Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Metta - The Philosophy & Practice of Universal Love"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
{{DisplayImages|2689|1134|2320|608|7|2247|3055|3259|205|1318|35|2433|694|940|2474|3593|892|3149|2920|3328|413|3427|744|3139|2221|344|1591|1357|1853|1490|1252|2577|173|1623|502|3584|3285|1246|1273|38|1503|178}}
+
{{DisplayImages|2689|2320|608|7|2247|3055|3259|205|1318|35|2433|694|940|2474|3593|892|3149|2920|3328|413|3427|744|3139|2221|344|1591|1357|1853|1490|1252|2577|173|1623}}
 
{{Centre|<big><big>METTA</big></big><br/>
 
{{Centre|<big><big>METTA</big></big><br/>
 
<big>The Philosophy & Practice<br/>
 
<big>The Philosophy & Practice<br/>
Line 8: Line 8:
 
==Introduction==
 
==Introduction==
  
The Pali word metta is a multi-significant term meaning loving-kindness, friendliness, goodwill, benevolence, fellowship, amity, concord, inoffensiveness and non-violence. The Pali commentators define metta as the strong wish for the welfare and happiness of others (parahita-parasukha-kamana). Essentially metta is an altruistic attitude of love and friendliness as distinguished from mere amiability based on self-interest. Through metta one refuses to be offensive and renounces bitterness, resentment and animosity of every kind, developing instead a mind of friendliness, accommodativeness and benevolence which seeks the well-being and happiness of others. True metta is devoid of self-interest. It evokes within a warm-hearted feeling of fellowship, sympathy and love, which grows boundless with practice and overcomes all social, religious, racial, political and economic barriers. Metta is indeed a universal, unselfish and all-embracing love.
+
The [[Pali]] [[word]] [[metta]] is a multi-significant term meaning [[loving-kindness]], [[friendliness]], goodwill, [[benevolence]], fellowship, amity, [[concord]], inoffensiveness and [[non-violence]]. The [[Pali]] commentators define [[metta]] as the strong wish for the {{Wiki|welfare}} and [[happiness]] of others (parahita-parasukha-kamana). [[Essentially]] [[metta]] is an {{Wiki|altruistic}} [[attitude]] of [[love]] and [[friendliness]] as distinguished from mere amiability based on self-interest. Through [[metta]] one refuses to be [[offensive]] and renounces [[bitterness]], [[resentment]] and [[animosity]] of every kind, developing instead a [[mind]] of [[friendliness]], accommodativeness and [[benevolence]] which seeks the well-being and [[happiness]] of others. True [[metta]] is devoid of self-interest. It evokes within a warm-hearted [[feeling]] of fellowship, [[sympathy]] and [[love]], which grows [[boundless]] with practice and overcomes all {{Wiki|social}}, [[religious]], racial, {{Wiki|political}} and economic barriers. [[Metta]] is indeed a [[universal]], [[unselfish]] and all-embracing [[love]].
  
Metta makes one a pure font of well-being and safety for others. Just as a mother gives her own life to protect her child, so metta only gives and never wants anything in return. To promote one's own interest is a primordial motivation of human nature. When this urge is transformed into the desire to promote the interest and happiness of others, not only is the basic urge of self-seeking overcome, but the mind becomes universal by identifying its own interest with the interest of all. By making this change one also promotes one's own well-being in the best possible manner.
+
[[Metta]] makes one a [[pure]] font of well-being and safety for others. Just as a mother gives her own [[life]] to {{Wiki|protect}} her child, so [[metta]] only gives and never wants anything in return. To promote one's own [[interest]] is a [[primordial]] [[motivation]] of [[human nature]]. When this [[urge]] is [[transformed]] into the [[desire]] to promote the [[interest]] and [[happiness]] of others, not only is the basic [[urge]] of self-seeking overcome, but the [[mind]] becomes [[universal]] by identifying its own [[interest]] with the [[interest]] of all. By making this change one also promotes one's own well-being in the best possible [[manner]].
  
Metta is the protective and immensely patient attitude of a mother who forbears all difficulties for the sake of her child and ever protects it despite its misbehaviour. Metta is also the attitude of a friend who wants to give one the best to further one's well being. If these qualities of metta are sufficiently cultivated through metta-bhavana, the meditation on universal love, the result is the acquisition of a tremendous inner power which preserves, protects and heals both oneself and others.
+
[[Metta]] is the protective and immensely {{Wiki|patient}} [[attitude]] of a mother who forbears all difficulties for the sake of her child and ever protects it despite its misbehaviour. [[Metta]] is also the [[attitude]] of a [[friend]] who wants to give one the best to further one's well being. If these qualities of [[metta]] are sufficiently cultivated through metta-bhavana, the [[meditation]] on [[universal]] [[love]], the result is the acquisition of a tremendous inner power which preserves, protects and heals both oneself and others.
  
Apart from its higher implications, today metta is a pragmatic necessity. In a world menaced by all kinds of destructiveness, metta in deed, word and thought is the only constructive means to bring concord, peace and mutual understanding. Indeed, metta is the supreme means, for it forms the fundamental tenet of all the higher religions as well as the basis for all benevolent activities intended to promote human well-being.
+
Apart from its higher implications, today [[metta]] is a {{Wiki|pragmatic}} necessity. In a [[world]] menaced by all kinds of destructiveness, [[metta]] in [[deed]], [[word]] and [[thought]] is the only constructive means to bring [[concord]], [[peace]] and mutual [[understanding]]. Indeed, [[metta]] is the supreme means, for it [[forms]] the fundamental tenet of all the higher [[religions]] as well as the basis for all {{Wiki|benevolent}} [[activities]] intended to promote [[human]] well-being.
  
The present booklet aims at exploring various facets of metta both in theory and in practice. The examination of the doctrinal and ethical side of metta will proceed through a study of the popular Karamya Metta Sutta, the Buddha's "Hymn of Universal Love." In connection with this theme we will also look at several other short texts dealing with metta. The explanation of metta-bhavana, the meditation on universal love, will give the practical directions for developing this type of contemplation as set forth in the main meditation texts of the Theravada Buddhist tradition, the Visuddhimagga, the Vimuttimagga and the Patisambhidamagga.
+
The {{Wiki|present}} booklet aims at exploring various facets of [[metta]] both in {{Wiki|theory}} and in practice. The examination of the [[doctrinal]] and [[ethical]] side of [[metta]] will proceed through a study of the popular Karamya [[Metta Sutta]], the [[Buddha's]] "Hymn of [[Universal]] [[Love]]." In connection with this theme we will also look at several other short texts dealing with [[metta]]. The explanation of metta-bhavana, the [[meditation]] on [[universal]] [[love]], will give the practical [[directions]] for developing this type of contemplation as set forth in the main [[meditation]] texts of the [[Theravada]] [[Buddhist tradition]], the [[Visuddhimagga]], the [[Vimuttimagga]] and the [[Patisambhidamagga]].
  
==The Karaniya Metta Sutta: (Hymn of Universal Love) ==
+
==The [[Karaniya Metta Sutta]]: (Hymn of [[Universal]] [[Love]]) ==
  
 
{|  border="1" cellpadding="2"  valign="top"
 
{|  border="1" cellpadding="2"  valign="top"
Line 24: Line 24:
 
|  width="256" |  Karaniyam atthakusalena<br>
 
|  width="256" |  Karaniyam atthakusalena<br>
 
Yan tarn santarh padarii abhisamecca<br>
 
Yan tarn santarh padarii abhisamecca<br>
Sakko uju ca suju ca<br>
+
[[Sakko]] [[uju]] ca suju ca<br>
 
Suvaco c'assa mudu anaUmani  
 
Suvaco c'assa mudu anaUmani  
|  valign="top" width="256" |  Who seeks to promote his welfare,<br>
+
|  valign="top" width="256" |  Who seeks to promote his {{Wiki|welfare}},<br>
Having glimpsed the state of perfect peace,<br>
+
Having glimpsed the state of perfect [[peace]],<br>
 
Should be able, honest and upright,<br>
 
Should be able, honest and upright,<br>
Gentle in speech, meek and not proud.  
+
Gentle in {{Wiki|speech}}, meek and not proud.  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" |  2
 
|  valign="top" width="20" |  2
|  width="256" |  Santussako ca subharo ca<br>
+
|  width="256" |  Santussako ca [[subharo]] ca<br>
Appakicco ca sallahukavutti<br>
+
[[Appakicco]] ca sallahukavutti<br>
 
Santindriyo ca nipako ca<br>
 
Santindriyo ca nipako ca<br>
 
Appagabbho kulesu ananugiddho  
 
Appagabbho kulesu ananugiddho  
 
|  valign="top" width="256" |  Contented, he ought to be easy to support,<br>
 
|  valign="top" width="256" |  Contented, he ought to be easy to support,<br>
 
Not over-busy, and simple in living.<br>
 
Not over-busy, and simple in living.<br>
Tranquil his senses, let him be prudent,<br>
+
[[Tranquil]] his [[senses]], let him be prudent,<br>
 
And not brazen, nor fawning on families.  
 
And not brazen, nor fawning on families.  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
Line 45: Line 45:
 
Yena vinnu pare upavadeyyurh<br>
 
Yena vinnu pare upavadeyyurh<br>
 
Sukhino va khemino hontu<br>
 
Sukhino va khemino hontu<br>
Sabbe satta bhavantu sukhitatta  
+
[[Sabbe satta]] bhavantu sukhitatta  
|  valign="top" width="256" |  Also, he must refrain from any action<br>
+
|  valign="top" width="256" |  Also, he must refrain from any [[action]]<br>
That gives the wise reason to reprove him.<br>
+
That gives the [[wise]] [[reason]] to reprove him.<br>
(Then let him cultivate the thought:)<br>
+
(Then let him cultivate the [[thought]]:)<br>
 
May all be well and secure,<br>
 
May all be well and secure,<br>
May all beings be happy&#33;  
+
May all [[beings]] be happy&#33;  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" |  4
 
|  valign="top" width="20" |  4
 
|  width="256" |  Ye keci panabhut'atthi<br>
 
|  width="256" |  Ye keci panabhut'atthi<br>
 
Tasa va thavara va anavasesa<br>
 
Tasa va thavara va anavasesa<br>
Digha va ye mahanta va<br>
+
[[Digha]] va ye mahanta va<br>
Majjhima rassakanukathula  
+
[[Majjhima]] rassakanukathula  
 
|  valign="top" width="256" |  Whatever living creatures there be,<br>
 
|  valign="top" width="256" |  Whatever living creatures there be,<br>
 
Without exception, weak or strong,<br>
 
Without exception, weak or strong,<br>
Line 65: Line 65:
 
|  width="256" |  Dittha va yeva adittha<br>
 
|  width="256" |  Dittha va yeva adittha<br>
 
Ye ca dure vasanti avidure<br>
 
Ye ca dure vasanti avidure<br>
Bhuta va sambhavesi va<br>
+
[[Bhuta]] va sambhavesi va<br>
Sabbe satta bhavantu sukhitatta  
+
[[Sabbe satta]] bhavantu sukhitatta  
|  valign="top" width="256" |  Whether visible or invisible,<br>
+
|  valign="top" width="256" |  Whether [[visible]] or {{Wiki|invisible}},<br>
 
And those living far or near,<br>
 
And those living far or near,<br>
The born and those seeking birth,<br>
+
The born and those seeking [[birth]],<br>
May all beings be happy&#33;  
+
May all [[beings]] be happy&#33;  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" |  6
 
|  valign="top" width="20" |  6
|  width="256" |  Na paro param nikubbetha<br>
+
|  width="256" |  Na [[paro]] param nikubbetha<br>
Natimannetha katthacinarh kanci<br>
+
Natimannetha katthacinarh [[kanci]]<br>
 
Byarosana patighasanna<br>
 
Byarosana patighasanna<br>
 
Nannamannassa dukkham iccheyya  
 
Nannamannassa dukkham iccheyya  
Line 80: Line 80:
 
His fellow anywhere;<br>
 
His fellow anywhere;<br>
 
Let none wish others harm<br>
 
Let none wish others harm<br>
In resentment or in hate.  
+
In [[resentment]] or in [[hate]].  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" |  7
 
|  valign="top" width="20" |  7
Line 87: Line 87:
 
Evampi sabbabhutesu<br>
 
Evampi sabbabhutesu<br>
 
Manasam bhavaye aparimanarh  
 
Manasam bhavaye aparimanarh  
|  valign="top" width="256" |  Just as with her own life<br>
+
|  valign="top" width="256" |  Just as with her own [[life]]<br>
 
A mother shields from hurt<br>
 
A mother shields from hurt<br>
 
Her own son, her only child,<br>
 
Her own son, her only child,<br>
Let all-embracing thoughts<br>
+
Let all-embracing [[thoughts]]<br>
For all beings be yours.  
+
For all [[beings]] be yours.  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" |  8
 
|  valign="top" width="20" |  8
 
|  width="256" |  Mettan ca sabba-lokasmim<br>
 
|  width="256" |  Mettan ca sabba-lokasmim<br>
 
Manasam bhavaye aparimanarh<br>
 
Manasam bhavaye aparimanarh<br>
Uddham adho ca tiriyanca<br>
+
Uddham [[adho]] ca tiriyanca<br>
 
Asambadharh averam asapattarh  
 
Asambadharh averam asapattarh  
|  valign="top" width="256" |  Cultivate an all-embracing mind of love<br>
+
|  valign="top" width="256" |  Cultivate an all-embracing [[mind]] of [[love]]<br>
For all throughout the universe,<br>
+
For all throughout the [[universe]],<br>
 
In all its height, depth and breadth—<br>
 
In all its height, depth and breadth—<br>
Love that is untroubled<br>
+
[[Love]] that is untroubled<br>
And beyond hatred or enmity.  
+
And beyond [[hatred]] or [[enmity]].  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" |  9
 
|  valign="top" width="20" |  9
Line 111: Line 111:
 
|  valign="top" width="256" |  As you stand, walk, sit or lie,<br>
 
|  valign="top" width="256" |  As you stand, walk, sit or lie,<br>
 
So long as you are awake,<br>
 
So long as you are awake,<br>
Pursue this awareness with your might:<br>
+
Pursue this [[awareness]] with your might:<br>
It is deemed the Divine State here.  
+
It is deemed the [[Divine]] State here.  
 
|-  valign="top"
 
|-  valign="top"
 
|  valign="top" width="20" | 10
 
|  valign="top" width="20" | 10
 
|  width="256" |  Ditthinca anupagamma silava<br>
 
|  width="256" |  Ditthinca anupagamma silava<br>
 
Dassanena sampanno<br>
 
Dassanena sampanno<br>
Kamesu vineyya gedham<br>
+
Kamesu [[vineyya]] gedham<br>
 
Na hi jatu gabbhaseyyarh punar eti'ti  
 
Na hi jatu gabbhaseyyarh punar eti'ti  
|  valign="top" width="256" |  Holding no more to wrong beliefs,<br>
+
|  valign="top" width="256" |  Holding no more to wrong [[beliefs]],<br>
With virtue and vision of the ultimate,<br>
+
With [[virtue]] and [[vision]] of the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]],<br>
And having overcome all sensual desire,<br>
+
And having overcome all [[sensual desire]],<br>
Never in a womb is one born again.  
+
Never in a [[womb]] is one born again.  
 
|}
 
|}
  
==The Background of the Metta Sutta==
+
==The Background of the [[Metta Sutta]]==
  
The historical background which led the Buddha to expound the Karaniya Metta Sutta is explained in the commentary written by Acariya Buddhaghosa, who received it from an unbroken line of Elders going back to the days of the Buddha himself.
+
The historical background which led the [[Buddha]] to expound the [[Karaniya Metta Sutta]] is explained in the commentary written by [[Acariya]] [[Buddhaghosa]], who received it from an unbroken line of [[Elders]] going back to the days of the [[Buddha]] himself.
  
It is told that five hundred monks received instructions from the Buddha in the particular techniques of meditation suitable to their individual temperaments. They then went to the foothills of the Himalayas to spend the four months of the rains' retreat by living a life of withdrawal and intensive meditation. In those days, a month or two before the rains' retreat started, monks from all parts of the country would assemble wherever the Buddha lived in order to receive direct instruction from the Supreme Master. Then they would go back to their monasteries, forest dwellings or hermitages to make a vigorous attempt at spiritual liberation. This was how these five hundred monks went to the Buddha, who was staying at Savatthi in Jeta's Grove in the monastery built by Anathapindika.
+
It is told that five hundred [[monks]] received instructions from the [[Buddha]] in the particular techniques of [[meditation]] suitable to their {{Wiki|individual}} temperaments. They then went to the foothills of the [[Himalayas]] to spend the four months of the rains' [[retreat]] by living a [[life]] of withdrawal and intensive [[meditation]]. In those days, a month or two before the rains' [[retreat]] started, [[monks]] from all parts of the country would assemble wherever the [[Buddha]] lived in order to receive direct instruction from the Supreme [[Master]]. Then they would go back to their [[monasteries]], {{Wiki|forest}} {{Wiki|dwellings}} or hermitages to make a vigorous attempt at [[spiritual]] [[liberation]]. This was how these five hundred [[monks]] went to the [[Buddha]], who was staying at [[Savatthi]] in [[Jeta's Grove]] in the [[monastery]] built by [[Anathapindika]].
  
After receiving instructions they went in search of a suitable place, and in the course of their wandering they soon found a beautiful hillock at the foothills of the Himalayas. This, according to the commentary, "appeared like a glittering blue quartz crystal: it was embellished with a cool, dense, green forest grove and a stretch of ground strewn with sand, resembling a pearl net or a silver sheet, and was furnished with a clean spring of cool water." The bhikkhus were captivated by the sight. There were a few villages nearby, and also a small market-town ideal as alms-resort. The monks spent a night in that idyllic grove and the next morning went to the markettown for alms.
+
After receiving instructions they went in search of a suitable place, and in the course of their wandering they soon found a beautiful hillock at the foothills of the [[Himalayas]]. This, according to the commentary, "appeared like a glittering blue {{Wiki|quartz}} {{Wiki|crystal}}: it was embellished with a cool, dense, green {{Wiki|forest}} grove and a stretch of ground strewn with sand, resembling a {{Wiki|pearl}} net or a {{Wiki|silver}} sheet, and was furnished with a clean spring of cool [[water]]." The [[bhikkhus]] were captivated by the [[sight]]. There were a few villages nearby, and also a small market-town {{Wiki|ideal}} as alms-resort. The [[monks]] spent a night in that idyllic grove and the next morning went to the markettown for [[alms]].
  
The residents there were overjoyed to see the monks, since rarely did a community of monks come to spend the retreat in that part of the Himalayas. These pious devotees fed the monks and begged them to stay on as their guests, promising to build each a hut near the grove on the sandy stretch so that they could spend their days and nights plunged in meditation under the ancient boughs of the majestic trees. The bhikkhus agreed and the devotees of the area soon built little huts in the fringe of the forest and provided each hut with a wooden cot, a stool and pots of water for drinking and washing.
+
The residents there were overjoyed to see the [[monks]], since rarely did a [[community of monks]] come to spend the [[retreat]] in that part of the [[Himalayas]]. These pious {{Wiki|devotees}} fed the [[monks]] and begged them to stay on as their guests, [[promising]] to build each a hut near the grove on the sandy stretch so that they could spend their days and nights plunged in [[meditation]] under the {{Wiki|ancient}} boughs of the majestic [[trees]]. The [[bhikkhus]] agreed and the {{Wiki|devotees}} of the area soon built little huts in the fringe of the {{Wiki|forest}} and provided each hut with a wooden cot, a stool and pots of [[water]] for drinking and washing.
  
After the monks had settled down contentedly in these huts, each one selected a tree to meditate under, by day and by night. Now it is said that these great trees were inhabited by tree-deities who had a celestial mansion built, appropriately using the trees as the base. These deities, out of reverence for the meditating monks, stood aside with their families. Virtue was revered by all, particularly so by deities, and when the monks sat under the trees, the deities, who were householders, did not like to remain above them. The deities had thought that the monks would remain only for a night or two, and gladly bore the inconvenience. But when day after day passed and the monks still kept occupying the bases of the trees, the deities wondered when they would go away. They were like dispossessed villagers whose houses had been commandeered by the officials of visiting royalty and they kept watching anxiously from a distance, wondering when they would get their houses back.
+
After the [[monks]] had settled down contentedly in these huts, each one selected a [[tree]] to [[meditate]] under, by day and by night. Now it is said that these great [[trees]] were inhabited by tree-deities who had a [[celestial]] mansion built, appropriately using the [[trees]] as the base. These [[deities]], out of reverence for the [[meditating]] [[monks]], stood aside with their families. [[Virtue]] was revered by all, particularly so by [[deities]], and when the [[monks]] sat under the [[trees]], the [[deities]], who were householders, did not like to remain above them. The [[deities]] had [[thought]] that the [[monks]] would remain only for a night or two, and gladly bore the inconvenience. But when day after day passed and the [[monks]] still kept occupying the bases of the [[trees]], the [[deities]] wondered when they would go away. They were like dispossessed villagers whose houses had been commandeered by the officials of visiting royalty and they kept watching anxiously from a distance, wondering when they would get their houses back.
  
These dispossessed deities discussed the situation among themselves and decided to frighten the monks away by showing them terrifying objects, by making dreadful noises and by creating a sickening stench. Accordingly, they materialized all these terrifying conditions and afflicted the monks. The monks soon grew pale and could no longer concentrate on their subjects of meditation. As the deities continued to harass them, they lost even their basic mindfulness, and their brains seemed to become smothered by the oppressing visions, noise and stench. When the monks assembled to wait Upon the seniormost Elder of the group, each one recounted his experiences. The Elder suggested: "Let us go, brethren, to the Blessed One and place our problem before him. There are two kinds of rains' retreat—the early and the late. Though we will be breaking the early one by leaving this place, we can always take upon ourselves the late one after meeting the Lord." The monks agreed and they set out at once, it is said, without even informing the devotees.
+
These dispossessed [[deities]] discussed the situation among themselves and decided to frighten the [[monks]] away by showing them {{Wiki|terrifying}} [[objects]], by making dreadful noises and by creating a sickening stench. Accordingly, they materialized all these {{Wiki|terrifying}} [[conditions]] and afflicted the [[monks]]. The [[monks]] soon grew pale and could no longer [[concentrate]] on their [[subjects]] of [[meditation]]. As the [[deities]] continued to harass them, they lost even their basic [[mindfulness]], and their {{Wiki|brains}} seemed to become smothered by the oppressing visions, noise and stench. When the [[monks]] assembled to wait Upon the seniormost Elder of the group, each one recounted his [[experiences]]. The Elder suggested: "Let us go, brethren, to the [[Blessed One]] and place our problem before him. There are two kinds of rains' retreat—the early and the late. Though we will be breaking the early one by leaving this place, we can always take upon ourselves the late one after meeting the [[Lord]]." The [[monks]] agreed and they set out at once, it is said, without even informing the {{Wiki|devotees}}.
  
By stages they arrived at Savatthi, went to the Blessed One, prostrated at his feet, and related their frightful experiences, pathetically requesting another place. The Buddha, through his supernormal power, scanned the whole of India, but finding no place except the same spot where they could achieve spiritual liberation, told them: "Monks, go back to the same spot! It is only by striving there that you will effect the destruction of inner taints. Fear not! If you want to be free from the harassment caused by the deities, learn this sutta. It will be a theme for meditation as well as a formula for protection (paritta)." Then the Master recited the Karaniya Metta Suttathe Hymn of Universal Love—which the monks learned by rote in the presence of the Lord. Then they went back to the same place.
+
By stages they arrived at [[Savatthi]], went to the [[Blessed One]], prostrated at his feet, and {{Wiki|related}} their [[frightful]] [[experiences]], pathetically requesting another place. The [[Buddha]], through his supernormal power, scanned the whole of [[India]], but finding no place except the same spot where they could achieve [[spiritual]] [[liberation]], told them: "[[Monks]], go back to the same spot! It is only by striving there that you will effect the destruction of inner [[taints]]. {{Wiki|Fear}} not! If you want to be free from the harassment [[caused]] by the [[deities]], learn this [[sutta]]. It will be a theme for [[meditation]] as well as a [[formula]] for [[protection]] ([[paritta]])." Then the [[Master]] recited the Karaniya [[Metta]] Suttathe Hymn of [[Universal]] Love—which the [[monks]] learned by rote in the presence of the [[Lord]]. Then they went back to the same place.
  
As the monks neared their forest dwellings reciting the Metta Sutta, thinking and meditating on the underlying meaning, the hearts of the deities became so charged with warm feelings of goodwill that they materialized themselves in human form and received the monks with great piety. They took their bowls, conducted them to their rooms, caused water and food to be supplied, and then, resuming their normal form, invited them to occupy the bases of the trees and meditate without any hesitation or fear.
+
As the [[monks]] neared their {{Wiki|forest}} {{Wiki|dwellings}} reciting the [[Metta Sutta]], [[thinking]] and [[meditating]] on the underlying meaning, the hearts of the [[deities]] became so charged with warm [[feelings]] of goodwill that they materialized themselves in [[human]] [[form]] and received the [[monks]] with great piety. They took their [[bowls]], conducted them to their rooms, [[caused]] [[water]] and [[food]] to be supplied, and then, resuming their normal [[form]], invited them to occupy the bases of the [[trees]] and [[meditate]] without any hesitation or {{Wiki|fear}}.
  
Further, during the three months of the rains' residence, the deities not only looked after the monks in every way but made sure that the place was completely free from any noise. Enjoying perfect silence, by the end of the rainy season all the monks attained to the pinnacle of spiritual perfection. Every one of the five hundred monks had become an Arahat.
+
Further, during the three months of the rains' residence, the [[deities]] not only looked after the [[monks]] in every way but made sure that the place was completely free from any noise. Enjoying perfect [[silence]], by the end of the [[rainy season]] all the [[monks]] [[attained]] to the pinnacle of [[spiritual]] [[perfection]]. Every one of the five hundred [[monks]] had become an [[Arahat]].
  
Indeed, such is the power intrinsic in the Metta Sutta. Whoever with. firm faith will recite the sutta, invoking the protection of the deities and meditating on metta, will not only safeguard himself in every way but will also protect all those around him, and will make spiritual progress that can be actually verified. No harm can ever befall a person who follows the path of metta.  
+
Indeed, such is the power intrinsic in the [[Metta Sutta]]. Whoever with. firm [[faith]] will recite the [[sutta]], invoking the [[protection]] of the [[deities]] and [[meditating]] on [[metta]], will not only safeguard himself in every way but will also {{Wiki|protect}} all those around him, and will make [[spiritual]] progress that can be actually verified. No harm can ever befall a [[person]] who follows the [[path]] of [[metta]].  
  
==Three Aspects of Metta==
+
==Three Aspects of [[Metta]]==
  
The Metta Sutta consists of three parts, each of which focuses on a distinct aspect of metta. The first part (lines 3 to 10) covers that aspect which requires a thorough and systematic application of loving-kindness in one's day-to-day conduct. The second part (lines 11 to 20) expresses loving-kindness as a distinct technique of meditation or culture of mind leading to samadhi—higher consciousness induced by absorption. And the third part (lines 21 to 40) underlines a total commitment to the philosophy of universal love and its personal, social and empirical extensions—loving-kindness through all bodily, verbal and mental activities.
+
The [[Metta Sutta]] consists of three parts, each of which focuses on a {{Wiki|distinct}} aspect of [[metta]]. The first part (lines 3 to 10) covers that aspect which requires a thorough and systematic application of [[loving-kindness]] in one's day-to-day conduct. The second part (lines 11 to 20) expresses [[loving-kindness]] as a {{Wiki|distinct}} technique of [[meditation]] or {{Wiki|culture}} of [[mind]] leading to samadhi—higher [[consciousness]] induced by [[absorption]]. And the third part (lines 21 to 40) underlines a total commitment to the [[philosophy]] of [[universal]] [[love]] and its personal, {{Wiki|social}} and [[empirical]] extensions—loving-kindness through all [[bodily]], [[verbal]] and [[mental]] [[activities]].
  
Metta has been identified as that specific factor which "ripens" the accumulated merit (punna) acquired by the ten ways for the acquisition of merit (dasapunna-kiriyavatthu), such as the practice of generosity, virtue, etc. Again, it is metta which brings to maturity the ten exalted spiritual qualities known as "perfections" (paramita).
+
[[Metta]] has been identified as that specific factor which "ripens" the accumulated [[merit]] ([[punna]]) acquired by the ten ways for the acquisition of [[merit]] (dasapunna-kiriyavatthu), such as the [[practice of generosity]], [[virtue]], etc. Again, it is [[metta]] which brings to maturity the ten [[exalted]] [[spiritual]] qualities known as "[[perfections]]" ([[paramita]]).
  
The practice of metta thus can be likened to bringing into being a great tree, from the time the seed is sown to the time the tree is heavily laden with luscious fruits and sends forth its sweet odour far and wide, attracting myriads of creatures to it to enjoy its tasty and nutritious bounty. The sprouting of the seed and the growth of the plant are, as it were, brought about by the first part of the sutta. In the second part the tree, robust and developed, is fully covered with fragrant and beautiful flowers, riveting all eyes upon it.
+
The practice of [[metta]] thus can be likened to bringing into being a great [[tree]], from the [[time]] the seed is sown to the [[time]] the [[tree]] is heavily laden with luscious {{Wiki|fruits}} and sends forth its sweet {{Wiki|odour}} far and wide, attracting myriads of creatures to it to enjoy its tasty and nutritious bounty. The sprouting of the seed and the growth of the plant are, as it were, brought about by the first part of the [[sutta]]. In the second part the [[tree]], robust and developed, is fully covered with fragrant and beautiful [[flowers]], riveting all [[eyes]] upon it.
  
As a pattern of behaviour, the first aspect of metta makes one's life grow like a tree, useful, generous and noble. Metta, as meditation, effects that spiritual efflorescence whereby one's entire life becomes a source of joy for all. The third part envisages in this imagery the fruition of that process of spiritual development whereby one brings about an all-embracing application of spiritual love which can powerfully condition society as a whole and lead one to the heights of transcendental realization.
+
As a pattern of {{Wiki|behaviour}}, the first aspect of [[metta]] makes one's [[life]] grow like a [[tree]], useful, generous and [[noble]]. [[Metta]], as [[meditation]], effects that [[spiritual]] efflorescence whereby one's entire [[life]] becomes a source of [[joy]] for all. The third part envisages in this [[imagery]] the [[fruition]] of that process of [[spiritual]] development whereby one brings about an all-embracing application of [[spiritual]] [[love]] which can powerfully [[condition]] {{Wiki|society}} as a whole and lead one to the heights of [[transcendental]] [[realization]].
  
The human mind is like a mine holding an inexhaustible storehouse of spiritual power and insight. This immense inner potential of merit can be fully exploited only by the practice of metta, as is clear from the description of metta as that "maturing force" which ripens the dormant merits. In the Mangala Sutta it is said that only after one has effected an elevating interpersonal relationship (by resorting to good company, etc.) does one choose the right environment for the merits of the past to find fruition. This finding of fruition is exactly what metta does. Mere avoidance of wrong company and living in a cultured environment is not enough; the mind must be cultivated by metta. Hence the allusion to the fruition of past merit.  
+
The [[human]] [[mind]] is like a mine holding an inexhaustible storehouse of [[spiritual]] power and [[insight]]. This immense inner potential of [[merit]] can be fully exploited only by the practice of [[metta]], as is clear from the description of [[metta]] as that "maturing force" which ripens the dormant [[merits]]. In the [[Mangala Sutta]] it is said that only after one has effected an elevating {{Wiki|interpersonal}} relationship (by resorting to good company, etc.) does one choose the right environment for the [[merits]] of the {{Wiki|past}} to find [[fruition]]. This finding of [[fruition]] is exactly what [[metta]] does. Mere avoidance of wrong company and living in a cultured environment is not enough; the [[mind]] must be cultivated by [[metta]]. Hence the allusion to the [[fruition]] of {{Wiki|past}} [[merit]].  
  
==The Ethics of Metta==
+
==The [[Ethics]] of [[Metta]]==
  
Ethics, in the Buddhist context, is right conduct, which brings happiness and peace of mind, and never gives rise to remorse, worry or restlessness of mind. This is the immediate psychological benefit. Right conduct also leads to a happy rebirth, enabling an aspirant to progress further on the onward path to spiritual liberation. It is also the basis for progress in Dhamma here and now. In other words, right speech, right action and right livelihood of the Buddha's Noble Eightfold Path constitute right conduct in the best sense.
+
[[Ethics]], in the [[Buddhist]] context, is [[right conduct]], which brings [[happiness]] and [[peace]] of [[mind]], and never gives rise to remorse, {{Wiki|worry}} or [[restlessness]] of [[mind]]. This is the immediate [[psychological]] [[benefit]]. [[Right conduct]] also leads to a [[happy]] [[rebirth]], enabling an aspirant to progress further on the onward [[path]] to [[spiritual]] [[liberation]]. It is also the basis for progress in [[Dhamma]] here and now. In other words, [[right speech]], [[right action]] and [[right livelihood]] of the [[Buddha's]] [[Noble Eightfold Path]] constitute [[right conduct]] in the best [[sense]].
  
Buddhist ethics is twofold: fulfilment of certain virtues (carit-ta), and precepts of abstinence (varitta). Caritta, as found in the Metta Sutta, is as follows:
+
[[Buddhist]] [[ethics]] is twofold: [[fulfilment]] of certain [[virtues]] (carit-ta), and [[precepts]] of abstinence (varitta). Caritta, as found in the [[Metta Sutta]], is as follows:
 
<poem>
 
<poem>
 
     [He] Should be able, honest and upright,
 
     [He] Should be able, honest and upright,
     Gentle in speech, meek and not proud.
+
     Gentle in {{Wiki|speech}}, meek and not proud.
 
     Contented, he ought to be easy to support,
 
     Contented, he ought to be easy to support,
 
     Not over-busy, and simple in living.
 
     Not over-busy, and simple in living.
     Tranquil his senses,let him be prudent,
+
     [[Tranquil]] his senses,let him be prudent,
 
     And not brazen, nor fawning on families.
 
     And not brazen, nor fawning on families.
 
</poem>
 
</poem>
Varitta is covered by the next gatha:
+
Varitta is covered by the next [[gatha]]:
 
<poem>
 
<poem>
Also, he must refrain from any action
+
Also, he must refrain from any [[action]]
That gives the wise reason to reprove him.
+
That gives the [[wise]] [[reason]] to reprove him.
 
</poem>
 
</poem>
Caritta and varitta are thus practised through metta expressed in bodily and verbal action; the resultant inner happiness and altruistic urge is reflected by the aspirant's metta of mental action, as found in the conclusion of the stanza:
+
Caritta and varitta are thus practised through [[metta]] expressed in [[bodily]] and [[verbal]] [[action]]; the resultant inner [[happiness]] and {{Wiki|altruistic}} [[urge]] is reflected by the aspirant's [[metta]] of [[mental]] [[action]], as found in the conclusion of the [[stanza]]:
 
<poem>
 
<poem>
 
May all be well and secure,
 
May all be well and secure,
May all beings be happy!
+
May all [[beings]] be [[happy]]!
 
</poem>
 
</poem>
The ethics of metta thus provides not only subjective well-being, or the opportunity to progress in Dhamma here and now and to enjoy a happy rebirth in the future, but it means the giving of fearlessness and security—abhayadana and khemadana.
+
The [[ethics]] of [[metta]] thus provides not only subjective well-being, or the opportunity to progress in [[Dhamma]] here and now and to enjoy a [[happy]] [[rebirth]] in the {{Wiki|future}}, but it means the giving of [[fearlessness]] and security—abhayadana and khemadana.
  
An analysis of the behaviour-pattern and traits commended by the Metta Sutta for meaningful interaction, both with reference to persons individually and to society as a whole, provides ample insight into the great implications of the sutta for mental health.
+
An analysis of the behaviour-pattern and traits commended by the [[Metta Sutta]] for meaningful interaction, both with reference to persons individually and to {{Wiki|society}} as a whole, provides ample [[insight]] into the great implications of the [[sutta]] for {{Wiki|mental health}}.
  
Ability is not just mere efficiency or skill, but means doing a thing well, out of consideration for others, so that one may not cause inconvenience to others. As an able man can become very conceited, the practitioner is advised to be "honest and upright," while being "gentle in speech, meek and not proud"—indeed a perfect synthesis and an equilibrium of traits.
+
Ability is not just mere efficiency or skill, but means doing a thing well, out of [[consideration for others]], so that one may not [[cause]] inconvenience to others. As an able man can become very conceited, the [[practitioner]] is advised to be "honest and upright," while being "gentle in {{Wiki|speech}}, meek and not proud"—indeed a perfect synthesis and an {{Wiki|equilibrium}} of traits.
  
He who is contented is "easy to support." Frugality, from consideration of others, is a noble trait. To the extent that one's own needs are cut down as an example to others and as a means not to inconvenience them, to that extent one shows refinement. The more gross and materialistic a person becomes, the more his needs increase. The yardstick to judge the mental health of a given society is thus the diminution of needs, that is to say, the element of satisfaction.
+
He who is contented is "easy to support." Frugality, from [[consideration]] of others, is a [[noble]] trait. To the extent that one's own needs are cut down as an example to others and as a means not to inconvenience them, to that extent one shows refinement. The more gross and {{Wiki|materialistic}} a [[person]] becomes, the more his needs increase. The yardstick to judge the {{Wiki|mental health}} of a given {{Wiki|society}} is thus the diminution of needs, that is to say, the [[element]] of [[satisfaction]].
  
A materialistic and egocentric life is characterized not only by an increase in wants but also by restlessness, showing itself in being over-busy and overactive and lacking in moderation and self-restraint. Metta, which promotes the well-being of all, naturally has to be built on such qualities of sober humanism as are reflected in having a few meaningful and select tasks which conduce to the maximum well-being of all concerned.
+
A {{Wiki|materialistic}} and [[egocentric]] [[life]] is characterized not only by an increase in wants but also by [[restlessness]], showing itself in being over-busy and overactive and lacking in moderation and self-restraint. [[Metta]], which promotes the well-being of all, naturally has to be built on such qualities of sober {{Wiki|humanism}} as are reflected in having a few meaningful and select tasks which conduce to the maximum well-being of all concerned.
  
Living a simple fife as an expression of metta involves a reorientation of one's outlook and conduct, even in our competitive, pleasure-seeking and possession-minded world. A man of simple living is gentle, yet efficient and effective, and has restraint over his sense-faculties, being moderate, frugal and controlled. Mental culture through meditation for such a person becomes natural and effortless: hence the attribute "tranquil in his senses."
+
Living a simple fife as an expression of [[metta]] involves a reorientation of one's outlook and conduct, even in our competitive, pleasure-seeking and possession-minded [[world]]. A man of simple living is gentle, yet efficient and effective, and has restraint over his sense-faculties, being moderate, frugal and controlled. [[Mental]] {{Wiki|culture}} through [[meditation]] for such a [[person]] becomes natural and effortless: hence the attribute "[[tranquil]] in his [[senses]]."
  
Metta in conduct includes the exercising of prudence, that is to say, practical wisdom. It is only a sagacious and wise person who can really practise metta in all its varied forms in daily life, and through all modes of human relationship. Self-righteousness, arising from a sense of being better or more devout than others, can be (and often is) a masquerade of spiritual practice. To be "not brazen, nor fawning on families" thus is a pointer for the person of metta not to indulge in self-righteousness of any form.
+
[[Metta]] in conduct includes the exercising of prudence, that is to say, practical [[wisdom]]. It is only a sagacious and [[wise person]] who can really practise [[metta]] in all its varied [[forms]] in daily [[life]], and through all modes of [[human]] relationship. Self-righteousness, [[arising]] from a [[sense]] of being better or more devout than others, can be (and often is) a masquerade of [[spiritual practice]]. To be "not brazen, nor fawning on families" thus is a pointer for the [[person]] of [[metta]] not to indulge in self-righteousness of any [[form]].
  
Further, the practitioner of metta is advised to refrain from any action, even social conventions, For which a wise man may reprove him as lacking in prudence or propriety. It is not good enough that one should be good, but one should also appear to be good, in consideration not only of one's own well-being but also of others' well-being. An exemplary life is to be lived for the benefit of all, for the welfare of society.
+
Further, the [[practitioner]] of [[metta]] is advised to refrain from any [[action]], even {{Wiki|social}} conventions, For which a [[wise]] man may reprove him as lacking in prudence or [[propriety]]. It is not good enough that one should be good, but one should also appear to be good, in [[consideration]] not only of one's own well-being but also of others' well-being. An exemplary [[life]] is to be lived for the [[benefit]] of all, for the {{Wiki|welfare}} of {{Wiki|society}}.
  
A person living thus now plunges into the cultivation of the all-embracing mind of metta through definite techniques of meditation as envisaged in the remaining part of the sutta.
+
A [[person]] living thus now plunges into the cultivation of the all-embracing [[mind]] of [[metta]] through definite techniques of [[meditation]] as envisaged in the remaining part of the [[sutta]].
  
Metta is also called a paritta—a spiritual formula capable of safeguarding one's well-being, protecting one against all dangers, and rescuing one from mishaps and misfortunes.
+
[[Metta]] is also called a paritta—a [[spiritual]] [[formula]] capable of safeguarding one's well-being, protecting one against all dangers, and rescuing one from mishaps and misfortunes.
  
When the monks could not stay and meditate in that beautiful forest provided with all facilities because the deities were hostile to them, they had to leave the place. And when they were armed with the protection of the Metta Sutta, which they recited and meditated upon throughout their journey, by the time they reached the place, the deities were full of friendly feelings and already waiting for them. Hostility had been turned into hospitality.
+
When the [[monks]] could not stay and [[meditate]] in that beautiful {{Wiki|forest}} provided with all facilities because the [[deities]] were {{Wiki|hostile}} to them, they had to leave the place. And when they were armed with the [[protection]] of the [[Metta Sutta]], which they recited and [[meditated]] upon throughout their journey, by the [[time]] they reached the place, the [[deities]] were full of friendly [[feelings]] and already waiting for them. {{Wiki|Hostility}} had been turned into [[hospitality]].
  
The protection of paritta works both subjectively and objectively. Subjectively, as metta cleanses and strengthens the mind, it also awakens the dormant potentials, resulting in the spiritual transmutation of the personality. Transformed by metta, the mind is no longer haunted by greed, hatred, lust, jealousy and those other mind-polluting factors which are one's real enemy and source of misfortune.
+
The [[protection]] of [[paritta]] works both subjectively and objectively. Subjectively, as [[metta]] cleanses and strengthens the [[mind]], it also awakens the dormant potentials, resulting in the [[spiritual]] transmutation of the [[personality]]. [[Transformed]] by [[metta]], the [[mind]] is no longer haunted by [[greed]], [[hatred]], [[lust]], [[jealousy]] and those other mind-polluting factors which are one's real enemy and source of misfortune.
  
Objectively, metta as a thought-force is capable of affecting any mind anywhere, developed or undeveloped. The radiation of metta can not only calm a person or remove the darts of hate from within him, but in some cases can even cure him of severe illness. It is a common experience in Buddhist countries to see how people are cured from all sorts of diseases and freed from misfortunes through the recitation of paritta. Thus metta is a real healing power. In this way does metta act as a paritta, a healing formula affording safeguards.  
+
Objectively, [[metta]] as a thought-force is capable of affecting any [[mind]] anywhere, developed or undeveloped. The {{Wiki|radiation}} of [[metta]] can not only [[calm]] a [[person]] or remove the darts of [[hate]] from within him, but in some cases can even cure him of severe {{Wiki|illness}}. It is a common [[experience]] in [[Buddhist]] countries to see how [[people]] are cured from all sorts of {{Wiki|diseases}} and freed from misfortunes through the {{Wiki|recitation}} of [[paritta]]. Thus [[metta]] is a real [[healing]] power. In this way does [[metta]] act as a [[paritta]], a [[healing]] [[formula]] affording safeguards.  
  
==The Psychology of Metta==
+
==The {{Wiki|Psychology}} of [[Metta]]==
  
The Pali commentaries explain:
+
The [[Pali commentaries]] explain:
 
<poem>
 
<poem>
One loves all beings:
+
One loves all [[beings]]:
(a) by the non-harassment of all beings and thus avoids harassment;
+
(a) by the non-harassment of all [[beings]] and thus avoids harassment;
(b) by being inoffensive (to all beings) and thus avoids offensiveness;
+
(b) by being inoffensive (to all [[beings]]) and thus avoids offensiveness;
(c) by not torturing (all beings) and thus avoids torturing;
+
(c) by not torturing (all [[beings]]) and thus avoids torturing;
(d) by the non-destruction (of all life) and thus avoids destructiveness;
+
(d) by the non-destruction (of all [[life]]) and thus avoids destructiveness;
(e) by being non-vexing (to all beings) and thus avoids vexing;
+
(e) by being non-vexing (to all [[beings]]) and thus avoids vexing;
(f) by projecting the thought, "May all beings be friendly and not hostile";
+
(f) by projecting the [[thought]], "May all [[beings]] be friendly and not {{Wiki|hostile}}";
(g) by projecting the thought, "May all beings be happy and not unhappy";
+
(g) by projecting the [[thought]], "May all [[beings]] be [[happy]] and not [[unhappy]]";
(h) by projecting the thought,"May all beings enjoy well-being and not be distressed."
+
(h) by projecting the thought,"May all [[beings]] enjoy well-being and not be distressed."
 
</poem>
 
</poem>
In these eight ways one loves all beings; therefore, it is called universal love. And since one conceives (within) this quality (of love), it is of the mind. And since this mind is free from all thoughts of ill-will, the aggregate of love, mind and freedom is defined as universal love leading to freedom of mind.
+
In these eight ways one loves all [[beings]]; therefore, it is called [[universal]] [[love]]. And since one conceives (within) this quality (of [[love]]), it is of the [[mind]]. And since this [[mind]] is free from all [[thoughts]] of [[ill-will]], the [[aggregate]] of [[love]], [[mind]] and freedom is defined as [[universal]] [[love]] leading to freedom of [[mind]].
  
From the above passage it will be seen that metta implies the "outgrowing" of negative traits by actively putting into practice the correlative positive virtues. It is only when one actively practises nonharassment towards all beings that one can outgrow the tendency to harass others. Similarly, it is with the other qualities of inoffensiveness, non-tormenting, non-destroying and non-vexing in deed, word and thought that one can outgrow the negative traits of being offensive, of tormenting others, of destructiveness and of vexatiousness. Over and above such positive conduct and principled way of life, one further cultivates the mind through that specific technique of meditation called metta-bhavana, which generates powerful thoughts of spiritualized love that grow boundless, making consciousness itself infinite and universal.
+
From the above passage it will be seen that [[metta]] implies the "outgrowing" of negative traits by actively putting into practice the correlative positive [[virtues]]. It is only when one actively practises nonharassment towards all [[beings]] that one can outgrow the tendency to harass others. Similarly, it is with the other qualities of inoffensiveness, non-tormenting, non-destroying and non-vexing in [[deed]], [[word]] and [[thought]] that one can outgrow the negative traits of being [[offensive]], of tormenting others, of destructiveness and of vexatiousness. Over and above such positive conduct and principled way of [[life]], one further cultivates the [[mind]] through that specific technique of [[meditation]] called metta-bhavana, which generates powerful [[thoughts]] of spiritualized [[love]] that grow [[boundless]], making [[consciousness]] itself [[infinite]] and [[universal]].
  
Thoughts that wish all beings to be friendly and never hostile, happy and never unhappy, to enjoy well-being and never be distressed, imply not only sublimity and boundlessness, but also utter freedom of mind. Hence the appropriateness of the expression "universal love leading to freedom of mind."
+
[[Thoughts]] that wish all [[beings]] to be friendly and never {{Wiki|hostile}}, [[happy]] and never [[unhappy]], to enjoy well-being and never be distressed, imply not only sublimity and boundlessness, but also utter freedom of [[mind]]. Hence the appropriateness of the expression "[[universal]] [[love]] leading to freedom of [[mind]]."
  
As for the meanings of the five aspects opposed by metta, harassment is the desire to oppress or damage; offensiveness is the tendency to hurt or injure; torturing is a synonym of the sadistic tendency to torment, subjecting others to pain or misery;
+
As for the meanings of the five aspects opposed by [[metta]], harassment is the [[desire]] to oppress or damage; offensiveness is the tendency to hurt or injure; torturing is a {{Wiki|synonym}} of the sadistic tendency to torment, subjecting others to [[pain]] or [[misery]];
  
destructiveness is to put an end to or to finish, the trait of the extremist and the iconoclast; vexing is to tax, trouble or cause others worry and strain. Each of these tendencies is rooted in antipathy and malevolence, and provides a contrast with metta, both as a mode of conduct and as a psychological state or attitude of mind.
+
destructiveness is to put an end to or to finish, the trait of the extremist and the iconoclast; vexing is to tax, trouble or [[cause]] others {{Wiki|worry}} and strain. Each of these tendencies is rooted in antipathy and [[malevolence]], and provides a contrast with [[metta]], both as a mode of conduct and as a [[psychological state]] or [[attitude]] of [[mind]].
  
The substitution of a negative trait by the opposed positive course implies a very developed and mature approach to life. The ability to remain non-harassing, inoffensive, non-torturing, non-destructive and non-vexing means a very refined, beautiful and loving mode of behaviour in a world where interaction between human beings creates so much tension and misery.
+
The substitution of a negative trait by the opposed positive course implies a very developed and mature approach to [[life]]. The ability to remain non-harassing, inoffensive, non-torturing, non-destructive and non-vexing means a very refined, beautiful and [[loving]] mode of {{Wiki|behaviour}} in a [[world]] where interaction between [[human beings]] creates so much tension and [[misery]].
  
According to the Visuddhimagga, metta is a "solvent" that "melts" not only one's own psychic pollutants of anger, resentment and offensiveness, but also those of others. Since it takes the approach of friendship, even the hostile one turns into a friend.
+
According to the [[Visuddhimagga]], [[metta]] is a "solvent" that "melts" not only one's own [[psychic]] pollutants of [[anger]], [[resentment]] and offensiveness, but also those of others. Since it takes the approach of [[friendship]], even the {{Wiki|hostile}} one turns into a [[friend]].
  
Metta is characterized as that which "promotes welfare." Its function is to "prefer well-being" rather than ill. It manifests as a force that "removes annoyance" and its proximate cause is the tendency to see the good side of things and beings 'and never the faults. Metta succeeds when it loves, and it fails when it degenerates into worldly affection.
+
[[Metta]] is characterized as that which "promotes {{Wiki|welfare}}." Its [[function]] is to "prefer well-being" rather than ill. It [[manifests]] as a force that "removes [[annoyance]]" and its proximate [[cause]] is the tendency to see the good side of things and [[beings]] 'and never the faults. [[Metta]] succeeds when it loves, and it fails when it degenerates into [[worldly]] {{Wiki|affection}}.
  
It will be clear from this analysis that only when one tends to see the good in people, and prefers the welfare of others, and accordingly is inoffensive (to remove any annoyance or hurt) and actively promotes well-being, does metta function as a solvent. It is said that the ultimate purpose of metta is to attain transcendental insight, and if that is not possible, it will at least effect a rebirth in the sublime sphere of the Brahma world, apart from bringing inner peace and a healthy state of mind here and now.
+
It will be clear from this analysis that only when one tends to see the good in [[people]], and prefers the {{Wiki|welfare}} of others, and accordingly is inoffensive (to remove any [[annoyance]] or hurt) and actively promotes well-being, does [[metta]] [[function]] as a solvent. It is said that the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] purpose of [[metta]] is to attain [[transcendental]] [[insight]], and if that is not possible, it will at least effect a [[rebirth]] in the [[sublime]] [[sphere]] of the [[Brahma world]], apart from bringing [[inner peace]] and a healthy [[state of mind]] here and now.
  
Hence the Buddha's assurance in the Metta Sutta:
+
Hence the [[Buddha's]] assurance in the [[Metta Sutta]]:
 
<poem>
 
<poem>
     Holding no more to wrong beliefs,
+
     Holding no more to wrong [[beliefs]],
     With virtue and vision of the ultimate,
+
     With [[virtue]] and [[vision]] of the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]],
     And having overcome all sensual desire,
+
     And having overcome all [[sensual desire]],
     Never in a womb is he born again.  
+
     Never in a [[womb]] is he born again.  
 
</poem>
 
</poem>
  
Love wards off ill-will, which is the most damaging of emotions. Hence it is said: "For this is the escape from ill-will, friends, that is to say, the freedom of mind wrought by universal love" (Digha Nikaya, III. 234).
+
[[Love]] wards off [[ill-will]], which is the most damaging of [[emotions]]. Hence it is said: "For this is the escape from [[ill-will]], friends, that is to say, the freedom of [[mind]] wrought by [[universal]] [[love]]" ([[Digha Nikaya]], III. 234).
  
In the practice of metta it is important to understand the emotions which nullify metta either by being similar or being dissimilar. The Visuddimagga calls them "the two enemies—the near and the remote." Greed, lust, worldly affection, sensuality—all these are said to be the "near enemies" because they are similar in tendencies. The lustful also sees the "good side" or "beauty," and therefore gets involved. Love should be protected from it lest the masquerades of these emotions deceive the meditator.
+
In the practice of [[metta]] it is important to understand the [[emotions]] which nullify [[metta]] either by being similar or being dissimilar. The Visuddimagga calls them "the two enemies—the near and the remote." [[Greed]], [[lust]], [[worldly]] {{Wiki|affection}}, sensuality—all these are said to be the "near enemies" because they are similar in tendencies. The [[lustful]] also sees the "good side" or "[[beauty]]," and therefore gets involved. [[Love]] should be protected from it lest the masquerades of these [[emotions]] deceive the [[meditator]].
  
Ill-will, anger and hatred, being dissimilar emotions, therefore constitute the "remote enemy." The remote enemy can easily be distinguished so one need not be afraid of it, but one should overcome it by projecting a higher force, that of love. But one has to be wary of the near enemy because it creates self-deception, which is the worst thing that can happen to an individual.
+
[[Ill-will]], [[anger]] and [[hatred]], being dissimilar [[emotions]], therefore constitute the "remote enemy." The remote enemy can easily be distinguished so one need not be afraid of it, but one should overcome it by projecting a higher force, that of [[love]]. But one has to be wary of the near enemy because it creates self-deception, which is the worst thing that can happen to an {{Wiki|individual}}.
  
It is said that metta begins only when there is zeal in the form of a desire to act. Having commenced through earnest effort, it can be continued only when the five mental hindrances—sensual desire, ill-will, sloth and torpor, restlessness and worry, and doubt—are put down. Metta reaches consummation with the attainment of absorption (jhana).
+
It is said that [[metta]] begins only when there is [[zeal]] in the [[form]] of a [[desire to act]]. Having commenced through earnest [[effort]], it can be continued only when the five [[mental]] hindrances—sensual [[desire]], [[ill-will]], [[sloth and torpor]], [[restlessness]] and {{Wiki|worry}}, and doubt—are put down. [[Metta]] reaches consummation with the [[attainment]] of [[absorption]] ([[jhana]]).
  
==Meditation on Metta==
+
==[[Meditation]] on [[Metta]]==
  
There are various ways of practising metta-bhavana, the meditation on universal love. Three of the principal methods will be explained here. These instructions, based on canonical and commentarial sources, are intended to explain the practice of metta-meditation in a clear, simple and direct way so that anyone who is earnest about taking up the practice will have no doubts about how to proceed. For full instructions on the theory and practice of mettabhavana the reader is referred to the Visuddhimagga, Chapter IX.
+
There are various ways of practising metta-bhavana, the [[meditation]] on [[universal]] [[love]]. Three of the [[principal]] methods will be explained here. These instructions, based on [[Wikipedia:canonical|canonical]] and {{Wiki|commentarial}} sources, are intended to explain the practice of metta-meditation in a clear, simple and direct way so that anyone who is earnest about taking up the practice will have no [[doubts]] about how to proceed. For full instructions on the {{Wiki|theory}} and practice of mettabhavana the reader is referred to the [[Visuddhimagga]], Chapter IX.
  
 
===METHOD 1===
 
===METHOD 1===
  
Sit down in a comfortable posture in a quiet place—a shrine room, a quiet room, a park, or any other place providing privacy and silence. Keeping the eyes closed, repeat the word "metta" a few times and mentally conjure up its significance—love as the opposite of hatred, resentment, malevolence, impatience, pride and arrogance, and as a profound feeling of goodwill, sympathy and kindness promoting the happiness and well-being of others.
+
Sit down in a comfortable [[posture]] in a quiet place—a [[shrine]] room, a quiet room, a park, or any other place providing privacy and [[silence]]. Keeping the [[eyes]] closed, repeat the [[word]] "[[metta]]" a few times and [[mentally]] conjure up its significance—love as the opposite of [[hatred]], [[resentment]], [[malevolence]], impatience, [[pride]] and [[arrogance]], and as a profound [[feeling]] of goodwill, [[sympathy]] and [[kindness]] promoting the [[happiness]] and well-being of others.
  
Now visualize your own face in a happy and radiant mood. Every time you see your face in the mirror, see yourself in a happy mood and put yourself in this mood during meditation. A person in a happy mood cannot become angry or harbour negative thoughts and feelings. Having visualized yourself in a happy frame of mind, now charge yourself with the thought: "May I be free from hostility, free from affliction, free from distress; may I live happily." As you suffuse yourself in this way with the positive thought-force of love, you become like a filled vessel, its contents ready to overflow in all directions.
+
Now [[visualize]] your own face in a [[happy]] and radiant mood. Every [[time]] you see your face in the [[mirror]], see yourself in a [[happy]] mood and put yourself in this mood during [[meditation]]. A [[person]] in a [[happy]] mood cannot become [[angry]] or harbour negative [[thoughts]] and [[feelings]]. Having [[visualized]] yourself in a [[happy]] frame of [[mind]], now charge yourself with the [[thought]]: "May I be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may I live happily." As you suffuse yourself in this way with the positive thought-force of [[love]], you become like a filled vessel, its contents ready to overflow in all [[directions]].
  
Next, visualize your meditation teacher, if living; if not, choose some other living teacher or revered person. See him in a happy frame of mind and project the thought: "May my teacher be free from hostility, free from affliction, free from distress; may he live happily."
+
Next, [[visualize]] your [[meditation]] [[teacher]], if living; if not, choose some other living [[teacher]] or revered [[person]]. See him in a [[happy]] frame of [[mind]] and project the [[thought]]: "May my [[teacher]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may he live happily."
  
Then think of other people who are to be revered, and who are also living—monks, teachers, parents and elders, and intensely spread towards each one of them the thought of metta in the manner mentioned already: "May they be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
Then think of other [[people]] who are to be revered, and who are also living—monks, [[teachers]], [[parents]] and [[elders]], and intensely spread towards each one of them the [[thought]] of [[metta]] in the [[manner]] mentioned already: "May they be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
  
The visualization must be clear and the thought-radiation must be "willed" well. If the visualization is hurried or the wishing is performed in a perfunctory or mechanical way, the practice will be of little avail, for then it will be merely an intellectual pastime of thinking about metta. One must clearly understand that to think about metta is one thing, and to do metta, to actively project the will-force of loving-kindness, is quite another.
+
The [[visualization]] must be clear and the thought-radiation must be "willed" well. If the [[visualization]] is hurried or the wishing is performed in a perfunctory or mechanical way, the practice will be of little avail, for then it will be merely an [[intellectual]] pastime of [[thinking]] about [[metta]]. One must clearly understand that to think about [[metta]] is one thing, and to do [[metta]], to actively project the will-force of [[loving-kindness]], is quite another.
  
Note that only a living person is to be visualized, not a dead one. The reason for this is that the dead person, having changed form, will be out of the focus of metta-projection. The object of metta always is a living being, and the thought-force will become ineffective if the object is not alive.
+
Note that only a living [[person]] is to be [[visualized]], not a [[dead]] one. The [[reason]] for this is that the [[dead person]], having changed [[form]], will be out of the focus of metta-projection. The [[object]] of [[metta]] always is a [[living being]], and the thought-force will become ineffective if the [[object]] is not alive.
  
Having radiated thoughts of metta in the order already mentioned—oneself, the meditation teacher and other revered persons—one should now visualize, one by one, one's dear ones beginning with the members of one's family, suffusing each one with abundant rays of loving-kindness. Charity begins at home: if one cannot love one's own people one will not be able to love others.
+
Having radiated [[thoughts]] of [[metta]] in the order already mentioned—oneself, the [[meditation]] [[teacher]] and other revered persons—one should now [[visualize]], one by one, one's dear ones beginning with the members of one's family, suffusing each one with abundant rays of [[loving-kindness]]. [[Charity]] begins at home: if one cannot [[love]] one's own [[people]] one will not be able to [[love]] others.
  
While spreading metta towards one's own family members, care should be taken to think of a very dear one, like one's husband or wife, at the end of this circle. The reason for this is that the intimacy between husband and wife introduces the element of worldly love which defiles metta. Spiritual love must be the same towards all. Similarly, if one has had a temporary misunderstanding or quarrel with any family member or relative, he or she should be visualized at a later stage to avoid recalling the unpleasant incidents.
+
While spreading [[metta]] towards one's own family members, care should be taken to think of a very dear one, like one's husband or wife, at the end of this circle. The [[reason]] for this is that the intimacy between husband and wife introduces the [[element]] of [[worldly]] [[love]] which defiles [[metta]]. [[Spiritual]] [[love]] must be the same towards all. Similarly, if one has had a temporary misunderstanding or quarrel with any family member or [[relative]], he or she should be [[visualized]] at a later stage to avoid recalling the [[unpleasant]] incidents.
  
Next, one should visualize neutral people, people for whom one has neither like nor dislike, such as one's neighbours, colleagues in one's place of work, bare acquaintances, and so on. Having radiated loving thoughts on everyone in the neutral circle, one should now visualize persons for whom one has dislike, hostility or prejudice, even those with whom one may have had a temporary misunderstanding. As one visualizes disliked persons, to each one must mentally repeat: "I have no hostility towards him/her, may he/she also not have any hostility towards me. May he/she be happy!"
+
Next, one should [[visualize]] [[neutral]] [[people]], [[people]] for whom one has neither like nor dislike, such as one's neighbours, [[colleagues]] in one's place of work, bare acquaintances, and so on. Having radiated [[loving]] [[thoughts]] on everyone in the [[neutral]] circle, one should now [[visualize]] persons for whom one has dislike, {{Wiki|hostility}} or prejudice, even those with whom one may have had a temporary misunderstanding. As one [[visualizes]] disliked persons, to each one must [[mentally]] repeat: "I have no {{Wiki|hostility}} towards him/her, may he/she also not have any {{Wiki|hostility}} towards me. May he/she be [[happy]]!"
  
Thus, as one visualizes the persons of the different circles, one "breaks the barrier" caused by likes and dislikes, attachment and hatred. When one is able to regard an enemy without ill-will and with the same amount of goodwill that one has for a very dear friend, metta then acquires a sublime impartiality, elevating the mind upward and outward as if in a spiral movement of ever-widening circles until it becomes all-embracing.
+
Thus, as one [[visualizes]] the persons of the different circles, one "breaks the barrier" [[caused]] by likes and dislikes, [[attachment]] and [[hatred]]. When one is able to regard an enemy without [[ill-will]] and with the same amount of goodwill that one has for a very dear [[friend]], [[metta]] then acquires a [[sublime]] impartiality, elevating the [[mind]] upward and outward as if in a spiral {{Wiki|movement}} of ever-widening circles until it becomes all-embracing.
  
By visualization is meant "calling to mind" or visualizing certain objects, such as a person, a certain area or a direction or a category of beings. In other words it means imagining the people towards whom thoughts of love are to be projected or spread. For instance, you imagine your father and visualize his face in a very happy and radiant mood and project the thought towards the visualized image, mentally saying: "May he be happy! May he be free from disease or trouble! May he enjoy good health." You may use any thought which promotes his well-being.
+
By [[visualization]] is meant "calling to [[mind]]" or [[visualizing]] certain [[objects]], such as a [[person]], a certain area or a [[direction]] or a category of [[beings]]. In other words it means [[Wikipedia:Imagination|imagining]] the [[people]] towards whom [[thoughts]] of [[love]] are to be {{Wiki|projected}} or spread. For instance, you [[imagine]] your father and [[visualize]] his face in a very [[happy]] and radiant mood and project the [[thought]] towards the [[visualized]] image, [[mentally]] saying: "May he be [[happy]]! May he be free from {{Wiki|disease}} or trouble! May he enjoy good health." You may use any [[thought]] which promotes his well-being.
  
By radiation is meant, as explained above, the projection of certain thoughts promoting the well-being of those persons towards whom one's mind is directed. A /netta-thought is a powerful thought-force. It can actually effect what has been willed. For wishing well-being is willing and thus is creative action. In fact, all that man has created in different fields is the result of what he has willed, whether it is a city or a hydro-electric project, a rocket going to the moon, a weapon of destruction, or an artistic or literary masterpiece. Radiation of thoughts of metta, too, is the development of a will-power that can effect whatever is willed. It is not a rare experience to see diseases cured or misfortunes warded off, even from a great distance, by the application of the thought-force of metta. But this thought-force has to be generated in a very specific and skilful way, following a certain sequence.
+
By {{Wiki|radiation}} is meant, as explained above, the projection of certain [[thoughts]] promoting the well-being of those persons towards whom one's [[mind]] is directed. A /netta-thought is a powerful thought-force. It can actually effect what has been willed. For wishing well-being is willing and thus is creative [[action]]. In fact, all that man has created in different fields is the result of what he has willed, whether it is a city or a hydro-electric project, a rocket going to the [[moon]], a weapon of destruction, or an artistic or {{Wiki|literary}} masterpiece. {{Wiki|Radiation}} of [[thoughts]] of [[metta]], too, is the development of a will-power that can effect whatever is willed. It is not a rare [[experience]] to see {{Wiki|diseases}} cured or misfortunes warded off, even from a great distance, by the application of the thought-force of [[metta]]. But this thought-force has to be generated in a very specific and [[skilful]] way, following a certain sequence.
  
The formula for radiating metta that is used here has come down from the ancient Patisambhidamagga: "May they be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily" (avera hontu, abyapajjha hontu, anigha hontu, sukhi attanam pariharantu). The commentarial explanation of these terms is highly significant. "Free from hostility" (avera) means absence of hostility whether aroused on account of oneself or others, or on account of oneself because of others or of others because of oneself or others. One's anger towards oneself might take the form of self-pity, remorse or a gripping sense of guilt. It can be conditioned by interaction with others. Hostility combines anger and enmity. "Free from affliction" (abyapajjha) means absence of pain or physical suffering. "Free from distress" (anigha) means the absence of mental suffering, anguish or anxiety, which often follows upon hostility or bodily affliction. It is only when one is free from hostility, affliction and distress that one "lives happily," that is, conducts oneself with ease and happiness. Thus all these terms are interconnected.
+
The [[formula]] for radiating [[metta]] that is used here has come down from the {{Wiki|ancient}} [[Patisambhidamagga]]: "May they be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily" ([[avera]] hontu, abyapajjha hontu, anigha hontu, sukhi attanam pariharantu). The {{Wiki|commentarial}} explanation of these terms is highly significant. "Free from {{Wiki|hostility}}" ([[avera]]) means absence of {{Wiki|hostility}} whether aroused on account of oneself or others, or on account of oneself because of others or of others because of oneself or others. One's [[anger]] towards oneself might take the [[form]] of self-pity, remorse or a gripping [[sense]] of [[guilt]]. It can be [[conditioned]] by interaction with others. {{Wiki|Hostility}} combines [[anger]] and [[enmity]]. "Free from [[affliction]]" (abyapajjha) means absence of [[pain]] or [[physical]] [[suffering]]. "Free from {{Wiki|distress}}" (anigha) means the absence of [[mental]] [[suffering]], anguish or [[anxiety]], which often follows upon {{Wiki|hostility}} or [[bodily]] [[affliction]]. It is only when one is free from {{Wiki|hostility}}, [[affliction]] and {{Wiki|distress}} that one "[[lives]] happily," that is, conducts oneself with ease and [[happiness]]. Thus all these terms are interconnected.
  
By order is meant visualizing objects, one after the other, by taking the path of least resistance, in a graduated sequence, which progressively widens the circle and therewith the mind itself. The Visuddhimagga is emphatic about this order. According to Acariya Buddhaghosa, one must start the meditation on metta by visualizing oneself, and thereafter a person for whom one has reverence, then one's dear ones, then neutral people, then hostile persons. As one radiates thoughts of love in this order, the mind breaks all barriers between oneself, a revered one, a dear one, a neutral one and a hostile one. Everyone comes to be looked upon equally with the eye of loving-kindness.
+
By order is meant [[visualizing]] [[objects]], one after the other, by taking the [[path]] of least resistance, in a graduated sequence, which progressively widens the circle and therewith the [[mind]] itself. The [[Visuddhimagga]] is emphatic about this order. According to [[Acariya]] [[Buddhaghosa]], one must start the [[meditation]] on [[metta]] by [[visualizing]] oneself, and thereafter a [[person]] for whom one has reverence, then one's dear ones, then [[neutral]] [[people]], then {{Wiki|hostile}} persons. As one radiates [[thoughts]] of [[love]] in this order, the [[mind]] breaks all barriers between oneself, a revered one, a dear one, a [[neutral]] one and a {{Wiki|hostile}} one. Everyone comes to be looked upon equally with the [[eye]] of [[loving-kindness]].
  
In the Visuddhimagga Acariya Buddhaghosa gives a very apt analogy for the breaking of the barriers: "Suppose bandits were to come to the meditator who is sitting in a place with a respected, a dear, a neutral, and a hostile or wicked person and demand, 'Friend, we want one of you for the purpose of offering human sacrifice.' If the meditator were to think, 'Let him take this one or that one,' he has not broken down the barriers. And even if he were to think, "Let none of these be taken, but let them take me,' even then he has not broken down the barriers since he seeks his own harm, and metta meditation signifies the well-being of all. But when he does not see the need for anyone to be given to the bandits and impartially projects the thought of love towards all, including the bandits, it is then that he would break down the barriers."
+
In the [[Visuddhimagga]] [[Acariya]] [[Buddhaghosa]] gives a very apt analogy for the breaking of the barriers: "Suppose bandits were to come to the [[meditator]] who is sitting in a place with a respected, a dear, a [[neutral]], and a {{Wiki|hostile}} or wicked [[person]] and demand, '[[Friend]], we want one of you for the purpose of [[offering]] [[human]] {{Wiki|sacrifice}}.' If the [[meditator]] were to think, 'Let him take this one or that one,' he has not broken down the barriers. And even if he were to think, "Let none of these be taken, but let them take me,' even then he has not broken down the barriers since he seeks his own harm, and [[metta]] [[meditation]] {{Wiki|signifies}} the well-being of all. But when he does not see the need for anyone to be given to the bandits and impartially projects the [[thought]] of [[love]] towards all, including the bandits, it is then that he would break down the barriers."
  
 
===METHOD 2===
 
===METHOD 2===
  
The first method of practising meditation on metta employs the projection of loving thoughts to specific individuals in order of increasing remoteness from oneself. The second method presents an impersonal mode of radiating metta which makes the mind truly all-embracing, as suggested by the Pali term metta-cetovimutti, "the liberation of mind through universal love." The unliberated mind is imprisoned within the walls of egocentricity, greed, hatred, delusion, jealousy and meanness. As long as the mind is in the grip of these defiling and limiting mental factors, for so long it remains insular and fettered. By breaking these bonds, metta liberates the mind, and the liberated mind naturally grows boundless and immeasurable. Just as the earth cannot be rendered "earthless," even so the mind of metta cannot be limited.
+
The first method of practising [[meditation]] on [[metta]] employs the projection of [[loving]] [[thoughts]] to specific {{Wiki|individuals}} in order of increasing remoteness from oneself. The second method presents an impersonal mode of radiating [[metta]] which makes the [[mind]] truly all-embracing, as suggested by the [[Pali]] term metta-cetovimutti, "the [[liberation of mind]] through [[universal]] [[love]]." The unliberated [[mind]] is imprisoned within the walls of egocentricity, [[greed]], [[hatred]], [[delusion]], [[jealousy]] and meanness. As long as the [[mind]] is in the [[grip]] of these defiling and limiting [[mental factors]], for so long it remains insular and fettered. By breaking these bonds, [[metta]] {{Wiki|liberates}} the [[mind]], and the {{Wiki|liberated}} [[mind]] naturally grows [[boundless]] and [[immeasurable]]. Just as the [[earth]] cannot be rendered "earthless," even so the [[mind]] of [[metta]] cannot be limited.
  
After completing the radiation of metta towards selected persons, when the mind breaks the barriers existing between oneself and revered ones, beloved ones, friends, neutral ones and hostile ones, the meditator now embarks on the great voyage of impersonal radiation, even as an ocean-worthy ship voyages through the vast, measureless ocean, nevertheless retaining a route and a goal as well. The technique is as follows.
+
After completing the {{Wiki|radiation}} of [[metta]] towards selected persons, when the [[mind]] breaks the barriers [[existing]] between oneself and revered ones, beloved ones, friends, [[neutral]] ones and {{Wiki|hostile}} ones, the [[meditator]] now embarks on the great voyage of impersonal {{Wiki|radiation}}, even as an ocean-worthy ship voyages through the vast, measureless ocean, nevertheless retaining a route and a goal as well. The technique is as follows.
  
Imagine the people residing in your house as forming an aggregate, then embrace all of them within your heart, radiating the metta thoughts: "May all those dwelling in this house be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily." Having visualized one's own house in this manner, one must now visualize the next house, and all its residents, and then the next house, and the next, and so on, until all the houses in that street are similarly covered by all-embracing loving-kindness. Now the meditator should take up the next street, and the next, until the entire neighbourhood or village is covered. Thereafter extension by extension, directionwise, should be clearly visualized and spread with metta-rays in abundant measure. In this way the entire town or the city is to be covered. then the district and the entire state should be covered and radiated with thoughts of metta.
+
[[Imagine]] the [[people]] residing in your house as forming an [[aggregate]], then embrace all of them within your [[heart]], radiating the [[metta]] [[thoughts]]: "May all those dwelling in this house be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily." Having [[visualized]] one's own house in this [[manner]], one must now [[visualize]] the next house, and all its residents, and then the next house, and the next, and so on, until all the houses in that street are similarly covered by all-embracing [[loving-kindness]]. Now the [[meditator]] should take up the next street, and the next, until the entire neighbourhood or village is covered. Thereafter extension by extension, directionwise, should be clearly [[visualized]] and spread with metta-rays in abundant [[measure]]. In this way the entire town or the city is to be covered. then the district and the entire state should be covered and radiated with [[thoughts]] of [[metta]].
  
Next, one should visualize state after state, starting with one's own state, then the rest of the states in the different directions, the east, south, west and north. Thus one should cover the whole of one's country, geographically visualizing the people of this land regardless of class, race, sect or religion. Think: "May everyone in this great land abide in peace and well-being! May there be no war, no strife, no misfortune, no maladies! Radiant with friendliness and good fortune, with compassion and wisdom, may all those in this great country enjoy peace and plenty."
+
Next, one should [[visualize]] state after state, starting with one's own state, then the rest of the states in the different [[directions]], the [[east]], [[south]], [[west]] and [[north]]. Thus one should cover the whole of one's country, geographically [[visualizing]] the [[people]] of this land regardless of class, race, sect or [[religion]]. Think: "May everyone in this great land abide in [[peace]] and well-being! May there be no [[war]], no strife, no misfortune, no maladies! Radiant with [[friendliness]] and good [[fortune]], with [[compassion]] and [[wisdom]], may all those in this great country enjoy [[peace]] and plenty."
  
One should now cover the entire continent, country by country, in the eastern, southern, western and northern directions. Geographically imagining each country and the people therein according to their looks, one should radiate in abundant measure thoughts of metta: "May they be happy! May there be no strife and discord! May goodwill and understanding prevail! May peace be unto all!"
+
One should now cover the entire continent, country by country, in the eastern, southern, {{Wiki|western}} and northern [[directions]]. Geographically [[Wikipedia:Imagination|imagining]] each country and the [[people]] therein according to their looks, one should radiate in abundant [[measure]] [[thoughts]] of [[metta]]: "May they be [[happy]]! May there be no strife and discord! May goodwill and [[understanding]] prevail! May [[peace]] be unto all!"
  
Thereafter one should take up all the continents — Africa, Asia, Australia, Europe, North and South America—visualizing country by country and people by people, covering the entire globe. Imagine yourself at a particular point of the globe and then project powerful rays of metta, enveloping one direction of the globe, then another, then another and so on until the whole globe is flooded and thoroughly enveloped with glowing thoughts of universal love.
+
Thereafter one should take up all the continents — {{Wiki|Africa}}, {{Wiki|Asia}}, [[Australia]], {{Wiki|Europe}}, [[North]] and [[South]] America—visualizing country by country and [[people]] by [[people]], covering the entire {{Wiki|globe}}. [[Imagine]] yourself at a particular point of the {{Wiki|globe}} and then project powerful rays of [[metta]], enveloping one [[direction]] of the {{Wiki|globe}}, then another, then another and so on until the whole {{Wiki|globe}} is flooded and thoroughly enveloped with glowing [[thoughts]] of [[universal]] [[love]].
  
One should now project into the vastness of space powerful beams of metta towards all beings living in other realms, first in the four cardinal directions-east, south, west and north—then in the intermediary directions—northeast, southeast, southwest, northwest—and then above and below, covering all the ten directions with abundant and measureless thoughts of universal love.
+
One should now project into the vastness of [[space]] powerful beams of [[metta]] towards all [[beings]] living in other [[realms]], first in the four cardinal directions-east, [[south]], [[west]] and north—then in the intermediary directions—northeast, [[southeast]], [[southwest]], northwest—and then above and below, covering all the [[ten directions]] with abundant and measureless [[thoughts]] of [[universal]] [[love]].
  
 
===METHOD 3===
 
===METHOD 3===
  
According to the cosmology of Buddhism there are numberless world-systems inhabited by infinitely varied categories of beings in different stages of evolution. Our earth is only a speck in our world-system, which again is a minute dot in the universe with its innumerable world-systems. Towards all beings everywhere one should radiate thoughts of boundless love. This is developed in the next method of practice, the universalization of metta.
+
According to the [[cosmology]] of [[Buddhism]] there are numberless world-systems inhabited by infinitely varied categories of [[beings]] in different stages of [[evolution]]. Our [[earth]] is only a speck in our world-system, which again is a minute dot in the [[universe]] with its innumerable world-systems. Towards all [[beings]] everywhere one should radiate [[thoughts]] of [[boundless]] [[love]]. This is developed in the next method of practice, the universalization of [[metta]].
  
The universalization of metta is effected in these three specific modes:
+
The universalization of [[metta]] is effected in these three specific modes:
 
<poem>
 
<poem>
     1. generalized radiation (anodhiso-pharana),
+
     1. generalized {{Wiki|radiation}} (anodhiso-pharana),
     2. specified radiation (odhiso-pharana),
+
     2. specified {{Wiki|radiation}} (odhiso-pharana),
     3. directional radiation (disa-pharana).
+
     3. directional {{Wiki|radiation}} (disa-pharana).
 
</poem>
 
</poem>
According to the Patisambhidamagga, the generalized radiation of metta is practised in five ways, the specified radiation in seven ways, and the directional radiation in ten ways. These ten directional ways may be combined with the five categories of general radiation and with the seven categories of specified radiation, as we will show. In each of these modes of practice, any of the four phrases of the standard metta formula— "May they be be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily"—may be used as the thought of radiation. Thus four types of thought applied to five, seven, and 120 objects of metta amount to 528 modes of radiation. Any of these can be used as a vehicle for attaining absorption (jhana) through the technique of metta-bhavana. (See Vism. IX, 58.)
+
According to the [[Patisambhidamagga]], the generalized {{Wiki|radiation}} of [[metta]] is practised in five ways, the specified {{Wiki|radiation}} in seven ways, and the directional {{Wiki|radiation}} in ten ways. These ten directional ways may be combined with the five categories of [[general]] {{Wiki|radiation}} and with the seven categories of specified {{Wiki|radiation}}, as we will show. In each of these modes of practice, any of the four phrases of the standard [[metta]] [[formula]]— "May they be be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily"—may be used as the [[thought]] of {{Wiki|radiation}}. Thus four types of [[thought]] applied to five, seven, and 120 [[objects]] of [[metta]] amount to 528 modes of {{Wiki|radiation}}. Any of these can be used as a [[vehicle]] for [[attaining]] [[absorption]] ([[jhana]]) through the technique of metta-bhavana. (See Vism. IX, 58.)
  
====Generalized Radiation====
+
====Generalized {{Wiki|Radiation}}====
 
<poem>
 
<poem>
The five ways of generalized radiation are as follows: 1. "May all beings (sabbe satta) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
The five ways of generalized {{Wiki|radiation}} are as follows: 1. "May all [[beings]] ([[sabbe satta]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
2. "May all those that breathe (sabbe pana) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
2. "May all those that {{Wiki|breathe}} (sabbe pana) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
3. "May all creatures (sabbe bhuta) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
3. "May all creatures ([[sabbe bhuta]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
4. "May all those with individual existence (sabbe puggala) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
4. "May all those with {{Wiki|individual}} [[existence]] ([[sabbe puggala]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
5. "May all those who are embodied (sabbe attabhavapariyapanna) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
5. "May all those who are [[embodied]] ([[sabbe attabhavapariyapanna]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
 
</poem>
 
</poem>
====Specified Radiation====
+
====Specified {{Wiki|Radiation}}====
 
<poem>
 
<poem>
The seven ways of specified radiation are as follows:
+
The seven ways of specified {{Wiki|radiation}} are as follows:
1. "May all females (sabba itthiyo) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
1. "May all females ([[sabba]] itthiyo) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
2. "May all males (sabbe purisa) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
2. "May all {{Wiki|males}} ([[sabbe purisa]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
3. "May all the Noble Ones (sabbe ariya) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
3. "May all the [[Noble Ones]] ([[sabbe ariya]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
4. "May all worldlings (sabbe anariya) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
4. "May all [[worldlings]] (sabbe [[anariya]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
5. "May all gods (sabbe deva) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
5. "May all [[gods]] ([[sabbe deva]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
6. "May all human beings (sabbe manussa) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
6. "May all [[human beings]] (sabbe [[manussa]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
7. "May all those in states of woe (sabbe vinipatika) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
7. "May all those in states of woe ([[sabbe vinipatika]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
 
</poem>
 
</poem>
====Directional Radiation====
+
====Directional {{Wiki|Radiation}}====
  
The ten ways of directional radiation involve sending thoughts of metta to all beings in the ten directions. This method, in its basic form, is applied to the class of beings (satta), the first of the five generalized objects of metta. But it can be developed further by extending metta through each of the five ways of generalized radiation and the seven ways of specified radiation, as we will see.
+
The ten ways of directional {{Wiki|radiation}} involve sending [[thoughts]] of [[metta]] to all [[beings]] in the [[ten directions]]. This method, in its basic [[form]], is applied to the class of [[beings]] ([[satta]]), the first of the five generalized [[objects]] of [[metta]]. But it can be developed further by extending [[metta]] through each of the five ways of generalized {{Wiki|radiation}} and the seven ways of specified {{Wiki|radiation}}, as we will see.
 
<poem>
 
<poem>
I. 1. "May all beings in the eastern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
I. 1. "May all [[beings]] in the eastern [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
2. "May all beings in the western direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
2. "May all [[beings]] in the {{Wiki|western}} [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
3. "May all beings in the northern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
3. "May all [[beings]] in the northern [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
4. "May all beings in the southern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
4. "May all [[beings]] in the southern [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
5. "May all beings in the northeastern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
5. "May all [[beings]] in the northeastern [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
6. "May all beings in the southwestern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
6. "May all [[beings]] in the southwestern [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
7. "May all beings in the northwestern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
7. "May all [[beings]] in the northwestern [[direction]] be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
8. "May all beings in the southeastern direction befree from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
8. "May all [[beings]] in the southeastern [[direction]] befree from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
9. "May all beings below (in the downward direction) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
9. "May all [[beings]] below (in the downward [[direction]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
10. "May all beings above (in the upward direction) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
10. "May all [[beings]] above (in the upward [[direction]]) be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
II. 1-10. "May all those that breathe life in the eastern direction . .. above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
II. 1-10. "May all those that {{Wiki|breathe}} [[life]] in the eastern [[direction]] . .. above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
III. 1-10. "May all creatures in the eastern direction ... above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
III. 1-10. "May all creatures in the eastern [[direction]] ... above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
IV. 1-10. "May all those with individual existence in the eastern direction . . . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
IV. 1-10. "May all those with {{Wiki|individual}} [[existence]] in the eastern [[direction]] . . . above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
V. 1-10. "May all those who are embodied in the eastern direction . .. above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
V. 1-10. "May all those who are [[embodied]] in the eastern [[direction]] . .. above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
VI. 1-10. "May all females in the eastern direction ... above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
VI. 1-10. "May all females in the eastern [[direction]] ... above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
VII. 1-10. "May all males in the eastern direction ... above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
VII. 1-10. "May all {{Wiki|males}} in the eastern [[direction]] ... above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
VIII. 1-10. "May all Noble Ones in the eastern direction .. . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
VIII. 1-10. "May all [[Noble Ones]] in the eastern [[direction]] .. . above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
IX. 1-10. "May all worldlings in the eastern direction .. . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
IX. 1-10. "May all [[worldlings]] in the eastern [[direction]] .. . above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
X. 1-10. "May all gods in the eastern direction . . . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
X. 1-10. "May all [[gods]] in the eastern [[direction]] . . . above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
XI. 1-10. "May all human beings in the eastern direction . . . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
XI. 1-10. "May all [[human beings]] in the eastern [[direction]] . . . above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
XII. 1-10. "May all those in states of woe in the eastern direction . .. above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
+
XII. 1-10. "May all those in states of woe in the eastern [[direction]] . .. above be free from {{Wiki|hostility}}, free from [[affliction]], free from {{Wiki|distress}}; may they live happily."
 
</poem>
 
</poem>
 
====Explanation====
 
====Explanation====
  
In this technique of universalizing metta, each of the five categories of generalized radiation refers to the total dimension of animate, sentient, or organic existence, belonging to the three mundane spheres, namely, the kamaloka, the sphere of sensory existence where desire is the primal motivation; the rupaloka, the realm of the radiant Brahma gods with subtle form; and the arupaloka, the realm of the formless beings with pure mental life. Whether it is a "being," or that which "breathes," or a "creature," or that which has "individual existence," or that which "is embodied"—all refer to the totality of animate existence, the distinction being that each term expresses comprehensively a certain aspect of life in its entirety.
+
In this technique of universalizing [[metta]], each of the five categories of generalized {{Wiki|radiation}} refers to the total [[dimension]] of animate, [[sentient]], or organic [[existence]], belonging to the three [[mundane]] spheres, namely, the [[kamaloka]], the [[sphere]] of sensory [[existence]] where [[desire]] is the primal [[motivation]]; the [[rupaloka]], the [[realm]] of the radiant [[Brahma]] [[gods]] with {{Wiki|subtle}} [[form]]; and the [[arupaloka]], the [[realm]] of the [[formless]] [[beings]] with [[pure]] [[mental]] [[life]]. Whether it is a "being," or that which "breathes," or a "creature," or that which has "{{Wiki|individual}} [[existence]]," or that which "is embodied"—all refer to the {{Wiki|totality}} of animate [[existence]], the {{Wiki|distinction}} being that each term expresses comprehensively a certain aspect of [[life]] in its entirety.
  
While visualizing each category one should keep in mind the specific aspect expressed by its designation. If one trains the mind in the manner of a "mental drill" after having exercised it with the first two methods, the meaning of the five unspecified or generalized terms will become clear. By the time one has completed the two methods, the consciousness will be sufficiently developed and all-embracing. And with such a consciousness, when each of these universal concepts is grasped, the universalization becomes effortless. It may be pointed out that visualization of each of these is no longer of individual objects, but of a concept which is total and all-embracing. The radiation in this case becomes a "flowing out" of love in abundant measure towards the conceptualized mental object—all beings, all creatures, etc.
+
While [[visualizing]] each category one should keep in [[mind]] the specific aspect expressed by its designation. If one trains the [[mind]] in the [[manner]] of a "[[mental]] drill" after having exercised it with the first two methods, the meaning of the five unspecified or generalized terms will become clear. By the [[time]] one has completed the two methods, the [[consciousness]] will be sufficiently developed and all-embracing. And with such a [[consciousness]], when each of these [[universal]] [[Wikipedia:concept|concepts]] is grasped, the universalization becomes effortless. It may be pointed out that [[visualization]] of each of these is no longer of {{Wiki|individual}} [[objects]], but of a {{Wiki|concept}} which is total and all-embracing. The {{Wiki|radiation}} in this case becomes a "flowing out" of [[love]] in abundant [[measure]] towards the [[conceptualized]] [[mental]] object—all [[beings]], all creatures, etc.
  
Each of the seven categories of specified radiation comprehends a part of the total range of life, and in combination with the others expresses the whole. Itthi refers to the female principle in general, incorporating all females among the devas, human beings, animals, demons, spirits and denizens of hell. Purisa means the male principle evident in all the spheres of existence, and both itthi and purisa together comprehend the entirety. Again, from another angle, the ariyas or the spiritually transformed seers, and the anariyas or worldlings bound to the wheel of becoming, comprehend the totality. Ariyas are those who have entered the transcendental path; they are to be found in the human world and the celestial worlds and therefore they constitute the tip of the pyramid of sentient existence. Worldlings are in all the spheres of existence and constitute the body of the pyramid from the base to the tip, so to say. Likewise, the three categories of deva, manussa and vinipatika—gods, human beings, and those fallen into states of woe—comprehend the totality in terms of cosmological status. Devas, the radiant celestial beings, comprise the upper layer, human beings the middle layer, and vinipatikas the lower layer of the cosmological mound.
+
Each of the seven categories of specified {{Wiki|radiation}} comprehends a part of the total range of [[life]], and in combination with the others expresses the whole. [[Itthi]] refers to the {{Wiki|female}} [[principle]] in [[general]], incorporating all females among the [[devas]], [[human beings]], [[animals]], {{Wiki|demons}}, [[spirits]] and denizens of [[hell]]. [[Purisa]] means the {{Wiki|male}} [[principle]] evident in all the spheres of [[existence]], and both [[itthi]] and [[purisa]] together comprehend the entirety. Again, from another angle, the [[ariyas]] or the [[spiritually]] [[transformed]] seers, and the anariyas or [[worldlings]] bound to the [[wheel]] of becoming, comprehend the {{Wiki|totality}}. [[Ariyas]] are those who have entered the [[transcendental]] [[path]]; they are to be found in the [[human world]] and the [[celestial]] [[worlds]] and therefore they constitute the tip of the pyramid of [[sentient]] [[existence]]. [[Worldlings]] are in all the spheres of [[existence]] and constitute the [[body]] of the pyramid from the base to the tip, so to say. Likewise, the [[three categories]] of [[deva]], [[manussa]] and vinipatika—gods, [[human beings]], and those fallen into states of woe—comprehend the {{Wiki|totality}} in terms of [[cosmological]] {{Wiki|status}}. [[Devas]], the radiant [[celestial beings]], comprise the upper layer, [[human beings]] the middle layer, and vinipatikas the lower layer of the [[cosmological]] mound.
  
The "mental drill" in terms of directional radiation, the radiation of metta to the above twelve categories of beings in the ten directions, makes the universalization of metta a most exhilarating experience. As one mentally places oneself in a particular direction and then lets love flow out and envelop the entire region, one literally transports the mind to the sublimest heights leading to samadhi, concentrated absorption of the mind.
+
The "[[mental]] drill" in terms of directional {{Wiki|radiation}}, the {{Wiki|radiation}} of [[metta]] to the above twelve categories of [[beings]] in the [[ten directions]], makes the universalization of [[metta]] a most exhilarating [[experience]]. As one [[mentally]] places oneself in a particular [[direction]] and then lets [[love]] flow out and envelop the entire region, one literally transports the [[mind]] to the sublimest heights leading to [[samadhi]], [[concentrated]] [[absorption]] of the [[mind]].
  
When one projects this total wish for others to dwell happily, free from hostility, affliction and distress, not only does one elevate oneself to a level where true happiness prevails, but one sets in motion powerful vibrations conducing to happiness, cooling off enmity, relieving affliction and distress. It will be seen, therefore, that universal love simultaneously infuses well-being and happiness and removes the mental and physical suffering caused by the mental pollutants of hostility, enmity and anger.  
+
When one projects this total wish for others to dwell happily, free from {{Wiki|hostility}}, [[affliction]] and {{Wiki|distress}}, not only does one elevate oneself to a level where true [[happiness]] prevails, but one sets in {{Wiki|motion}} powerful {{Wiki|vibrations}} conducing to [[happiness]], cooling off [[enmity]], relieving [[affliction]] and {{Wiki|distress}}. It will be seen, therefore, that [[universal]] [[love]] simultaneously infuses well-being and [[happiness]] and removes the [[mental]] and [[physical]] [[suffering]] [[caused]] by the [[mental]] pollutants of {{Wiki|hostility}}, [[enmity]] and [[anger]].  
  
==The Blessings of Metta==
+
==The [[Blessings]] of [[Metta]]==
  
Monks, when universal love leading to liberation of mind is ardently practised, developed, unrelentingly resorted to, used as one's vehicle, made the foundation of one's life, fully established, well consolidated and perfected, then these eleven blessings may be expected. What eleven?
+
[[Monks]], when [[universal]] [[love]] leading to [[liberation of mind]] is ardently practised, developed, unrelentingly resorted to, used as one's [[vehicle]], made the foundation of one's [[life]], [[fully established]], well consolidated and perfected, then these eleven [[blessings]] may be expected. What eleven?
  
One sleeps happily; one wakes happily; one does not suffer bad dreams; one is dear to human beings; one is dear to non-human beings; the gods protect one; no fire or poison or weapon harms one; one's mind gets quickly concentrated; the expression of one's face is serene; one dies unperturbed; and even if one fails to attain higher states, one will at least reach the state of the Brahma world.
+
One sleeps happily; one wakes happily; one does not [[suffer]] bad [[dreams]]; one is dear to [[human beings]]; one is dear to {{Wiki|non-human}} [[beings]]; the [[gods]] {{Wiki|protect}} one; no [[fire]] or [[poison]] or weapon harms one; one's [[mind]] gets quickly [[concentrated]]; the expression of one's face is [[serene]]; one [[dies]] [[unperturbed]]; and even if one fails to attain higher states, one will at least reach the state of the [[Brahma world]].
  
Monks, when universal love leading to liberation of mind is ardently practised, developed, unrelentingly resorted to, used as one's vehicle, made the foundation of one's life, fully established, well consolidated and perfected, then these eleven blessings may be expected. (Anguttara Nikaya, 11:16)
+
[[Monks]], when [[universal]] [[love]] leading to [[liberation of mind]] is ardently practised, developed, unrelentingly resorted to, used as one's [[vehicle]], made the foundation of one's [[life]], [[fully established]], well consolidated and perfected, then these eleven [[blessings]] may be expected. ([[Anguttara Nikaya]], 11:16)
  
Metta cetovimutti—universal love leading to liberation of mind—signifies the attainment of samadhi, absorption based upon meditation on metta. Since metta liberates the mind from the bondage of hatred and anger, selfishness, greed and delusion, it constitutes a state of liberation. Every time one practises metta, for however short a period, one enjoys a measure of freedom of mind. Measureless freedom of mind, however, is to be expected only when metta is fully developed into samadhi.
+
[[Metta]] cetovimutti—universal [[love]] leading to [[liberation]] of mind—signifies the [[attainment]] of [[samadhi]], [[absorption]] based upon [[meditation]] on [[metta]]. Since [[metta]] {{Wiki|liberates}} the [[mind]] from the bondage of [[hatred]] and [[anger]], [[selfishness]], [[greed]] and [[delusion]], it constitutes a state of [[liberation]]. Every [[time]] one practises [[metta]], for however short a period, one enjoys a [[measure]] of freedom of [[mind]]. Measureless freedom of [[mind]], however, is to be expected only when [[metta]] is fully developed into [[samadhi]].
  
The various applications of metta, as indicated by the terms "practised, developed," etc., signify a well-structured force brought about not only by specific hours of meditation, but also by converting all one's deeds, words and thoughts into acts of metta.
+
The various applications of [[metta]], as indicated by the terms "practised, developed," etc., signify a well-structured force brought about not only by specific hours of [[meditation]], but also by converting all one's [[deeds]], words and [[thoughts]] into acts of [[metta]].
  
By "practised" (asevita) is meant the ardent practice of metta, not as a mere intellectual exercise, but by committing oneself wholeheartedly to it and making it life's guiding philosophy, something which conditions one's attitudes, outlook and conduct.
+
By "practised" (asevita) is meant the ardent practice of [[metta]], not as a mere [[intellectual]] exercise, but by committing oneself wholeheartedly to it and making it life's guiding [[philosophy]], something which [[conditions]] one's attitudes, outlook and conduct.
  
By "developed" (bhavita) is implied the various processes of inner culture and mental integration effected by the practice of meditation on universal love. Since meditation brings about unification of mind by integrating the various faculties, it is called development of mind. The Buddha taught that the entire mental world is developed by the practice of meditation on universal love, leading to mind's liberation and the transformation of the personality.
+
By "developed" (bhavita) is implied the various {{Wiki|processes}} of inner {{Wiki|culture}} and [[mental]] {{Wiki|integration}} effected by the practice of [[meditation]] on [[universal]] [[love]]. Since [[meditation]] brings about unification of [[mind]] by integrating the various [[faculties]], it is called development of [[mind]]. The [[Buddha]] taught that the entire {{Wiki|mental world}} is developed by the practice of [[meditation]] on [[universal]] [[love]], leading to [[mind's]] [[liberation]] and the [[transformation]] of the [[personality]].
  
"Unrelentingly resorted to" (bahulikata) emphasizes repeated practice of metta all through one's waking hours, in deed, word and thought, and maintaining the tempo of metta-awareness throughout. Repeated action means generation of power. All the five spiritual powers, namely, faith, vigour, mindfulness, concentration and wisdom, are exercised and cultivated by the repeated practice of metta.
+
"Unrelentingly resorted to" (bahulikata) emphasizes repeated practice of [[metta]] all through one's waking hours, in [[deed]], [[word]] and [[thought]], and maintaining the tempo of metta-awareness throughout. Repeated [[action]] means generation of power. All the five [[spiritual powers]], namely, [[faith]], [[vigour]], [[mindfulness]], [[concentration]] and [[wisdom]], are exercised and cultivated by the repeated practice of [[metta]].
  
"Used as one's vehicle" (yanikata) signifies a "total commitment" to the ideal of metta as the only valid method for the solution of interpersonal problems and as an instrument for spiritual growth. When metta is the only "mode of communication," the only vehicle, life automatically is a "divine abiding" as mentioned in the Metta Sutta.
+
"Used as one's [[vehicle]]" (yanikata) {{Wiki|signifies}} a "total commitment" to the {{Wiki|ideal}} of [[metta]] as the only valid method for the solution of {{Wiki|interpersonal}} problems and as an instrument for [[spiritual]] growth. When [[metta]] is the only "mode of {{Wiki|communication}}," the only [[vehicle]], [[life]] automatically is a "[[divine]] abiding" as mentioned in the [[Metta Sutta]].
  
"Made the foundation of one's life" (vatthikata) is making metta the basis of one's existence in all respects. It becomes the chief resort, the haven, the refuge of one's life, making one's refuge in the Dhamma a reality.
+
"Made the foundation of one's [[life]]" (vatthikata) is making [[metta]] the basis of one's [[existence]] in all respects. It becomes the chief resort, the haven, the [[refuge]] of one's [[life]], making one's [[refuge]] in the [[Dhamma]] a [[reality]].
  
"Fully established" (anutthita) refers to a life that is firmly rooted in metta, has anchorage in metta under all circumstances. When metta is effortlessly practised, not even by error does one violate the laws of universal love.
+
"Fully established" (anutthita) refers to a [[life]] that is firmly rooted in [[metta]], has anchorage in [[metta]] under all circumstances. When [[metta]] is effortlessly practised, not even by error does one violate the laws of [[universal]] [[love]].
  
"Well consolidated" (paricita) means one is so habituated to metta that one remains effortlessly immersed in it, both in meditation as well as in one's day-to-day conduct.
+
"Well consolidated" ([[paricita]]) means one is so habituated to [[metta]] that one remains effortlessly immersed in it, both in [[meditation]] as well as in one's day-to-day conduct.
  
"Perfected" (susamaraddha) indicates a mode of completeness through total adherence and development, leading to that fully integrated state in which one enjoys perfect well-being and spiritual felicity, indicated by the passage detailing the eleven blessings of metta.
+
"Perfected" (susamaraddha) indicates a mode of [[completeness]] through total adherence and development, leading to that fully integrated state in which one enjoys perfect well-being and [[spiritual]] [[felicity]], indicated by the passage detailing the eleven [[blessings]] of [[metta]].
  
The benefits of metta are indeed great and comprehensive. For a follower of the Buddha this is one supreme instrument that can be wielded with advantage everywhere.  
+
The benefits of [[metta]] are indeed great and comprehensive. For a follower of the [[Buddha]] this is one supreme instrument that can be wielded with advantage everywhere.  
  
==The Power of Metta==
+
==The Power of [[Metta]]==
  
The subjective benefit of universal love is evident enough. The enjoyment of well-being, good health, peace of mind, radiant features, and the affection and goodwill of all are indeed great blessings of life accruing from the practice of metta-meditation. But what is even more wonderful is the impact which metta has on the environment and on other beings, including animals and devas, as the Pali scriptures and commentaries illustrate with a number of memorable stories.
+
The subjective [[benefit]] of [[universal]] [[love]] is evident enough. The [[enjoyment]] of well-being, good health, [[peace]] of [[mind]], radiant features, and the {{Wiki|affection}} and goodwill of all are indeed great [[blessings]] of [[life]] accruing from the practice of metta-meditation. But what is even more wonderful is the impact which [[metta]] has on the environment and on other [[beings]], including [[animals]] and [[devas]], as the [[Pali scriptures]] and commentaries illustrate with a number of memorable stories.
  
Once the Buddha was returning from his almsround together with his retinue of monks. As they were nearing the prison, in consideration of a handsome bribe from Devadatta, the Buddha's evil and ambitious cousin, the executioner let loose the fierce elephant Nalagiri, which was used for the execution of criminals. As the intoxicated elephant rushed towards the Buddha trumpeting fearfully, the Buddha projected powerful thoughts of metta towards it. Venerable Ananda, the Buddha's attendant, was so deeply concerned about the Buddha's safety that he ran in front of the Buddha to shield him, but the Buddha asked him to stand aside since the projection of love itself was quite sufficient. The impact of the Buddha's /netta-radiation was so immediate and overwhelming that by the time the animal neared the Buddha it was completely tamed as though a drunken wretch had suddenly become sober by the magical power of a spell. The tusker, it is said, bowed down in reverence in the way trained elephants do in a circus.
+
Once the [[Buddha]] was returning from his [[almsround]] together with his retinue of [[monks]]. As they were nearing the {{Wiki|prison}}, in [[consideration]] of a handsome bribe from [[Devadatta]], the [[Buddha's]] [[evil]] and ambitious cousin, the executioner let loose the fierce [[elephant]] [[Nalagiri]], which was used for the execution of criminals. As the {{Wiki|intoxicated}} [[elephant]] rushed towards the [[Buddha]] trumpeting fearfully, the [[Buddha]] {{Wiki|projected}} powerful [[thoughts]] of [[metta]] towards it. [[Venerable]] [[Ananda]], the [[Buddha's]] attendant, was so deeply concerned about the [[Buddha's]] safety that he ran in front of the [[Buddha]] to shield him, but the [[Buddha]] asked him to stand aside since the projection of [[love]] itself was quite sufficient. The impact of the [[Buddha's]] /netta-radiation was so immediate and overwhelming that by the [[time]] the [[animal]] neared the [[Buddha]] it was completely tamed as though a drunken wretch had suddenly become sober by the [[magical]] power of a spell. The tusker, it is said, [[bowed]] down in reverence in the way trained [[elephants]] do in a circus.
  
The Visuddhimagga records the case of one landlord of Pataliputra (modern Patna), Visakha by name. It seems he had heard that the island of Sri Lanka was a veritable garden of Dhamma with its innumerable shrines and stupas adorning the isle. And blessed with a favourable climate, the people were highly righteous, following the Teaching of the Buddha with great fervour and sincerity.
+
The [[Visuddhimagga]] records the case of one landlord of [[Pataliputra]] ({{Wiki|modern}} [[Patna]]), [[Visakha]] by [[name]]. It seems he had heard that the island of [[Sri Lanka]] was a veritable garden of [[Dhamma]] with its innumerable [[shrines]] and [[stupas]] adorning the isle. And blessed with a [[favourable]] climate, the [[people]] were highly righteous, following the [[Teaching of the Buddha]] with great fervour and sincerity.
  
Visakha decided to visit Sri Lanka and spend the rest of his life there as a monk. Accordingly, he made over his great fortune to his wife and children and left home with a single gold coin. He stopped for some time at the port town of Tamralipi (modern Tamluk) waiting for a ship, and during that time engaged himself in business and made a thousand gold coins.
+
[[Visakha]] decided to visit [[Sri Lanka]] and spend the rest of his [[life]] there as a [[monk]]. Accordingly, he made over his great [[fortune]] to his wife and children and left home with a single {{Wiki|gold}} coin. He stopped for some [[time]] at the port town of Tamralipi ({{Wiki|modern}} Tamluk) waiting for a ship, and during that [[time]] engaged himself in business and made a thousand {{Wiki|gold}} coins.
  
Eventually he reached Sri Lanka and went to the capital city of Anuradhapura. There he went to the famous Mahavihara and asked the abbot's permission to enter the Sangha. As he was led to the chapter house for the ordination ceremony, the purse containing the thousand gold coins dropped out from under his belt. When asked, "What is it?" he said, "I have a thousand gold coins, sir." When he was told that a monk cannot possess any money, he said, "I don't want to possess it but I wanted to distribute it among all who come for this ceremony." Accordingly he opened his purse and strewed the entire yard of the chapter house, saying, "Let no one who has come to witness Visakha's ordination depart empty-handed."
+
Eventually he reached [[Sri Lanka]] and went to the {{Wiki|capital city}} of [[Anuradhapura]]. There he went to the famous [[Mahavihara]] and asked the [[abbot's]] permission to enter the [[Sangha]]. As he was led to the chapter house for the [[ordination]] {{Wiki|ceremony}}, the purse containing the thousand {{Wiki|gold}} coins dropped out from under his belt. When asked, "What is it?" he said, "I have a thousand {{Wiki|gold}} coins, sir." When he was told that a [[monk]] cannot possess any [[money]], he said, "I don't want to possess it but I wanted to distribute it among all who come for this {{Wiki|ceremony}}." Accordingly he opened his purse and strewed the entire yard of the chapter house, saying, "Let no one who has come to {{Wiki|witness}} Visakha's [[ordination]] depart empty-handed."
  
After spending five years with his teacher, he now decided to go to the famous Cittalapabbata forest, where a good number of monks with supernatural powers lived. Accordingly, he went to the jungle-monastery of Cittalapabbata. On his way he came to a fork in the road and stood wondering which way to turn. Since he had been practising metta-meditation assiduously, he found a certain deva living in the rock there, holding out a hand pointing the road to him. After reaching the Cittalapabbata jungle-monastery, he occupied one of the huts.
+
After spending five years with his [[teacher]], he now decided to go to the famous Cittalapabbata {{Wiki|forest}}, where a good number of [[monks]] with [[supernatural powers]] lived. Accordingly, he went to the jungle-monastery of Cittalapabbata. On his way he came to a fork in the road and stood wondering which way to turn. Since he had been practising metta-meditation assiduously, he found a certain [[deva]] living in the rock there, holding out a hand pointing the road to him. After reaching the Cittalapabbata jungle-monastery, he occupied one of the huts.
 
<poem>
 
<poem>
Having stayed there for four months, as he was thinking of leaving the next morning, he heard somebody weeping, and when he asked, "Who is that?" the deva living in the manila tree at the end of the walkway said, "Venerable sir, I am Maniliya (i.e. belonging to the manila tree)."
+
Having stayed there for four months, as he was [[thinking]] of leaving the next morning, he heard somebody weeping, and when he asked, "Who is that?" the [[deva]] living in the manila [[tree]] at the end of the walkway said, "[[Venerable]] sir, I am Maniliya (i.e. belonging to the manila [[tree]])."
 
"Why are you weeping?"
 
"Why are you weeping?"
"Because you are thinking of going away from here."
+
"Because you are [[thinking]] of going away from here."
 
"What good does my living here do you?"
 
"What good does my living here do you?"
"Venerable sir, so long as you live here, the devas and other non-human beings treat each other with kindness. When you are gone, they will again start their wrangling and quarrels."
+
"[[Venerable]] sir, so long as you live here, the [[devas]] and other {{Wiki|non-human}} [[beings]] treat each other with [[kindness]]. When you are gone, they will again start their [[wrangling]] and quarrels."
"Well, if my living here makes all of you live at peace, it is good." And so he stayed on for another four months. It is said that when he again thought of going, again the deity wept. So this Elder stayed on permanently and attained Nibbana there. Such is the impact of metta-bhavana on others, even among invisible beings.
+
"Well, if my living here makes all of you live at [[peace]], it is good." And so he stayed on for another four months. It is said that when he again [[thought]] of going, again the [[deity]] wept. So this Elder stayed on permanently and [[attained]] [[Nibbana]] there. Such is the impact of metta-bhavana on others, even among {{Wiki|invisible}} [[beings]].
 
</poem>
 
</poem>
There is also the famous story of the cow. It seems that a cow was giving milk to her calf in a forest. A hunter wanting to kill her flung a spear which, when it struck her body, bounced off like a palm leaf. So mightily powerful is metta—lovingkindness. This is not the case of one who has developed metta -samadhl. It is a simple case of the consciousness of love for the offspring.
+
There is also the famous story of the {{Wiki|cow}}. It seems that a {{Wiki|cow}} was giving milk to her calf in a {{Wiki|forest}}. A {{Wiki|hunter}} wanting to kill her flung a spear which, when it struck her [[body]], bounced off like a palm leaf. So mightily powerful is metta—lovingkindness. This is not the case of one who has developed [[metta]] -samadhl. It is a simple case of the [[consciousness]] of [[love]] for the offspring.
  
Indeed, the power of metta can never be told enough. The commentaries to the Pali Canon are replete with stories, not only of monks, but also of ordinary people who overcame various dangers, including weapons and poison, through the sheer strength of metta—selfless love.
+
Indeed, the power of [[metta]] can never be told enough. The commentaries to the [[Pali Canon]] are replete with stories, not only of [[monks]], but also of [[ordinary people]] who overcame various dangers, including [[weapons]] and [[poison]], through the sheer strength of metta—selfless [[love]].
  
But let not metta be mistaken as a mere sentiment. It is the power of the strong. If the leaders from different walks of life were to give metta a fair trial, no principle or guideline to action would be found to possess greater efficiency or fruitfulness in all spheres.
+
But let not [[metta]] be mistaken as a mere sentiment. It is the power of the strong. If the leaders from different walks of [[life]] were to give [[metta]] a fair trial, no [[principle]] or guideline to [[action]] would be found to possess greater efficiency or fruitfulness in all spheres.
  
In everything man is the ultimate unit. If man decides to substitute metta as a policy of action for aggression and ill-will, the world will turn into a veritable abode of peace. For it is only when man shall have peace within himself, and boundless goodwill for others, that peace in the world will become real and enduring.  
+
In everything man is the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] unit. If man decides to substitute [[metta]] as a policy of [[action]] for [[aggression]] and [[ill-will]], the [[world]] will turn into a veritable abode of [[peace]]. For it is only when man shall have [[peace]] within himself, and [[boundless]] goodwill for others, that [[peace]] in the [[world]] will become real and enduring.  
  
 
==About the Author==
 
==About the Author==
  
Ven. [[Acharya Buddharakkhita]] is founder and president of the Maha Bodhi Society in Bangalore, India. In 1956 he was a member of the editorial board of the Sixth Buddhist Synod in Rangoon, which brought out a complete edition of the Pali Canon. Since then he has written numerous books and translations of Buddhist texts, which have been published in many countries. Best known is his classic English rendering of the Dhammapada, published by the BPS under the title The Dhammapada: The Buddha's Path of Wisdom. He also edits and publishes a monthly magazine, Dhamma.
+
Ven. [[Acharya Buddharakkhita]] is founder and president of the [[Maha]] [[Bodhi]] {{Wiki|Society}} in [[Bangalore]], [[India]]. In 1956 he was a member of the editorial board of the Sixth [[Buddhist]] Synod in {{Wiki|Rangoon}}, which brought out a complete edition of the [[Pali Canon]]. Since then he has written numerous [[books]] and translations of [[Buddhist texts]], which have been published in many countries. Best known is his classic English rendering of the [[Dhammapada]], published by the BPS under the title The [[Dhammapada]]: The [[Buddha's]] [[Path]] of [[Wisdom]]. He also edits and publishes a monthly magazine, [[Dhamma]].
  
An internationally recognized meditation master, he has lived and taught abroad, and founded the Buddhayoga Meditation Society in the United States. He has also taught Buddhology at the Nalanda Pali Postgraduate Institute, Bihar University. Firmly committed to putting Buddhist principles into practice, he has achieved distinction for multi-faceted humanitarian activities in his native India.
+
An internationally [[recognized]] [[meditation master]], he has lived and taught abroad, and founded the Buddhayoga [[Meditation]] {{Wiki|Society}} in the [[Wikipedia:United States of America (USA)|United States]]. He has also taught [[Buddhology]] at the [[Nalanda]] [[Pali]] Postgraduate Institute, [[Bihar]] {{Wiki|University}}. Firmly committed to putting [[Buddhist]] {{Wiki|principles}} into practice, he has achieved {{Wiki|distinction}} for multi-faceted humanitarian [[activities]] in his native [[India]].
  
  

Revision as of 06:14, 9 March 2014

960x447.jpg
IMG 9766.JPG
Dharmakaya mudra.jpg
6NDYgUE0=.jpg
Cint d.jpg
Guru Rinpoche - Padmasambhava statue.jpg
2gh0cb.jpg
DSC03376.JPG
Mo5olia60.jpg
Anahata2.jpg
Nk-Thailand.jpg
3monks-s.jpg
Guru-Rinpoche-017.jpg
Rgruppe.jpg
Tushita-es.jpg
Augherty.JPG
DSC 2175.JPG
Nunsxzty WQ.jpg
Mhjinas.JPG
Kuh0036.JPG
948.JPG
Gods-kurukulla-a.jpg
I48es.jpg
Bhikk.jpg
Ksitigarbha-14.jpg
B ndia.jpg
Siddhielix.jpg
Bon Deities416 n.jpg
Att ams.jpg
Mind-control-302.jpg
Kuancv-yin.jpg
D76f.jpg
Meditation01.jpg

METTA
The Philosophy & Practice
of Universal Love

by Acharya Buddharakkhita
(The Wheel Publication No. 365/366)



Introduction

The Pali word metta is a multi-significant term meaning loving-kindness, friendliness, goodwill, benevolence, fellowship, amity, concord, inoffensiveness and non-violence. The Pali commentators define metta as the strong wish for the welfare and happiness of others (parahita-parasukha-kamana). Essentially metta is an altruistic attitude of love and friendliness as distinguished from mere amiability based on self-interest. Through metta one refuses to be offensive and renounces bitterness, resentment and animosity of every kind, developing instead a mind of friendliness, accommodativeness and benevolence which seeks the well-being and happiness of others. True metta is devoid of self-interest. It evokes within a warm-hearted feeling of fellowship, sympathy and love, which grows boundless with practice and overcomes all social, religious, racial, political and economic barriers. Metta is indeed a universal, unselfish and all-embracing love.

Metta makes one a pure font of well-being and safety for others. Just as a mother gives her own life to protect her child, so metta only gives and never wants anything in return. To promote one's own interest is a primordial motivation of human nature. When this urge is transformed into the desire to promote the interest and happiness of others, not only is the basic urge of self-seeking overcome, but the mind becomes universal by identifying its own interest with the interest of all. By making this change one also promotes one's own well-being in the best possible manner.

Metta is the protective and immensely patient attitude of a mother who forbears all difficulties for the sake of her child and ever protects it despite its misbehaviour. Metta is also the attitude of a friend who wants to give one the best to further one's well being. If these qualities of metta are sufficiently cultivated through metta-bhavana, the meditation on universal love, the result is the acquisition of a tremendous inner power which preserves, protects and heals both oneself and others.

Apart from its higher implications, today metta is a pragmatic necessity. In a world menaced by all kinds of destructiveness, metta in deed, word and thought is the only constructive means to bring concord, peace and mutual understanding. Indeed, metta is the supreme means, for it forms the fundamental tenet of all the higher religions as well as the basis for all benevolent activities intended to promote human well-being.

The present booklet aims at exploring various facets of metta both in theory and in practice. The examination of the doctrinal and ethical side of metta will proceed through a study of the popular Karamya Metta Sutta, the Buddha's "Hymn of Universal Love." In connection with this theme we will also look at several other short texts dealing with metta. The explanation of metta-bhavana, the meditation on universal love, will give the practical directions for developing this type of contemplation as set forth in the main meditation texts of the Theravada Buddhist tradition, the Visuddhimagga, the Vimuttimagga and the Patisambhidamagga.

The Karaniya Metta Sutta: (Hymn of Universal Love)

1 Karaniyam atthakusalena

Yan tarn santarh padarii abhisamecca
Sakko uju ca suju ca
Suvaco c'assa mudu anaUmani

Who seeks to promote his welfare,

Having glimpsed the state of perfect peace,
Should be able, honest and upright,
Gentle in speech, meek and not proud.

2 Santussako ca subharo ca

Appakicco ca sallahukavutti
Santindriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesu ananugiddho

Contented, he ought to be easy to support,

Not over-busy, and simple in living.
Tranquil his senses, let him be prudent,
And not brazen, nor fawning on families.

3 Na ca khuddam samacare kinci

Yena vinnu pare upavadeyyurh
Sukhino va khemino hontu
Sabbe satta bhavantu sukhitatta

Also, he must refrain from any action

That gives the wise reason to reprove him.
(Then let him cultivate the thought:)
May all be well and secure,
May all beings be happy!

4 Ye keci panabhut'atthi

Tasa va thavara va anavasesa
Digha va ye mahanta va
Majjhima rassakanukathula

Whatever living creatures there be,

Without exception, weak or strong,
Long, huge or middle-sized,
Or short, minute or bulky,

5 Dittha va yeva adittha

Ye ca dure vasanti avidure
Bhuta va sambhavesi va
Sabbe satta bhavantu sukhitatta

Whether visible or invisible,

And those living far or near,
The born and those seeking birth,
May all beings be happy!

6 Na paro param nikubbetha

Natimannetha katthacinarh kanci
Byarosana patighasanna
Nannamannassa dukkham iccheyya

Let none deceive or decry

His fellow anywhere;
Let none wish others harm
In resentment or in hate.

7 Mata yatha niyam puttarh

Ayusa ekaputtam anurakkhe
Evampi sabbabhutesu
Manasam bhavaye aparimanarh

Just as with her own life

A mother shields from hurt
Her own son, her only child,
Let all-embracing thoughts
For all beings be yours.

8 Mettan ca sabba-lokasmim

Manasam bhavaye aparimanarh
Uddham adho ca tiriyanca
Asambadharh averam asapattarh

Cultivate an all-embracing mind of love

For all throughout the universe,
In all its height, depth and breadth—
Love that is untroubled
And beyond hatred or enmity.

9 Titthan cararh nisinno va

Sayano va yavat'assa vigatamiddho
Etam satim adhittheyya
Brahmam etam vihararh idhamahu

As you stand, walk, sit or lie,

So long as you are awake,
Pursue this awareness with your might:
It is deemed the Divine State here.

10 Ditthinca anupagamma silava

Dassanena sampanno
Kamesu vineyya gedham
Na hi jatu gabbhaseyyarh punar eti'ti

Holding no more to wrong beliefs,

With virtue and vision of the ultimate,
And having overcome all sensual desire,
Never in a womb is one born again.

The Background of the Metta Sutta

The historical background which led the Buddha to expound the Karaniya Metta Sutta is explained in the commentary written by Acariya Buddhaghosa, who received it from an unbroken line of Elders going back to the days of the Buddha himself.

It is told that five hundred monks received instructions from the Buddha in the particular techniques of meditation suitable to their individual temperaments. They then went to the foothills of the Himalayas to spend the four months of the rains' retreat by living a life of withdrawal and intensive meditation. In those days, a month or two before the rains' retreat started, monks from all parts of the country would assemble wherever the Buddha lived in order to receive direct instruction from the Supreme Master. Then they would go back to their monasteries, forest dwellings or hermitages to make a vigorous attempt at spiritual liberation. This was how these five hundred monks went to the Buddha, who was staying at Savatthi in Jeta's Grove in the monastery built by Anathapindika.

After receiving instructions they went in search of a suitable place, and in the course of their wandering they soon found a beautiful hillock at the foothills of the Himalayas. This, according to the commentary, "appeared like a glittering blue quartz crystal: it was embellished with a cool, dense, green forest grove and a stretch of ground strewn with sand, resembling a pearl net or a silver sheet, and was furnished with a clean spring of cool water." The bhikkhus were captivated by the sight. There were a few villages nearby, and also a small market-town ideal as alms-resort. The monks spent a night in that idyllic grove and the next morning went to the markettown for alms.

The residents there were overjoyed to see the monks, since rarely did a community of monks come to spend the retreat in that part of the Himalayas. These pious devotees fed the monks and begged them to stay on as their guests, promising to build each a hut near the grove on the sandy stretch so that they could spend their days and nights plunged in meditation under the ancient boughs of the majestic trees. The bhikkhus agreed and the devotees of the area soon built little huts in the fringe of the forest and provided each hut with a wooden cot, a stool and pots of water for drinking and washing.

After the monks had settled down contentedly in these huts, each one selected a tree to meditate under, by day and by night. Now it is said that these great trees were inhabited by tree-deities who had a celestial mansion built, appropriately using the trees as the base. These deities, out of reverence for the meditating monks, stood aside with their families. Virtue was revered by all, particularly so by deities, and when the monks sat under the trees, the deities, who were householders, did not like to remain above them. The deities had thought that the monks would remain only for a night or two, and gladly bore the inconvenience. But when day after day passed and the monks still kept occupying the bases of the trees, the deities wondered when they would go away. They were like dispossessed villagers whose houses had been commandeered by the officials of visiting royalty and they kept watching anxiously from a distance, wondering when they would get their houses back.

These dispossessed deities discussed the situation among themselves and decided to frighten the monks away by showing them terrifying objects, by making dreadful noises and by creating a sickening stench. Accordingly, they materialized all these terrifying conditions and afflicted the monks. The monks soon grew pale and could no longer concentrate on their subjects of meditation. As the deities continued to harass them, they lost even their basic mindfulness, and their brains seemed to become smothered by the oppressing visions, noise and stench. When the monks assembled to wait Upon the seniormost Elder of the group, each one recounted his experiences. The Elder suggested: "Let us go, brethren, to the Blessed One and place our problem before him. There are two kinds of rains' retreat—the early and the late. Though we will be breaking the early one by leaving this place, we can always take upon ourselves the late one after meeting the Lord." The monks agreed and they set out at once, it is said, without even informing the devotees.

By stages they arrived at Savatthi, went to the Blessed One, prostrated at his feet, and related their frightful experiences, pathetically requesting another place. The Buddha, through his supernormal power, scanned the whole of India, but finding no place except the same spot where they could achieve spiritual liberation, told them: "Monks, go back to the same spot! It is only by striving there that you will effect the destruction of inner taints. Fear not! If you want to be free from the harassment caused by the deities, learn this sutta. It will be a theme for meditation as well as a formula for protection (paritta)." Then the Master recited the Karaniya Metta Suttathe Hymn of Universal Love—which the monks learned by rote in the presence of the Lord. Then they went back to the same place.

As the monks neared their forest dwellings reciting the Metta Sutta, thinking and meditating on the underlying meaning, the hearts of the deities became so charged with warm feelings of goodwill that they materialized themselves in human form and received the monks with great piety. They took their bowls, conducted them to their rooms, caused water and food to be supplied, and then, resuming their normal form, invited them to occupy the bases of the trees and meditate without any hesitation or fear.

Further, during the three months of the rains' residence, the deities not only looked after the monks in every way but made sure that the place was completely free from any noise. Enjoying perfect silence, by the end of the rainy season all the monks attained to the pinnacle of spiritual perfection. Every one of the five hundred monks had become an Arahat.

Indeed, such is the power intrinsic in the Metta Sutta. Whoever with. firm faith will recite the sutta, invoking the protection of the deities and meditating on metta, will not only safeguard himself in every way but will also protect all those around him, and will make spiritual progress that can be actually verified. No harm can ever befall a person who follows the path of metta.

Three Aspects of Metta

The Metta Sutta consists of three parts, each of which focuses on a distinct aspect of metta. The first part (lines 3 to 10) covers that aspect which requires a thorough and systematic application of loving-kindness in one's day-to-day conduct. The second part (lines 11 to 20) expresses loving-kindness as a distinct technique of meditation or culture of mind leading to samadhi—higher consciousness induced by absorption. And the third part (lines 21 to 40) underlines a total commitment to the philosophy of universal love and its personal, social and empirical extensions—loving-kindness through all bodily, verbal and mental activities.

Metta has been identified as that specific factor which "ripens" the accumulated merit (punna) acquired by the ten ways for the acquisition of merit (dasapunna-kiriyavatthu), such as the practice of generosity, virtue, etc. Again, it is metta which brings to maturity the ten exalted spiritual qualities known as "perfections" (paramita).

The practice of metta thus can be likened to bringing into being a great tree, from the time the seed is sown to the time the tree is heavily laden with luscious fruits and sends forth its sweet odour far and wide, attracting myriads of creatures to it to enjoy its tasty and nutritious bounty. The sprouting of the seed and the growth of the plant are, as it were, brought about by the first part of the sutta. In the second part the tree, robust and developed, is fully covered with fragrant and beautiful flowers, riveting all eyes upon it.

As a pattern of behaviour, the first aspect of metta makes one's life grow like a tree, useful, generous and noble. Metta, as meditation, effects that spiritual efflorescence whereby one's entire life becomes a source of joy for all. The third part envisages in this imagery the fruition of that process of spiritual development whereby one brings about an all-embracing application of spiritual love which can powerfully condition society as a whole and lead one to the heights of transcendental realization.

The human mind is like a mine holding an inexhaustible storehouse of spiritual power and insight. This immense inner potential of merit can be fully exploited only by the practice of metta, as is clear from the description of metta as that "maturing force" which ripens the dormant merits. In the Mangala Sutta it is said that only after one has effected an elevating interpersonal relationship (by resorting to good company, etc.) does one choose the right environment for the merits of the past to find fruition. This finding of fruition is exactly what metta does. Mere avoidance of wrong company and living in a cultured environment is not enough; the mind must be cultivated by metta. Hence the allusion to the fruition of past merit.

The Ethics of Metta

Ethics, in the Buddhist context, is right conduct, which brings happiness and peace of mind, and never gives rise to remorse, worry or restlessness of mind. This is the immediate psychological benefit. Right conduct also leads to a happy rebirth, enabling an aspirant to progress further on the onward path to spiritual liberation. It is also the basis for progress in Dhamma here and now. In other words, right speech, right action and right livelihood of the Buddha's Noble Eightfold Path constitute right conduct in the best sense.

Buddhist ethics is twofold: fulfilment of certain virtues (carit-ta), and precepts of abstinence (varitta). Caritta, as found in the Metta Sutta, is as follows:

    [He] Should be able, honest and upright,
    Gentle in speech, meek and not proud.
    Contented, he ought to be easy to support,
    Not over-busy, and simple in living.
    Tranquil his senses,let him be prudent,
    And not brazen, nor fawning on families.

Varitta is covered by the next gatha:

Also, he must refrain from any action
That gives the wise reason to reprove him.

Caritta and varitta are thus practised through metta expressed in bodily and verbal action; the resultant inner happiness and altruistic urge is reflected by the aspirant's metta of mental action, as found in the conclusion of the stanza:

May all be well and secure,
May all beings be happy!

The ethics of metta thus provides not only subjective well-being, or the opportunity to progress in Dhamma here and now and to enjoy a happy rebirth in the future, but it means the giving of fearlessness and security—abhayadana and khemadana.

An analysis of the behaviour-pattern and traits commended by the Metta Sutta for meaningful interaction, both with reference to persons individually and to society as a whole, provides ample insight into the great implications of the sutta for mental health.

Ability is not just mere efficiency or skill, but means doing a thing well, out of consideration for others, so that one may not cause inconvenience to others. As an able man can become very conceited, the practitioner is advised to be "honest and upright," while being "gentle in speech, meek and not proud"—indeed a perfect synthesis and an equilibrium of traits.

He who is contented is "easy to support." Frugality, from consideration of others, is a noble trait. To the extent that one's own needs are cut down as an example to others and as a means not to inconvenience them, to that extent one shows refinement. The more gross and materialistic a person becomes, the more his needs increase. The yardstick to judge the mental health of a given society is thus the diminution of needs, that is to say, the element of satisfaction.

A materialistic and egocentric life is characterized not only by an increase in wants but also by restlessness, showing itself in being over-busy and overactive and lacking in moderation and self-restraint. Metta, which promotes the well-being of all, naturally has to be built on such qualities of sober humanism as are reflected in having a few meaningful and select tasks which conduce to the maximum well-being of all concerned.

Living a simple fife as an expression of metta involves a reorientation of one's outlook and conduct, even in our competitive, pleasure-seeking and possession-minded world. A man of simple living is gentle, yet efficient and effective, and has restraint over his sense-faculties, being moderate, frugal and controlled. Mental culture through meditation for such a person becomes natural and effortless: hence the attribute "tranquil in his senses."

Metta in conduct includes the exercising of prudence, that is to say, practical wisdom. It is only a sagacious and wise person who can really practise metta in all its varied forms in daily life, and through all modes of human relationship. Self-righteousness, arising from a sense of being better or more devout than others, can be (and often is) a masquerade of spiritual practice. To be "not brazen, nor fawning on families" thus is a pointer for the person of metta not to indulge in self-righteousness of any form.

Further, the practitioner of metta is advised to refrain from any action, even social conventions, For which a wise man may reprove him as lacking in prudence or propriety. It is not good enough that one should be good, but one should also appear to be good, in consideration not only of one's own well-being but also of others' well-being. An exemplary life is to be lived for the benefit of all, for the welfare of society.

A person living thus now plunges into the cultivation of the all-embracing mind of metta through definite techniques of meditation as envisaged in the remaining part of the sutta.

Metta is also called a paritta—a spiritual formula capable of safeguarding one's well-being, protecting one against all dangers, and rescuing one from mishaps and misfortunes.

When the monks could not stay and meditate in that beautiful forest provided with all facilities because the deities were hostile to them, they had to leave the place. And when they were armed with the protection of the Metta Sutta, which they recited and meditated upon throughout their journey, by the time they reached the place, the deities were full of friendly feelings and already waiting for them. Hostility had been turned into hospitality.

The protection of paritta works both subjectively and objectively. Subjectively, as metta cleanses and strengthens the mind, it also awakens the dormant potentials, resulting in the spiritual transmutation of the personality. Transformed by metta, the mind is no longer haunted by greed, hatred, lust, jealousy and those other mind-polluting factors which are one's real enemy and source of misfortune.

Objectively, metta as a thought-force is capable of affecting any mind anywhere, developed or undeveloped. The radiation of metta can not only calm a person or remove the darts of hate from within him, but in some cases can even cure him of severe illness. It is a common experience in Buddhist countries to see how people are cured from all sorts of diseases and freed from misfortunes through the recitation of paritta. Thus metta is a real healing power. In this way does metta act as a paritta, a healing formula affording safeguards.

The Psychology of Metta

The Pali commentaries explain:

One loves all beings:
(a) by the non-harassment of all beings and thus avoids harassment;
(b) by being inoffensive (to all beings) and thus avoids offensiveness;
(c) by not torturing (all beings) and thus avoids torturing;
(d) by the non-destruction (of all life) and thus avoids destructiveness;
(e) by being non-vexing (to all beings) and thus avoids vexing;
(f) by projecting the thought, "May all beings be friendly and not hostile";
(g) by projecting the thought, "May all beings be happy and not unhappy";
(h) by projecting the thought,"May all beings enjoy well-being and not be distressed."

In these eight ways one loves all beings; therefore, it is called universal love. And since one conceives (within) this quality (of love), it is of the mind. And since this mind is free from all thoughts of ill-will, the aggregate of love, mind and freedom is defined as universal love leading to freedom of mind.

From the above passage it will be seen that metta implies the "outgrowing" of negative traits by actively putting into practice the correlative positive virtues. It is only when one actively practises nonharassment towards all beings that one can outgrow the tendency to harass others. Similarly, it is with the other qualities of inoffensiveness, non-tormenting, non-destroying and non-vexing in deed, word and thought that one can outgrow the negative traits of being offensive, of tormenting others, of destructiveness and of vexatiousness. Over and above such positive conduct and principled way of life, one further cultivates the mind through that specific technique of meditation called metta-bhavana, which generates powerful thoughts of spiritualized love that grow boundless, making consciousness itself infinite and universal.

Thoughts that wish all beings to be friendly and never hostile, happy and never unhappy, to enjoy well-being and never be distressed, imply not only sublimity and boundlessness, but also utter freedom of mind. Hence the appropriateness of the expression "universal love leading to freedom of mind."

As for the meanings of the five aspects opposed by metta, harassment is the desire to oppress or damage; offensiveness is the tendency to hurt or injure; torturing is a synonym of the sadistic tendency to torment, subjecting others to pain or misery;

destructiveness is to put an end to or to finish, the trait of the extremist and the iconoclast; vexing is to tax, trouble or cause others worry and strain. Each of these tendencies is rooted in antipathy and malevolence, and provides a contrast with metta, both as a mode of conduct and as a psychological state or attitude of mind.

The substitution of a negative trait by the opposed positive course implies a very developed and mature approach to life. The ability to remain non-harassing, inoffensive, non-torturing, non-destructive and non-vexing means a very refined, beautiful and loving mode of behaviour in a world where interaction between human beings creates so much tension and misery.

According to the Visuddhimagga, metta is a "solvent" that "melts" not only one's own psychic pollutants of anger, resentment and offensiveness, but also those of others. Since it takes the approach of friendship, even the hostile one turns into a friend.

Metta is characterized as that which "promotes welfare." Its function is to "prefer well-being" rather than ill. It manifests as a force that "removes annoyance" and its proximate cause is the tendency to see the good side of things and beings 'and never the faults. Metta succeeds when it loves, and it fails when it degenerates into worldly affection.

It will be clear from this analysis that only when one tends to see the good in people, and prefers the welfare of others, and accordingly is inoffensive (to remove any annoyance or hurt) and actively promotes well-being, does metta function as a solvent. It is said that the ultimate purpose of metta is to attain transcendental insight, and if that is not possible, it will at least effect a rebirth in the sublime sphere of the Brahma world, apart from bringing inner peace and a healthy state of mind here and now.

Hence the Buddha's assurance in the Metta Sutta:

    Holding no more to wrong beliefs,
    With virtue and vision of the ultimate,
    And having overcome all sensual desire,
    Never in a womb is he born again.

Love wards off ill-will, which is the most damaging of emotions. Hence it is said: "For this is the escape from ill-will, friends, that is to say, the freedom of mind wrought by universal love" (Digha Nikaya, III. 234).

In the practice of metta it is important to understand the emotions which nullify metta either by being similar or being dissimilar. The Visuddimagga calls them "the two enemies—the near and the remote." Greed, lust, worldly affection, sensuality—all these are said to be the "near enemies" because they are similar in tendencies. The lustful also sees the "good side" or "beauty," and therefore gets involved. Love should be protected from it lest the masquerades of these emotions deceive the meditator.

Ill-will, anger and hatred, being dissimilar emotions, therefore constitute the "remote enemy." The remote enemy can easily be distinguished so one need not be afraid of it, but one should overcome it by projecting a higher force, that of love. But one has to be wary of the near enemy because it creates self-deception, which is the worst thing that can happen to an individual.

It is said that metta begins only when there is zeal in the form of a desire to act. Having commenced through earnest effort, it can be continued only when the five mental hindrances—sensual desire, ill-will, sloth and torpor, restlessness and worry, and doubt—are put down. Metta reaches consummation with the attainment of absorption (jhana).

Meditation on Metta

There are various ways of practising metta-bhavana, the meditation on universal love. Three of the principal methods will be explained here. These instructions, based on canonical and commentarial sources, are intended to explain the practice of metta-meditation in a clear, simple and direct way so that anyone who is earnest about taking up the practice will have no doubts about how to proceed. For full instructions on the theory and practice of mettabhavana the reader is referred to the Visuddhimagga, Chapter IX.

METHOD 1

Sit down in a comfortable posture in a quiet place—a shrine room, a quiet room, a park, or any other place providing privacy and silence. Keeping the eyes closed, repeat the word "metta" a few times and mentally conjure up its significance—love as the opposite of hatred, resentment, malevolence, impatience, pride and arrogance, and as a profound feeling of goodwill, sympathy and kindness promoting the happiness and well-being of others.

Now visualize your own face in a happy and radiant mood. Every time you see your face in the mirror, see yourself in a happy mood and put yourself in this mood during meditation. A person in a happy mood cannot become angry or harbour negative thoughts and feelings. Having visualized yourself in a happy frame of mind, now charge yourself with the thought: "May I be free from hostility, free from affliction, free from distress; may I live happily." As you suffuse yourself in this way with the positive thought-force of love, you become like a filled vessel, its contents ready to overflow in all directions.

Next, visualize your meditation teacher, if living; if not, choose some other living teacher or revered person. See him in a happy frame of mind and project the thought: "May my teacher be free from hostility, free from affliction, free from distress; may he live happily."

Then think of other people who are to be revered, and who are also living—monks, teachers, parents and elders, and intensely spread towards each one of them the thought of metta in the manner mentioned already: "May they be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."

The visualization must be clear and the thought-radiation must be "willed" well. If the visualization is hurried or the wishing is performed in a perfunctory or mechanical way, the practice will be of little avail, for then it will be merely an intellectual pastime of thinking about metta. One must clearly understand that to think about metta is one thing, and to do metta, to actively project the will-force of loving-kindness, is quite another.

Note that only a living person is to be visualized, not a dead one. The reason for this is that the dead person, having changed form, will be out of the focus of metta-projection. The object of metta always is a living being, and the thought-force will become ineffective if the object is not alive.

Having radiated thoughts of metta in the order already mentioned—oneself, the meditation teacher and other revered persons—one should now visualize, one by one, one's dear ones beginning with the members of one's family, suffusing each one with abundant rays of loving-kindness. Charity begins at home: if one cannot love one's own people one will not be able to love others.

While spreading metta towards one's own family members, care should be taken to think of a very dear one, like one's husband or wife, at the end of this circle. The reason for this is that the intimacy between husband and wife introduces the element of worldly love which defiles metta. Spiritual love must be the same towards all. Similarly, if one has had a temporary misunderstanding or quarrel with any family member or relative, he or she should be visualized at a later stage to avoid recalling the unpleasant incidents.

Next, one should visualize neutral people, people for whom one has neither like nor dislike, such as one's neighbours, colleagues in one's place of work, bare acquaintances, and so on. Having radiated loving thoughts on everyone in the neutral circle, one should now visualize persons for whom one has dislike, hostility or prejudice, even those with whom one may have had a temporary misunderstanding. As one visualizes disliked persons, to each one must mentally repeat: "I have no hostility towards him/her, may he/she also not have any hostility towards me. May he/she be happy!"

Thus, as one visualizes the persons of the different circles, one "breaks the barrier" caused by likes and dislikes, attachment and hatred. When one is able to regard an enemy without ill-will and with the same amount of goodwill that one has for a very dear friend, metta then acquires a sublime impartiality, elevating the mind upward and outward as if in a spiral movement of ever-widening circles until it becomes all-embracing.

By visualization is meant "calling to mind" or visualizing certain objects, such as a person, a certain area or a direction or a category of beings. In other words it means imagining the people towards whom thoughts of love are to be projected or spread. For instance, you imagine your father and visualize his face in a very happy and radiant mood and project the thought towards the visualized image, mentally saying: "May he be happy! May he be free from disease or trouble! May he enjoy good health." You may use any thought which promotes his well-being.

By radiation is meant, as explained above, the projection of certain thoughts promoting the well-being of those persons towards whom one's mind is directed. A /netta-thought is a powerful thought-force. It can actually effect what has been willed. For wishing well-being is willing and thus is creative action. In fact, all that man has created in different fields is the result of what he has willed, whether it is a city or a hydro-electric project, a rocket going to the moon, a weapon of destruction, or an artistic or literary masterpiece. Radiation of thoughts of metta, too, is the development of a will-power that can effect whatever is willed. It is not a rare experience to see diseases cured or misfortunes warded off, even from a great distance, by the application of the thought-force of metta. But this thought-force has to be generated in a very specific and skilful way, following a certain sequence.

The formula for radiating metta that is used here has come down from the ancient Patisambhidamagga: "May they be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily" (avera hontu, abyapajjha hontu, anigha hontu, sukhi attanam pariharantu). The commentarial explanation of these terms is highly significant. "Free from hostility" (avera) means absence of hostility whether aroused on account of oneself or others, or on account of oneself because of others or of others because of oneself or others. One's anger towards oneself might take the form of self-pity, remorse or a gripping sense of guilt. It can be conditioned by interaction with others. Hostility combines anger and enmity. "Free from affliction" (abyapajjha) means absence of pain or physical suffering. "Free from distress" (anigha) means the absence of mental suffering, anguish or anxiety, which often follows upon hostility or bodily affliction. It is only when one is free from hostility, affliction and distress that one "lives happily," that is, conducts oneself with ease and happiness. Thus all these terms are interconnected.

By order is meant visualizing objects, one after the other, by taking the path of least resistance, in a graduated sequence, which progressively widens the circle and therewith the mind itself. The Visuddhimagga is emphatic about this order. According to Acariya Buddhaghosa, one must start the meditation on metta by visualizing oneself, and thereafter a person for whom one has reverence, then one's dear ones, then neutral people, then hostile persons. As one radiates thoughts of love in this order, the mind breaks all barriers between oneself, a revered one, a dear one, a neutral one and a hostile one. Everyone comes to be looked upon equally with the eye of loving-kindness.

In the Visuddhimagga Acariya Buddhaghosa gives a very apt analogy for the breaking of the barriers: "Suppose bandits were to come to the meditator who is sitting in a place with a respected, a dear, a neutral, and a hostile or wicked person and demand, 'Friend, we want one of you for the purpose of offering human sacrifice.' If the meditator were to think, 'Let him take this one or that one,' he has not broken down the barriers. And even if he were to think, "Let none of these be taken, but let them take me,' even then he has not broken down the barriers since he seeks his own harm, and metta meditation signifies the well-being of all. But when he does not see the need for anyone to be given to the bandits and impartially projects the thought of love towards all, including the bandits, it is then that he would break down the barriers."

METHOD 2

The first method of practising meditation on metta employs the projection of loving thoughts to specific individuals in order of increasing remoteness from oneself. The second method presents an impersonal mode of radiating metta which makes the mind truly all-embracing, as suggested by the Pali term metta-cetovimutti, "the liberation of mind through universal love." The unliberated mind is imprisoned within the walls of egocentricity, greed, hatred, delusion, jealousy and meanness. As long as the mind is in the grip of these defiling and limiting mental factors, for so long it remains insular and fettered. By breaking these bonds, metta liberates the mind, and the liberated mind naturally grows boundless and immeasurable. Just as the earth cannot be rendered "earthless," even so the mind of metta cannot be limited.

After completing the radiation of metta towards selected persons, when the mind breaks the barriers existing between oneself and revered ones, beloved ones, friends, neutral ones and hostile ones, the meditator now embarks on the great voyage of impersonal radiation, even as an ocean-worthy ship voyages through the vast, measureless ocean, nevertheless retaining a route and a goal as well. The technique is as follows.

Imagine the people residing in your house as forming an aggregate, then embrace all of them within your heart, radiating the metta thoughts: "May all those dwelling in this house be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily." Having visualized one's own house in this manner, one must now visualize the next house, and all its residents, and then the next house, and the next, and so on, until all the houses in that street are similarly covered by all-embracing loving-kindness. Now the meditator should take up the next street, and the next, until the entire neighbourhood or village is covered. Thereafter extension by extension, directionwise, should be clearly visualized and spread with metta-rays in abundant measure. In this way the entire town or the city is to be covered. then the district and the entire state should be covered and radiated with thoughts of metta.

Next, one should visualize state after state, starting with one's own state, then the rest of the states in the different directions, the east, south, west and north. Thus one should cover the whole of one's country, geographically visualizing the people of this land regardless of class, race, sect or religion. Think: "May everyone in this great land abide in peace and well-being! May there be no war, no strife, no misfortune, no maladies! Radiant with friendliness and good fortune, with compassion and wisdom, may all those in this great country enjoy peace and plenty."

One should now cover the entire continent, country by country, in the eastern, southern, western and northern directions. Geographically imagining each country and the people therein according to their looks, one should radiate in abundant measure thoughts of metta: "May they be happy! May there be no strife and discord! May goodwill and understanding prevail! May peace be unto all!"

Thereafter one should take up all the continents — Africa, Asia, Australia, Europe, North and South America—visualizing country by country and people by people, covering the entire globe. Imagine yourself at a particular point of the globe and then project powerful rays of metta, enveloping one direction of the globe, then another, then another and so on until the whole globe is flooded and thoroughly enveloped with glowing thoughts of universal love.

One should now project into the vastness of space powerful beams of metta towards all beings living in other realms, first in the four cardinal directions-east, south, west and north—then in the intermediary directions—northeast, southeast, southwest, northwest—and then above and below, covering all the ten directions with abundant and measureless thoughts of universal love.

METHOD 3

According to the cosmology of Buddhism there are numberless world-systems inhabited by infinitely varied categories of beings in different stages of evolution. Our earth is only a speck in our world-system, which again is a minute dot in the universe with its innumerable world-systems. Towards all beings everywhere one should radiate thoughts of boundless love. This is developed in the next method of practice, the universalization of metta.

The universalization of metta is effected in these three specific modes:

    1. generalized radiation (anodhiso-pharana),
    2. specified radiation (odhiso-pharana),
    3. directional radiation (disa-pharana).

According to the Patisambhidamagga, the generalized radiation of metta is practised in five ways, the specified radiation in seven ways, and the directional radiation in ten ways. These ten directional ways may be combined with the five categories of general radiation and with the seven categories of specified radiation, as we will show. In each of these modes of practice, any of the four phrases of the standard metta formula— "May they be be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily"—may be used as the thought of radiation. Thus four types of thought applied to five, seven, and 120 objects of metta amount to 528 modes of radiation. Any of these can be used as a vehicle for attaining absorption (jhana) through the technique of metta-bhavana. (See Vism. IX, 58.)

Generalized Radiation

The five ways of generalized radiation are as follows: 1. "May all beings (sabbe satta) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
2. "May all those that breathe (sabbe pana) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
3. "May all creatures (sabbe bhuta) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
4. "May all those with individual existence (sabbe puggala) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
5. "May all those who are embodied (sabbe attabhavapariyapanna) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."

Specified Radiation

The seven ways of specified radiation are as follows:
1. "May all females (sabba itthiyo) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
2. "May all males (sabbe purisa) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
3. "May all the Noble Ones (sabbe ariya) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
4. "May all worldlings (sabbe anariya) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
5. "May all gods (sabbe deva) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
6. "May all human beings (sabbe manussa) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
7. "May all those in states of woe (sabbe vinipatika) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."

Directional Radiation

The ten ways of directional radiation involve sending thoughts of metta to all beings in the ten directions. This method, in its basic form, is applied to the class of beings (satta), the first of the five generalized objects of metta. But it can be developed further by extending metta through each of the five ways of generalized radiation and the seven ways of specified radiation, as we will see.

I. 1. "May all beings in the eastern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
2. "May all beings in the western direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
3. "May all beings in the northern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
4. "May all beings in the southern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
5. "May all beings in the northeastern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
6. "May all beings in the southwestern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
7. "May all beings in the northwestern direction be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
8. "May all beings in the southeastern direction befree from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
9. "May all beings below (in the downward direction) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
10. "May all beings above (in the upward direction) be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
II. 1-10. "May all those that breathe life in the eastern direction . .. above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
III. 1-10. "May all creatures in the eastern direction ... above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
IV. 1-10. "May all those with individual existence in the eastern direction . . . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
V. 1-10. "May all those who are embodied in the eastern direction . .. above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
VI. 1-10. "May all females in the eastern direction ... above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
VII. 1-10. "May all males in the eastern direction ... above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
VIII. 1-10. "May all Noble Ones in the eastern direction .. . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
IX. 1-10. "May all worldlings in the eastern direction .. . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
X. 1-10. "May all gods in the eastern direction . . . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
XI. 1-10. "May all human beings in the eastern direction . . . above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."
XII. 1-10. "May all those in states of woe in the eastern direction . .. above be free from hostility, free from affliction, free from distress; may they live happily."

Explanation

In this technique of universalizing metta, each of the five categories of generalized radiation refers to the total dimension of animate, sentient, or organic existence, belonging to the three mundane spheres, namely, the kamaloka, the sphere of sensory existence where desire is the primal motivation; the rupaloka, the realm of the radiant Brahma gods with subtle form; and the arupaloka, the realm of the formless beings with pure mental life. Whether it is a "being," or that which "breathes," or a "creature," or that which has "individual existence," or that which "is embodied"—all refer to the totality of animate existence, the distinction being that each term expresses comprehensively a certain aspect of life in its entirety.

While visualizing each category one should keep in mind the specific aspect expressed by its designation. If one trains the mind in the manner of a "mental drill" after having exercised it with the first two methods, the meaning of the five unspecified or generalized terms will become clear. By the time one has completed the two methods, the consciousness will be sufficiently developed and all-embracing. And with such a consciousness, when each of these universal concepts is grasped, the universalization becomes effortless. It may be pointed out that visualization of each of these is no longer of individual objects, but of a concept which is total and all-embracing. The radiation in this case becomes a "flowing out" of love in abundant measure towards the conceptualized mental object—all beings, all creatures, etc.

Each of the seven categories of specified radiation comprehends a part of the total range of life, and in combination with the others expresses the whole. Itthi refers to the female principle in general, incorporating all females among the devas, human beings, animals, demons, spirits and denizens of hell. Purisa means the male principle evident in all the spheres of existence, and both itthi and purisa together comprehend the entirety. Again, from another angle, the ariyas or the spiritually transformed seers, and the anariyas or worldlings bound to the wheel of becoming, comprehend the totality. Ariyas are those who have entered the transcendental path; they are to be found in the human world and the celestial worlds and therefore they constitute the tip of the pyramid of sentient existence. Worldlings are in all the spheres of existence and constitute the body of the pyramid from the base to the tip, so to say. Likewise, the three categories of deva, manussa and vinipatika—gods, human beings, and those fallen into states of woe—comprehend the totality in terms of cosmological status. Devas, the radiant celestial beings, comprise the upper layer, human beings the middle layer, and vinipatikas the lower layer of the cosmological mound.

The "mental drill" in terms of directional radiation, the radiation of metta to the above twelve categories of beings in the ten directions, makes the universalization of metta a most exhilarating experience. As one mentally places oneself in a particular direction and then lets love flow out and envelop the entire region, one literally transports the mind to the sublimest heights leading to samadhi, concentrated absorption of the mind.

When one projects this total wish for others to dwell happily, free from hostility, affliction and distress, not only does one elevate oneself to a level where true happiness prevails, but one sets in motion powerful vibrations conducing to happiness, cooling off enmity, relieving affliction and distress. It will be seen, therefore, that universal love simultaneously infuses well-being and happiness and removes the mental and physical suffering caused by the mental pollutants of hostility, enmity and anger.

The Blessings of Metta

Monks, when universal love leading to liberation of mind is ardently practised, developed, unrelentingly resorted to, used as one's vehicle, made the foundation of one's life, fully established, well consolidated and perfected, then these eleven blessings may be expected. What eleven?

One sleeps happily; one wakes happily; one does not suffer bad dreams; one is dear to human beings; one is dear to non-human beings; the gods protect one; no fire or poison or weapon harms one; one's mind gets quickly concentrated; the expression of one's face is serene; one dies unperturbed; and even if one fails to attain higher states, one will at least reach the state of the Brahma world.

Monks, when universal love leading to liberation of mind is ardently practised, developed, unrelentingly resorted to, used as one's vehicle, made the foundation of one's life, fully established, well consolidated and perfected, then these eleven blessings may be expected. (Anguttara Nikaya, 11:16)

Metta cetovimutti—universal love leading to liberation of mind—signifies the attainment of samadhi, absorption based upon meditation on metta. Since metta liberates the mind from the bondage of hatred and anger, selfishness, greed and delusion, it constitutes a state of liberation. Every time one practises metta, for however short a period, one enjoys a measure of freedom of mind. Measureless freedom of mind, however, is to be expected only when metta is fully developed into samadhi.

The various applications of metta, as indicated by the terms "practised, developed," etc., signify a well-structured force brought about not only by specific hours of meditation, but also by converting all one's deeds, words and thoughts into acts of metta.

By "practised" (asevita) is meant the ardent practice of metta, not as a mere intellectual exercise, but by committing oneself wholeheartedly to it and making it life's guiding philosophy, something which conditions one's attitudes, outlook and conduct.

By "developed" (bhavita) is implied the various processes of inner culture and mental integration effected by the practice of meditation on universal love. Since meditation brings about unification of mind by integrating the various faculties, it is called development of mind. The Buddha taught that the entire mental world is developed by the practice of meditation on universal love, leading to mind's liberation and the transformation of the personality.

"Unrelentingly resorted to" (bahulikata) emphasizes repeated practice of metta all through one's waking hours, in deed, word and thought, and maintaining the tempo of metta-awareness throughout. Repeated action means generation of power. All the five spiritual powers, namely, faith, vigour, mindfulness, concentration and wisdom, are exercised and cultivated by the repeated practice of metta.

"Used as one's vehicle" (yanikata) signifies a "total commitment" to the ideal of metta as the only valid method for the solution of interpersonal problems and as an instrument for spiritual growth. When metta is the only "mode of communication," the only vehicle, life automatically is a "divine abiding" as mentioned in the Metta Sutta.

"Made the foundation of one's life" (vatthikata) is making metta the basis of one's existence in all respects. It becomes the chief resort, the haven, the refuge of one's life, making one's refuge in the Dhamma a reality.

"Fully established" (anutthita) refers to a life that is firmly rooted in metta, has anchorage in metta under all circumstances. When metta is effortlessly practised, not even by error does one violate the laws of universal love.

"Well consolidated" (paricita) means one is so habituated to metta that one remains effortlessly immersed in it, both in meditation as well as in one's day-to-day conduct.

"Perfected" (susamaraddha) indicates a mode of completeness through total adherence and development, leading to that fully integrated state in which one enjoys perfect well-being and spiritual felicity, indicated by the passage detailing the eleven blessings of metta.

The benefits of metta are indeed great and comprehensive. For a follower of the Buddha this is one supreme instrument that can be wielded with advantage everywhere.

The Power of Metta

The subjective benefit of universal love is evident enough. The enjoyment of well-being, good health, peace of mind, radiant features, and the affection and goodwill of all are indeed great blessings of life accruing from the practice of metta-meditation. But what is even more wonderful is the impact which metta has on the environment and on other beings, including animals and devas, as the Pali scriptures and commentaries illustrate with a number of memorable stories.

Once the Buddha was returning from his almsround together with his retinue of monks. As they were nearing the prison, in consideration of a handsome bribe from Devadatta, the Buddha's evil and ambitious cousin, the executioner let loose the fierce elephant Nalagiri, which was used for the execution of criminals. As the intoxicated elephant rushed towards the Buddha trumpeting fearfully, the Buddha projected powerful thoughts of metta towards it. Venerable Ananda, the Buddha's attendant, was so deeply concerned about the Buddha's safety that he ran in front of the Buddha to shield him, but the Buddha asked him to stand aside since the projection of love itself was quite sufficient. The impact of the Buddha's /netta-radiation was so immediate and overwhelming that by the time the animal neared the Buddha it was completely tamed as though a drunken wretch had suddenly become sober by the magical power of a spell. The tusker, it is said, bowed down in reverence in the way trained elephants do in a circus.

The Visuddhimagga records the case of one landlord of Pataliputra (modern Patna), Visakha by name. It seems he had heard that the island of Sri Lanka was a veritable garden of Dhamma with its innumerable shrines and stupas adorning the isle. And blessed with a favourable climate, the people were highly righteous, following the Teaching of the Buddha with great fervour and sincerity.

Visakha decided to visit Sri Lanka and spend the rest of his life there as a monk. Accordingly, he made over his great fortune to his wife and children and left home with a single gold coin. He stopped for some time at the port town of Tamralipi (modern Tamluk) waiting for a ship, and during that time engaged himself in business and made a thousand gold coins.

Eventually he reached Sri Lanka and went to the capital city of Anuradhapura. There he went to the famous Mahavihara and asked the abbot's permission to enter the Sangha. As he was led to the chapter house for the ordination ceremony, the purse containing the thousand gold coins dropped out from under his belt. When asked, "What is it?" he said, "I have a thousand gold coins, sir." When he was told that a monk cannot possess any money, he said, "I don't want to possess it but I wanted to distribute it among all who come for this ceremony." Accordingly he opened his purse and strewed the entire yard of the chapter house, saying, "Let no one who has come to witness Visakha's ordination depart empty-handed."

After spending five years with his teacher, he now decided to go to the famous Cittalapabbata forest, where a good number of monks with supernatural powers lived. Accordingly, he went to the jungle-monastery of Cittalapabbata. On his way he came to a fork in the road and stood wondering which way to turn. Since he had been practising metta-meditation assiduously, he found a certain deva living in the rock there, holding out a hand pointing the road to him. After reaching the Cittalapabbata jungle-monastery, he occupied one of the huts.

Having stayed there for four months, as he was thinking of leaving the next morning, he heard somebody weeping, and when he asked, "Who is that?" the deva living in the manila tree at the end of the walkway said, "Venerable sir, I am Maniliya (i.e. belonging to the manila tree)."
"Why are you weeping?"
"Because you are thinking of going away from here."
"What good does my living here do you?"
"Venerable sir, so long as you live here, the devas and other non-human beings treat each other with kindness. When you are gone, they will again start their wrangling and quarrels."
"Well, if my living here makes all of you live at peace, it is good." And so he stayed on for another four months. It is said that when he again thought of going, again the deity wept. So this Elder stayed on permanently and attained Nibbana there. Such is the impact of metta-bhavana on others, even among invisible beings.

There is also the famous story of the cow. It seems that a cow was giving milk to her calf in a forest. A hunter wanting to kill her flung a spear which, when it struck her body, bounced off like a palm leaf. So mightily powerful is metta—lovingkindness. This is not the case of one who has developed metta -samadhl. It is a simple case of the consciousness of love for the offspring.

Indeed, the power of metta can never be told enough. The commentaries to the Pali Canon are replete with stories, not only of monks, but also of ordinary people who overcame various dangers, including weapons and poison, through the sheer strength of metta—selfless love.

But let not metta be mistaken as a mere sentiment. It is the power of the strong. If the leaders from different walks of life were to give metta a fair trial, no principle or guideline to action would be found to possess greater efficiency or fruitfulness in all spheres.

In everything man is the ultimate unit. If man decides to substitute metta as a policy of action for aggression and ill-will, the world will turn into a veritable abode of peace. For it is only when man shall have peace within himself, and boundless goodwill for others, that peace in the world will become real and enduring.

About the Author

Ven. Acharya Buddharakkhita is founder and president of the Maha Bodhi Society in Bangalore, India. In 1956 he was a member of the editorial board of the Sixth Buddhist Synod in Rangoon, which brought out a complete edition of the Pali Canon. Since then he has written numerous books and translations of Buddhist texts, which have been published in many countries. Best known is his classic English rendering of the Dhammapada, published by the BPS under the title The Dhammapada: The Buddha's Path of Wisdom. He also edits and publishes a monthly magazine, Dhamma.

An internationally recognized meditation master, he has lived and taught abroad, and founded the Buddhayoga Meditation Society in the United States. He has also taught Buddhology at the Nalanda Pali Postgraduate Institute, Bihar University. Firmly committed to putting Buddhist principles into practice, he has achieved distinction for multi-faceted humanitarian activities in his native India.


Source

watnavaram.org