and low walls are with grief! | + | High and low walls are with [[grief]]! |
Large and small are the old graves. | Large and small are the old graves. | ||
− | Drifting shadows are from silent bush, | + | Drifting shadows are from [[silent]] bush, |
Long moan from the graveyard ends a hush. | Long moan from the graveyard ends a hush. | ||
− | It's a pity too mundane is our flesh. | + | It's a pity too [[mundane]] is our flesh. |
− | It should be immortal through gnostic wash! | + | It should be [[immortal]] through gnostic wash! |
On bay horses with coral whip in hands, | On bay horses with coral whip in hands, | ||
− | Young folk galloped along Lo-young Land! | + | Young {{Wiki|folk}} galloped along Lo-young Land! |
They are proud of their youth and strong health! | They are proud of their youth and strong health! | ||
Which leads them to forget that age will end! | Which leads them to forget that age will end! | ||
− | Even though white hair will grow on old men, | + | Even though white [[hair]] will grow on old men, |
Rosy cheeks can by no means be defended. | Rosy cheeks can by no means be defended. | ||
Take one look at the graves of Pewmong, | Take one look at the graves of Pewmong, | ||
Line 183: | Line 183: | ||
=== II. Turn On === | === II. Turn On === | ||
− | A. Han-Shan never turned on to drugs as can be seen in his poem: | + | A. Han-Shan never turned on to [[drugs]] as can be seen in his poem: |
<poem> | <poem> | ||
− | Some men do fear to be old, | + | Some men do {{Wiki|fear}} to be old, |
− | But worldly things do hold. | + | But [[worldly]] things do hold. |
− | They seek drugs for long life, | + | They seek [[drugs]] for long [[life]], |
− | Dig up herbs either hot or cold | + | Dig up herbs either [[hot]] or cold |
Many years get no effect. | Many years get no effect. | ||
Himself is the one to scold. | Himself is the one to scold. | ||
A hunter wearing the robe, | A hunter wearing the robe, | ||
− | How Sand could be the gold! | + | How Sand could be the {{Wiki|gold}}! |
− | I am a monk without formal discipline. | + | I am a [[monk]] without formal [[discipline]]. |
− | Even for longevity drugs I'm not taking | + | Even for longevity [[drugs]] I'm not taking |
− | There is not any sage still remains-- | + | There is not any [[sage]] still {{Wiki|remains}}-- |
Their graves are at the foot of mountains. | Their graves are at the foot of mountains. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | One of his poems may be misunderstood to mean that he had taken drugs. But in my translation below, the sentences are very clear: | + | One of his poems may be misunderstood to mean that he had taken [[drugs]]. But in my translation below, the sentences are very clear: |
<poem> | <poem> | ||
I lived Cold Mountain many an Autumn, | I lived Cold Mountain many an Autumn, | ||
− | Without sorrow, alone I sing my song. | + | Without [[sorrow]], alone I sing my song. |
− | The silent door need not shut, | + | The [[silent]] door need not shut, |
− | Sweet spring goes itself so long. | + | [[Sweet]] spring goes itself so long. |
− | Nectar boils in the cauldron, | + | [[Nectar]] boils in the cauldron, |
− | Pine leaves and tea taste are strong. | + | Pine leaves and tea {{Wiki|taste}} are strong. |
− | Gatha Pill stops my hunger. | + | [[Gatha]] Pill stops my [[hunger]]. |
− | Mind is quiet, Bone is like stone! | + | [[Mind]] is quiet, Bone is like stone! |
</poem> | </poem> | ||
− | The Chinese transliteration of what I translate as Gatha Pill is "Chia T'o". It is from hybrid Sanskrit and can have two meanings, either translated from Gatha which means stanza, or from Agoda which means a kind of medicine. The former meaning can take the latter as its metaphor as the Agoda can cure the poison, so the stanza of Dharma (Gatha) can cure the mental poison. It was not a pill for longevity or for searching for God. In a translation of this poem by a Westerner this was mistaken as a drug, but I translate it as Gatha which means stanza, and it may be proved by the Buddha's saying in the Avatamsaka Sutra: | + | The {{Wiki|Chinese}} transliteration of what I translate as [[Gatha]] Pill is "Chia T'o". It is from hybrid [[Sanskrit]] and can have two meanings, either translated from [[Gatha]] which means [[stanza]], or from Agoda which means a kind of [[medicine]]. The former [[meaning]] can take the latter as its {{Wiki|metaphor}} as the Agoda can cure the [[poison]], so the [[stanza]] of [[Dharma]] ([[Gatha]]) can cure the [[mental]] [[poison]]. It was not a pill for longevity or for searching for [[God]]. In a translation of this poem by a Westerner this was mistaken as a drug, but I translate it as [[Gatha]] which means [[stanza]], and [[it may be]] proved by the [[Buddha's]] saying in the [[Avatamsaka Sutra]]: |
<poem> | <poem> | ||
− | I am just like the Agoda, Which cures the poison! | + | I am just like the Agoda, Which cures the [[poison]]! |
</poem> | </poem> | ||
− | B. Han-Shan never turned on to free love. From the following poems we know what his idea concerning women was: | + | B. Han-Shan never turned on to free [[love]]. From the following poems we know what his [[idea]] concerning women was: |
<poem> | <poem> | ||
The kids in the city | The kids in the city | ||
− | All well dressed in beauty | + | All well dressed in [[beauty]] |
− | Play with birds and flowers, | + | Play with birds and [[flowers]], |
And sing songs under moonlight. | And sing songs under moonlight. | ||
Their long poems seems for good, | Their long poems seems for good, | ||
Line 225: | Line 225: | ||
Roses will be buried in dirt! | Roses will be buried in dirt! | ||
A young girl when married to an old man, | A young girl when married to an old man, | ||
− | Will not bear white hair of her husband. | + | Will not bear white [[hair]] of her husband. |
Youth married old woman, in that case, | Youth married old woman, in that case, | ||
− | Not be pleased by her yellow face. | + | Not be [[pleased]] by her yellow face. |
But how is the old man with old wife? | But how is the old man with old wife? | ||
− | They have no love for each other in life, | + | They have no [[love]] for each other in [[life]], |
A young man and a young girl in one door, | A young man and a young girl in one door, | ||
Behave lovingly to each other but no more! | Behave lovingly to each other but no more! | ||
The girdle ornaments of the girl in town, | The girdle ornaments of the girl in town, | ||
− | Give forth their tinkling and beautiful sound. | + | Give forth their tinkling and [[beautiful]] [[sound]]. |
− | The parrot voice is heard in the flowers. | + | The {{Wiki|parrot}} {{Wiki|voice}} is [[heard]] in the [[flowers]]. |
− | The fine guitar is strummed under the moon. | + | The fine guitar is strummed under the [[moon]]. |
A lengthy song takes three months to recite. | A lengthy song takes three months to recite. | ||
A short dance attracts men of great amount. | A short dance attracts men of great amount. | ||
Alas! It's not continuously like this, | Alas! It's not continuously like this, | ||
− | The Lotus can not endure the monsoon. | + | The [[Lotus]] can not endure the monsoon. |
Small birds sing on the branch of rose, | Small birds sing on the branch of rose, | ||
− | Their sound is surely sweet and smooth. | + | Their [[sound]] is surely [[sweet]] and smooth. |
The nice girl with a pearl-like face, | The nice girl with a pearl-like face, | ||
− | Looks at it and sings some sweet prose. | + | Looks at it and sings some [[sweet]] prose. |
− | Plays so long still not satisfied, | + | Plays so long still [[not satisfied]], |
She enjoys her own golden youth. | She enjoys her own golden youth. | ||
When rose falls and birds fly away, | When rose falls and birds fly away, | ||
She weeps as Autumn winds arose. | She weeps as Autumn winds arose. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | Han-Shan viewed those girls as all other things as impermanent. He did not live even with his own wife. His poem quoted below can prove this: | + | Han-Shan viewed those girls as all other things as [[impermanent]]. He did not [[live]] even with his own wife. His poem quoted below can prove this: |
<poem> | <poem> | ||
I have dreamt that I returned home. | I have dreamt that I returned home. | ||
Saw my wife weaving at her loom. | Saw my wife weaving at her loom. | ||
− | She stopped the shuttle, seemed something desired. | + | She stopped the shuttle, seemed something [[desired]]. |
She lifted it again and looked so tired. | She lifted it again and looked so tired. | ||
I cried out to her,she looked at me. | I cried out to her,she looked at me. | ||
No longer could she know whom I might be. | No longer could she know whom I might be. | ||
Because since our parting years went past, | Because since our parting years went past, | ||
− | My hair on my temple (body) has turned to frost. | + | My [[hair]] on my [[temple]] ([[body]]) has turned to frost. |
</poem> | </poem> | ||
− | What Dharmas was Han-Shan turning on to? The poems mentioned below have been classified. My good Hippies may take them as good examples and practice the same as did Han-Shan himself or his incarnations. | + | What [[Dharmas]] was Han-Shan turning on to? The poems mentioned below have been classified. My good Hippies may take them as good examples and practice the same as did Han-Shan himself or his [[incarnations]]. |
− | C. Han-Shan turned on to the Vinayas or commandments. | + | C. Han-Shan turned on to the [[Vinayas]] or commandments. |
<poem> | <poem> | ||
− | It was twenty years ago I called at Kuo Ching Temple. | + | It was twenty years ago I called at Kuo Ching [[Temple]]. |
− | And all the monks laughed at me. | + | And all the [[monks]] laughed at me. |
− | They said I was a foolish man. | + | They said I was a [[foolish]] man. |
− | Ah, was I really a fool? | + | [[Ah]], was I really a fool? |
But not a style of their sample. | But not a style of their sample. | ||
− | I do not know my real self, | + | I do not know my {{Wiki|real}} [[self]], |
How could they know my example. | How could they know my example. | ||
− | I bowed my head but did not ask, | + | I [[bowed]] my {{Wiki|head}} but did not ask, |
− | Even ask what was their principle. | + | Even ask what was their {{Wiki|principle}}. |
Whenever some man blamed me, | Whenever some man blamed me, | ||
I knew that it was so simple. | I knew that it was so simple. | ||
Though I didn't give tooth for tooth, | Though I didn't give tooth for tooth, | ||
− | Yet I enjoyed my mind ample. | + | Yet I enjoyed my [[mind]] ample. |
− | The speech that I had, Seemed to be so mad. | + | The [[speech]] that I had, Seemed to be so mad. |
− | Face to face I say, So hate me they may. | + | Face to face I say, So [[hate]] me they may. |
− | Straight mind causes straight talk, | + | Straight [[mind]] [[causes]] straight talk, |
− | There is nothing dark. | + | There is [[nothing]] dark. |
When pass the death-creek, | When pass the death-creek, | ||
I may be a little quick. | I may be a little quick. | ||
− | You fall into Hell. | + | You fall into [[Hell]]. |
− | Your Karma will tell! | + | Your [[Karma]] will tell! |
My eastern neighbour is an old woman, | My eastern neighbour is an old woman, | ||
She became so rich a few years before, | She became so rich a few years before, | ||
Three years back she was more poor, | Three years back she was more poor, | ||
− | Now she laughs at me as no money more. | + | Now she laughs at me as no [[money]] more. |
She laughs at me as I did before, | She laughs at me as I did before, | ||
I laugh at her, were unable to score. | I laugh at her, were unable to score. | ||
If we laugh at each other without cease | If we laugh at each other without cease | ||
− | We might be left in a game without peace. | + | We might be left in a game without [[peace]]. |
− | Anxiety is not easy to drive away. | + | [[Anxiety]] is not easy to drive away. |
Somebody said this is not really the way. | Somebody said this is not really the way. | ||
It was driven away yesterday, | It was driven away yesterday, | ||
But it's coming again on this day. | But it's coming again on this day. | ||
− | Anxiety has lingered on since last month | + | [[Anxiety]] has lingered on since last month |
Will be renewed in the future and stay. | Will be renewed in the future and stay. | ||
All men know that under their hats | All men know that under their hats | ||
− | There is no less sad than he's got. | + | There is no less [[sad]] than he's got. |
I advise all you youngsters | I advise all you youngsters | ||
− | Quickly leave the fire quarter. | + | Quickly leave the [[fire]] quarter. |
Three carriages have been prepared, | Three carriages have been prepared, | ||
− | Carry you from the shelter. | + | Carry you from the [[shelter]]. |
− | Pure land is everywhere. | + | [[Pure land]] is everywhere. |
Once for all, all things alter! | Once for all, all things alter! | ||
− | In the space no up nor down, | + | In the [[space]] no up nor down, |
− | To and fro there is no matter. | + | To and fro there is no [[matter]]. |
− | If you realize such a truth, | + | If you realize such a [[truth]], |
There is nowhere you can't enter! | There is nowhere you can't enter! | ||
</poem> | </poem> | ||
− | D. Han-Shan turned on to the great compassion. Although he dropped out he never hated the Hung-ups as deeply as modern Hippies do. My good Hippies, try to practice the Bodhicitta and great compassion, and do not join any rebelling movement if you desire real fellowship with Han-Shan. | + | D. Han-Shan turned on to the [[great compassion]]. Although he dropped out he never hated the Hung-ups as deeply as {{Wiki|modern}} Hippies do. My good Hippies, try to practice the [[Bodhicitta]] and [[great compassion]], and do not join any rebelling {{Wiki|movement}} if you [[desire]] {{Wiki|real}} fellowship with Han-Shan. |
<poem> | <poem> | ||
When all men meet Han-Shan, | When all men meet Han-Shan, | ||
− | They call him mad person. | + | They call him mad [[person]]. |
They do not too much look at me, | They do not too much look at me, | ||
Face and dress are not much to see, | Face and dress are not much to see, | ||
− | They can't get my view, I say, | + | They can't get my [[view]], I say, |
− | I can't get the stress they lay. | + | I can't get the [[stress]] they lay. |
To them, all that I can speak: | To them, all that I can speak: | ||
Try to climb up to the peak. | Try to climb up to the peak. | ||
Line 331: | Line 331: | ||
From the above poem we know he was so kind that he hoped to save others by living and practicing on the peak together. | From the above poem we know he was so kind that he hoped to save others by living and practicing on the peak together. | ||
<poem> | <poem> | ||
− | I saw the foolish cheater, | + | I saw the [[foolish]] cheater, |
− | As a basket of water, | + | As a [[basket]] of [[water]], |
Though he quickly fetched it back, | Though he quickly fetched it back, | ||
− | The basket held no matter. | + | The [[basket]] held no [[matter]]. |
I saw the cheated man | I saw the cheated man | ||
Line 341: | Line 341: | ||
Yet it grows again! | Yet it grows again! | ||
− | I see those worldly men, | + | I see those [[worldly]] men, |
− | Worry, Worry, again. | + | {{Wiki|Worry}}, {{Wiki|Worry}}, again. |
− | On the day when they die | + | On the day when they [[die]] |
Only their graves remain. | Only their graves remain. | ||
Four feet wide, | Four feet wide, | ||
Twelve feet long. | Twelve feet long. | ||
− | Could they worry once more, | + | Could they {{Wiki|worry}} once more, |
I would tablet a stone! | I would tablet a stone! | ||
− | Many live in Tien-Tai-Chih, | + | Many [[live]] in Tien-Tai-Chih, |
Who do not know Han-Shan-Tze | Who do not know Han-Shan-Tze | ||
Nor understand what he says, | Nor understand what he says, | ||
Line 356: | Line 356: | ||
Why so often to be grieved, | Why so often to be grieved, | ||
− | like mushrooms, men can't live long! | + | like mushrooms, men can't [[live]] long! |
Within only some ten years, | Within only some ten years, | ||
Kinsmen have taken leave. | Kinsmen have taken leave. | ||
Try to think over yourself | Try to think over yourself | ||
All sorrows, it's the chief, | All sorrows, it's the chief, | ||
− | Ah, need not say more again, | + | [[Ah]], need not say more again, |
Just practice hard in the cliff. | Just practice hard in the cliff. | ||
Line 368: | Line 368: | ||
Daily become old, | Daily become old, | ||
Not any rest to spend. | Not any rest to spend. | ||
− | Only for some food, | + | Only for some [[food]], |
Sorrows extend! | Sorrows extend! | ||
− | Through a lot of time, | + | Through a lot of [[time]], |
− | To hell himself he sends! | + | To [[hell]] himself he sends! |
− | Tell you the Buddhist Scholars, | + | Tell you the [[Buddhist]] [[Scholars]], |
− | Don't always think with reason. | + | Don't always think with [[reason]]. |
− | Realize the nature of Truth, | + | Realize the nature of [[Truth]], |
− | You will know Buddha very soon. | + | You will know [[Buddha]] very soon. |
− | The natural truth is right here, | + | The natural [[truth]] is right here, |
Without looking any further on. | Without looking any further on. | ||
− | Don't leave the root and take the branch, | + | Don't leave the [[root]] and take the branch, |
To hold which you are going wrong! | To hold which you are going wrong! | ||
</poem> | </poem> | ||
− | E. Han-Shan turned on to meditation throughout his whole lifetime. Modern Hippies like meditation. But they do not like to make preparation for it. They do not like to follow the many steps to reach it. Such an important practice cannot only be found in poems. Please read my book Buddhist Meditation: Systematic and Practical. All the preparation, steps, and methods, of Samatha and Samadhi are included within it. | + | E. Han-Shan turned on to [[meditation]] throughout his whole [[lifetime]]. {{Wiki|Modern}} Hippies like [[meditation]]. But they do not like to make [[preparation]] for it. They do not like to follow the many steps to reach it. Such an important practice cannot only be found in poems. Please read my [[book]] [[Buddhist Meditation]]: Systematic and Practical. All the [[preparation]], steps, and methods, of [[Samatha]] and [[Samadhi]] are included within it. |
<poem> | <poem> | ||
Since I have escaped to Cold Mountain, | Since I have escaped to Cold Mountain, | ||
− | Eat the wild fruits I obtain. | + | Eat the wild [[fruits]] I obtain. |
− | In my life to worry nothing, | + | In my [[life]] to {{Wiki|worry}} [[nothing]], |
− | Passing on with whatever condition, | + | Passing on with whatever [[condition]], |
− | Days and months slip by as water, | + | Days and months slip by as [[water]], |
− | Time is like stone-sparks, no matter! | + | [[Time]] is like stone-sparks, no [[matter]]! |
− | Let the world itself change and change, | + | Let the [[world]] itself change and change, |
− | I sit in cave, nothing alter! | + | I sit in {{Wiki|cave}}, [[nothing]] alter! |
− | I enjoy my great Buddhist way, | + | I enjoy my great [[Buddhist]] way, |
− | On plants and stones it is to lay, | + | On [[plants]] and stones it is to lay, |
− | My minds nature is free and vast, | + | My [[minds]] nature is free and vast, |
White clouds are with me, day by day! | White clouds are with me, day by day! | ||
− | My path is not open to the world. | + | My [[path]] is not open to the [[world]]. |
− | My heart is void unable to say! | + | My [[heart]] is [[void]] unable to say! |
On the stone bed I sit alone, | On the stone bed I sit alone, | ||
− | The white moon rises up round and gay! | + | The white [[moon]] rises up round and {{Wiki|gay}}! |
− | My mind is like the white moon, | + | My [[mind]] is like the white [[moon]], |
− | Clean and clear as the mirror, | + | Clean and clear as the [[mirror]], |
− | Nothing can compare with it, | + | [[Nothing]] can compare with it, |
− | How could I make metaphor? | + | How could I make {{Wiki|metaphor}}? |
− | Advise you of the plastic society, | + | Advise you of the plastic {{Wiki|society}}, |
Don't only talk without any good conduct, | Don't only talk without any good conduct, | ||
− | If you have no reason you will be blamed, | + | If you have no [[reason]] you will be blamed, |
− | If you have reason, you will still reach defeat, | + | If you have [[reason]], you will still reach defeat, |
− | In the defiled world there are evil men, | + | In the defiled [[world]] there are [[evil]] men, |
− | Just like plasters covering much deceit. | + | Just like plasters covering much [[deceit]]. |
− | See him the man who has no worldly task, | + | See him the man who has no [[worldly]] task, |
− | He is liberated without any conceit. | + | He is {{Wiki|liberated}} without any [[conceit]]. |
− | Let three evil realms be their own nature. | + | Let three [[evil]] [[realms]] be their own nature. |
− | He returns to natural reality! | + | He returns to natural [[reality]]! |
− | Pure and holy he lives in the Dharma, | + | [[Pure]] and holy he [[lives]] in the [[Dharma]], |
− | Never drinks the Avidya water of dirt! | + | Never drinks the [[Avidya]] [[water]] of dirt! |
− | I see those wise men, | + | I see those [[wise]] men, |
− | Who know their own minds! | + | Who know their own [[minds]]! |
− | Without any knowledge, | + | Without any [[knowledge]], |
− | The plain truth they find! | + | The plain [[truth]] they find! |
− | Love not the matter, | + | [[Love]] not the [[matter]], |
− | Leave passions behind! | + | Leave [[passions]] behind! |
− | When mind becomes void, | + | When [[mind]] becomes [[void]], |
− | Suchness is in hand! | + | [[Suchness]] is in hand! |
− | I meditate in the cave. | + | I [[meditate]] in the {{Wiki|cave}}. |
− | The bright moon shines in the sky. | + | The bright [[moon]] shines in the sky. |
− | All phenomenon are shadows, | + | All [[phenomenon]] are shadows, |
− | And the moon, grasping not, yet shines. | + | And the [[moon]], [[grasping]] not, yet shines. |
− | Vast and pure is my spirit, | + | Vast and [[pure]] is my [[spirit]], |
− | So wondrous yet empty! | + | So wondrous yet [[empty]]! |
− | From the finger is seen the moon, | + | From the finger is seen the [[moon]], |
− | From the moon the truth comes so soon! | + | From the [[moon]] the [[truth]] comes so soon! |
I sit in front of the cliff, | I sit in front of the cliff, | ||
So long all the clouds take leave. | So long all the clouds take leave. | ||
The clean stream becomes cold, | The clean stream becomes cold, | ||
− | The green cave is high enough, | + | The green {{Wiki|cave}} is high enough, |
Tree's shadow becomes so stiff, | Tree's shadow becomes so stiff, | ||
Moonlight seems bring the night up, | Moonlight seems bring the night up, | ||
− | As my body touches no dirt! | + | As my [[body]] touches no dirt! |
− | So my mind has no grief! | + | So my [[mind]] has no [[grief]]! |
− | The deeper the better is the cave! | + | The deeper the better is the {{Wiki|cave}}! |
− | No body walks on this narrow wave. | + | No [[body]] walks on this narrow wave. |
− | White clouds rest on the highest hill, | + | White clouds rest on the [[highest]] hill, |
Green cliff hides the monkeys who trill, | Green cliff hides the monkeys who trill, | ||
− | No relative other than these, | + | No [[relative]] other than these, |
− | I do like live here at my will! | + | I do like [[live]] here at my will! |
Let my face and seasons change, | Let my face and seasons change, | ||
My mind-pearl is always so still! | My mind-pearl is always so still! | ||
− | Talk about food can't feed! | + | Talk about [[food]] can't feed! |
− | Talk about clothes can't warm! | + | Talk about [[clothes]] can't warm! |
− | You must eat the rice, | + | You must eat the {{Wiki|rice}}, |
− | Wear clothes in good form, | + | Wear [[clothes]] in good [[form]], |
If you don't think of, | If you don't think of, | ||
− | Practice seems to harm, | + | Practice seems to {{Wiki|harm}}, |
− | If you turn in your mind, | + | If you turn in your [[mind]], |
− | Buddha is at home! | + | [[Buddha]] is at home! |
I could not change my rule, | I could not change my rule, | ||
I'm not straw mat to roll, | I'm not straw mat to roll, | ||
− | Wander in the forest, | + | Wander in the {{Wiki|forest}}, |
Sit on the stone I cull! | Sit on the stone I cull! | ||
− | If you do want a good place to live on, | + | If you do want a good place to [[live]] on, |
− | The ice mountain is ideal one, I have found. | + | The ice mountain is {{Wiki|ideal}} one, I have found. |
− | Breezes murmur gently between calm pine trees. | + | Breezes murmur gently between [[calm]] pine [[trees]]. |
It's elating to hear and one is free, | It's elating to hear and one is free, | ||
− | Under these trees there is a grey haired man, | + | Under these [[trees]] there is a grey haired man, |
− | Reading his Sutra as much as he can, | + | Reading his [[Sutra]] as much as he can, |
For ten years he did not return, | For ten years he did not return, | ||
He forgot the roads by which he came! | He forgot the roads by which he came! | ||
I stay in such obedience! | I stay in such obedience! | ||
− | No body is my audience! | + | No [[body]] is my audience! |
Sitting among the brilliant clouds, | Sitting among the brilliant clouds, | ||
− | I am always in silence! | + | I am always in [[silence]]! |
</poem> | </poem> | ||
===III. Tune In=== | ===III. Tune In=== | ||
− | A. Han-Shan tuned in to nature which has nothing to do with primitive life, long hair and long beards, but the nature of landscapes and his own body and mind. He harmonized himself and identified himself with nature. There is no differentiation between subject and object. Read the following poems: | + | A. Han-Shan tuned in to nature which has [[nothing]] to do with primitive [[life]], long [[hair]] and long beards, but the nature of landscapes and his own [[body]] and [[mind]]. He harmonized himself and identified himself with nature. There is no differentiation between [[subject]] and [[object]]. Read the following poems: |
<poem> | <poem> | ||
− | Laughable is the path to Han-Shan, | + | Laughable is the [[path]] to Han-Shan, |
Carriage and horses there is no sign, | Carriage and horses there is no sign, | ||
Line 493: | Line 493: | ||
And the grades of the hills over toppings. | And the grades of the hills over toppings. | ||
Though different grasses are to dew bend, | Though different grasses are to dew bend, | ||
− | Yet, all pines sing the same song in the wind. | + | Yet, all pines sing the same song in the [[wind]]. |
When the way seems to be lost, | When the way seems to be lost, | ||
− | Shadow helps body to mend! | + | Shadow helps [[body]] to mend! |
The spring in green creek is clear, | The spring in green creek is clear, | ||
Moonlight on cold hill is white, | Moonlight on cold hill is white, | ||
− | Silence makes the spirit cheer, | + | [[Silence]] makes the [[spirit]] cheer, |
− | When mind is void, matter is alright! | + | When [[mind]] is [[void]], [[matter]] is alright! |
When many birds start to call, | When many birds start to call, | ||
− | I still sleep against the wall. | + | I still [[sleep]] against the wall. |
− | Peach blossoms beautiful | + | Peach blossoms [[beautiful]] |
Willow leaves dance very cheerful | Willow leaves dance very cheerful | ||
− | Bright sun seems to swallow the peak | + | Bright {{Wiki|sun}} seems to swallow the peak |
White clouds wash in the creek. | White clouds wash in the creek. | ||
− | Who knows this way without world dust | + | Who [[knows]] this way without [[world]] dust |
− | Able to call on Han-Shan and trust! | + | Able to call on Han-Shan and [[trust]]! |
I stand on the peak, | I stand on the peak, | ||
− | Sun shines its bright light, | + | {{Wiki|Sun}} shines its bright [[light]], |
Look around the clear sky, | Look around the clear sky, | ||
Crane and clouds friendly fly! | Crane and clouds friendly fly! | ||
− | Call me to pick the flowers, | + | Call me to pick the [[flowers]], |
− | In the so lovely river! | + | In the so lovely [[river]]! |
We play till the evening, | We play till the evening, | ||
− | We see the wind rising, | + | We see the [[wind]] rising, |
Waves circle the mandarin, | Waves circle the mandarin, | ||
− | Water birds move their wings. | + | [[Water]] birds move their wings. |
I stay in the boat wide, | I stay in the boat wide, | ||
− | My mind expands no hide! | + | My [[mind]] expands no hide! |
Old year is gone, | Old year is gone, | ||
The spring has come. | The spring has come. | ||
− | Flowers smile at the creek, | + | [[Flowers]] [[smile]] at the creek, |
Cliffs dance in clouds and fog! | Cliffs dance in clouds and fog! | ||
Butterflies seem so glad; | Butterflies seem so glad; | ||
− | Fish and birds are as if mad! | + | {{Wiki|Fish}} and birds are as if mad! |
− | No end has our friendship. | + | No end has our [[friendship]]. |
− | So cheer I lose my sleep! | + | So cheer I lose my [[sleep]]! |
− | How noble is the nature! | + | How [[noble]] is the nature! |
The one without creature! | The one without creature! | ||
You find it but not see | You find it but not see | ||
Goes through without structure! | Goes through without structure! | ||
− | Catch it and it seems my mind, | + | Catch it and it seems my [[mind]], |
Expand it where all may reach! | Expand it where all may reach! | ||
If you do not believe it, | If you do not believe it, | ||
You meet it but no fixture! | You meet it but no fixture! | ||
</poem> | </poem> | ||
− | B. Han-Shan tuned in to his meditation. | + | B. Han-Shan tuned in to his [[meditation]]. |
<poem> | <poem> | ||
All things have settled since I lived on Cold Mountain! | All things have settled since I lived on Cold Mountain! | ||
− | No task could trouble me in my mind again. | + | No task could trouble me in my [[mind]] again. |
− | I write all my poems on the wall of the cave. | + | I write all my poems on the wall of the {{Wiki|cave}}. |
And rest like a boat without anchor to attain | And rest like a boat without anchor to attain | ||
− | See the bright moon | + | See the bright [[moon]] |
Shines on each town, | Shines on each town, | ||
Round in the sky, | Round in the sky, | ||
− | Pure for so long! | + | [[Pure]] for so long! |
Men differ one another, | Men differ one another, | ||
I see no right or wrong! | I see no right or wrong! | ||
− | To me it is like a gem, | + | To me it is like a [[gem]], |
− | At night it is like the sun! | + | At night it is like the {{Wiki|sun}}! |
The mountain is like powder, | The mountain is like powder, | ||
− | The Sumeru | + | The [[Sumeru]]a mustard, |
The great ocean like one drop, | The great ocean like one drop, | ||
− | All induced in mind standard. | + | All induced in [[mind]] standard. |
From which grows the Bodhi-seed. | From which grows the Bodhi-seed. | ||
− | Leaves cover many a god. | + | Leaves cover many a [[god]]. |
− | You who love the Dharma, | + | You who [[love]] the [[Dharma]], |
Tangle not things easy or hard! | Tangle not things easy or hard! | ||
− | Ancient traces are still on stone, | + | {{Wiki|Ancient}} traces are still on stone, |
− | Highest peak is an empty point. | + | [[Highest]] peak is an [[empty]] point. |
− | Moon is always bright and clean | + | [[Moon]] is always bright and clean |
− | There is no east or west to count. | + | There is no {{Wiki|east}} or {{Wiki|west}} to count. |
I look at the clean stream, | I look at the clean stream, | ||
And sit on the great stone, | And sit on the great stone, | ||
− | Mind depends on nothing; | + | [[Mind]] depends on [[nothing]]; |
− | All worldly tasks have gone! | + | All [[worldly]] tasks have gone! |
Among many long creeks and high summits | Among many long creeks and high summits | ||
− | There is a man who is a happy hermit. | + | There is a man who is a [[happy]] [[hermit]]. |
− | In day time he wanders in the mountain, | + | In day [[time]] he wanders in the mountain, |
− | At night sleeps in any cave, without permit. | + | At night sleeps in any {{Wiki|cave}}, without permit. |
Let all the springs and summers pass themselves, | Let all the springs and summers pass themselves, | ||
− | Silent and quiet he has no self to fit. | + | [[Silent]] and quiet he has [[no self]] to fit. |
− | What a great pleasure of Independence! | + | What a great [[pleasure]] of {{Wiki|Independence}}! |
− | Suchness is just like autumn stream to sit. | + | [[Suchness]] is just like autumn stream to sit. |
− | I have chosen such a solitude so high, | + | I have chosen such a [[solitude]] so high, |
− | The unspeakable best hermitage in Tien-Tai. | + | The unspeakable best [[hermitage]] in [[Tien-Tai]]. |
Apes brayed for cool in the fog about the spring, | Apes brayed for cool in the fog about the spring, | ||
The peaks green united with my grass opening. | The peaks green united with my grass opening. | ||
Line 594: | Line 594: | ||
To my place draw the stream instead of wine. | To my place draw the stream instead of wine. | ||
I have very willingly dropped out; | I have very willingly dropped out; | ||
− | Take only herbs and tune my life into nought. | + | Take only herbs and tune my [[life]] into nought. |
− | On Tien-Tai Mountain I make my home. | + | On [[Tien-Tai]] Mountain I make my home. |
Clouds and vapour make no guest come. | Clouds and vapour make no guest come. | ||
It's in the deep cliff a thousand feet | It's in the deep cliff a thousand feet | ||
Line 602: | Line 602: | ||
Trips near by the stream with wooden shoes, | Trips near by the stream with wooden shoes, | ||
Go round them, only a stick to use. | Go round them, only a stick to use. | ||
− | I feel my whole lifetime is of magic | + | I [[feel]] my whole [[lifetime]] is of [[magic]] |
− | Full of the bliss is my lonely picnic! | + | Full of the [[bliss]] is my lonely picnic! |
− | Tzon Tze said, "The good death you are having | + | Tzon Tze said, "The good [[death]] you are having |
− | Is making the earth and sky your coffin." | + | Is making the [[earth]] and sky your coffin." |
I shall rest myself there some days later, | I shall rest myself there some days later, | ||
− | Need no money of paper or pewter! | + | Need no [[money]] of paper or pewter! |
− | (It is a Chinese custom that when one dies foil money is offered to the dead person). | + | (It is a {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|custom}} that when one [[dies]] foil [[money]] is [[offered]] to the [[dead person]]). |
To the fly my flesh will be given all ! | To the fly my flesh will be given all ! | ||
I will not trouble the crane to condole | I will not trouble the crane to condole | ||
Ancients were hungry in Shu-Yong-San, | Ancients were hungry in Shu-Yong-San, | ||
− | Both life and death are happy and whole. | + | Both [[life]] and [[death]] are [[happy]] and whole. |
− | Nothing is born before earth, | + | [[Nothing]] is born before [[earth]], |
− | It has no form, health or disease | + | It has no [[form]], health or {{Wiki|disease}} |
− | It's the master of all things, | + | It's the [[master]] of all things, |
− | Follows no reason to cease. | + | Follows no [[reason]] to cease. |
Climb up to the Cold Mountain | Climb up to the Cold Mountain | ||
− | The path to it has no end. | + | The [[path]] to it has no end. |
In the long stream there are stones, | In the long stream there are stones, | ||
On the two shores grass to defend. | On the two shores grass to defend. | ||
</poem> | </poem> | ||
− | C. Han-Shan tuned in to his happiness from his realization of meditation. | + | C. Han-Shan tuned in to his [[happiness]] from his [[realization]] of [[meditation]]. |
<poem> | <poem> | ||
Only white clouds are on the hill, | Only white clouds are on the hill, | ||
− | No worldly dirt in Silence. | + | No [[worldly]] dirt in [[Silence]]. |
Straw hut easy to build, | Straw hut easy to build, | ||
− | Light borrowed from moon-essence! | + | [[Light]] borrowed from moon-essence! |
Stone bed above the green lake, | Stone bed above the green lake, | ||
Wild deers are good audience! | Wild deers are good audience! | ||
− | I enjoy my happiness, | + | I enjoy my [[happiness]], |
− | A man beyond existence! | + | A man [[beyond]] [[existence]]! |
− | If you want always happiness. | + | If you want always [[happiness]]. |
− | You have to be a hermit. | + | You have to be a [[hermit]]. |
− | Nice flowers save in forest, | + | Nice [[flowers]] save in {{Wiki|forest}}, |
In four seasons you may meet. | In four seasons you may meet. | ||
− | Sit quietly in the deep cave, | + | Sit quietly in the deep {{Wiki|cave}}, |
− | The moon shines her light so sweet, | + | The [[moon]] shines her [[light]] so [[sweet]], |
− | Although I am very delighted | + | Although I am very [[delighted]] |
Yet all fools I can't forget. | Yet all fools I can't forget. | ||
− | I like my happiness in the hill, | + | I like my [[happiness]] in the hill, |
I'm free from all kinds of dependance! | I'm free from all kinds of dependance! | ||
− | Take little food to support my body, | + | Take little [[food]] to support my [[body]], |
− | Besides meditation no circumstance! | + | Besides [[meditation]] no circumstance! |
− | Some times I read sutra and sastra, | + | Some times I read [[sutra]] and [[sastra]], |
Some times climb on peak in far distance, | Some times climb on peak in far distance, | ||
I used to see village of down side, | I used to see village of down side, | ||
And upside the clouds in transference! | And upside the clouds in transference! | ||
− | The bright moon seems become very fresh, | + | The bright [[moon]] seems become very fresh, |
− | A lonely crane is my existence! | + | A lonely crane is my [[existence]]! |
</poem> | </poem> | ||
− | D. Han-Shan finally tuned in to his great Nirvana which is no-birth and no-death. Read the following poems. They make this booklet an auspicious end of no-end. | + | D. Han-Shan finally tuned in to his great [[Nirvana]] which is no-birth and no-death. Read the following poems. They make this booklet an [[auspicious]] end of no-end. |
<poem> | <poem> | ||
− | Know you not the birth and death, | + | Know you not the [[birth]] and [[death]], |
− | They are like water and ice. | + | They are like [[water]] and ice. |
− | Water becomes ice and vice versa. | + | [[Water]] becomes ice and vice versa. |
− | There is nothing otherwise, | + | There is [[nothing]] otherwise, |
− | Dead man have to be born, | + | [[Dead]] man have to be born, |
Living men will be gone. | Living men will be gone. | ||
− | Water never harms ice, | + | [[Water]] never harms ice, |
To me both are so nice! | To me both are so nice! | ||
Line 672: | Line 672: | ||
Ever Thus! | Ever Thus! | ||
Living alone, | Living alone, | ||
− | No birth no death!! | + | No [[birth]] no [[death]]!! |
</poem> | </poem> | ||
− | Without turning on there would be no tuning in: without practice, no perfection. I have given much advice upon the Buddhist course in the booklet entitled "[[Welcome Hippies Through This Way]]" (Booklet New No. 48). Please kindly refer to it. | + | Without turning on there would be no tuning in: without practice, no [[perfection]]. I have given much advice upon the [[Buddhist]] course in the booklet entitled "[[Welcome Hippies Through This Way]]" (Booklet New No. 48). Please kindly refer to it. |
{{R}} | {{R}} |
Revision as of 14:21, 17 September 2013
Han-Shan was the incarnation of the Mahabodhisattva Manjusri. His poems, of course, do not belong to the School of Poetic Laws but to that of Naturalism and Spiritualism. He himself also confessed that he neglected those Poetic Laws, as is said in his poem:
Someone laughs at my poems,
Yet they are fine and fun!
Need no commentary,
Nor any signatory.
Not sad for no one knows,
Hardly anyone follows.
The poetic law I neglect,
Many mistakes can detect,
Yet when they meet wise men.
Inspire the whole world they can.
Hence, those who want to learn the methods of poetic rules, laws, rhymes, tones and antithesis, do not pay deep appreciation to Han-Shan's poems. Because there were many well known poets in the same generation of the Tung Dynasty when Han-Shan lived, the young poets neglected Han-Shan and followed others. However, the Buddhists of China, both scholars and practitioners, do like his poems very much. When I was young I could repeat many of his poems.
Nowadays his poems are respected by Hippies in the West and many new translations have been recently published. Burton Watson has translated 100 of Han-Shan's poems, Bill Wyatts about 80, Arthur Waley 27, and Gary Snyder 24, as far as I have learned. There might be some more translations in English, French and German which I have not yet seen. Our Saint Han-Shan foretold that his poems will inspire the whole world and this seems to become true.
Hippies call him The Ancient Chinese Hippie. The problem is whether or not an Ancient Hippie is the same as a modern one. I therefore made a comparative study and from the content and purport of Han-Shan's poems, I give some advice to the modern Hippie with a hope that every modern Hippie can possess the same merits and characteristics as Han-Shan. That is why this booklet has the title it does.
The total number of Han-Shan's poems was 600 as his poem states:
Quintets are five hundred,
Septets seventy-nine,
Triplets are twenty-one
Six hundred all of mine.
They are written in caves,
They are all that I have,
One realizes altogether
Might be the Buddha's mother!
But nowadays we can find only about 300 of his poems because they were written on cave walls, trees, bamboo and walls, some of which had already vanished in his lifetime.
Here I have translated about eighty poems. They are selected from the Chinese edition as a witness to my advice and hope that every Hippie will treat them as the teaching of Han-Shan himself and that some advantages of spiritual life may be found therein.
I. Drop Out
A. Han-Shan the Mahabodhisattva dropped out completely and never dropped into any community. He had two very affectionate friends. One was Feng Kan, an incarnation of the Buddha Amitabha; the other was Shih-Teh, an incarnation of Samantabhadra. Both were working in the Kuo-Ching monastery. Feng Kan was a rice-pounder and Shih-Teh was an errand-boy in the kitchen who collected the surplus food and kept it in a bamboo for Han-Shan. But they never united together as a community. Han-Shan did not even like the monastery and lived alone on a mountain.
I live in a corner out of the way
And I visit the Holy monks on highway
I often discuss the Tao with Feng Kan
(Tao means path not Taoism)
And talk with Shih-Teh, and a little while stay.
I go back and climb the cliff alone!
Not one talks with me on the path so long.
The Tao is like a stream without source,
Yet the water is in every mouth!
Our modern Hippie, after dropping out of the plastic society, drops into a modern plastic society in which there are no laws, rules, leaders, but only over-freedom which creates many dangerous situations such as suicide, homicide, venereal disease, craziness, and so on, even more so than in the plastic society.
B. Han-Shan dropped out like a deer who has been wounded by a hunter and flees away, never touching any man again. Modern Hippies drop out like fish when bait is swallowed. They are easily lured by some party That is why some Chinese Hippies in California work for the Communist Party, being lured by $20 per day! Try reading this poem of Han-Shan and take the example of the deer:
In remote forest lives the deer,
Drinks water and eats grass with cheer!
Stretches out its legs when it lies down,
How blissful is this creature dear !
If it's caged in a splendid hall,
Where food is quite rich but with fear,
It will always refuse to taste,
In its pure mind it could not bear!
C. Han-Shan's dropping out resulted in his poverty, but the modern Hippies still take the good food of the plastic society and use the modern things of the plastic society. Are not habits like movies and singing inherited from the plastic society? Han-Shan begged--is there any modern Hippie who is really like a beggar? Actually most Hippies are from the middle class; they have money to spend in the same manner as other members of the plastic society.
My dear Hippies, try reading the following poems. Would not tears drop from your sympathetic eyes!
New corn is not yet out,
Old corn is all at nought!
I beg from those rich men and wait,
Standing lonely outside their gate.
Husband says ask wife,
Wife says ask my husband.
Both are very stingy,
The more rich, the more bound!
If you ask of its colour,
It's neither red nor yellow.
In summer it's my shirt,
In winter it's my mat.
It can be used as both.
All year long, it is thus!
Dropped out to be real hermit,
Sleep only on the summit.
Green lichen climb everywhere,
Blue creeks sound like songs here and there,
I feel happy and gay,
I remain in a quiet way!
No defilement from the world,
A pure white lotus I hold!
Han Shan has a house:
No walls, no mouse!
Six doors are open,
Roof is the heaven!
Rooms have nothing at all,
East wall beats the west wall.
No family, who follows?
No furniture, who borrows?
A little fire to rid my cold,
When I'm hungry herbs are boiled.
Not like those rich farmers
Occupy many farms.
They will all go to hell soon.
Once they fall never come on!
Please think it o'er and o'er,
You will find out what's your wrong!
Alas! ill and poor man!
No friend, no kinsman!
No rice in the jar, Dust is in the pan.
My hut leaks, My bed breaks,
Yet I'm not sad,
For sad makes bad!
Some persons did advise me,
To accept a kind of fee!
To build good farm with walls!
Alas! I could not agree!
When I live in village,
Men treat me as a sage!
When I go to city,
Men seem to have pity!
Some say my robe is short,
Others say my shirt is dirty.
With eagle's eyes look at me,
They dance! As sparrow and bee!
D. Han Shan had passed through the hearing and thinking knowledges of Buddhism and was hastened by the Truth of Impermanence to drop out for the purpose of having more time to practice Buddhism diligently. But in Hippiedom, other than those few who have already become Buddhists, most Hippies never see any kind of truth in religion and are driven by the industrial tension of their nation, difficult examinations of college and the heavy responsibility of family to drop-out. They want only rest, relaxation and laziness, and they have not meditated on the idea of impermanence. When they were rebelling, they hoisted flags on which was written, "There is no cure for birth or death, but enjoy the interval." Their definition of birth and death are the actual dates of one's birth and death and the whole lifetime between those dates is the interval. But Buddhists say our life is only based upon inhalation and exhalation, when one is stopped, life is finished. One realizes that one dies every second, there is no certain or confirmed interval, so one has to utilize even a microsecond to practice the Dharma and one should not do any other worldly tasks. That is why one must drop out completely. So many hungup people scarcely drop out despite my tearful advice. If you have already dropped out, it is very rare and you must meditate on the truth of Impermanence and practice the Dharma diligently. One should not be lazy. Please read the following poems of Han-Shan carefully:
Since I came to the region of Tien-Tai,
How many winters and springs come and go.
Landscape does not change, men become old,
And so many youths died I often saw.
I dwell in the mountain with crags,
Far from humans there are just birds.
What is left in the old court yard?
A stone and some white clouds to gird.
I have lived there for many years,
I saw winter and spring as a cord.
Who could describe the ruling palace?
Its vanity who will regard?
Even those ancient sages
Could reach the non-death stage.
Rebirth becomes again death,
The only dust he has.
Bones gather as mountain,
Tears as stream it maintains,
They left only empty names,
Transmigration is certain.
See the flower under leaves.
How long can it nicely live.
Today it fears to be picked,
And tomorrow it takes leave.
It is just like the Beauty,
When she is old, she seems dirty.
Compare her with the flower
Nice looking can not deceive!
Riding my horse by a ruined town,
Sad for its long vanished past!
High and low walls are with grief!
Large and small are the old graves.
Drifting shadows are from silent bush,
Long moan from the graveyard ends a hush.
It's a pity too mundane is our flesh.
It should be immortal through gnostic wash!
On bay horses with coral whip in hands,
Young folk galloped along Lo-young Land!
They are proud of their youth and strong health!
Which leads them to forget that age will end!
Even though white hair will grow on old men,
Rosy cheeks can by no means be defended.
Take one look at the graves of Pewmong,
Is it like the Peng-Lai, a fairy land?
II. Turn On
A. Han-Shan never turned on to drugs as can be seen in his poem:
Some men do fear to be old,
But worldly things do hold.
They seek drugs for long life,
Dig up herbs either hot or cold
Many years get no effect.
Himself is the one to scold.
A hunter wearing the robe,
How Sand could be the gold!
I am a monk without formal discipline.
Even for longevity drugs I'm not taking
There is not any sage still remains--
Their graves are at the foot of mountains.
One of his poems may be misunderstood to mean that he had taken drugs. But in my translation below, the sentences are very clear:
I lived Cold Mountain many an Autumn,
Without sorrow, alone I sing my song.
The silent door need not shut,
Sweet spring goes itself so long.
Nectar boils in the cauldron,
Pine leaves and tea taste are strong.
Gatha Pill stops my hunger.
Mind is quiet, Bone is like stone!
The Chinese transliteration of what I translate as Gatha Pill is "Chia T'o". It is from hybrid Sanskrit and can have two meanings, either translated from Gatha which means stanza, or from Agoda which means a kind of medicine. The former meaning can take the latter as its metaphor as the Agoda can cure the poison, so the stanza of Dharma (Gatha) can cure the mental poison. It was not a pill for longevity or for searching for God. In a translation of this poem by a Westerner this was mistaken as a drug, but I translate it as Gatha which means stanza, and it may be proved by the Buddha's saying in the Avatamsaka Sutra:
I am just like the Agoda, Which cures the poison!
B. Han-Shan never turned on to free love. From the following poems we know what his idea concerning women was:
The kids in the city
All well dressed in beauty
Play with birds and flowers,
And sing songs under moonlight.
Their long poems seems for good,
Their charm-dance looks are right.
Could they do this forever?
Roses will be buried in dirt!
A young girl when married to an old man,
Will not bear white hair of her husband.
Youth married old woman, in that case,
Not be pleased by her yellow face.
But how is the old man with old wife?
They have no love for each other in life,
A young man and a young girl in one door,
Behave lovingly to each other but no more!
The girdle ornaments of the girl in town,
Give forth their tinkling and beautiful sound.
The parrot voice is heard in the flowers.
The fine guitar is strummed under the moon.
A lengthy song takes three months to recite.
A short dance attracts men of great amount.
Alas! It's not continuously like this,
The Lotus can not endure the monsoon.
Small birds sing on the branch of rose,
Their sound is surely sweet and smooth.
The nice girl with a pearl-like face,
Looks at it and sings some sweet prose.
Plays so long still not satisfied,
She enjoys her own golden youth.
When rose falls and birds fly away,
She weeps as Autumn winds arose.
Han-Shan viewed those girls as all other things as impermanent. He did not live even with his own wife. His poem quoted below can prove this:
I have dreamt that I returned home.
Saw my wife weaving at her loom.
She stopped the shuttle, seemed something desired.
She lifted it again and looked so tired.
I cried out to her,she looked at me.
No longer could she know whom I might be.
Because since our parting years went past,
My hair on my temple (body) has turned to frost.
What Dharmas was Han-Shan turning on to? The poems mentioned below have been classified. My good Hippies may take them as good examples and practice the same as did Han-Shan himself or his incarnations.
C. Han-Shan turned on to the Vinayas or commandments.
It was twenty years ago I called at Kuo Ching Temple.
And all the monks laughed at me.
They said I was a foolish man.
Ah, was I really a fool?
But not a style of their sample.
I do not know my real self,
How could they know my example.
I bowed my head but did not ask,
Even ask what was their principle.
Whenever some man blamed me,
I knew that it was so simple.
Though I didn't give tooth for tooth,
Yet I enjoyed my mind ample.
The speech that I had, Seemed to be so mad.
Face to face I say, So hate me they may.
Straight mind causes straight talk,
There is nothing dark.
When pass the death-creek,
I may be a little quick.
You fall into Hell.
Your Karma will tell!
My eastern neighbour is an old woman,
She became so rich a few years before,
Three years back she was more poor,
Now she laughs at me as no money more.
She laughs at me as I did before,
I laugh at her, were unable to score.
If we laugh at each other without cease
We might be left in a game without peace.
Anxiety is not easy to drive away.
Somebody said this is not really the way.
It was driven away yesterday,
But it's coming again on this day.
Anxiety has lingered on since last month
Will be renewed in the future and stay.
All men know that under their hats
There is no less sad than he's got.
I advise all you youngsters
Quickly leave the fire quarter.
Three carriages have been prepared,
Carry you from the shelter.
Pure land is everywhere.
Once for all, all things alter!
In the space no up nor down,
To and fro there is no matter.
If you realize such a truth,
There is nowhere you can't enter!
D. Han-Shan turned on to the great compassion. Although he dropped out he never hated the Hung-ups as deeply as modern Hippies do. My good Hippies, try to practice the Bodhicitta and great compassion, and do not join any rebelling movement if you desire real fellowship with Han-Shan.
When all men meet Han-Shan,
They call him mad person.
They do not too much look at me,
Face and dress are not much to see,
They can't get my view, I say,
I can't get the stress they lay.
To them, all that I can speak:
Try to climb up to the peak.
From the above poem we know he was so kind that he hoped to save others by living and practicing on the peak together.
I saw the foolish cheater,
As a basket of water,
Though he quickly fetched it back,
The basket held no matter.
I saw the cheated man
like the leek on plain.
Though daily it's cut,
Yet it grows again!
I see those worldly men,
Worry, Worry, again.
On the day when they die
Only their graves remain.
Four feet wide,
Twelve feet long.
Could they worry once more,
I would tablet a stone!
Many live in Tien-Tai-Chih,
Who do not know Han-Shan-Tze
Nor understand what he says,
But simply call it nonsense.
Why so often to be grieved,
like mushrooms, men can't live long!
Within only some ten years,
Kinsmen have taken leave.
Try to think over yourself
All sorrows, it's the chief,
Ah, need not say more again,
Just practice hard in the cliff.
Alas, those Hungups,
Wandering no end!
Daily become old,
Not any rest to spend.
Only for some food,
Sorrows extend!
Through a lot of time,
To hell himself he sends!
Tell you the Buddhist Scholars,
Don't always think with reason.
Realize the nature of Truth,
You will know Buddha very soon.
The natural truth is right here,
Without looking any further on.
Don't leave the root and take the branch,
To hold which you are going wrong!
E. Han-Shan turned on to meditation throughout his whole lifetime. Modern Hippies like meditation. But they do not like to make preparation for it. They do not like to follow the many steps to reach it. Such an important practice cannot only be found in poems. Please read my book Buddhist Meditation: Systematic and Practical. All the preparation, steps, and methods, of Samatha and Samadhi are included within it.
Since I have escaped to Cold Mountain,
Eat the wild fruits I obtain.
In my life to worry nothing,
Passing on with whatever condition,
Days and months slip by as water,
Time is like stone-sparks, no matter!
Let the world itself change and change,
I sit in cave, nothing alter!
I enjoy my great Buddhist way,
On plants and stones it is to lay,
My minds nature is free and vast,
White clouds are with me, day by day!
My path is not open to the world.
My heart is void unable to say!
On the stone bed I sit alone,
The white moon rises up round and gay!
My mind is like the white moon,
Clean and clear as the mirror,
Nothing can compare with it,
How could I make metaphor?
Advise you of the plastic society,
Don't only talk without any good conduct,
If you have no reason you will be blamed,
If you have reason, you will still reach defeat,
In the defiled world there are evil men,
Just like plasters covering much deceit.
See him the man who has no worldly task,
He is liberated without any conceit.
Let three evil realms be their own nature.
He returns to natural reality!
Pure and holy he lives in the Dharma,
Never drinks the Avidya water of dirt!
I see those wise men,
Who know their own minds!
Without any knowledge,
The plain truth they find!
Love not the matter,
Leave passions behind!
When mind becomes void,
Suchness is in hand!
I meditate in the cave.
The bright moon shines in the sky.
All phenomenon are shadows,
And the moon, grasping not, yet shines.
Vast and pure is my spirit,
So wondrous yet empty!
From the finger is seen the moon,
From the moon the truth comes so soon!
I sit in front of the cliff,
So long all the clouds take leave.
The clean stream becomes cold,
The green cave is high enough,
Tree's shadow becomes so stiff,
Moonlight seems bring the night up,
As my body touches no dirt!
So my mind has no grief!
The deeper the better is the cave!
No body walks on this narrow wave.
White clouds rest on the highest hill,
Green cliff hides the monkeys who trill,
No relative other than these,
I do like live here at my will!
Let my face and seasons change,
My mind-pearl is always so still!
Talk about food can't feed!
Talk about clothes can't warm!
You must eat the rice,
Wear clothes in good form,
If you don't think of,
Practice seems to harm,
If you turn in your mind,
Buddha is at home!
I could not change my rule,
I'm not straw mat to roll,
Wander in the forest,
Sit on the stone I cull!
If you do want a good place to live on,
The ice mountain is ideal one, I have found.
Breezes murmur gently between calm pine trees.
It's elating to hear and one is free,
Under these trees there is a grey haired man,
Reading his Sutra as much as he can,
For ten years he did not return,
He forgot the roads by which he came!
I stay in such obedience!
No body is my audience!
Sitting among the brilliant clouds,
I am always in silence!
III. Tune In
A. Han-Shan tuned in to nature which has nothing to do with primitive life, long hair and long beards, but the nature of landscapes and his own body and mind. He harmonized himself and identified himself with nature. There is no differentiation between subject and object. Read the following poems:
Laughable is the path to Han-Shan,
Carriage and horses there is no sign,
Uncountable are the curves of the streams,
And the grades of the hills over toppings.
Though different grasses are to dew bend,
Yet, all pines sing the same song in the wind.
When the way seems to be lost,
Shadow helps body to mend!
The spring in green creek is clear,
Moonlight on cold hill is white,
Silence makes the spirit cheer,
When mind is void, matter is alright!
When many birds start to call,
I still sleep against the wall.
Peach blossoms beautiful
Willow leaves dance very cheerful
Bright sun seems to swallow the peak
White clouds wash in the creek.
Who knows this way without world dust
Able to call on Han-Shan and trust!
I stand on the peak,
Sun shines its bright light,
Look around the clear sky,
Crane and clouds friendly fly!
Call me to pick the flowers,
In the so lovely river!
We play till the evening,
We see the wind rising,
Waves circle the mandarin,
Water birds move their wings.
I stay in the boat wide,
My mind expands no hide!
Old year is gone,
The spring has come.
Flowers smile at the creek,
Cliffs dance in clouds and fog!
Butterflies seem so glad;
Fish and birds are as if mad!
No end has our friendship.
So cheer I lose my sleep!
How noble is the nature!
The one without creature!
You find it but not see
Goes through without structure!
Catch it and it seems my mind,
Expand it where all may reach!
If you do not believe it,
You meet it but no fixture!
B. Han-Shan tuned in to his meditation.
All things have settled since I lived on Cold Mountain!
No task could trouble me in my mind again.
I write all my poems on the wall of the cave.
And rest like a boat without anchor to attain
See the bright moon
Shines on each town,
Round in the sky,
Pure for so long!
Men differ one another,
I see no right or wrong!
To me it is like a gem,
At night it is like the sun!
The mountain is like powder,
The Sumerua mustard,
The great ocean like one drop,
All induced in mind standard.
From which grows the Bodhi-seed.
Leaves cover many a god.
You who love the Dharma,
Tangle not things easy or hard!
Ancient traces are still on stone,
Highest peak is an empty point.
Moon is always bright and clean
There is no east or west to count.
I look at the clean stream,
And sit on the great stone,
Mind depends on nothing;
All worldly tasks have gone!
Among many long creeks and high summits
There is a man who is a happy hermit.
In day time he wanders in the mountain,
At night sleeps in any cave, without permit.
Let all the springs and summers pass themselves,
Silent and quiet he has no self to fit.
What a great pleasure of Independence!
Suchness is just like autumn stream to sit.
I have chosen such a solitude so high,
The unspeakable best hermitage in Tien-Tai.
Apes brayed for cool in the fog about the spring,
The peaks green united with my grass opening.
Pick some leaves to cover my house of pine.
To my place draw the stream instead of wine.
I have very willingly dropped out;
Take only herbs and tune my life into nought.
On Tien-Tai Mountain I make my home.
Clouds and vapour make no guest come.
It's in the deep cliff a thousand feet
On a high peak with brooks round and fit.
Trips near by the stream with wooden shoes,
Go round them, only a stick to use.
I feel my whole lifetime is of magic
Full of the bliss is my lonely picnic!
Tzon Tze said, "The good death you are having
Is making the earth and sky your coffin."
I shall rest myself there some days later,
Need no money of paper or pewter!
(It is a Chinese custom that when one dies foil money is offered to the dead person).
To the fly my flesh will be given all !
I will not trouble the crane to condole
Ancients were hungry in Shu-Yong-San,
Both life and death are happy and whole.
Nothing is born before earth,
It has no form, health or disease
It's the master of all things,
Follows no reason to cease.
Climb up to the Cold Mountain
The path to it has no end.
In the long stream there are stones,
On the two shores grass to defend.
C. Han-Shan tuned in to his happiness from his realization of meditation.
Only white clouds are on the hill,
No worldly dirt in Silence.
Straw hut easy to build,
Light borrowed from moon-essence!
Stone bed above the green lake,
Wild deers are good audience!
I enjoy my happiness,
A man beyond existence!
If you want always happiness.
You have to be a hermit.
Nice flowers save in forest,
In four seasons you may meet.
Sit quietly in the deep cave,
The moon shines her light so sweet,
Although I am very delighted
Yet all fools I can't forget.
I like my happiness in the hill,
I'm free from all kinds of dependance!
Take little food to support my body,
Besides meditation no circumstance!
Some times I read sutra and sastra,
Some times climb on peak in far distance,
I used to see village of down side,
And upside the clouds in transference!
The bright moon seems become very fresh,
A lonely crane is my existence!
D. Han-Shan finally tuned in to his great Nirvana which is no-birth and no-death. Read the following poems. They make this booklet an auspicious end of no-end.
Know you not the birth and death,
They are like water and ice.
Water becomes ice and vice versa.
There is nothing otherwise,
Dead man have to be born,
Living men will be gone.
Water never harms ice,
To me both are so nice!
Han-Shan-Tze,
Ever Thus!
Living alone,
No birth no death!!
Without turning on there would be no tuning in: without practice, no perfection. I have given much advice upon the Buddhist course in the booklet entitled "Welcome Hippies Through This Way" (Booklet New No. 48). Please kindly refer to it.