Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Prayer of Aspiration Towards Sukhāvatī by Katok Situ Chökyi Gyatso"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " ༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས། A Prayer of Aspir...")
 
Line 7: Line 7:
  
  
༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།
+
{{BigTibetan|༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།}}
  
 
A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī
 
A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī
Line 13: Line 13:
 
by Kathok Situ Chökyi Gyatso
 
by Kathok Situ Chökyi Gyatso
  
ཨེ་མ་ཧོ།
+
{{BigTibetan|ཨེ་མ་ཧོ།}}
  
 
emaho
 
emaho
Line 19: Line 19:
 
Emaho!
 
Emaho!
  
འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །
+
{{BigTibetan|འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །}}
  
 
di né nub kyi chok rol teng gi cha
 
di né nub kyi chok rol teng gi cha
Line 25: Line 25:
 
In a realm above and to the West,
 
In a realm above and to the West,
  
ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །
+
{{BigTibetan|ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །}}
  
 
tuk kyé mönlam lé drup dechen shying
 
tuk kyé mönlam lé drup dechen shying
Line 31: Line 31:
 
Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,
 
Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,
  
དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །
+
{{BigTibetan|དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །}}
  
 
dé ü chomden gönpo öpakmé
 
dé ü chomden gönpo öpakmé
Line 37: Line 37:
 
In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',
 
In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',
  
རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །
+
{{BigTibetan|རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །}}
  
 
gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk
 
gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk
Line 43: Line 43:
 
Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.
 
Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.
  
ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །
+
{{BigTibetan|ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །}}
  
 
lü ngak yi rap güpé chak tsal shying
 
lü ngak yi rap güpé chak tsal shying
Line 49: Line 49:
 
Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,
 
Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,
  
དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །
+
{{BigTibetan|དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །}}
  
 
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak
 
ngö jor yi trul chö bul dik tung shak
Line 55: Line 55:
 
I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,
 
I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,
  
དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །
+
{{BigTibetan|དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །}}
  
 
gé la yi rang chö khor korwar kul
 
gé la yi rang chö khor korwar kul
Line 61: Line 61:
 
I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,
 
I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,
  
ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །
+
{{BigTibetan|ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །}}
  
 
yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo
 
yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo
Line 67: Line 67:
 
I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:
 
I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:
  
ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །
+
{{BigTibetan|ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །}}
  
 
namkhé khyabpé pama semchen kun
 
namkhé khyabpé pama semchen kun
Line 79: Line 79:
 
Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!
 
Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!
  
དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །
+
{{BigTibetan|དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །}}
  
 
dé chir dak gi dü di né zung té
 
dé chir dak gi dü di né zung té
Line 85: Line 85:
 
To this end, from this moment on,
 
To this end, from this moment on,
  
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །
+
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །}}
  
 
chang chub bar du gyalsé chö la lap
 
chang chub bar du gyalsé chö la lap
Line 91: Line 91:
 
I shall train in the actions of a bodhisattva.
 
I shall train in the actions of a bodhisattva.
  
འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །
+
{{BigTibetan|འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །}}
  
 
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun
 
di tsön dü sum sakpé gé tsok kun
Line 103: Line 103:
 
I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,
 
I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,
  
དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
+
{{BigTibetan|དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །}}
  
 
de ma tobpé tsé rap tamché du
 
de ma tobpé tsé rap tamché du
Line 109: Line 109:
 
And, in all their lives until then,
 
And, in all their lives until then,
  
བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །
+
{{BigTibetan|བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །}}
  
 
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok
 
dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok

Revision as of 07:08, 26 October 2018





༄༅། །ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་བདེ་སྨོན་བཞུགས།

A Prayer of Aspiration towards Sukhāvatī

by Kathok Situ Chökyi Gyatso

ཨེ་མ་ཧོ།

emaho

Emaho!

འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་སྟེང་གི་ཆ། །

di né nub kyi chok rol teng gi cha

In a realm above and to the West,

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་ལས་གྲུབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །

tuk kyé mönlam lé drup dechen shying

Lies Sukhāvatī, forged through bodhicitta and prayer,

དེ་དབུས་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །

dé ü chomden gönpo öpakmé

In its centre, the blessed Lord Amitābha, 'Boundless Light',

རྒྱལ་སྲས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །

gyalsé khor tsok gyatsö ü na shyuk

Presides amidst a retinue of countless bodhisattvas.

ལུས་ངག་ཡིད་རབ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །

lü ngak yi rap güpé chak tsal shying

Devotedly, with body, speech and mind, I pay homage,

དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་བཤགས། །

ngö jor yi trul chö bul dik tung shak

I offer real and imagined gifts and confess my harmful acts and downfalls,

དགེ་ལ་ཡིད་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར་བར་བསྐུལ། །

gé la yi rang chö khor korwar kul

I rejoice in virtue, and request you to turn the wheel of Dharma,

ཡུན་རིང་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །

yun ring shyuk sol gé tsa chang chub ngo

I beseech you to remain, and dedicate all virtue towards enlightenment:

ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཀུན། །

namkhé khyabpé pama semchen kun

May all sentient beings, my very own parents, as infinite as space,

རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། །

namkhyen dzokpé sangyé tobpar ja

Attain the omniscient state of perfect Buddhahood!

དེ་ཕྱིར་བདག་གི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། །

dé chir dak gi dü di né zung té

To this end, from this moment on,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་བསླབ། །

chang chub bar du gyalsé chö la lap

I shall train in the actions of a bodhisattva.

འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །

di tsön dü sum sakpé gé tsok kun

With this representing the virtues of past, present and future,

འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །

dro nam dzokpé sangyé top chir ngo

I dedicate it so that all beings may attain perfect enlightenment,

དེ་མ་ཐོབ་པའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །

de ma tobpé tsé rap tamché du

And, in all their lives until then,

བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག །

dechen shying kyé gyalwé shyal tong shok

Be born in Sukhāvatī, there to behold the Victorious One!

ཀཿཐོག་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོས་སོ།།

By Kathok Situ Chökyi Gyatso.

| Translated by Adam Pearcey, 2015.



Source

http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/katok-situ-chokyi-gyatso/sukhavati-aspiration