Difference between revisions of "Supratistha Mantra"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "This mantra is often encountered in the concluding section of Tibetan sadhanas. == Mantra == === SiddhaM === frameless|450px| === Tibetan ...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | This [[mantra]] is often encountered in the concluding section of Tibetan sadhanas. | + | This [[mantra]] is often encountered in the concluding section of [[Tibetan]] [[sadhanas]]. |
− | == Mantra == | + | == [[Mantra]] == |
=== SiddhaM === | === SiddhaM === | ||
[[File:Supratistha-siddham.png|frameless|450px|]] | [[File:Supratistha-siddham.png|frameless|450px|]] | ||
− | === Tibetan Uchen=== | + | === [[Tibetan]] [[Wikipedia:Uchen script|Uchen]]=== |
[[File:Supratistha-uchen.png|frameless|450px|]] | [[File:Supratistha-uchen.png|frameless|450px|]] | ||
− | === Devanāgarī === | + | === [[Devanāgarī]] === |
[[File:Supratistha-deva.png|frameless|450px|]] | [[File:Supratistha-deva.png|frameless|450px|]] | ||
=== Transliteration === | === Transliteration === | ||
− | '''oṃ su pra ti ṣṭha va jra ye svā hā | + | '''[[oṃ]] su pra ti ṣṭha va jra ye svā hā |
− | '''oṃ supratiṣṭha-vajraye svāhā | + | '''[[oṃ]] supratiṣṭha-vajraye [[svāhā]] |
== Comments == | == Comments == | ||
− | The Tibetan pronunciation is: '''oṃ su tra tiktha benza yi so ha''' | + | The [[Tibetan]] pronunciation is: '''[[oṃ]] su tra tiktha benza yi so ha''' |
− | The Sanskrit words are: | + | The [[Sanskrit]] words are: |
− | supratiṣṭha = standing firm, firmly supported, well supported (from su + pra + | + | supratiṣṭha = [[standing]] firm, firmly supported, well supported (from su + pra + √[[sthā]]) |
− | : | + | : √[[sthā]] > basic verb [[form]] tiṣṭhati ‘to stand, to remain’; and tiṣṭha is then a [[verbal]] {{Wiki|noun}}: ‘[[standing]], remaining’. |
− | : su- = a suffix meaning ‘well, good, excellent, right, virtuous, very, etc’ | + | : su- = a suffix meaning ‘well, good, {{Wiki|excellent}}, right, [[virtuous]], very, etc’ |
: pra- = an intensifying suffix: pratiṣṭha = ‘supported, firm, resistant’. | : pra- = an intensifying suffix: pratiṣṭha = ‘supported, firm, resistant’. | ||
− | vajra = diamond/thunderbolt; Reality. | + | [[vajra]] = diamond/thunderbolt; [[Reality]]. |
− | -ye = suffix for the dative case meaning to or for | + | -ye = suffix for the {{Wiki|dative}} case meaning to or for |
− | I think the two words go together in a compound (of the karmadhāraya kind) i.e. supratiṣṭhavajraye (with the stress on va). This means something like “for the firmly supported | + | I think the two words go together in a compound (of the [[karmadhāraya]] kind) i.e. supratiṣṭhavajraye (with the [[stress]] on va). This means something like “for the firmly supported [[diamond]]”. |
{{R}} | {{R}} |
Latest revision as of 02:53, 8 January 2016
This mantra is often encountered in the concluding section of Tibetan sadhanas.
Mantra
SiddhaM
Tibetan Uchen
Devanāgarī
Transliteration
oṃ su pra ti ṣṭha va jra ye svā hā
Comments
The Tibetan pronunciation is: oṃ su tra tiktha benza yi so ha
The Sanskrit words are:
supratiṣṭha = standing firm, firmly supported, well supported (from su + pra + √sthā)
- √sthā > basic verb form tiṣṭhati ‘to stand, to remain’; and tiṣṭha is then a verbal noun: ‘standing, remaining’.
- su- = a suffix meaning ‘well, good, excellent, right, virtuous, very, etc’
- pra- = an intensifying suffix: pratiṣṭha = ‘supported, firm, resistant’.
vajra = diamond/thunderbolt; Reality.
-ye = suffix for the dative case meaning to or for
I think the two words go together in a compound (of the karmadhāraya kind) i.e. supratiṣṭhavajraye (with the stress on va). This means something like “for the firmly supported diamond”.