Difference between revisions of "A Brief Consecration Ritual"
m (Text replacement - "]]]" to "]])") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DisplayImages|2547|2019|2062|1498|393}} | {{DisplayImages|2547|2019|2062|1498|393}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
<poem> | <poem> | ||
By: the 3rd [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] | By: the 3rd [[Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima]] | ||
Line 23: | Line 31: | ||
TENG OK CHOK TSAM TAMCHÉ DORJÉI RAWA DANG GUR KHANG GI TSAM CHÉ PAR GYUR | TENG OK CHOK TSAM TAMCHÉ DORJÉI RAWA DANG GUR KHANG GI TSAM CHÉ PAR GYUR | ||
− | The [[space]] above, below and in all [[directions]] is now enclosed within a fence of [[vajras]] and a protective tent. | + | The [[space]] above, below and in all [[directions]] is now enclosed within a fence of [[vajras]] and a [[protective tent]]. |
− | OM MAHA SHUNYATA…etc. | + | [[OM]] MAHA SHUNYATA…etc. |
TONGPA NYI KYI NGANG LÉ GYUMA TABÜI YESHÉ KYI TSAL NANG DAKPA RABJAM | TONGPA NYI KYI NGANG LÉ GYUMA TABÜI YESHÉ KYI TSAL NANG DAKPA RABJAM | ||
− | TEN YÖI KHORLOR CHIR YANG CHARWÉ DAMTSIK GI TEN NAM CHOMDEN DORJE | + | TEN YÖI KHORLOR CHIR [[YANG]] CHARWÉ DAMTSIK GI TEN NAM CHOMDEN DORJE |
CHANG KU DOK NGÖNPO DORJÉ DANG DRILBU DZIN CHING LONGCHÖ DZOKPÉ | CHANG KU DOK NGÖNPO DORJÉ DANG DRILBU DZIN CHING LONGCHÖ DZOKPÉ | ||
Line 37: | Line 45: | ||
GYI TSENPA LÉ ÖZER TRÖ OMIN GYI SHYING NÉ YESHÉ SEMPÉ TSOK BENDZA SAMAYA DZA | GYI TSENPA LÉ ÖZER TRÖ OMIN GYI SHYING NÉ YESHÉ SEMPÉ TSOK BENDZA SAMAYA DZA | ||
− | Out of the state of [[emptiness]], as the dynamic expression of illusion-like [[wisdom]] arises the [[infinite]] [[purity]] of the environment and [[beings]] [[manifest]] as the supports of our [[samaya]] in the [[form]] of the [[transcendent]] conqeror [[Vajradhara]], blue in {{Wiki|colour}} and holding a [[vajra]] and [[bell]]. He is adorned with all the marks of a [[sambhogakaya]] [[buddha]], and is seated in the [[vajra posture]]. At his three centres are the three {{Wiki|syllables}} om, [[ah]] and hung, from which there [[emanate]] [[rays of light]] to invoke the [[wisdom deities]] of the [[buddhafield]] of [[Akanishtha]]. [[Vajra]] [[samaya]] dza! | + | Out of the [[state]] of [[emptiness]], as the dynamic expression of illusion-like [[wisdom]] arises the [[infinite]] [[purity]] of the {{Wiki|environment}} and [[beings]] [[manifest]] as the supports of our [[samaya]] in the [[form]] of the [[transcendent]] conqeror [[Vajradhara]], blue in {{Wiki|colour}} and holding a [[vajra]] and [[bell]]. He is adorned with all the marks of a [[sambhogakaya]] [[buddha]], and is seated in the [[vajra posture]]. At his three centres are the three {{Wiki|syllables}} om, [[ah]] and hung, from which there [[emanate]] [[rays of light]] to invoke the [[wisdom deities]] of the [[buddhafield]] of [[Akanishtha]]. [[Vajra]] [[samaya]] dza! |
Make [[offerings]] with ARGHAM and so on. Then offer praise with: | Make [[offerings]] with ARGHAM and so on. Then offer praise with: | ||
Line 59: | Line 67: | ||
DZA HUNG BAM HO | DZA HUNG BAM HO | ||
− | DAM YÉ YERMÉ DU GYURPÉ TUKKA NÉ ÖZER TRÖ WANG GI LHA RIK NGA KHOR CHÉ CHEN DRANG | + | DAM YÉ YERMÉ DU GYURPÉ TUKKA NÉ ÖZER TRÖ WANG GI [[LHA]] RIK NGA KHOR CHÉ CHEN DRANG |
From the [[heart]] of the indivisible union of [[samayasattva]] and [[jnanasattva]] there [[emanate]] [[rays of light]], which invoke the [[empowerment]] [[deities]] | From the [[heart]] of the indivisible union of [[samayasattva]] and [[jnanasattva]] there [[emanate]] [[rays of light]], which invoke the [[empowerment]] [[deities]] | ||
Line 65: | Line 73: | ||
of the [[five families]] together with their {{Wiki|retinues}}, who then bestow [[empowerment]] with: | of the [[five families]] together with their {{Wiki|retinues}}, who then bestow [[empowerment]] with: | ||
− | OM SARWA TATHAGATA ABHISHEKATÉ SAMAYÉ SHRIYÉ HUNG | + | [[OM]] SARWA [[TATHAGATA]] ABHISHEKATÉ SAMAYÉ SHRIYÉ HUNG |
KU GANG DRIMA DAK CHÜI LHAKMA YAR LÜPA LÉ RIK NGÉ CHÖPEN GYI U GYENPAR GYUR | KU GANG DRIMA DAK CHÜI LHAKMA YAR LÜPA LÉ RIK NGÉ CHÖPEN GYI U GYENPAR GYUR | ||
Line 71: | Line 79: | ||
All [[impurities]] of the [[body]] are [[purified]]. The remaining [[water]] gathers to create the {{Wiki|crown}} of the [[five families]] adorning the head. | All [[impurities]] of the [[body]] are [[purified]]. The remaining [[water]] gathers to create the {{Wiki|crown}} of the [[five families]] adorning the head. | ||
− | OM TSAKSHU TSAKSHU SAMANTA TSAKSHU BISHODHANI SOHA | + | [[OM]] TSAKSHU TSAKSHU SAMANTA TSAKSHU BISHODHANI SOHA |
− | OM | + | [[OM AH HUNG]] (Three times) |
− | GOMPÉ LHA NAM Ö DU SHYUWA LÉ TEN SO SÖI NAMPAR GYUR | + | GOMPÉ [[LHA]] NAM Ö DU SHYUWA LÉ TEN SO SÖI NAMPAR GYUR |
− | The [[visualized]] [[deities]] melt into light and [[transform]] their [[appearance]] into that of the various {{Wiki|representations}} [of [[enlightened body]], [[speech]] and [[mind]]). | + | The [[visualized]] [[deities]] melt into {{Wiki|light}} and [[transform]] their [[appearance]] into that of the various {{Wiki|representations}} [of [[enlightened body]], [[speech]] and [[mind]]). |
The Request to Remain | The Request to Remain | ||
Line 89: | Line 97: | ||
SHYAK GI BAR DU GYALWA NAM NYA NGEN LÉ MI DAWAR TENPAR SHYUK SU SOL | SHYAK GI BAR DU GYALWA NAM NYA NGEN LÉ MI DAWAR TENPAR SHYUK SU SOL | ||
− | Until all [[beings]], as [[infinite]] as [[space]] itself, are brought to the state of perfect [[nirvana]] beyond [[extremes]], may you [[victorious ones]] remain here constantly, | + | Until all [[beings]], as [[infinite]] as [[space]] itself, are brought to the [[state]] of {{Wiki|perfect}} [[nirvana]] beyond [[extremes]], may you [[victorious ones]] remain here constantly, |
without passing into [[nirvana]]! | without passing into [[nirvana]]! | ||
− | KHYEPAR DU YANG KU SUNG TUK KYI TEN DI NAM JI SI JUNGWA SHYI’I NÖPÉ MA SHYIK GI BAR DU | + | KHYEPAR DU [[YANG]] KU SUNG TUK KYI TEN DI NAM JI SI JUNGWA SHYI’I NÖPÉ MA SHYIK GI BAR DU |
TENPAR SHYUK SU SOL | TENPAR SHYUK SU SOL | ||
Line 115: | Line 123: | ||
Until [[samsara]] comes to an end; | Until [[samsara]] comes to an end; | ||
− | NÉ MÉ TSÉ DANG WANGCHUK DANG | + | NÉ MÉ TSÉ DANG [[WANGCHUK]] DANG |
Grant us freedom from {{Wiki|illness}}, long [[life]], power and {{Wiki|prosperity}}, and | Grant us freedom from {{Wiki|illness}}, long [[life]], power and {{Wiki|prosperity}}, and | ||
Line 123: | Line 131: | ||
Make everything supremely [[auspicious]]: we pray! | Make everything supremely [[auspicious]]: we pray! | ||
− | OM SUPRATISHTA BENDZAYÉ SOHA | + | [[OM]] SUPRATISHTA BENDZAYÉ SOHA |
To conclude, recite verses of auspiciousness. | To conclude, recite verses of auspiciousness. | ||
− | In response to a request from Dzamling [[Wangyal]][1], the elder brother of my family, [[Jikmé Tenpé Nyima]] instantly wrote down whatever came to [[mind]]. | + | In response to a request from Dzamling [[Wangyal]][1], the elder brother of my [[family]], [[Jikmé Tenpé Nyima]] instantly wrote down whatever came to [[mind]]. |
Taken from Collected Works, vol. 4, pp. 117-119 | Taken from Collected Works, vol. 4, pp. 117-119 |
Latest revision as of 19:11, 17 January 2024
By: the 3rd Dodrupchen Jikmé Tenpé Nyima
For Representations of Enlightened Body, Speech and Mind
Begin with refuge and bodhichitta. Then:
RANG NYI KÉ CHIK GI PAL HERUKÉ KUR GYUR
In an instant, I transform into the glorious heruka.
LHAKPAR NÉPÉ CHOGA LA BAR DU CHÖPÉ LOK DREN GEK KYI RIK TAMCHÉ DIR MA KHÖPAR SHYEN
DU DENG SHIK
All you obstacle makers and disruptive influences who seek to obstruct this ritual of consecration do not remain here, but go elsewhere!
Recite the mantra of the four HUNGs.
BENDZA RAKSHA RAKSHA HUNG
TENG OK CHOK TSAM TAMCHÉ DORJÉI RAWA DANG GUR KHANG GI TSAM CHÉ PAR GYUR
The space above, below and in all directions is now enclosed within a fence of vajras and a protective tent.
OM MAHA SHUNYATA…etc.
TONGPA NYI KYI NGANG LÉ GYUMA TABÜI YESHÉ KYI TSAL NANG DAKPA RABJAM
TEN YÖI KHORLOR CHIR YANG CHARWÉ DAMTSIK GI TEN NAM CHOMDEN DORJE
CHANG KU DOK NGÖNPO DORJÉ DANG DRILBU DZIN CHING LONGCHÖ DZOKPÉ
CHÖ KYI GYENPA SHYAP DORJÉI KYIL TRUNG DU SHYUKPÉ NÉ SUM YIGÉ SUM
GYI TSENPA LÉ ÖZER TRÖ OMIN GYI SHYING NÉ YESHÉ SEMPÉ TSOK BENDZA SAMAYA DZA
Out of the state of emptiness, as the dynamic expression of illusion-like wisdom arises the infinite purity of the environment and beings manifest as the supports of our samaya in the form of the transcendent conqeror Vajradhara, blue in colour and holding a vajra and bell. He is adorned with all the marks of a sambhogakaya buddha, and is seated in the vajra posture. At his three centres are the three syllables om, ah and hung, from which there emanate rays of light to invoke the wisdom deities of the buddhafield of Akanishtha. Vajra samaya dza!
Make offerings with ARGHAM and so on. Then offer praise with:
TÖPAR ÖPA TAMCHÉ LA
With bodies as numerous as atoms in the universe,
SHYING DUL KUN GYI DRANG NYÉ KYI
And with the most intense devotion,
LÜ TÜPA YI NAM KUN TU
We offer homage and prostrations
CHOK TU DÉPÉ CHAK TSAL TÖ
To all those who are worthy of praise.
DZA HUNG BAM HO
DAM YÉ YERMÉ DU GYURPÉ TUKKA NÉ ÖZER TRÖ WANG GI LHA RIK NGA KHOR CHÉ CHEN DRANG
From the heart of the indivisible union of samayasattva and jnanasattva there emanate rays of light, which invoke the empowerment deities
of the five families together with their retinues, who then bestow empowerment with:
OM SARWA TATHAGATA ABHISHEKATÉ SAMAYÉ SHRIYÉ HUNG
KU GANG DRIMA DAK CHÜI LHAKMA YAR LÜPA LÉ RIK NGÉ CHÖPEN GYI U GYENPAR GYUR
All impurities of the body are purified. The remaining water gathers to create the crown of the five families adorning the head.
OM TSAKSHU TSAKSHU SAMANTA TSAKSHU BISHODHANI SOHA
OM AH HUNG (Three times)
GOMPÉ LHA NAM Ö DU SHYUWA LÉ TEN SO SÖI NAMPAR GYUR
The visualized deities melt into light and transform their appearance into that of the various representations [of enlightened body, speech and mind).
The Request to Remain
CHOK CHU NA SHYUKPÉ SANGYÉ DANG CHANG CHUB SEMPA TAMCHÉ DAK LA GONG SU SOL
All you buddhas and bodhisattvas who dwell throughout the ten directions, think of us!
JI SI NAMKHÉ TA DANG NYAMPÉ SEMCHEN TAMCHÉ MI NÉPÉ NYA NGEN LÉ DÉPÉ SA LA MA
SHYAK GI BAR DU GYALWA NAM NYA NGEN LÉ MI DAWAR TENPAR SHYUK SU SOL
Until all beings, as infinite as space itself, are brought to the state of perfect nirvana beyond extremes, may you victorious ones remain here constantly,
without passing into nirvana!
KHYEPAR DU YANG KU SUNG TUK KYI TEN DI NAM JI SI JUNGWA SHYI’I NÖPÉ MA SHYIK GI BAR DU
TENPAR SHYUK SU SOL
In particular, may you remain here until these representations of enlightened body, speech and mind are destroyed by the four elements.
TENPAR SHYUK NÉ KYANG DAK DANG SEM CHEN TAMCHÉ LA CHOK TÜN MONG GI NGÖ DRUP MA LÜ
PA TSAL DU SOL
And, as you remain here, may you grant us and all other beings all the supreme and ordinary siddhis!
Recite the vowel and consonant mantras and the essence of dependent origination as many times as possible. Then:
DIR NI ZUK DANG LHEN CHIK TU
Remain here, one with these images and objects,
KHORWA SI DU SHYUK NÉ KYANG
Until samsara comes to an end;
NÉ MÉ TSÉ DANG WANGCHUK DANG
Grant us freedom from illness, long life, power and prosperity, and
CHOK NAM LEKPAR TSAL DU SOL
Make everything supremely auspicious: we pray!
OM SUPRATISHTA BENDZAYÉ SOHA
To conclude, recite verses of auspiciousness.
In response to a request from Dzamling Wangyal[1], the elder brother of my family, Jikmé Tenpé Nyima instantly wrote down whatever came to mind.
Taken from Collected Works, vol. 4, pp. 117-119
Translated by Adam, 2007