Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Arapacana Alphabet"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "The earliest references to the Arapacana occur in Gandhārā in the first centuries of the common {{Wiki|era}}. Particularly important are a collection of texts found in 1...")
 
Line 1: Line 1:
The earliest references to the [[Arapacana]] occur in Gandhārā in the first centuries of the common {{Wiki|era}}. Particularly important are a collection of texts found in 1998 near Bajaur in what is now {{Wiki|Pakistan}}. These 1800-2000 year old birch-bark [[manuscripts]] contain a fragment which has a series of verses with keywords in the order of the [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] [[alphabet]]. Other important sources include bas relief stone carving depicting scenes from the [[Lalitavistara Sūtra]], and some engravings on the back of carvings. Salomon has used the [[latter]] to confirm the order of {{Wiki|vowels}} in [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] is the same as [[Aramaic]] and different from other [[Indian]] scripts.
+
[[File:Arapacana.png|thumb|250px|]]
  
Recent {{Wiki|scholarship}} places the origins of [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] in about the 4th century BCE and [[Brahmi]] about the 3rd century BCE (Salomon 1995). The model for the [[Kharoṣṭhī script]] is [[thought]] to be a [[form]] of [[Aramaic]]. Several features [[including]] the order of {{Wiki|vowels}}, [[writing]] right to left, and the [[form]] of some letters make this seem very likely. Also the use of the [[alphabet]] as a {{Wiki|mnemonic}} probably demonstrates outside influence, since no other [[Indian]] texts use this method, while [[Wikipedia:Manichaeism|Manichean]] and Hebrew sources do. We know that Gāndhārā was [[subject]] to many invasions through the Khyber Pass, and at the time of the [[Arapacana Alphabet]] the rulers were the [[Kushans]]. It is notable that also at this time images of the [[Buddha]] in [[human form]] were first made, using {{Wiki|Greco-roman}} sculptural models.
 
  
The earliest uses of the [[word]] [[dhāraṇī]] probably refer to the {{Wiki|mnemonic}} use of the [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] [[alphabet]]. Each [[letter]] of the [[alphabet]] reminded the reciter or [[meditator]] of a [[word]], which in turn served as the key for a {{Wiki|reflection}} on the [[Buddhadharma]].  
+
 
 +
 
 +
 
 +
The earliest references to the [[Arapacana]] occur in Gandhārā in the first centuries of the common {{Wiki|era}}.
 +
 
 +
Particularly important are a collection of texts found in 1998 near Bajaur in what is now {{Wiki|Pakistan}}.
 +
 
 +
These 1800-2000 year old birch-bark [[manuscripts]] contain a fragment which has a series of verses with keywords in the order of the [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] [[alphabet]].
 +
 
 +
Other important sources include bas relief stone carving depicting scenes from the [[Lalitavistara Sūtra]], and some engravings on the back of carvings.
 +
 
 +
Salomon has used the [[latter]] to confirm the order of {{Wiki|vowels}} in [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] is the same as [[Aramaic]] and different from other [[Indian]] scripts.
 +
 
 +
Recent {{Wiki|scholarship}} places the origins of [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] in about the 4th century BCE and [[Brahmi]] about the 3rd century BCE (Salomon 1995).
 +
 
 +
The model for the [[Kharoṣṭhī script]] is [[thought]] to be a [[form]] of [[Aramaic]].
 +
 
 +
Several features [[including]] the order of {{Wiki|vowels}}, [[writing]] right to left, and the [[form]] of some letters make this seem very likely.
 +
 
 +
Also the use of the [[alphabet]] as a {{Wiki|mnemonic}} probably demonstrates outside influence, since no other [[Indian]] texts use this method, while [[Wikipedia:Manichaeism|Manichean]] and Hebrew sources do.
 +
 
 +
We know that Gāndhārā was [[subject]] to many invasions through the Khyber Pass, and at the time of the [[Arapacana Alphabet]] the rulers were the [[Kushans]].
 +
 
 +
It is notable that also at this time images of the [[Buddha]] in [[human form]] were first made, using {{Wiki|Greco-roman}} sculptural models.
 +
 
 +
The earliest uses of the [[word]] [[dhāraṇī]] probably refer to the {{Wiki|mnemonic}} use of the [[Wikipedia:Kharosthi|Kharoṣṭhī]] [[alphabet]].  
 +
 
 +
Each [[letter]] of the [[alphabet]] reminded the reciter or [[meditator]] of a [[word]], which in turn served as the key for a {{Wiki|reflection}} on the [[Buddhadharma]].  
  
 
The most obvious sources of the [[alphabet]] for many years were texts written in [[Sanskrit]], though preserving the {{Wiki|Gāndhārī}} alphabetical order for the keywords.  
 
The most obvious sources of the [[alphabet]] for many years were texts written in [[Sanskrit]], though preserving the {{Wiki|Gāndhārī}} alphabetical order for the keywords.  
  
Until the discovery of the Bajaur collection, the oldest example of an [[Indian]] alphebtical {{Wiki|mnemonic}} was in the [[Lalitavistara Sūtra]].  
+
Until the discovery of the [[Bajaur collection]], the oldest example of an [[Indian]] alphebtical {{Wiki|mnemonic}} was in the [[Lalitavistara Sūtra]].  
  
 
The well known [[Sanskrit]] version uses the [[Sanskrit alphabet]], but a lesser known {{Wiki|Chinese}} translation which may be older, retains the {{Wiki|Gāndhārī}} order.  
 
The well known [[Sanskrit]] version uses the [[Sanskrit alphabet]], but a lesser known {{Wiki|Chinese}} translation which may be older, retains the {{Wiki|Gāndhārī}} order.  
Line 17: Line 43:
  
 
<poem>
 
<poem>
A is a door to the [[insight]] that all [[dharmas]] are unproduced from the very beginning (ādya-anutpannatvād);
+
A is a door to the [[insight]] that all [[dharmas]] are unproduced from the very beginning ([[ādya-anutpannatvād]]);
 +
 
 
RA is a door to the [[insight]] that all [[dharmas]] are without dirt ([[rajas]]);
 
RA is a door to the [[insight]] that all [[dharmas]] are without dirt ([[rajas]]);
 +
 
PA is a door to the [[insight]] that all [[dharmas]] have been expounded in the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[sense]] ([[paramārtha]]);
 
PA is a door to the [[insight]] that all [[dharmas]] have been expounded in the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[sense]] ([[paramārtha]]);
 +
 
CA is a door to the [[insight]] that the {{Wiki|decrease}} (cyavana) or [[rebirth]] of any [[dharma]] cannot be apprehended, because all [[dharmas]] do not {{Wiki|decrease}}, nor are they [[reborn]];
 
CA is a door to the [[insight]] that the {{Wiki|decrease}} (cyavana) or [[rebirth]] of any [[dharma]] cannot be apprehended, because all [[dharmas]] do not {{Wiki|decrease}}, nor are they [[reborn]];
 +
 
NA is a door to the [[insight]] that the names [i.e. [[nāma]]] of all [[dharmas]] have vanished; the [[essential nature]] behind names cannot be gained or lost.
 
NA is a door to the [[insight]] that the names [i.e. [[nāma]]] of all [[dharmas]] have vanished; the [[essential nature]] behind names cannot be gained or lost.
 
</poem>
 
</poem>
  
  
Across the various texts there is variation in the make up of the [[alphabet]], the order, and the numberof letters. Most, but not all, of these can be explained by the process of transplanting the {{Wiki|Gāndhārī}} into a [[Sanskrit]] {{Wiki|milieu}}, followed by a loss of [[knowledge]] of the original [[language]] and/or [[script]]. Others may be scribal errors. A complete explanations is still wanted.
+
Across the various texts there is variation in the make up of the [[alphabet]], the order, and the numberof letters.  
  
The complete [[Arapacana Alphabet]] in the [[Pañcaviṃśatisāhasrikā]]: is a ra pa ca na la da ba ḍa ṣa va ta ya ṣṭa ka sa ma ga stha ja śva [[dha]] śa kha kṣa sta jña rta ha bha cha sma hva tsa bha ṭha ṇa pha ska ysa śca ṭa ḍha. See also the [[Wisdom]] [[Alphabet]] [[Meditation]] for a full list of the keywords associated with the letters.
+
Most, but not all, of these can be explained by the process of transplanting the {{Wiki|Gāndhārī}} into a [[Sanskrit]] {{Wiki|milieu}}, followed by a loss of [[knowledge]] of the original [[language]] and/or [[script]].
 +
 
 +
Others may be scribal errors.
 +
 
 +
A complete explanations is still wanted.
 +
 
 +
The complete [[Arapacana Alphabet]] in the [[Pañcaviṃśatisāhasrikā]]: is a ra pa ca na la da ba ḍa ṣa va ta ya ṣṭa ka sa ma ga stha ja śva [[dha]] śa kha kṣa sta jña rta ha bha cha sma hva tsa bha ṭha ṇa pha ska ysa śca ṭa ḍha.  
 +
 
 +
See also the [[Wisdom]] [[Alphabet]] [[Meditation]] for a full list of the keywords associated with the letters.
  
 
The first sentence from the [[Pañcaviṃśatisāhasrikā]] verses - akāro [[mukhaṃ]] sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannavāt - went on to become a [[mantra]] in its [[own]] right in the [[Hevajra Tantra]] for instance.
 
The first sentence from the [[Pañcaviṃśatisāhasrikā]] verses - akāro [[mukhaṃ]] sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannavāt - went on to become a [[mantra]] in its [[own]] right in the [[Hevajra Tantra]] for instance.
 +
 +
 
Other references to the [[Arapacana Alphabet]]
 
Other references to the [[Arapacana Alphabet]]
  
 
This list is arranged in {{Wiki|chronological}} order of translation into {{Wiki|Chinese}}. Date, Text ([[translator]]) - [[Taisho]] number.
 
This list is arranged in {{Wiki|chronological}} order of translation into {{Wiki|Chinese}}. Date, Text ([[translator]]) - [[Taisho]] number.
  
Both of the following lists appear in Lokesh [[Candra]]. {{Wiki|Dictionary}} of [[Buddhist Iconography]]. p.2154.
+
Both of the following lists appear in [[Lokesh Candra]]. [[Dictionary of Buddhist Iconography]]. p.2154.
  
  
Line 42: Line 82:
 
     404 [[Pañcaviṃśatisāhasrikā]] [[Prajñāpāramita]] ([[Kumārajīva]]) - T 223
 
     404 [[Pañcaviṃśatisāhasrikā]] [[Prajñāpāramita]] ([[Kumārajīva]]) - T 223
 
     402-406 [[Nāgārjuna's]] commentary on [[Prajñāpāramita]] ([[Kumārajīva]]) - T 1509
 
     402-406 [[Nāgārjuna's]] commentary on [[Prajñāpāramita]] ([[Kumārajīva]]) - T 1509
     422 Avataṃsaka-sūtras ([[Buddhabhadra]]) - T 278
+
     422 [[Avataṃsaka-sūtras]] ([[Buddhabhadra]]) - T 278
     663 Collection of Prajñāpāramitas ([[Hsuang-tsang]]) - T 220
+
     663 [[Collection of Prajñāpāramitas]] ([[Hsuang-tsang]]) - T 220
 
     685 [[chapter]] of the [[Gaṇḍavyūha]] ([[Divākara]]) - T 295
 
     685 [[chapter]] of the [[Gaṇḍavyūha]] ([[Divākara]]) - T 295
     699 Avataṃsaka-sūtras ([[Śikṣānanda]]) - T 279
+
     699 [[Avataṃsaka-sūtras]] ([[Śikṣānanda]]) - T 279
 
     746-771 [[chapter]] of the [[Gaṇḍavyūha]] ([[Amoghavajra]]) - T 1019, 1020 appendix
 
     746-771 [[chapter]] of the [[Gaṇḍavyūha]] ([[Amoghavajra]]) - T 1019, 1020 appendix
     790 *Pratyanta-pālapati-dhāraṇī ([[Prājña]] and Muniśrī) - T 997  
+
     790 *[[Pratyanta-pālapati-dhāraṇī]] ([[Prājña]] and [[Muniśrī]]) - T 997  
 
</poem>
 
</poem>
  
there is also an undated translation of the [[Mahāsannipāta]] [[Sūtra]] in the [[Nanjo]] [[Canon]] (Nj 61)
+
there is also an undated translation of the [[Mahāsannipāta]] [[Sūtra]] in the [[Nanjo Canon]] (Nj 61)
The [[Arapacana]] [[mantra]] also appears in the following {{Wiki|Chinese}} translations
+
 
 +
The [[Arapacana mantra]] also appears in the following {{Wiki|Chinese}} translations
  
 
<poem>
 
<poem>
 
     405-408 [[Dharmaguptaka Vinaya]] (trans. [[Buddhayaśas]] from [[Kabul]] and [[Chu Fo-nien]]) - T 1428.xi
 
     405-408 [[Dharmaguptaka Vinaya]] (trans. [[Buddhayaśas]] from [[Kabul]] and [[Chu Fo-nien]]) - T 1428.xi
 
     716-735 ([[Śubhakarasiṃha]]) T 905,906
 
     716-735 ([[Śubhakarasiṃha]]) T 905,906
     730 Pañcākṣara-mañjuśrī-hṛdaya-dhāraṇī ([[Vajrabodhi]]) - T 1173
+
     730 [[Pañcākṣara-mañjuśrī-hṛdaya-dhāraṇī]] ([[Vajrabodhi]]) - T 1173
 
     746-774 ([[Amoghavajra]])
 
     746-774 ([[Amoghavajra]])
         Mañjuśrī-kalpa - T 1171
+
         [[Mañjuśrī-kalpa]] - T 1171
         Pañcākṣara-mañjuśrī - T1172
+
         [[Pañcākṣara-mañjuśrī]] - T1172
         Pañcākṣara-dhāraṇī - T1174  
+
         [[Pañcākṣara-dhāraṇī]] - T1174  
 
</poem>
 
</poem>
 
{{R}}
 
{{R}}
 
http://www.visiblemantra.org/arapacana.html
 
http://www.visiblemantra.org/arapacana.html
[[Category:]]
+
[[Category:Gandhara]]

Revision as of 11:07, 21 March 2016

Arapacana.png



The earliest references to the Arapacana occur in Gandhārā in the first centuries of the common era.

Particularly important are a collection of texts found in 1998 near Bajaur in what is now Pakistan.

These 1800-2000 year old birch-bark manuscripts contain a fragment which has a series of verses with keywords in the order of the Kharoṣṭhī alphabet.

Other important sources include bas relief stone carving depicting scenes from the Lalitavistara Sūtra, and some engravings on the back of carvings.

Salomon has used the latter to confirm the order of vowels in Kharoṣṭhī is the same as Aramaic and different from other Indian scripts.

Recent scholarship places the origins of Kharoṣṭhī in about the 4th century BCE and Brahmi about the 3rd century BCE (Salomon 1995).

The model for the Kharoṣṭhī script is thought to be a form of Aramaic.

Several features including the order of vowels, writing right to left, and the form of some letters make this seem very likely.

Also the use of the alphabet as a mnemonic probably demonstrates outside influence, since no other Indian texts use this method, while Manichean and Hebrew sources do.

We know that Gāndhārā was subject to many invasions through the Khyber Pass, and at the time of the Arapacana Alphabet the rulers were the Kushans.

It is notable that also at this time images of the Buddha in human form were first made, using Greco-roman sculptural models.

The earliest uses of the word dhāraṇī probably refer to the mnemonic use of the Kharoṣṭhī alphabet.

Each letter of the alphabet reminded the reciter or meditator of a word, which in turn served as the key for a reflection on the Buddhadharma.

The most obvious sources of the alphabet for many years were texts written in Sanskrit, though preserving the Gāndhārī alphabetical order for the keywords.

Until the discovery of the Bajaur collection, the oldest example of an Indian alphebtical mnemonic was in the Lalitavistara Sūtra.

The well known Sanskrit version uses the Sanskrit alphabet, but a lesser known Chinese translation which may be older, retains the Gāndhārī order.

The key source is the Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramita Sutra,

The Perfection of Wisdom in 25,000 lines, which Conze translates in his book The Large Sutra on Perfect Wisdom which sets out the following meanings for the first syllables:


A is a door to the insight that all dharmas are unproduced from the very beginning (ādya-anutpannatvād);

RA is a door to the insight that all dharmas are without dirt (rajas);

PA is a door to the insight that all dharmas have been expounded in the ultimate sense (paramārtha);

CA is a door to the insight that the decrease (cyavana) or rebirth of any dharma cannot be apprehended, because all dharmas do not decrease, nor are they reborn;

NA is a door to the insight that the names [i.e. nāma] of all dharmas have vanished; the essential nature behind names cannot be gained or lost.


Across the various texts there is variation in the make up of the alphabet, the order, and the numberof letters.

Most, but not all, of these can be explained by the process of transplanting the Gāndhārī into a Sanskrit milieu, followed by a loss of knowledge of the original language and/or script.

Others may be scribal errors.

A complete explanations is still wanted.

The complete Arapacana Alphabet in the Pañcaviṃśatisāhasrikā: is a ra pa ca na la da ba ḍa ṣa va ta ya ṣṭa ka sa ma ga stha ja śva dha śa kha kṣa sta jña rta ha bha cha sma hva tsa bha ṭha ṇa pha ska ysa śca ṭa ḍha.

See also the Wisdom Alphabet Meditation for a full list of the keywords associated with the letters.

The first sentence from the Pañcaviṃśatisāhasrikā verses - akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannavāt - went on to become a mantra in its own right in the Hevajra Tantra for instance.


Other references to the Arapacana Alphabet

This list is arranged in chronological order of translation into Chinese. Date, Text (translator) - Taisho number.

Both of the following lists appear in Lokesh Candra. Dictionary of Buddhist Iconography. p.2154.


    286 Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramita (trans. Dharmarakṣa) - T 222
    291 Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramita (Mokṣa of Khotan) - T 221
    404 Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramita (Kumārajīva) - T 223
    402-406 Nāgārjuna's commentary on Prajñāpāramita (Kumārajīva) - T 1509
    422 Avataṃsaka-sūtras (Buddhabhadra) - T 278
    663 Collection of Prajñāpāramitas (Hsuang-tsang) - T 220
    685 chapter of the Gaṇḍavyūha (Divākara) - T 295
    699 Avataṃsaka-sūtras (Śikṣānanda) - T 279
    746-771 chapter of the Gaṇḍavyūha (Amoghavajra) - T 1019, 1020 appendix
    790 *Pratyanta-pālapati-dhāraṇī (Prājña and Muniśrī) - T 997

there is also an undated translation of the Mahāsannipāta Sūtra in the Nanjo Canon (Nj 61)

The Arapacana mantra also appears in the following Chinese translations

    405-408 Dharmaguptaka Vinaya (trans. Buddhayaśas from Kabul and Chu Fo-nien) - T 1428.xi
    716-735 (Śubhakarasiṃha) T 905,906
    730 Pañcākṣara-mañjuśrī-hṛdaya-dhāraṇī (Vajrabodhi) - T 1173
    746-774 (Amoghavajra)
        Mañjuśrī-kalpa - T 1171
        Pañcākṣara-mañjuśrī - T1172
        Pañcākṣara-dhāraṇī - T1174

Source

http://www.visiblemantra.org/arapacana.html