Difference between revisions of "Dharmadhatu By Yutang Lin"
(Created page with "thumb|250px| The Sanskrit word "dharma" occurs frequently in Buddhist works. In Buddhist works "dharma" basically has two kinds of meanings. The first ki...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Buddha19.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Buddha19.jpg|thumb|250px|]] | ||
− | The Sanskrit word "dharma" occurs frequently in Buddhist works. In Buddhist works "dharma" basically has two kinds of meanings. The first kind means truth. Truth has no exceptions and could not be disobeyed; due to such law-like characteristics, in Chinese Buddhist works, "dharma" is translated by the Chinese character Fa that means law. (In Chinese Buddhist works there are also transliterations of "dharma" such as Da Mo.) In this light rules and norms that are in accordance with truth and teachings that illustrate truth are also called "dharma." Buddha’s teachings aim at guiding sentient beings to live in accordance with truth; hence it is called "Buddha Dharma" or simply "Dharma." The second kind of meaning of "dharma" is a general noun used to denote anything. In this sense "dharma" resembles "thing" in their linguistic uses. Nevertheless, according to Buddhist teachings there is nothing that has an absolutely independent existence; consequently, what is meant by "dharma" is not limited to objects or events that are commonly regarded as existent or real. Instead, it could refer to anything thinkable or imaginable, even including products of illusion or delusion. Furthermore, it could also refer to spiritual states that transcend senses and consciousness, and are unspeakable or unimaginable. Under this meaning of "dharma" all dharmas are mutually dependent causes and conditions of their coexistence. Whatever the ordinary worldly view may be, in this sense of "dharma," all dharmas are equal as one of the dharmas and this equality transcends considerations of their differences in being real/unreal, superior/inferior, or abundant/deficient. In this sense of "dharma" the word "dharmadhatu," literally "realm of dharmas," refers to the collection of all dharmas. "Attaining Buddhahood" means having transcended all and any limitations that are due to artificial concepts, subconscious activities, desires and feelings, will and attachment, time and space, etc., and having regained the original state of dharmadhatu in harmonious oneness. To a being that has attained Buddhahood dharmadhatu is also referred to as the Dharmakaya, literally "body of dharmas," of that being. Thus we see that understanding the notion of dharmadhatu plays an essential role in successful quest for Buddhahood. In order to attain Buddhahood we need to comprehend correctly and thoroughly the full significance of "dharmadhatu." This essay is composed to expound the correct content of "dharmadhatu" and to point out some essential features that are commonly confused with other notions. I hope that this work will help people advance on the right path toward Buddhahood. | + | The [[Sanskrit]] word "[[dharma]]" occurs frequently in [[Buddhist]] works. In [[Buddhist]] works "[[dharma]]" basically has two kinds of meanings. The first kind means [[truth]]. [[Truth]] has no exceptions and could not be disobeyed; due to such law-like characteristics, in {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist]] works, "[[dharma]]" is translated by the {{Wiki|Chinese}} character Fa that means law. (In {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist]] works there are also transliterations of "[[dharma]]" such as Da Mo.) In this [[light]] rules and norms that are in accordance with [[truth]] and teachings that illustrate [[truth]] are also called "[[dharma]]." [[Buddha’s]] teachings aim at guiding [[sentient beings]] to [[live]] in accordance with [[truth]]; hence it is called "[[Buddha]] [[Dharma]]" or simply "[[Dharma]]." The second kind of meaning of "[[dharma]]" is a general noun used to denote anything. In this [[sense]] "[[dharma]]" resembles "thing" in their linguistic uses. Nevertheless, according to [[Buddhist teachings]] there is [[nothing]] that has an absolutely independent [[existence]]; consequently, what is meant by "[[dharma]]" is not limited to [[objects]] or events that are commonly regarded as [[existent]] or real. Instead, it could refer to anything thinkable or imaginable, even including products of [[illusion]] or [[delusion]]. Furthermore, it could also refer to [[spiritual]] states that transcend [[senses]] and [[consciousness]], and are unspeakable or unimaginable. Under this meaning of "[[dharma]]" all [[dharmas]] are mutually dependent [[causes]] and [[conditions]] of their coexistence. Whatever the ordinary [[worldly]] [[view]] may be, in this [[sense]] of "[[dharma]]," all [[dharmas]] are equal as one of the [[dharmas]] and this equality transcends considerations of their differences in [[being]] real/unreal, superior/inferior, or abundant/deficient. In this [[sense]] of "[[dharma]]" the word "[[dharmadhatu]]," literally "[[realm]] of [[dharmas]]," refers to the collection of all [[dharmas]]. "Attaining [[Buddhahood]]" means having transcended all and any limitations that are due to artificial concepts, subconscious activities, [[desires]] and [[feelings]], will and [[attachment]], time and [[space]], etc., and having regained the original state of [[dharmadhatu]] in harmonious [[oneness]]. To a [[being]] that has attained [[Buddhahood]] [[dharmadhatu]] is also referred to as the [[Dharmakaya]], literally "[[body]] of [[dharmas]]," of that [[being]]. Thus we see that understanding the notion of [[dharmadhatu]] plays an [[essential]] role in successful quest for [[Buddhahood]]. In [[order]] to attain [[Buddhahood]] we need to comprehend correctly and thoroughly the full significance of "[[dharmadhatu]]." This essay is composed to expound the correct content of "[[dharmadhatu]]" and to point out some [[essential]] features that are commonly confused with other notions. I hope that this work will help [[people]] advance on the right [[path]] toward [[Buddhahood]]. |
− | ==== 1. Dharmadhatu is not just the universe. ==== | + | ==== 1. [[Dharmadhatu]] is not just the [[universe]]. ==== |
[[File:87250-84352.jpg|thumb|250px|]] | [[File:87250-84352.jpg|thumb|250px|]] | ||
− | Universe is the collection of all things in time and space. Yet dharmadhatu is neither limited by space nor by time. There are boundless sorts of states that are beyond the sphere of time and space; there are also limitless objects and events that are not within the sphere of time and space. Dharmadhatu transcends any limitation; it is much more comprehensive than the universe. | + | [[Universe]] is the collection of all things in time and [[space]]. Yet [[dharmadhatu]] is neither limited by [[space]] nor by time. There are [[boundless]] sorts of states that are beyond the [[sphere]] of time and [[space]]; there are also limitless [[objects]] and events that are not within the [[sphere]] of time and [[space]]. [[Dharmadhatu]] transcends any limitation; it is much more comprehensive than the [[universe]]. |
− | ==== 2. All of dharmadhatu coexist as a whole. ==== | + | ==== 2. All of [[dharmadhatu]] coexist as a whole. ==== |
− | It is commonly held to be the case that what was in the past are gone, what are at present are transient, and what will come have not yet occurred. Consequently, even though after having accepted the Dependent Origination View that all dharmas are mutually dependent as causes and conditions for their coexistence, one still regards dharmadhatu as a flow of dharmas—past dharmas have faded away, present dharmas are apparent but transient, and future dharmas have not arrived and are unpredictable. This view of dharmadhatu is under the limitation of the notion of time, and as such it deviates from the correct meaning of the Buddhist dharmadhatu. Dharmadhatu is neither limited by space nor by time. According to the correct view of dharmadhatu all dharmas in the past, all dharmas at present and all dharmas in the future are all together in the dharmadhatu. Ordinarily people can experience only a minute part of all dharmas at present, and therefore people sustain the view that dharmas in the past are gone and future is unpredictable. If one practices according to Buddhist teachings and thereby comes out of the bondage of the fixed view of a space-and-time framework, then it is possible to experience or witness dharmas in the past as well as dharmas in the future. According to biographies of ancient Buddhist sages, some witnessed that the ancient assemblage of Buddha, holy beings and his disciples, in which the teachings recorded in Wondrous Dharma Lotus Sutra were given, had not dispersed yet. There are also numerous records of valid prophecies regarding important events or personages in Buddhist history. Even though for common people these matters are difficult to believe, nevertheless, among practitioners it is common experiences that knowledge of future events are revealed now and then through inspirations. On my part, I once saw in a dream the streets of San Francisco with people and carriages that seemed to be a scene at the period near the turn of 19th and 20th centuries. This experience rekindled my attention to the Buddhist sage’s experience of witnessing the ancient Dharma assemblage, and helped me to have complete faith in that record. | + | It is commonly held to be the case that what was in the past are gone, what are at present are transient, and what will come have not yet occurred. Consequently, even though after having accepted the [[Dependent Origination]] [[View]] that all [[dharmas]] are mutually dependent as [[causes]] and [[conditions]] for their coexistence, one still regards [[dharmadhatu]] as a flow of dharmas—past [[dharmas]] have faded away, present [[dharmas]] are apparent but transient, and future [[dharmas]] have not arrived and are unpredictable. This [[view]] of [[dharmadhatu]] is under the limitation of the notion of time, and as such it deviates from the correct meaning of the [[Buddhist]] [[dharmadhatu]]. [[Dharmadhatu]] is neither limited by [[space]] nor by time. According to the correct [[view]] of [[dharmadhatu]] all [[dharmas]] in the past, all [[dharmas]] at present and all [[dharmas]] in the future are all together in the [[dharmadhatu]]. Ordinarily [[people]] can [[experience]] only a minute part of all [[dharmas]] at present, and therefore [[people]] sustain the [[view]] that [[dharmas]] in the past are gone and future is unpredictable. If one practices according to [[Buddhist teachings]] and thereby comes out of the bondage of the fixed [[view]] of a space-and-time framework, then it is possible to [[experience]] or witness [[dharmas]] in the past as well as [[dharmas]] in the future. According to biographies of ancient [[Buddhist]] sages, some witnessed that the ancient assemblage of [[Buddha]], holy [[beings]] and his [[disciples]], in which the teachings recorded in Wondrous [[Dharma]] [[Lotus Sutra]] were given, had not dispersed yet. There are also numerous records of valid prophecies regarding important events or personages in [[Buddhist]] history. Even though for common [[people]] these matters are difficult to believe, nevertheless, among practitioners it is common [[experiences]] that [[knowledge]] of future events are revealed now and then through inspirations. On my part, I once saw in a [[dream]] the streets of San Francisco with [[people]] and carriages that seemed to be a scene at the period near the turn of 19th and 20th centuries. This [[experience]] rekindled my [[attention]] to the [[Buddhist]] sage’s [[experience]] of witnessing the ancient [[Dharma]] assemblage, and helped me to have complete [[faith]] in that record. |
− | ==== 3. Dharmadhatu transcends differentiation. ==== | + | ==== 3. [[Dharmadhatu]] transcends differentiation. ==== |
− | All dharmas are mutually dependent and coexist. Distinctions of real/unreal, existent/extinct, apparent/concealed, higher/lower, etc., are based on grasping to appearances as the results of our conscious choices and attachments. Discriminations made neither increase nor decrease dharmadhatu in any way; distinction making has no significance whatsoever to dharmadhatu. In order to attain realization of oneness of dharmadhatu we need to recognize this point clearly, and relinquish grasping to the habit of making conscious distinctions. | + | All [[dharmas]] are mutually dependent and coexist. Distinctions of real/unreal, existent/extinct, apparent/concealed, higher/lower, etc., are based on [[grasping]] to [[appearances]] as the results of our [[conscious]] choices and attachments. Discriminations made neither increase nor decrease [[dharmadhatu]] in any way; distinction making has no significance whatsoever to [[dharmadhatu]]. In [[order]] to attain [[realization]] of [[oneness]] of [[dharmadhatu]] we need to recognize this point clearly, and relinquish [[grasping]] to the [[habit]] of making [[conscious]] distinctions. |
− | The three points mentioned above are essential to correct comprehension of the significance of "dharmadhatu" that would enable realization of attainment. Even though these ideas are hard to comprehend and even harder to believe, they are statements based on both studies of Buddhist teachings and experiences gained through long-term practices. I hope that Buddhists in general would pay attention to these points and thereby realize enlightenment sooner. | + | The three points mentioned above are [[essential]] to correct [[comprehension]] of the significance of "[[dharmadhatu]]" that would enable [[realization]] of attainment. Even though these ideas are hard to comprehend and even harder to believe, they are statements based on both studies of [[Buddhist teachings]] and [[experiences]] gained through long-term practices. I hope that [[Buddhists]] in general would pay [[attention]] to these points and thereby realize [[enlightenment]] sooner. |
{{R}} | {{R}} |
Revision as of 22:44, 25 August 2013
The Sanskrit word "dharma" occurs frequently in Buddhist works. In Buddhist works "dharma" basically has two kinds of meanings. The first kind means truth. Truth has no exceptions and could not be disobeyed; due to such law-like characteristics, in Chinese Buddhist works, "dharma" is translated by the Chinese character Fa that means law. (In Chinese Buddhist works there are also transliterations of "dharma" such as Da Mo.) In this light rules and norms that are in accordance with truth and teachings that illustrate truth are also called "dharma." Buddha’s teachings aim at guiding sentient beings to live in accordance with truth; hence it is called "Buddha Dharma" or simply "Dharma." The second kind of meaning of "dharma" is a general noun used to denote anything. In this sense "dharma" resembles "thing" in their linguistic uses. Nevertheless, according to Buddhist teachings there is nothing that has an absolutely independent existence; consequently, what is meant by "dharma" is not limited to objects or events that are commonly regarded as existent or real. Instead, it could refer to anything thinkable or imaginable, even including products of illusion or delusion. Furthermore, it could also refer to spiritual states that transcend senses and consciousness, and are unspeakable or unimaginable. Under this meaning of "dharma" all dharmas are mutually dependent causes and conditions of their coexistence. Whatever the ordinary worldly view may be, in this sense of "dharma," all dharmas are equal as one of the dharmas and this equality transcends considerations of their differences in being real/unreal, superior/inferior, or abundant/deficient. In this sense of "dharma" the word "dharmadhatu," literally "realm of dharmas," refers to the collection of all dharmas. "Attaining Buddhahood" means having transcended all and any limitations that are due to artificial concepts, subconscious activities, desires and feelings, will and attachment, time and space, etc., and having regained the original state of dharmadhatu in harmonious oneness. To a being that has attained Buddhahood dharmadhatu is also referred to as the Dharmakaya, literally "body of dharmas," of that being. Thus we see that understanding the notion of dharmadhatu plays an essential role in successful quest for Buddhahood. In order to attain Buddhahood we need to comprehend correctly and thoroughly the full significance of "dharmadhatu." This essay is composed to expound the correct content of "dharmadhatu" and to point out some essential features that are commonly confused with other notions. I hope that this work will help people advance on the right path toward Buddhahood.
1. Dharmadhatu is not just the universe.
Universe is the collection of all things in time and space. Yet dharmadhatu is neither limited by space nor by time. There are boundless sorts of states that are beyond the sphere of time and space; there are also limitless objects and events that are not within the sphere of time and space. Dharmadhatu transcends any limitation; it is much more comprehensive than the universe.
2. All of dharmadhatu coexist as a whole.
It is commonly held to be the case that what was in the past are gone, what are at present are transient, and what will come have not yet occurred. Consequently, even though after having accepted the Dependent Origination View that all dharmas are mutually dependent as causes and conditions for their coexistence, one still regards dharmadhatu as a flow of dharmas—past dharmas have faded away, present dharmas are apparent but transient, and future dharmas have not arrived and are unpredictable. This view of dharmadhatu is under the limitation of the notion of time, and as such it deviates from the correct meaning of the Buddhist dharmadhatu. Dharmadhatu is neither limited by space nor by time. According to the correct view of dharmadhatu all dharmas in the past, all dharmas at present and all dharmas in the future are all together in the dharmadhatu. Ordinarily people can experience only a minute part of all dharmas at present, and therefore people sustain the view that dharmas in the past are gone and future is unpredictable. If one practices according to Buddhist teachings and thereby comes out of the bondage of the fixed view of a space-and-time framework, then it is possible to experience or witness dharmas in the past as well as dharmas in the future. According to biographies of ancient Buddhist sages, some witnessed that the ancient assemblage of Buddha, holy beings and his disciples, in which the teachings recorded in Wondrous Dharma Lotus Sutra were given, had not dispersed yet. There are also numerous records of valid prophecies regarding important events or personages in Buddhist history. Even though for common people these matters are difficult to believe, nevertheless, among practitioners it is common experiences that knowledge of future events are revealed now and then through inspirations. On my part, I once saw in a dream the streets of San Francisco with people and carriages that seemed to be a scene at the period near the turn of 19th and 20th centuries. This experience rekindled my attention to the Buddhist sage’s experience of witnessing the ancient Dharma assemblage, and helped me to have complete faith in that record.
3. Dharmadhatu transcends differentiation.
All dharmas are mutually dependent and coexist. Distinctions of real/unreal, existent/extinct, apparent/concealed, higher/lower, etc., are based on grasping to appearances as the results of our conscious choices and attachments. Discriminations made neither increase nor decrease dharmadhatu in any way; distinction making has no significance whatsoever to dharmadhatu. In order to attain realization of oneness of dharmadhatu we need to recognize this point clearly, and relinquish grasping to the habit of making conscious distinctions.
The three points mentioned above are essential to correct comprehension of the significance of "dharmadhatu" that would enable realization of attainment. Even though these ideas are hard to comprehend and even harder to believe, they are statements based on both studies of Buddhist teachings and experiences gained through long-term practices. I hope that Buddhists in general would pay attention to these points and thereby realize enlightenment sooner.
Source
By Yutang Lin
yogichen.org