Difference between revisions of "Princess Mandarava’s Supplication"
(Created page with " {{BigTibetan|༄༅།}} །{{BigTibetan|ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།}} {{BigTibet...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[File:Squared.jpg|thumb]] | |
Revision as of 12:40, 1 October 2021
༄༅། །ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Princess Mandarava’s Supplication
ཨེ་མ་ཧོ། མཚར་སྡུག་ཡིད་འོང་ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
emaho tsar duk yi ong khyeu chung trülpé ku
Emaho! Beautiful, wonderful, youthful emanation body;
གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ། །
sel tser lhünduk ziji barwé ku
dazzling, glorious, magnificently radiant form;
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མཛེས་པའི་དྲྭ་བ་ལ། །
tsen dang pejé dzepé drawa la
gorgeous net of all major and minor marks—
ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུར། །
tawé mi ngom orgyen trülpé kur
never do I tire of looking upon your emanated form, Orgyen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱིས། །
tsangpé sung yang dorjé luyang kyi
Your divine voice, with melodious vajra songs,
ཟབ་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དབྱངས་སྙན་པ། །
zapsel chö kyi dra la yang nyenpa
intones the soothing sounds of Dharma, clear and profound.
ཉན་པས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་གསུངས། །
nyenpé mi ngom orgyen trülpé sung
Never do I tire of listening to your emanated speech, Orgyen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་པའི། །
dro druk khorwé né né dren dzepé
Guiding the beings of the six realms beyond samsara,
ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །
tukjé gyünché mepé chen nga ru
your compassion flows without interruption in your wisdom eyes.
བལྟ་བས་མི་ངོམས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཐུགས། །
tawé mi ngom orgyen trülpé tuk
Never do I tire of looking into them, your emanated heart, Orgyen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
སུ་རིང་སུ་རབ་ཕ་ཡུལ་བཟང་ན་ཡང་། །
su ring su rap payül zang na yang
However very ancient or exalted my homeland may be,
གཏན་དུ་མི་རྟག་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ། །
tendu mi tak drizé drongkhyer dra
it cannot endure forever, for it is like a cityscape in the clouds.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་ཕ་ཡུལ་མེད། །
daknyi chiwé nangpar payül mé
On the day I die, I will leave my homeland behind—
གཏན་གྱི་ཕ་ཡུལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
my only true homeland is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་བཟང་ན་ཡང་། །
rinchen zhelyé khangpa zang na yang
No matter how magnificent and grand a mansion I may have,
གཏན་དུ་སྡོད་པའི་དབང་མེད་ཆུ་བུར་འདྲ། །
tendu döpé wangmé chubur dra
I cannot stay in it forever, for it is like a bubble ready to burst.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་གནས་ཁང་མེད། །
daknyi chiwé nangpar né khangmé
On the day I die, I will leave my home behind—
གཏན་གྱི་གནས་ཁང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi né khang orgyen rinpoché
my only true home is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ན་ཡང་། །
zé nor longchö pün sum tsok na yang
No matter how sumptuous my food, wealth and enjoyments,
གཏན་དུ་མི་རྟག་རྩྭ་ཁའི་ཟིལ་པ་འདྲ། །
tendu mi tak tsa khé zilpa dra
they cannot last, like a dew drop on a blade of grass.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་འཁྱེར་དབང་མེད། །
daknyi chiwé nangpar khyer wangmé
On the day I die, there is nothing I can carry with me—
གཏན་གྱི་ནོར་སྐལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi norkel orgyen rinpoché
my only true inheritance is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཕ་དང་ཕུ་བོ་སྤུན་ཟླ་བཟང་ན་ཡང་། །
pa dang puwo pünda zang na yang
No matter how good my parents and siblings may be,
གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། །
tendu mi tak namkhé trin dang dra
they will not be with me forever, just like clouds in the sky.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་ཕ་སྤུན་མེད། །
daknyi chiwé nangpar pa pünmé
On the day I die, I will leave my family behind—
གཏན་གྱི་ཕ་སྤུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi pa pün orgyen rinpoché
my only true family is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
གྲོགས་སམ་གཏན་གྲོགས་མངའ་ཐང་བཟང་ན་ཡང་། །
drok sam tendrok ngatang zang na yang
No matter how marvelously strong my friends and spouse may be,
གཏན་དུ་མི་འཁྱོལ་ངལ་བསོའི་སྟེགས་དང་འདྲ། །
tendu mi khyöl ngelsö tek dang dra
they will not endure, and are but a temporary resting place.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་སྐྱོ་གྲོགས་མེད། །
daknyi chiwé nangpar kyo drokmé
On the day I die, friends will be of no help—
གཏན་གྱི་སྐྱོ་གྲོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi kyo drok orgyen rinpoché
my only true friend is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚེ་འདིར་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་འཛོམས་ན་ཡང་། །
tsé dir peljor nyendrak dzom na yang
Though I may gather wealth and fame in this life,
གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འབྲུག་སྐད་འདྲ། །
tendu mi tak namkhé druk ké dra
none of it can last, for they are but like the clap of thunder.
བདག་ཉིད་འཆི་བའི་ནངས་པར་སྙན་གྲགས་མེད། །
daknyi chiwé nangpar nyendrak mé
On the day I die, my fame will be of no more use—
གཏན་གྱི་སྙན་གྲགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi nyendrak orgyen rinpoché
my only true fame is in you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚེ་འདིར་མཁས་དྲེགས་དབང་ཆེར་ལྡན་ན་ཡང་། །
tsé dir khé drek wangcher den na yang
Though I may be learned, proud, and influential in this life,
གཏན་དུ་མི་རྟག་ནམ་མཁའི་འབྲུག་སྐད་འདྲ། །
tendu mi tak namkhé druk ké dra
none of it can last, for it’s but like the clap of thunder.
ཤི་ནས་དམྱལ་བར་མཁས་དྲེགས་ངོམས་ས་མེད། །
shi né nyelwar khé drek ngom samé
On the day I die, my pride and learning will offer no support in hell—
གཏན་གྱི་རྒྱབ་རྟེན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
ten gyi gyap ten orgyen rinpoché
my only true support is you, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
ཚེ་འདིའི་གནས་ལུགས་འཇིག་རྟེན་བྱ་བས་གཡེང་། །
tsé di neluk jikten jawé yeng
I am distracted from the reality of this life by worldly tasks,
ཆགས་སྡང་དབང་གིས་སྡུག་བསྔལ་འདམ་དུ་བྱིང་། །
chakdang wang gi dukngel dam du jing
and, swayed by attachment and aversion, I’m bogged down in suffering.
ལས་ངན་བསགས་པའི་ལུས་ངན་འདི་འདྲ་བླངས། །
lé ngen sakpé lü ngen dindra lang
This dreadful body of accumulated negativity, I have taken up—
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
tukjé zik shik orgyen rinpoché
look upon me with compassion, Orgyen Rinpoche!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
di né zung té tserap tamché du
From now on, and in all future lives,
རིག་འཛིན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། །
rikdzin khyé kyi tukjé zung du söl
Vidyādhara, please care for me with compassion!
འདྲེན་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །
dren chok khyé kyi tukjé zung né kyang
And, utmost guide, as you care for me with compassion,
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་བསྟན་དུ་གསོལ། །
dorjé tekpé lam chok ten du söl
please show me the sublime way of the Vajra Vehicle!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
sölwa dep so tukjé chen gyi zik
I pray to you, look upon me with compassion:
འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །
khorwé dukngel di lé drel du söl
liberate me from samsara’s sufferings!
འདི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Princess Mandarava addressed this prayer to the Great Master with most fervent devotion.
Lhasey Lotsawa Translations (trans. Oriane Sherap Lhamo), Nov 2020.
Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation
Title:
ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར་བའི་གསོལ་འདེབས།
lha lcam man+da ra ba'i gsol 'debs/
Author:
Various
Description:
A devotional prayer addressed to Guru Rinpoche by one of his main consorts, the Indian Princess Lhacham Mandāravā.
Source
[[1]]