Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Nando Sutta"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
 
Maurice O'Connell Walshe}}<br/><br/>
 
Maurice O'Connell Walshe}}<br/><br/>
  
[At Saavatthii] Now the [[Venerable]] [[Nanda]], the Blessed One's first cousin, put on well-pressed[1] [[robes]], painted his [[eyes]],[2] took a bright shiny [[bowl]] and went before the [[Blessed One]]. Having saluted the [[Blessed One]] he sat down to one side. As he sat there the [[Blessed One]] said: "It is not suitable for you, [[Nanda]], who as a young man of good family have left the [[household life]], in [[faith]], for homelessness, to appear in well-pressed [[robes]], with painted [[eyes]] and a bright shiny [[bowl]]. The proper thing for you, [[Nanda]],... is to be a forest-dweller, to go for [[alms]] in ragged [[robes]], dwelling aloof from sense-desires." [He added the verse:]
+
[At Saavatthii] Now the [[Venerable]] [[Nanda]], the [[Blessed One's]] first cousin, put on well-pressed[1] [[robes]], painted his [[eyes]],[2] took a bright shiny [[bowl]] and went before the [[Blessed One]]. Having saluted the [[Blessed One]] he sat down to one side. As he sat there the [[Blessed One]] said: "It is not suitable for you, [[Nanda]], who as a young man of good family have left the [[household life]], in [[faith]], for homelessness, to appear in well-pressed [[robes]], with painted [[eyes]] and a bright shiny [[bowl]]. The proper thing for you, [[Nanda]],... is to be a forest-dweller, to go for [[alms]] in ragged [[robes]], dwelling aloof from sense-desires." [He added the verse:]
  
 
Maybe I'll see [[Nanda]] once
 
Maybe I'll see [[Nanda]] once
Line 20: Line 20:
 
1. Lit. "flattened and pressed all round" (PED ["Pali-English {{Wiki|Dictionary}}," T.W. {{Wiki|Rhys Davids}} & William Stede, 1921-25, PTS]): explained at some length in KS ["[[Book]] of the [[Kindred Sayings]]," trans. of the [[Sa.myutta Nikaaya]]] Vol. II [trans. by C.A.F. {{Wiki|Rhys Davids}}, 1922, PTS], p. 191.
 
1. Lit. "flattened and pressed all round" (PED ["Pali-English {{Wiki|Dictionary}}," T.W. {{Wiki|Rhys Davids}} & William Stede, 1921-25, PTS]): explained at some length in KS ["[[Book]] of the [[Kindred Sayings]]," trans. of the [[Sa.myutta Nikaaya]]] Vol. II [trans. by C.A.F. {{Wiki|Rhys Davids}}, 1922, PTS], p. 191.
  
2. With {{Wiki|collyrium}}. This was against the (later) rules, we might have expected this little story to have been used, like other such, in the [[Vinaya Pi.taka]] as an explanation for the introduction of such a rule.
+
2. With {{Wiki|collyrium}}. This was against the (later) {{Wiki|rules}}, we might have expected this little story to have been used, like other such, in the [[Vinaya Pi.taka]] as an explanation for the introduction of such a {{Wiki|rule}}.
  
 
3. [[Food]] rejected by others.
 
3. [[Food]] rejected by others.

Revision as of 07:29, 9 March 2015

Afffffbrain.jpg

Nanda
translated from the Pali by
Maurice O'Connell Walshe



[At Saavatthii] Now the Venerable Nanda, the Blessed One's first cousin, put on well-pressed[1] robes, painted his eyes,[2] took a bright shiny bowl and went before the Blessed One. Having saluted the Blessed One he sat down to one side. As he sat there the Blessed One said: "It is not suitable for you, Nanda, who as a young man of good family have left the household life, in faith, for homelessness, to appear in well-pressed robes, with painted eyes and a bright shiny bowl. The proper thing for you, Nanda,... is to be a forest-dweller, to go for alms in ragged robes, dwelling aloof from sense-desires." [He added the verse:]

Maybe I'll see Nanda once

In the forest, dressed in rags,

Living just from cast-off scraps,[3]

Quite detached from sense-desires.

After that the Venerable Nanda became a forest-dweller, going for alms in ragged robes, dwelling aloof from sense-desires.

Notes

1. Lit. "flattened and pressed all round" (PED ["Pali-English Dictionary," T.W. Rhys Davids & William Stede, 1921-25, PTS]): explained at some length in KS ["Book of the Kindred Sayings," trans. of the Sa.myutta Nikaaya] Vol. II [trans. by C.A.F. Rhys Davids, 1922, PTS], p. 191.

2. With collyrium. This was against the (later) rules, we might have expected this little story to have been used, like other such, in the Vinaya Pi.taka as an explanation for the introduction of such a rule.

3. Food rejected by others.

Source

dhammawiki.com