Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "CHAPTER XXIII. GADGADASVARA"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "hundred thousand" to "hundred thousand")
m (Text replacement - "]]]" to "]])")
 
Line 1: Line 1:
 
[[File:Twin.miracle.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Twin.miracle.jpg|thumb|250px|]]
At that [[moment]] the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., darted a flash of {{Wiki|light}} from the circle of [[hair]] between his [[eyebrows]], one of the [[characteristic]] [[signs]] of a great man, by which flash of {{Wiki|light}} hundred thousands of myriads of [[kotis]] of [[Buddha-fields]], {{Wiki|equal}} to the sands of eighteen [[rivers]] [[Ganges]], became [[illuminated]]. Beyond those [[Buddha-fields]], {{Wiki|equal}}, &c., is the [[world]] called Vairokanarasmipratimandita (i.e. embellished by the rays of the {{Wiki|sun}}). There dwells, [[lives]], [[exists]] the [[Tathâgata]] named Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, who, surrounded and attended by a large and immense assembly of [[Bodhisattvas]], [[preached]] the law. Immediately the ray of {{Wiki|light}} flashing from the circle of [[hair]] between the [[eyebrows]] of the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., filled the [[world]] Vairokanarasmipratimandita with a great lustre. In that [[world]] Vairokanarasmipratimandita there was a [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] called [[Gadgadasvara]], who had planted [[roots]] of [[goodness]], who had before seen similar {{Wiki|luminous}} flashes emitted by many [[Tathâgatas]], &c., and who had acquired many Samâdhis, such as the [[Samâdhi]] Dhvagâgrakeyûra (i. e. bracelet at the upper end of the [[banner]] [[staff]]), [[Saddharma-pundarîka]] (i. e. the [[Lotus of the True Law]]), [[Vimaladatta]] (i.e. given by [[Vimala]]), Nakshatraragâvikrîdita (i.e. sport of the [[king]] of asterisms, the [[moon god]]), Anilambha [Of uncertain meaning], Gñânamudrâ (i.e. the {{Wiki|seal}} of [[science]]), Kandrapradîpa (i.e. moon-light), Sarvarutakausalya (i.e. skill in all {{Wiki|sounds}}), Sarvapunyasamukkaya (i.e. compendium or collection of all piety), Prasâdavatî (i.e. the favourably-disposed lady), Riddhivikrîdita (i.e. sport of [[magic]]), Gñanolkâ (i.e. torch of [[knowledge]]), Vyûharâga (i.e. [[king]] of expansions or speculations), Vimalaprabhâ (i.e. spotless lustre), [[Vimalagarbha]] (i.e. of spotless interior part), Apkritsna [I.e. belonging to the [[mystic]] [[rite]], called Âpokasina in [[Pali]]], Sûryâvarta (i.e. sun-turn); in short, he had acquired many hundred thousand myriads of [[kotis]] of Samâdhis {{Wiki|equal}} to the sands of the [[river]] [[Ganges]]. Now, the flash of {{Wiki|light}} came down upon that [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]]. Then the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, fixed his right knee on the ground, stretched his joined hands towards the [[Lord Buddha]], and said to the [[Tathâgata]] Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña: O Lord, I would resort to the [[Saha-world]] to see, salute, wait upon the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c.; to see and salute [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}; to see the [[Bodhisattvas]] [[Bhaishagyarâga]], [[Pradânasûra]], Nakshatrarâgasankusumitâbhigña,Visishtakâritra,Vyûharâga, Bhaishagyarâgasamudgata.
+
At that [[moment]] the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., darted a flash of {{Wiki|light}} from the circle of [[hair]] between his [[eyebrows]], one of the [[characteristic]] [[signs]] of a great man, by which flash of {{Wiki|light}} hundred thousands of myriads of [[kotis]] of [[Buddha-fields]], {{Wiki|equal}} to the sands of eighteen [[rivers]] [[Ganges]], became [[illuminated]]. Beyond those [[Buddha-fields]], {{Wiki|equal}}, &c., is the [[world]] called Vairokanarasmipratimandita (i.e. embellished by the rays of the {{Wiki|sun}}). There dwells, [[lives]], [[exists]] the [[Tathâgata]] named Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, who, surrounded and attended by a large and immense assembly of [[Bodhisattvas]], [[preached]] the law. Immediately the ray of {{Wiki|light}} flashing from the circle of [[hair]] between the [[eyebrows]] of the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., filled the [[world]] Vairokanarasmipratimandita with a great lustre. In that [[world]] Vairokanarasmipratimandita there was a [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] called [[Gadgadasvara]], who had planted [[roots]] of [[goodness]], who had before seen similar {{Wiki|luminous}} flashes emitted by many [[Tathâgatas]], &c., and who had acquired many Samâdhis, such as the [[Samâdhi]] Dhvagâgrakeyûra (i. e. bracelet at the upper end of the [[banner]] [[staff]]), [[Saddharma-pundarîka]] (i. e. the [[Lotus of the True Law]]), [[Vimaladatta]] (i.e. given by [[Vimala]]), Nakshatraragâvikrîdita (i.e. sport of the [[king]] of asterisms, the [[moon god]]), Anilambha [Of uncertain meaning], Gñânamudrâ (i.e. the {{Wiki|seal}} of [[science]]), Kandrapradîpa (i.e. moon-light), Sarvarutakausalya (i.e. skill in all {{Wiki|sounds}}), Sarvapunyasamukkaya (i.e. compendium or collection of all piety), Prasâdavatî (i.e. the favourably-disposed lady), Riddhivikrîdita (i.e. sport of [[magic]]), Gñanolkâ (i.e. torch of [[knowledge]]), Vyûharâga (i.e. [[king]] of expansions or speculations), Vimalaprabhâ (i.e. spotless lustre), [[Vimalagarbha]] (i.e. of spotless interior part), Apkritsna [I.e. belonging to the [[mystic]] [[rite]], called Âpokasina in [[Pali]]), Sûryâvarta (i.e. sun-turn); in short, he had acquired many hundred thousand myriads of [[kotis]] of Samâdhis {{Wiki|equal}} to the sands of the [[river]] [[Ganges]]. Now, the flash of {{Wiki|light}} came down upon that [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]]. Then the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, fixed his right knee on the ground, stretched his joined hands towards the [[Lord Buddha]], and said to the [[Tathâgata]] Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña: O Lord, I would resort to the [[Saha-world]] to see, salute, wait upon the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c.; to see and salute [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}; to see the [[Bodhisattvas]] [[Bhaishagyarâga]], [[Pradânasûra]], Nakshatrarâgasankusumitâbhigña,Visishtakâritra,Vyûharâga, Bhaishagyarâgasamudgata.
  
 
Then the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., said to the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]]: On coming to the [[Saha-world]], young man of good [[family]], thou must not [[conceive]] a low opinion of it. That [[world]], young man of good [[family]], has ups and downs, consists of [[earth]], is replete with [[mountains]] of [[Kâla]], filled with gutters. The Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., is short of stature, and so are the [[Bodhisattvas]] [[Mahâsattvas]], whereas thou, young man of good [[family]], hast got a [[body]] forty-two hundred thousand yoganas high, and myself have got a [[body]] sixty-eight hundred thousand yoganas high. And, young man of good [[family]], thou [[art]] lovely, handsome, of [[pleasant]] [[appearance]], endowed with a full bloom of extremely fine {{Wiki|colour}}, and abundantly blest with hundred thousands of {{Wiki|holy}} [[signs]]. Therefore then, young man of good [[family]], when you have come to the [[Saha-world]], do not [[conceive]] a low opinion of the [[Tathâgata]], nor of the [[Bodhisattvas]], nor of that [[Buddha-field]].
 
Then the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., said to the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]]: On coming to the [[Saha-world]], young man of good [[family]], thou must not [[conceive]] a low opinion of it. That [[world]], young man of good [[family]], has ups and downs, consists of [[earth]], is replete with [[mountains]] of [[Kâla]], filled with gutters. The Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., is short of stature, and so are the [[Bodhisattvas]] [[Mahâsattvas]], whereas thou, young man of good [[family]], hast got a [[body]] forty-two hundred thousand yoganas high, and myself have got a [[body]] sixty-eight hundred thousand yoganas high. And, young man of good [[family]], thou [[art]] lovely, handsome, of [[pleasant]] [[appearance]], endowed with a full bloom of extremely fine {{Wiki|colour}}, and abundantly blest with hundred thousands of {{Wiki|holy}} [[signs]]. Therefore then, young man of good [[family]], when you have come to the [[Saha-world]], do not [[conceive]] a low opinion of the [[Tathâgata]], nor of the [[Bodhisattvas]], nor of that [[Buddha-field]].
Line 8: Line 8:
 
On [[seeing]] the [[appearance]] of this {{Wiki|mass}} of [[lotuses]] the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}, asked the [[Lord Sakyamunî]], the [[Tathâgata]], &c.: By what [[cause]] and by whom, O Lord, have been produced these eighty-four hundred thousand myriads of [[kotis]] of [[lotuses]] on {{Wiki|gold}} stalks with {{Wiki|silver}} leaves and with cups of the hue of rosy [[lotuses]] and Butea Frondosa; Whereon the Lord replied to [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}: It is, [[Mañgusrî]], the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]], who accompanied and attended by eighty-four hundred thousand myriads of [[kotis]] of [[Bodhisattvas]] arrives from the [[east]], from the [[world]] Vairokanarasmipratimandita, the [[Buddha-field]] of the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., at this [[Saha-world]] to see, salute, wait upon me, and to hear this [[Dharmaparyâya]] of the [[Lotus of the True Law]]. Then [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}, said to the Lord: What {{Wiki|mass}} of [[roots]] of [[goodness]], O Lord, has that young man of good [[family]] collected, that he has deserved to obtain such a {{Wiki|distinction}}? And what [[meditation]] is it, O Lord, that the [[Bodhisattva]] practises; Let us also learn that [[meditation]], O Lord, and practise that [[meditation]]. And let us see that [[Bodhisattva]], Lord; see how the {{Wiki|colour}}, outward shape, [[character]], figure, and {{Wiki|behaviour}} of that [[Bodhisattva]] is. May the Lord deign to produce such a token that the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] be admonished by it to come to this [[Saha-world]].
 
On [[seeing]] the [[appearance]] of this {{Wiki|mass}} of [[lotuses]] the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}, asked the [[Lord Sakyamunî]], the [[Tathâgata]], &c.: By what [[cause]] and by whom, O Lord, have been produced these eighty-four hundred thousand myriads of [[kotis]] of [[lotuses]] on {{Wiki|gold}} stalks with {{Wiki|silver}} leaves and with cups of the hue of rosy [[lotuses]] and Butea Frondosa; Whereon the Lord replied to [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}: It is, [[Mañgusrî]], the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]], who accompanied and attended by eighty-four hundred thousand myriads of [[kotis]] of [[Bodhisattvas]] arrives from the [[east]], from the [[world]] Vairokanarasmipratimandita, the [[Buddha-field]] of the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., at this [[Saha-world]] to see, salute, wait upon me, and to hear this [[Dharmaparyâya]] of the [[Lotus of the True Law]]. Then [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}, said to the Lord: What {{Wiki|mass}} of [[roots]] of [[goodness]], O Lord, has that young man of good [[family]] collected, that he has deserved to obtain such a {{Wiki|distinction}}? And what [[meditation]] is it, O Lord, that the [[Bodhisattva]] practises; Let us also learn that [[meditation]], O Lord, and practise that [[meditation]]. And let us see that [[Bodhisattva]], Lord; see how the {{Wiki|colour}}, outward shape, [[character]], figure, and {{Wiki|behaviour}} of that [[Bodhisattva]] is. May the Lord deign to produce such a token that the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] be admonished by it to come to this [[Saha-world]].
  
Then the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., said to the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who was completely [[extinct]]: Produce such a token, Lord, that the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] be admonished by it to come to this [[Saha-world]]. And the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who was completely [[extinct]], instantly produced a token in order to admonish the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] (and said): Come, young man of good [[family]], to this [[Saha-world]]; [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}, will hail thy coming. And the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]], after humbly saluting the feet of the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., and after three times circumambulating him from left to right, vanished from the [[world]] Vairokanarasmipratimandita, along with eighty-four hundred thousand myriads of [[kotis]] of [[Bodhisattvas]] who surrounded and followed him, and arrived at this [[Saha-world]], among a stir of [[Buddhafields]], a [[rain]] of [[lotuses]], a noise of hundred thousands of myriads of [[kotis]] of musical instruments. His face showed [[eyes]] resembling blue [[lotuses]], his [[body]] was gold-coloured, his [[person]] marked by a hundred thousand of {{Wiki|holy}} [[signs]]; he sparkled with lustre, glowed with radiance, had limbs marked by the [[characteristic]] [[signs]], and a [[body]] compact as Nârâyana's. Mounted on a tower made of seven [[precious]] {{Wiki|substances}}, he moved through the sky to a height of seven Tâlas [Or spans]. There are seven regions of [[winds]]. [[Vâyu]], the [[god of wind]] or [[air]], is nearly akin to [[Indra]] and [[Vishnu]]], surrounded by a host of [[Bodhisattvas]], in the [[direction]] of this [[Saha-world]], and approached the Gridhrakûta, the [[king]] of [[mountains]]. At his arrival, he alighted from the tower, and went, with a necklace of {{Wiki|pearls}} worth a hundred thousands, to the place where the Lord was sitting. After humbly saluting the feet of the Lord, and circumambulating him seven times from left to right, he [[offered]] him the necklace of {{Wiki|pearls}} in token of homage, whereafter he said to the Lord: The Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., inquires after the Lord's [[health]], {{Wiki|welfare}}, and sprightliness; whether he [[feels]] free from [[affliction]] and at ease. That Lord has also charged me to ask: Is there something thou hast to [[suffer]] or allow? the [[humours]] of the [[body]] are not in an unfavourable [[state]]; thy creatures are decent in manners, tractable, and easy to be healed; their [[bodies]] are clean; They are not too [[passionate]], I {{Wiki|hope}}, not too irascible, not too unwise in their doings? They are not [[jealous]], Lord, not envious, not ungrateful to their father and mother, not impious, not [[Wikipedia:Heterodoxy|heterodox]], not unsubdued in [[mind]], not unrestrained in {{Wiki|sexual}} [[desires]]; Are the creatures able to resist the [[Evil]] One; Has the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who is completely [[extinct]], come to the [[Saha-world]] in order to hear the law, sitting in the centre of a [[Stûpa]] made of seven [[precious]] {{Wiki|substances}}; And as to that, Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, inquires: Is there something that the Lord [[Prabhûtaratna]], &c., has to [[suffer]] or allow; Is the Lord [[Prabhûtaratna]], &c., to stay long; We also, O Lord, are desirous of [[seeing]] the rudimentary frame [Dhâtuvigraha, the frame of the elementary parts, or the bone [[relics]].] of that Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c. May the Lord therefore please to show us the rudimentary frame of the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c.
+
Then the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., said to the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who was completely [[extinct]]: Produce such a token, Lord, that the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] be admonished by it to come to this [[Saha-world]]. And the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who was completely [[extinct]], instantly produced a token in order to admonish the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] (and said): Come, young man of good [[family]], to this [[Saha-world]]; [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}, will hail thy coming. And the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]], after humbly saluting the feet of the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., and after three times circumambulating him from left to right, vanished from the [[world]] Vairokanarasmipratimandita, along with eighty-four hundred thousand myriads of [[kotis]] of [[Bodhisattvas]] who surrounded and followed him, and arrived at this [[Saha-world]], among a stir of [[Buddhafields]], a [[rain]] of [[lotuses]], a noise of hundred thousands of myriads of [[kotis]] of musical instruments. His face showed [[eyes]] resembling blue [[lotuses]], his [[body]] was gold-coloured, his [[person]] marked by a hundred thousand of {{Wiki|holy}} [[signs]]; he sparkled with lustre, glowed with radiance, had limbs marked by the [[characteristic]] [[signs]], and a [[body]] compact as Nârâyana's. Mounted on a tower made of seven [[precious]] {{Wiki|substances}}, he moved through the sky to a height of seven Tâlas [Or spans]. There are seven regions of [[winds]]. [[Vâyu]], the [[god of wind]] or [[air]], is nearly akin to [[Indra]] and [[Vishnu]]), surrounded by a host of [[Bodhisattvas]], in the [[direction]] of this [[Saha-world]], and approached the Gridhrakûta, the [[king]] of [[mountains]]. At his arrival, he alighted from the tower, and went, with a necklace of {{Wiki|pearls}} worth a hundred thousands, to the place where the Lord was sitting. After humbly saluting the feet of the Lord, and circumambulating him seven times from left to right, he [[offered]] him the necklace of {{Wiki|pearls}} in token of homage, whereafter he said to the Lord: The Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the [[Tathâgata]], &c., inquires after the Lord's [[health]], {{Wiki|welfare}}, and sprightliness; whether he [[feels]] free from [[affliction]] and at ease. That Lord has also charged me to ask: Is there something thou hast to [[suffer]] or allow? the [[humours]] of the [[body]] are not in an unfavourable [[state]]; thy creatures are decent in manners, tractable, and easy to be healed; their [[bodies]] are clean; They are not too [[passionate]], I {{Wiki|hope}}, not too irascible, not too unwise in their doings? They are not [[jealous]], Lord, not envious, not ungrateful to their father and mother, not impious, not [[Wikipedia:Heterodoxy|heterodox]], not unsubdued in [[mind]], not unrestrained in {{Wiki|sexual}} [[desires]]; Are the creatures able to resist the [[Evil]] One; Has the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who is completely [[extinct]], come to the [[Saha-world]] in order to hear the law, sitting in the centre of a [[Stûpa]] made of seven [[precious]] {{Wiki|substances}}; And as to that, Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, inquires: Is there something that the Lord [[Prabhûtaratna]], &c., has to [[suffer]] or allow; Is the Lord [[Prabhûtaratna]], &c., to stay long; We also, O Lord, are desirous of [[seeing]] the rudimentary frame [Dhâtuvigraha, the frame of the elementary parts, or the bone [[relics]].] of that Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c. May the Lord therefore please to show us the rudimentary frame of the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c.
 
[[File:P021.JPG|thumb|250px|]]
 
[[File:P021.JPG|thumb|250px|]]
 
Then the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., said to the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who was completely [[extinct]]: Lord, the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] here wishes to see the Lord Prabûtaratna, the [[Tathâgata]], &c., who is completely [[extinct]]. Whereon the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., spoke to the [[Bodhisattva]] Maliasattva [[Gadgadasvara]] in this strain: Well done, well done, young gentleman, that thou hast come hither in the [[desire]] to see the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c.; to hear this [[Dharmaparyâya]] of the [[Lotus of the True Law]], and see [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}.
 
Then the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c., said to the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., who was completely [[extinct]]: Lord, the [[Bodhisattva]] [[Mahâsattva]] [[Gadgadasvara]] here wishes to see the Lord Prabûtaratna, the [[Tathâgata]], &c., who is completely [[extinct]]. Whereon the Lord [[Prabhûtaratna]], the [[Tathâgata]], &c., spoke to the [[Bodhisattva]] Maliasattva [[Gadgadasvara]] in this strain: Well done, well done, young gentleman, that thou hast come hither in the [[desire]] to see the Lord [[Sâkyamuni]], the [[Tathâgata]], &c.; to hear this [[Dharmaparyâya]] of the [[Lotus of the True Law]], and see [[Mañgusrî]], the {{Wiki|prince}} {{Wiki|royal}}.

Latest revision as of 14:11, 3 April 2016

Twin.miracle.jpg

At that moment the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., darted a flash of light from the circle of hair between his eyebrows, one of the characteristic signs of a great man, by which flash of light hundred thousands of myriads of kotis of Buddha-fields, equal to the sands of eighteen rivers Ganges, became illuminated. Beyond those Buddha-fields, equal, &c., is the world called Vairokanarasmipratimandita (i.e. embellished by the rays of the sun). There dwells, lives, exists the Tathâgata named Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, who, surrounded and attended by a large and immense assembly of Bodhisattvas, preached the law. Immediately the ray of light flashing from the circle of hair between the eyebrows of the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., filled the world Vairokanarasmipratimandita with a great lustre. In that world Vairokanarasmipratimandita there was a Bodhisattva Mahâsattva called Gadgadasvara, who had planted roots of goodness, who had before seen similar luminous flashes emitted by many Tathâgatas, &c., and who had acquired many Samâdhis, such as the Samâdhi Dhvagâgrakeyûra (i. e. bracelet at the upper end of the banner staff), Saddharma-pundarîka (i. e. the Lotus of the True Law), Vimaladatta (i.e. given by Vimala), Nakshatraragâvikrîdita (i.e. sport of the king of asterisms, the moon god), Anilambha [Of uncertain meaning], Gñânamudrâ (i.e. the seal of science), Kandrapradîpa (i.e. moon-light), Sarvarutakausalya (i.e. skill in all sounds), Sarvapunyasamukkaya (i.e. compendium or collection of all piety), Prasâdavatî (i.e. the favourably-disposed lady), Riddhivikrîdita (i.e. sport of magic), Gñanolkâ (i.e. torch of knowledge), Vyûharâga (i.e. king of expansions or speculations), Vimalaprabhâ (i.e. spotless lustre), Vimalagarbha (i.e. of spotless interior part), Apkritsna [I.e. belonging to the mystic rite, called Âpokasina in Pali), Sûryâvarta (i.e. sun-turn); in short, he had acquired many hundred thousand myriads of kotis of Samâdhis equal to the sands of the river Ganges. Now, the flash of light came down upon that Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara. Then the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, fixed his right knee on the ground, stretched his joined hands towards the Lord Buddha, and said to the Tathâgata Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña: O Lord, I would resort to the Saha-world to see, salute, wait upon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.; to see and salute Mañgusrî, the prince royal; to see the Bodhisattvas Bhaishagyarâga, Pradânasûra, Nakshatrarâgasankusumitâbhigña,Visishtakâritra,Vyûharâga, Bhaishagyarâgasamudgata.

Then the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the Tathâgata, &c., said to the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara: On coming to the Saha-world, young man of good family, thou must not conceive a low opinion of it. That world, young man of good family, has ups and downs, consists of earth, is replete with mountains of Kâla, filled with gutters. The Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., is short of stature, and so are the Bodhisattvas Mahâsattvas, whereas thou, young man of good family, hast got a body forty-two hundred thousand yoganas high, and myself have got a body sixty-eight hundred thousand yoganas high. And, young man of good family, thou art lovely, handsome, of pleasant appearance, endowed with a full bloom of extremely fine colour, and abundantly blest with hundred thousands of holy signs. Therefore then, young man of good family, when you have come to the Saha-world, do not conceive a low opinion of the Tathâgata, nor of the Bodhisattvas, nor of that Buddha-field.

Thus addressed, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara said to the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the Tathâgata, &c.: I shall do, Lord, as the Lord commands; I shall go to that Saha-world by virtue of the Lord's resolution, of the Lord's power, of the Lord's might, of the Lord's disposal, of the Lord's foresight. Whereon the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, without leaving that Buddha-field and without leaving his seat, plunged into so deep a meditation that immediately after, on a sudden, there appeared before the Tathâgata on the Gridhrakûta-mountains in the Saha-world eighty-four hundred thousand myriads of kotis of lotuses on gold stalks with silver leaves and with cups of the hue of rosy lotuses and Butea Frondosa.

On seeing the appearance of this mass of lotuses the Bodhisattva Mahâsattva Mañgusrî, the prince royal, asked the Lord Sakyamunî, the Tathâgata, &c.: By what cause and by whom, O Lord, have been produced these eighty-four hundred thousand myriads of kotis of lotuses on gold stalks with silver leaves and with cups of the hue of rosy lotuses and Butea Frondosa; Whereon the Lord replied to Mañgusrî, the prince royal: It is, Mañgusrî, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, who accompanied and attended by eighty-four hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas arrives from the east, from the world Vairokanarasmipratimandita, the Buddha-field of the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the Tathâgata, &c., at this Saha-world to see, salute, wait upon me, and to hear this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. Then Mañgusrî, the prince royal, said to the Lord: What mass of roots of goodness, O Lord, has that young man of good family collected, that he has deserved to obtain such a distinction? And what meditation is it, O Lord, that the Bodhisattva practises; Let us also learn that meditation, O Lord, and practise that meditation. And let us see that Bodhisattva, Lord; see how the colour, outward shape, character, figure, and behaviour of that Bodhisattva is. May the Lord deign to produce such a token that the Bodhisattva Mahâsattva be admonished by it to come to this Saha-world.

Then the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., said to the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., who was completely extinct: Produce such a token, Lord, that the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara be admonished by it to come to this Saha-world. And the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., who was completely extinct, instantly produced a token in order to admonish the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara (and said): Come, young man of good family, to this Saha-world; Mañgusrî, the prince royal, will hail thy coming. And the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, after humbly saluting the feet of the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the Tathâgata, &c., and after three times circumambulating him from left to right, vanished from the world Vairokanarasmipratimandita, along with eighty-four hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas who surrounded and followed him, and arrived at this Saha-world, among a stir of Buddhafields, a rain of lotuses, a noise of hundred thousands of myriads of kotis of musical instruments. His face showed eyes resembling blue lotuses, his body was gold-coloured, his person marked by a hundred thousand of holy signs; he sparkled with lustre, glowed with radiance, had limbs marked by the characteristic signs, and a body compact as Nârâyana's. Mounted on a tower made of seven precious substances, he moved through the sky to a height of seven Tâlas [Or spans]. There are seven regions of winds. Vâyu, the god of wind or air, is nearly akin to Indra and Vishnu), surrounded by a host of Bodhisattvas, in the direction of this Saha-world, and approached the Gridhrakûta, the king of mountains. At his arrival, he alighted from the tower, and went, with a necklace of pearls worth a hundred thousands, to the place where the Lord was sitting. After humbly saluting the feet of the Lord, and circumambulating him seven times from left to right, he offered him the necklace of pearls in token of homage, whereafter he said to the Lord: The Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the Tathâgata, &c., inquires after the Lord's health, welfare, and sprightliness; whether he feels free from affliction and at ease. That Lord has also charged me to ask: Is there something thou hast to suffer or allow? the humours of the body are not in an unfavourable state; thy creatures are decent in manners, tractable, and easy to be healed; their bodies are clean; They are not too passionate, I hope, not too irascible, not too unwise in their doings? They are not jealous, Lord, not envious, not ungrateful to their father and mother, not impious, not heterodox, not unsubdued in mind, not unrestrained in sexual desires; Are the creatures able to resist the Evil One; Has the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., who is completely extinct, come to the Saha-world in order to hear the law, sitting in the centre of a Stûpa made of seven precious substances; And as to that, Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, inquires: Is there something that the Lord Prabhûtaratna, &c., has to suffer or allow; Is the Lord Prabhûtaratna, &c., to stay long; We also, O Lord, are desirous of seeing the rudimentary frame [Dhâtuvigraha, the frame of the elementary parts, or the bone relics.] of that Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c. May the Lord therefore please to show us the rudimentary frame of the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c.

P021.JPG

Then the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., said to the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., who was completely extinct: Lord, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara here wishes to see the Lord Prabûtaratna, the Tathâgata, &c., who is completely extinct. Whereon the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., spoke to the Bodhisattva Maliasattva Gadgadasvara in this strain: Well done, well done, young gentleman, that thou hast come hither in the desire to see the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.; to hear this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, and see Mañgusrî, the prince royal.

Subsequently the Bodhisattva Mahâsattva Padmasrî said to the Lord: What root of goodness has the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara formerly planted; And in presence of which Tathâgata; And the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., said to the Bodhisattva Mahâsattva Padmasrî: In the days of yore, young man of good family, at a past period there appeared in the world a Tathâgata called Meghadundubhisvararâga (i.e. the king of the drum-sound of the clouds), perfectly enlightened, endowed with science and conduct, a Sugata, &c., in the world Sarvabuddhasandarsana (i. e. sight or display of all Buddhas), in the Æon Priyadarsana. To that Lord Meghadundubhisvararâga the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara paid homage by making resound hundred thousands of musical instruments during twelve thousand years. He presented to him also eighty-four thousand vessels of seven precious substances. Under the preaching of the Tathâgata Meghadundubhisvararâga, young man of good family, has the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara obtained such a beauty as he now displays. Perhaps, young man of good family, thou hast some doubt, uncertainty or misgiving, (and thinkest) that at that time, that epoch, there was another Bodhisattva Mahâsattva called Gadgadasvara, who paid that homage to the Lord Meghadundubhisvararâga, the Tathâgata, and presented him the eighty-four thousand vessels. But, young man of good family, do not think so. For it was the very same Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, young man of good family, who paid that homage to the Lord Meghadundubhisvararâga, the Tathâgata, and presented to him the eighty-four thousand vessels. So, young man of good family, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara has waited upon many Buddhas, has planted good roots under many Buddhas, and prepared the soil under each of them. And this Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara had previously seen Lords Buddhas similar to the sands of the river Ganges. Dost thou see, Padmasrî, how the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara now looks; Padmasrî replied: I do, Lord; I do, Sugata. The Lord said: Now, Padmasrî, this Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara preaches this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law under many shapes he assumes; sometimes [or somewhere] under the shape of Brahma, sometimes under that of Indra, sometimes under that of Shiva, sometimes under that of Kubera, sometimes under that of a sovereign, sometimes under that of a duke, sometimes under that of a chief merchant, sometimes under that of a citizen, sometimes under that of a villager, sometimes under that of a Brâhman. Sometimes again the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara preaches this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law under a monk's shape, sometimes under a nun's, sometimes under a male lay devotee's, sometimes under a female lay devotee's, sometimes under that of a chief merchant's wife, sometimes under that of a citizen's wife, sometimes under a boy's, sometimes under a girl's shape. With so many variations in the manner to show himself, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara preaches this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law to creatures. He has even assumed the shape of a goblin to preach this Dharmaparyâya to such as were to be converted by a goblin. To some he has preached this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law under the shape of a demon, to some under a Garuda's, to some under a Kinnara's, to some under a great serpent's shape. Even to the beings in any of the wretched states, in the hells, the brute creation, Yama's realm, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara is a supporter. Even to the creatures in the gynæceums of this Saha-world has the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, after metamorphosing himself into a woman, preached this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. Verily, Padmasrî, the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara is the supporter of the creatures living in this Saha-world. Under so many shapes, assumed at will, has the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara preached this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law to creatures. Yet, there is no diminution of wisdom, nor diminution of magic power in that good man. So many, young man of good family, are the manifestations of knowledge by which this Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara has made himself known in this Saha-world. In other worlds also, similar to the sands of the river Ganges, he preaches the law, under the shape of a Bodhisattva to such as must be converted by a Bodhisattva; under the shape of a disciple to such as must be converted by a disciple; under the shape of a Pratyekabuddha to such as must be converted by a Pratyekabuddha; under the shape of a Tathâgata to such as must be converted by a Tathâgata. Nay, he will show to those who must be converted by a relic of the Tathâgata himself such a relic, and to those who must be converted by complete extinction he will show himself completely extinct. Such is the powerful knowledge, Padmasrî, the Bodhisattva Mahâsattva is possessed of.

Life-6.jpg

Thereafter the Bodhisattva Mahâsattva Padmasrî said to the Lord: The Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara then has planted good roots, Lord. What meditation is it, Lord, whereby the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, with unshaken firmness, has converted (or educated) so many creatures; Whereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata. &c.. replied to the Bodhisattva Mahâsattva Padmasrî: It is, young man of good family, the meditation termed Sarvarûpasandarsana. By steadiness in it has the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara so immensely promoted the weal of creatures.

While this chapter of Gadgadasvara was being expounded, all the eighty-four hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas Mahâsattvas who, along with the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, had come to the Saha-world, obtained the meditation Sarvarûpasandarsana, and as to the number of Bodhisattvas Mahâsattvas of this Saha-world obtaining the meditation Sarvarûpasandarsana, it was beyond calculation.

Then the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara, after having paid great and ample worship to the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and at the Stûpa of relics of the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., again mounted the tower made of seven precious substances, among the stir of the fields, the rain of lotuses, the noise of hundred thousands of myriads of kotis of musical instruments [After a last effort the storm subsides], and with the eighty-four hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas surrounding and following him, returned to his own Buddha-field. At his arrival there he said to the Lord Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, the Tathâgata, &c.: O Lord, I have in the Saha-world promoted the weal of creatures; I have seen and saluted the Stilpa of relics of the Lord Prabhâtaratna, the Tathâgata, &c.; I have seen and saluted the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.; I have seen Mañgusri, the prince royal, as well as the Bodhisattva Bhaishagyarâga, who is possessed of mighty knowledge and impetuosity, and the Bodhisattva Mahâsattva Pradânasûra; and these eightyfour hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas Mahâsattvas have all obtained the meditation termed Sarvarûpasandarsana.

And while this relation of the going and coming of the Bodhisattva Mahâsattva Gadgadasvara was being delivered, forty-two thousand Bodhisattvas acquired the facultyof acquiescence in future things, and the Bodhisattva Mahâsattva Padmasrî acquired the meditation called the Lotus of the True Law.

Source

sacred-texts.com