Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Sūtra of the Heart of Prajñā-Pāramitā"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "]]]" to "]])")
 
Line 1: Line 1:
 
[[File:800px.JPG|thumb|250px|]]
 
[[File:800px.JPG|thumb|250px|]]
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 
<poem>
 
<poem>
 
  '''Bold text'''Sūtra of the [[Heart]] of Prajñā-Pāramitā'''Bold text'''
 
  '''Bold text'''Sūtra of the [[Heart]] of Prajñā-Pāramitā'''Bold text'''
Line 8: Line 18:
 
As [[Avalokiteśvara Bodhisattva]] went deep into [[prajñā-pāramitā]], he saw in his [[illumination]] the [[emptiness]] of the [[five aggregates]], [the [[realization]] of] which delivers one from all [[suffering]] and tribulations.
 
As [[Avalokiteśvara Bodhisattva]] went deep into [[prajñā-pāramitā]], he saw in his [[illumination]] the [[emptiness]] of the [[five aggregates]], [the [[realization]] of] which delivers one from all [[suffering]] and tribulations.
 
     “[[Śāriputra]], [[form]] is no different from [[emptiness]]; [[emptiness]] is no different from [[form]]. In effect, [[form]] is [[emptiness]] and [[emptiness]] is [[form]]. The same is true for sensory {{Wiki|reception}}, [[perception]], [[mental]] processing, and [[consciousness]]. [[Śāriputra]], [[dharmas]], with [[empty]] [[appearances]], have neither [[birth]] nor [[death]], neither [[impurity]] nor [[purity]], neither increase nor {{Wiki|decrease}}.
 
     “[[Śāriputra]], [[form]] is no different from [[emptiness]]; [[emptiness]] is no different from [[form]]. In effect, [[form]] is [[emptiness]] and [[emptiness]] is [[form]]. The same is true for sensory {{Wiki|reception}}, [[perception]], [[mental]] processing, and [[consciousness]]. [[Śāriputra]], [[dharmas]], with [[empty]] [[appearances]], have neither [[birth]] nor [[death]], neither [[impurity]] nor [[purity]], neither increase nor {{Wiki|decrease}}.
     “Therefore, in [[emptiness]] there is no [[form]], nor sensory {{Wiki|reception}}, [[perception]], [[mental]] processing, or [[consciousness]]; no [[eye]], {{Wiki|ear}}, {{Wiki|nose}}, {{Wiki|tongue}}, [[body]], or [[mental faculty]], nor sights, {{Wiki|sounds}}, scents, {{Wiki|flavors}}, {{Wiki|tactile}} [[sensations]], or [[mental objects]]; no spheres, from [[eye]] [[sphere]] to [[mental consciousness]] [[sphere]]. There is neither [[ignorance]] nor ending of [[ignorance]], neither [[old age]] and [[death]] nor ending of [[old age]] and [[death]]. There is no [[suffering]], [[accumulation]] [of [[afflictions]]), [[cessation]] [of [[suffering]]), or the [[path]]. There is neither wisdom-knowledge nor [[attainment]] because there is nothing to attain.
+
     “Therefore, in [[emptiness]] there is no [[form]], nor sensory {{Wiki|reception}}, [[perception]], [[mental]] processing, or [[consciousness]]; no [[eye]], {{Wiki|ear}}, {{Wiki|nose}}, {{Wiki|tongue}}, [[body]], or [[mental faculty]], nor sights, {{Wiki|sounds}}, [[scents]], {{Wiki|flavors}}, {{Wiki|tactile}} [[sensations]], or [[mental objects]]; no [[spheres]], from [[eye]] [[sphere]] to [[mental consciousness]] [[sphere]]. There is neither [[ignorance]] nor ending of [[ignorance]], neither [[old age]] and [[death]] nor ending of [[old age]] and [[death]]. There is no [[suffering]], [[accumulation]] [of [[afflictions]]), [[cessation]] [of [[suffering]]), or the [[path]]. There is neither [[wisdom-knowledge]] nor [[attainment]] because there is nothing to attain.
     “[[Bodhisattvas]], because they rely on [[prajñā-pāramitā]], have no [[hindrances]] in their [[minds]]. Without [[hindrance]], they have no {{Wiki|fear}}. Staying far from inverted dreaming and [[thinking]], they will ultimately attain [[nirvāṇa]]. [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}, because they rely on [[prajñā-pāramitā]], all attain [[anuttara-samyak-saṁbodhi]].
+
     “[[Bodhisattvas]], because they rely on [[prajñā-pāramitā]], have no [[hindrances]] in their [[minds]]. Without [[hindrance]], they have no {{Wiki|fear}}. Staying far from inverted [[Wikipedia:Dream|dreaming]] and [[thinking]], they will ultimately attain [[nirvāṇa]]. [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}, because they rely on [[prajñā-pāramitā]], all attain [[anuttara-samyak-saṁbodhi]].
 
     “Hence, we know that the [[Prajñā-Pāramitā]] ([[Mantra]]) is the great [[spiritual]] [[mantra]], the great [[illumination]] [[mantra]], the [[unsurpassed]] [[mantra]], the unequaled [[mantra]], which can remove all [[suffering]]. It is true, not false. Hence the [[Prajñā-Pāramitā]] [[Mantra]] is pronounced. Then the [[mantra]] goes:
 
     “Hence, we know that the [[Prajñā-Pāramitā]] ([[Mantra]]) is the great [[spiritual]] [[mantra]], the great [[illumination]] [[mantra]], the [[unsurpassed]] [[mantra]], the unequaled [[mantra]], which can remove all [[suffering]]. It is true, not false. Hence the [[Prajñā-Pāramitā]] [[Mantra]] is pronounced. Then the [[mantra]] goes:
  

Latest revision as of 16:34, 30 January 2024

800px.JPG






 Bold textSūtra of the Heart of Prajñā-PāramitāBold text
Translated from Sanskrit into Chinese in the Tang Dynasty
by
The Tripiṭaka Master Xuanzang from China

As Avalokiteśvara Bodhisattva went deep into prajñā-pāramitā, he saw in his illumination the emptiness of the five aggregates, [the realization of] which delivers one from all suffering and tribulations.
    “Śāriputra, form is no different from emptiness; emptiness is no different from form. In effect, form is emptiness and emptiness is form. The same is true for sensory reception, perception, mental processing, and consciousness. Śāriputra, dharmas, with empty appearances, have neither birth nor death, neither impurity nor purity, neither increase nor decrease.
    “Therefore, in emptiness there is no form, nor sensory reception, perception, mental processing, or consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or mental faculty, nor sights, sounds, scents, flavors, tactile sensations, or mental objects; no spheres, from eye sphere to mental consciousness sphere. There is neither ignorance nor ending of ignorance, neither old age and death nor ending of old age and death. There is no suffering, accumulation [of afflictions), cessation [of suffering), or the path. There is neither wisdom-knowledge nor attainment because there is nothing to attain.
    “Bodhisattvas, because they rely on prajñā-pāramitā, have no hindrances in their minds. Without hindrance, they have no fear. Staying far from inverted dreaming and thinking, they will ultimately attain nirvāṇa. Buddhas of the past, present, and future, because they rely on prajñā-pāramitā, all attain anuttara-samyak-saṁbodhi.
    “Hence, we know that the Prajñā-Pāramitā (Mantra) is the great spiritual mantra, the great illumination mantra, the unsurpassed mantra, the unequaled mantra, which can remove all suffering. It is true, not false. Hence the Prajñā-Pāramitā Mantra is pronounced. Then the mantra goes:

    gate gate pāragate pāra-saṁgate bodhi svāhā ||”

Source

www.sutrasmantras.info