Difference between revisions of "A Buddhist Critique of Scientism"
Line 17: | Line 17: | ||
− | This article introduces and translates “The Basic Problematic of [[Science]]” (Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴), a short essay published in 1926 by the [[scientist]] and [[lay Buddhist]] Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸ (1875-1948). Although he did not use the term, the target of Wang’s essay was scientism, an extreme [[form]] of [[logical]] positivism which claims that natural [[science]] is the sole authority for answering questions of both fact and value. This {{Wiki|materialist}} position became popular in [[China]] from the late 1910s, and it posed a serious challenge to a wide variety of [[Wikipedia:Ontology|ontological]] and [[epistemological]] claims, [[including]] those made within [[Buddhist]] circles. While he did not oppose [[science]] in general, Wang believed the spread of scientism would lead to an increasingly [[violent]] and {{Wiki|materialistic}} [[society]]. As a result, he critiqued the authority of its [[absolutist]] view by {{Wiki|emphasizing}} the {{Wiki|epistemic}} limits of the [[scientific method]], and by rejecting its [[Cartesian]] [[dualism]] in favor of the MahƘ\Ƙna [[Buddhist]] position that “the {{Wiki|myriad}} [[dharmas]] are [[consciousness-only]]” (wanfa [[weishi]] 叔㱽ⓗ嬀). | + | This article introduces and translates “The Basic Problematic of [[Science]]” (Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴), a short essay published in 1926 by the [[scientist]] and [[lay Buddhist]] Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸ (1875-1948). Although he did not use the term, the target of Wang’s essay was scientism, an extreme [[form]] of [[logical]] positivism which claims that natural [[science]] is the sole authority for answering questions |
+ | |||
+ | of both fact and value. This {{Wiki|materialist}} position became popular in [[China]] from the late 1910s, and it posed a serious challenge to a wide variety of [[Wikipedia:Ontology|ontological]] and [[epistemological]] claims, [[including]] those made within [[Buddhist]] circles. While he did not oppose [[science]] in general, Wang believed the spread of scientism would lead to an increasingly [[violent]] and | ||
+ | |||
+ | {{Wiki|materialistic}} [[society]]. As a result, he critiqued the authority of its [[absolutist]] view by {{Wiki|emphasizing}} the {{Wiki|epistemic}} limits of the [[scientific method]], and by rejecting its [[Cartesian]] [[dualism]] in favor of the MahƘ\Ƙna [[Buddhist]] position that “the {{Wiki|myriad}} [[dharmas]] are [[consciousness-only]]” (wanfa [[weishi]] 叔㱽ⓗ嬀). | ||
Line 35: | Line 39: | ||
− | The translation of {{Wiki|modern science}} in [[China]] in the late nineteenth and early twentieth centuries had a marked impact on the way in which many [[Buddhists]] discussed their tradition.1 This was due to a number of socio-political factors, as well as the fact that despite its growing {{Wiki|cultural}} cachet, “[[science]]” remained a contested {{Wiki|concept}}, and its establishment in [[China]] involved much disagreement and [[debate]]. [[Debates]] about the [[nature]] of {{Wiki|modern science}} and the role it would play in [[China]] peaked in the 1920s and early 1930s. Not surprisingly, {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist]] discussions of [[science]] were at their height during the same period. The text translated here was originally published in 1926, and was very much a product of this historical {{Wiki|milieu}}. Its author, Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸ (1875-1948), was both a practicing [[Buddhist]] and a prominent Western-trained [[scientist]], who | + | The translation of {{Wiki|modern science}} in [[China]] in the late nineteenth and early twentieth centuries had a marked impact on the way in which many [[Buddhists]] discussed their tradition.1 This was due to a number of socio-political factors, as well as the fact that despite its growing {{Wiki|cultural}} cachet, “[[science]]” remained a contested {{Wiki|concept}}, and its establishment in [[China]] involved much |
+ | |||
+ | disagreement and [[debate]]. [[Debates]] about the [[nature]] of {{Wiki|modern science}} and the role it would play in [[China]] peaked in the 1920s and early 1930s. Not surprisingly, {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist]] discussions of [[science]] were at their height during the same period. The text translated here was originally published in 1926, and was very much a product of this historical {{Wiki|milieu}}. Its author, Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸ (1875-1948), was both a practicing [[Buddhist]] and a prominent Western-trained [[scientist]], who | ||
published several popular longer works on the relationship between [[Buddhism and science]]. “The Basic Problematic of [[Science]]” (Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴) was the first work he wrote on this topic. Wang’s target in this work was not [[science]], but scientism, the iconoclastic and {{Wiki|fundamentalist}} [[belief]] that {{Wiki|modern}} natural [[science]] is the only valid way of [[knowing]] the [[world]], and that it articulates the only valid values upon which [[human]] [[society]] should be based.2 One can see in “The Basic Problematic of [[Science]]” three themes that were becoming common in [[Buddhist]] critiques of scientism in the 1920s. First, like many of his contemporaries, Wang rejected the subject/object [[dualism]] promoted in | published several popular longer works on the relationship between [[Buddhism and science]]. “The Basic Problematic of [[Science]]” (Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴) was the first work he wrote on this topic. Wang’s target in this work was not [[science]], but scientism, the iconoclastic and {{Wiki|fundamentalist}} [[belief]] that {{Wiki|modern}} natural [[science]] is the only valid way of [[knowing]] the [[world]], and that it articulates the only valid values upon which [[human]] [[society]] should be based.2 One can see in “The Basic Problematic of [[Science]]” three themes that were becoming common in [[Buddhist]] critiques of scientism in the 1920s. First, like many of his contemporaries, Wang rejected the subject/object [[dualism]] promoted in |
Latest revision as of 19:20, 13 April 2024
Erik Hammerstrom
Assistant Professor,
Department of Religion, Pacific Lutheran University
Abstract
This article introduces and translates “The Basic Problematic of Science” (Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴), a short essay published in 1926 by the scientist and lay Buddhist Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸ (1875-1948). Although he did not use the term, the target of Wang’s essay was scientism, an extreme form of logical positivism which claims that natural science is the sole authority for answering questions
of both fact and value. This materialist position became popular in China from the late 1910s, and it posed a serious challenge to a wide variety of ontological and epistemological claims, including those made within Buddhist circles. While he did not oppose science in general, Wang believed the spread of scientism would lead to an increasingly violent and
materialistic society. As a result, he critiqued the authority of its absolutist view by emphasizing the epistemic limits of the scientific method, and by rejecting its Cartesian dualism in favor of the MahƘ\Ƙna Buddhist position that “the myriad dharmas are consciousness-only” (wanfa weishi 叔㱽ⓗ嬀).
Keywords: Science, the myriad dharmas are consciousness-only, Wang Xiaoxu, materialism, epistemology
ἃ㔁䘬ⓗ䥹⬠ᷣ佑㈡⇌ 杻 ⣒⸛㲳嶗⽟⣏⬠⬿㔁䲣≑䎮㔁㌰ 㐀天
㛔㔯ṳ䳡᷎劙嬗˨䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴˩ᶨ㔯炻㬌䁢幓ℤ䥹⬠⭞冯ἃ㔁⼺ 䘬䌳⮷⼸炷1875-1948炸㕤 1926 ⸜䘤堐䘬ᶨ䭯䞕㔯ˤˬⓗ䥹⬠ᷣ佑˭㗗 ᶨ䧖㤝䪗䘬怷廗⮎嫱ᷣ佑炻倚䧙冒䃞䥹⬠㗗⚆䫼㚱斄ḳ⮎₡ῤ⓷柴䘬ⓗ ᶨ㪲⦩奨溆ˤ晾䃞䌳⮷⼸㰺㚱ἧ䓐ˬⓗ䥹⬠ᷣ佑˭ᶨ娆炻Ữ℞䘬䡢㗗Ṿᷣ 天䘬㈡⇌⮵尉ˤ忁䧖ⓗ䈑婾䘬䩳⟜⛐ᷕ⚳⽆ 1910 ⸜ẋ㘂㛇攳⥳㳩埴炻⬫ ⮵⊭⏓ἃ⬠⛐ℏ䘬⣂䧖㛔橼婾冯娵嬀婾ᷣ⻝㍸↢♜慵䘬㊹㇘ˤ䌳⮷⼸⣏橼 ᶲᶵ⍵⮵䥹⬠炻Ữ㗗Ṿ䚠ᾉⓗ䥹⬠ᷣ佑䘬㔋㑕⮯㚫⮶农㙜≃㖍䙲♜慵䘬ⓗ 䈑䣦㚫ˤ䳸㝄炻Ṿ啱䓙⻟婧䥹⬠㕡㱽䘬娵嬀旸⇞Ἦ㈡⇌⬫䳽⮵奨溆䘬㪲⦩ ⿏炻⎴㗪㉺䳽䫃⌉䇦䘬Ḵ⃫婾侴娵⎴ˬ叔㱽ⓗ嬀˭䘬⣏Ḁἃ㔁䩳⟜ˤ 斄挝娆烉 䥹⬠ˣ叔㱽ⓗ嬀ˣ䌳⮷⼸ˣⓗ䈑ᷣ佑ˣ娵嬀婾
PART I: Introductory Comments
The translation of modern science in China in the late nineteenth and early twentieth centuries had a marked impact on the way in which many Buddhists discussed their tradition.1 This was due to a number of socio-political factors, as well as the fact that despite its growing cultural cachet, “science” remained a contested concept, and its establishment in China involved much
disagreement and debate. Debates about the nature of modern science and the role it would play in China peaked in the 1920s and early 1930s. Not surprisingly, Chinese Buddhist discussions of science were at their height during the same period. The text translated here was originally published in 1926, and was very much a product of this historical milieu. Its author, Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸ (1875-1948), was both a practicing Buddhist and a prominent Western-trained scientist, who
published several popular longer works on the relationship between Buddhism and science. “The Basic Problematic of Science” (Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴) was the first work he wrote on this topic. Wang’s target in this work was not science, but scientism, the iconoclastic and fundamentalist belief that modern natural science is the only valid way of knowing the world, and that it articulates the only valid values upon which human society should be based.2 One can see in “The Basic Problematic of Science” three themes that were becoming common in Buddhist critiques of scientism in the 1920s. First, like many of his contemporaries, Wang rejected the subject/object dualism promoted in
scientism. Second, he pointed to flaws in the epistemological structure upon which the scientific method builds its claims to knowledge. Although he did not question the specific discoveries made by science, he argued that the scientific method is unable to answer questions about the ultimate basis for reality because it starts from faulty knowledge, including that of the relationship between subject and object. Wang argued that we should instead turn to Buddhism, and specifically to the MahƘ\Ƙna Buddhist doctrine of “the myriad dharmas are consciousness-only” (wanfa weishi 叔㱽 ⓗ嬀). This phrase had come to serve an important role in Chinese Buddhists’ discussions of science and philosophy, and it was central to Wang’s essay.
1 Given the complex interaction between modern scientific ideas and Chinese thought, it is misleading to refer to a “transmission” of science to China. Thus, I follow David Wright in referring to the “translation” of science into China. See Wright (2000). 2 See Kwok (1965) and Sorell (1991).
The meaning of this phrase will be explained in greater detail below. The final theme that appeared in Wang’s piece was a critique of the idea that the advancement of science automatically leads to increased levels of human happiness. Wang did not agree with this assumption. In fact, despite making a career as an engineer in Chinese industry and academe, he saw in modern science a number of things that concerned him.
Context
Wang’s essay on science appeared in the midst of rich, and often contentious discussions about the future of China, and the role that science should play in that future. He thus did not create his essay from pure personal inspiration; rather, he was responding to a number of specific arguments that were taking place in the Chinese intellectual world at the time. These arguments developed because thinkers were answering certain fundamental questions in new ways. An ontological question: What kind of world do we live in? An epistemological question: How can we know this world? An ethical question: On what basis can we determine what it means to live rightly in this world? This set of
questions was deeply interrelated for Chinese thinkers in the early twentieth century. As the influence and authority of traditional Confucian orthodoxy declined from the start of the twentieth century, Chinese intellectuals faced a major crisis of fact and value.3 China’s thinkers began to articulate new visions for their society by drawing variously on streams of traditional thought such as Confucianism and Buddhism, as well as from Western ideologies of anarchism, Marxism, and the values of the Enlightenment. Although
they drew from different modes of learning, there were few absolute differences between the views of different groups of thinkers, and there was a great deal that they had in common. By the late 1910s, the positive value of modern science and a belief in uninterrupted human progress were two ideas shared by most.4 Yet this did not mean that everyone agreed in the answers they gave to the fundamental questions outlined above. These disagreements are perhaps best represented by the Science and Philosophy of Life (Kexue yu renshengguan 䥹⬠冯Ṣ䓇奨) debates of the
Chang (1987). 4 See Fung (2010, 13).
1920s. Named for a collection of essays of the same name published in 1923,5 I would argue that this term should not be limited to the contents of that particular collection but should instead be used to refer to the wide-ranging discussion of science that took place among China’s intellectuals during the 1920s. Few of the individuals who weighed in during these debates had any expertise in science, but that did not prevent them from being active participants in what Wang Hui has labeled the “community of scientific discourse”—those who used scientific terms and concepts to discuss a wide range of issues, including many issues that did not directly relate to science.6 These debates were not about whether modern science was valuable: all agreed on this. Rather, the debates centered on certain absolutist claims made by the proponents of scientism. Although this specific term was not used, the concept indicated by it was the key focus of the debates. As noted by David W. Y. Kwok,7 several major themes can be identified within the debates, all of which are related to the three questions raised at the beginning of this section. First, as to the ontological question of what kind of world we live in, the supporters of scientism pushed for strict materialism: the notion that only matter and energy (insofar as it is understood to be a material phenomenon) exist, and that all other phenomena, including consciousness, are merely epiphenomena of matter. This position was related to their answer to the second question, the epistemological question of how we can know the world. For the proponents of scientism, the only valid means of discovering truth about the world was through the scientific method. For them, this was generally understood to be a process of hypothesis, quantitative observation, and reasoned conclusion. This view holds that when properly applied, the scientific method automatically leads to a correct understanding of the rules of material causality. And since all things are nothing more than matter, if we properly understand material causality, then we understand the universe. Starting from these two basic assumptions, supporters of scientism made a number of claims. They extended their faith in the power of science to make sense of the world of inanimate objects to the subjective world of human experience. Writing during an era when the Behaviorist school of psychology was on the rise, they believed that human consciousness was ultimately governed by knowable laws of cause and effect, analogous to those described in classical Newtonian physics. From there, they claimed that just as human experience and emotion follow certain rules, aesthetics and even ethics could be reduced to definite rules discoverable via the scientific method. In this way a few basic assumptions were extended to formulate the position of scientism, in which all phenomena are part of the natural world, and occur according to definite and knowable laws. It was the hope of the supporters of scientism that science would eventually be able to not only explain chemical reactions and the anatomical function of animal organs, but also create perfect art and, most importantly, perfect societies in which everyone was happy and lived according to a scientifically-determined set of universal human ethics. Not
everyone agreed with these ideas, of course. The above-mentioned Science and Philosophy of Life debates began when Zhang Junmai ⻝⏃⊙ (Carsun Chang, 1886-1969) gave a lecture at Tsinghua University questioning some aspects of this ideology. Zhang denied the mechanistic understanding of human psychology promoted by some thinkers. Instead, he placed great value on the importance of subjective experience and intuition, and looked to continental thinkers, such as Henri Bergson (1859-1941), for his inspiration. Along with
Liang Qichao 㠩┇崭 (1873-1929), he questioned the notion that the advancement of science automatically leads to social progress. Both Zhang and Liang had recently returned from Europe, where they had seen the devastation wrought in the First World War by the weapons produced by modern science. After their return, both men publicly expressed their disillusionment with the romanticized vision of science and European culture then popular in China, and they raised concerns about the dangers posed by science when left to its own devices.8 It was thus on the last of the three questions posed at the start of this section—the question of ethics—where the opponents and proponents of scientism were in
the greatest disagreement. The basis upon which we determine what it means to live rightly in this world was very important to the opponents of scientism. Nor was this idle sophistry: Chinese society was being turned upside-down by social and political change, and China’s thinkers were searching for the values upon which a Chinese future could be built. Given all of this, it was only natural that some Buddhists would weigh in on the question of scientism using ideas drawn from their own tradition. Wang Xiaoxu was one of the Buddhists to do this, and he was uniquely qualified to do so.
Kwok (1965, 136-41).
Wang Xiaoxu and this Text
Wang Xiaoxu9 was a devout Buddhist and one of China’s first great modern scientists.10 He grew up in a traditional Jiangnan 㰇⋿ gentry family in Suzhou 喯ⶆ, but his was a generation in transition. During the first part of his life he received a classical Confucian education, but in his teens he enrolled at the Tongwen guan ⎴㔯棐 in Beijing, a school founded expressly for the purpose of teaching foreign languages and modern subjects including science and international law.11 There the precocious Wang excelled at
mathematics, and he even wrote a mathematical treatise in 1891 at the age of sixteen.12 Wang graduated in 1895 and over the next decade became an associate of some of the most important intellectuals of his generation, including his friend Cai Yuanpei 哉⃫➡ (1868-1940), and the geologist, linguist, and key contributor to the Science and Philosophy of Life debates, Wu Zhihui ⏛䧂㘱 (1865-1953).13 In 1909, Wang’s life took an important turn when he was sent to work and study in England for three years. While working at the
Siemens Brothers factory in Stafford, Wang invented an automatic electrical switch for which he was awarded a patent.14 In 1911, Wang became one of the first Chinese scientists to publish in a Western academic journal when his article “The Differentiation of Quaternion Functions” appeared in the Proceedings of the Royal Irish Academy.15 With the end of imperial rule in China in 1912, Wang brought his expertise in engineering back to his native land. For a decade and a half Wang worked to establish modern industry in China, working in chemical manufacturing, steel production, and the manufacture of engines, among other areas. In 1928, Cai Yuanpei asked Wang to be a founding member of the Research Institute of Engineering (Gongcheng yanjiusuo ⶍ䦳 䞼䨞) at the newly founded Academia Sinica (Zhongyang yanjiuyuan ᷕ⣖
9 Xiaoxu was Wang’s style name (hao 嘇). He also commonly went by his name (ming ⎵), Jitong ⬋⎴. 10 What follows is a summary of a longer article on Wang Xiaoxu’s life and works: see Hammerstrom ([2011] 2012). 11 See Xu (1991, 63-4). 12 See Guo (2005, 331). 13 Ibid. 14 See Yu (1999, 193-4). 15 See Wang Ki-Tung (1911).
䞼䨞昊) in Shanghai.16 From 1930 to 1934, Wang edited the Institute’s journal, the Memoir of the National Research Institute of Engineering (Zhongyang yanjiuyuan gongcheng yanjiusuo jikan ᷕ⣖䞼䨞昊ⶍ䦳䞼䨞 普↲), and wrote most of the articles that appeared in it. He did all of this despite the fact that he retired from the Academia Sinica in 1933.17 In addition to publishing articles on engineering, Wang also began writing about the relationship between Buddhism and science. Spurred on by the debates then taking place among his peers, Wang put his extensive knowledge of science to the service of his Buddhist faith. “The Basic Problematic of Science” was the first piece he wrote on the
topic. He wrote several other essays, including the 1929 “A Scientific Explanation of the Buddha-dharma” (Fofa zhi kexue de shuoming ἃ㱽ᷳ䥹⬠䘬婒㖶).18 In 1932, he published a collection of his essays and letters on the topic of science and Buddhism titled A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science (Fofa yu kexue zhi bijiao yanjiu ἃ㱽冯䥹⬠ᷳ㭼庫䞼䨞). For this collection he solicited prefaces from his friends Hu Shih 傉怑 (1891-1962), one of the most important Chinese intellectuals of the twentieth century, and Cai Yuanpei. Hu did not agree with Wang’s support of Buddhism, which he felt was unscientific, and the dueling prefaces in Wang’s book stirred up a great deal of discussion in the
Buddhist community. A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science was immensely successful and went through five printings within five years. In 1942, Wang published Brief Essentials of the Buddha-dharma (Fofa shengyao ἃ㱽䚩天). This work repeated many of Wang’s ideas about science and Buddhism, but also included substantial criticism of the dialectical materialism of Marx. A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science was the more important of Wang’s two major writings. In it Wang laid out his major ideas, and his debate with Hu Shih attracted the attention of the wider community. This collection remains in print today,19 and is an important source document for understanding the development of the modernization of Chinese Buddhism. For full English translations of Wang’s and Hu’s prefaces, as well as the essay “A Scientific Explanation of the Buddha-dharma,” which served as the
Shi (1994, 16). 17 See Yang (2007, 417). 18 See Wang Xiaoxu ([1929] 2006). Translated in full in Lancashire (1981, 110-30). 19 It can also be found online on several sites. See, for example, “Fofa yu kexue zhi bijiao” ἃ㱽ᶶ䥹⬎ᷳ㭼弫 at http://bookgb.bfnn.org/books2/1275.htm. Accessed 12/27/2013.
centerpiece of the collection, the reader is encouraged to see Douglas Lancashire’s Chinese Essays on Religion and Faith. Lancashire does not translate all of the material in A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science, and one of the pieces not translated is the one presented here, “The Basic Problematic of Science.” This essay was first published in 1926 in the Journal of the World Buddhist Householder Grove (Shijie Fojiao jushilin linkan ᶾ䓴ἃ㔁⯭⢓㜿㜿↲).20 The following year it was reprinted in Sound of the
Sea-Tide (Haichao yin 㴟㼖枛), the most important Chinese Buddhist periodical of the century, as well as in Eastern Culture (Dongfang wenhua 㜙㕡㔯⊾), another Buddhist periodical.21 In 1932, the same year that it was published as part of Wang’s A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science, this essay also appeared in a collection published by Nie Yuntai 倞暚⎘ (1880-1953), another Buddhist layman.22 It may have appeared in other collections or in reprints that I have not yet seen, but in the eleven years between its publication in 1926 and 1937, “The Problematic of Science” was printed at least seven times.23
Wang’s Argument
In the essay translated here, Wang’s primary goal was not to undermine science, but to refute scientism. He argued that modern science has its limits: there are limits to the knowledge it can produce, and there are certainly limits in its ability to establish ethics for society. He made use of a number of concepts and terms drawn from modern science, but Wang’s position was rooted deeply in Buddhist attitudes towards the reliability of the human mind, and the inherent interdependence of one’s self and the world one finds oneself in. One of the primary arguments of this essay was that scientific knowledge is limited by its uncritical dependence on the human mind. Wang began by likening the scientific method with the practice of Euclidean geometry. Just as one builds on certain basic initial assumptions, or postulates, to arrive at more complex geometric truths, science carries out experiments based on
Wang Xiaoxu ([1926] 2008). This journal was the organ of the prominent Shanghai lay Buddhist association. It began publication in 1923. See Jessup (2010, 14-15). 21 See Wang Xiaoxu ([1927a] 2006) and Wang Xiaoxu ([1927b] 2006). 22 See Nie (1932, 52-6). 23 See the table at the end of this article for a complete list.
preliminary assumptions about the universe to deduce more complex truths about reality. Wang said that science could never reach absolute truths about the universe since its preliminary assumptions are flawed. In other words, the problem for science is that the truths it discovers are ultimately based on untested assumptions about reality. Wang said that these flawed assumptions are ones derived from our common sense (changshi ⷠ嬀)24 or innate knowledge (liangzhi 列䞍)25 about the world. We do not learn these ideas
through study or practice; instead, they are truths about the world that we learn through everyday experience, and we take them for granted. Wang felt we should not take these ideas for granted because we cannot trust our own experiences. He adopted the Buddhist position that what we know about the world through the use of our mind is most often mistaken. He described the activity of the mind as “mental habits” (xinxi ⽫佺), defiled mental activity that is produced by karma and that is delusional in nature. Scientists cannot hope to arrive at an accurate explanation of the truths of the universe as long
I have translated changshi here as “common sense” or “commonsense knowledge.” This refers to the knowledge that one is born with, or learns growing up without need for schooling. Despite some evidence of this term’s usage in Chinese before the modern period, Wang uses the term according to the meaning it was given in modern Japan, where it had been adopted to translate the Western concept of common sense (Liu 1995, 286). Geoffrey Lloyd has suggested to me that Wang may have been using changshi as a double entendre, by referring to both people’s common knowledge and to the “common opinions” (Greek: koinai ennoia) that form the basic initial postulates of Euclidean geometry. 25
This term is ultimately derived from the Mencius, 7A.15: ⬇⫸㚘烉ˬṢᷳᶵ ⬠侴傥侭炻℞列傥ḇ烊ᶵㄖ侴䞍侭炻℞列䞍ḇˤ⬑㍸ᷳ䪍炻䃉ᶵ䞍ッ℞奒 侭烊⍲℞攟ḇ炻䃉ᶵ䞍㔔℞⃬ḇˤ奒奒炻ṩḇ烊㔔攟炻佑ḇˤ䃉Ṿ炻忼ᷳ⣑ ᶳḇˤ˭Legge translates this passage as follows: “Mencius said, ‘The ability possessed by men without having been acquired by learning is intuitive ability, and the knowledge possessed by them without the exercise of thought is their intuitive knowledge. Children carried in the arms all know to love their parents, and when they are grown a little, they all know to love their elder brothers. Filial affection for parents is the working of benevolence. Respect for elders is the working of righteousness. There is no other
reason for those feelings—they belong to all under heaven’ (Legge [1895] 2011, 465).” By the time Wang wrote his piece in the mid 1920s, another term, zhijue 䚜奢, was in common use to translate “intuition.” This had been introduced by Liang Shuming 㠩㻙㹇 (1895-1988) as a translation for “intuition” as the term was used in Bergson’s thought (Meynard 2014, 217). Because Chinese thinkers were aware of the term “intuition,” and because it was the subject of some discussion, I have chosen to translate liangzhi here as “innate knowledge.”
as their initial postulates are based on such deluded thinking. Wang was not content to let the logic of his argument stand by itself; he gave examples of the kinds of assumptions that come from our flawed innate knowledge about the world. These examples include some of the most famous moments from the history of anti-science: that the world is flat, and that the sun revolves around the world. 26 Wang argued that although these things seemed obviously true to the common sense of people of earlier generations, we now know that they are not true. For Wang, these examples illustrate the problems inherent in an over-reliance on common sense. Wang pointed to the limits of scientistic
epistemology in order to make room for Buddhism as a legitimate form of knowing. In particular, Wang rejected the Cartesian dualism of scientism in favor of the MahƘ\Ƙna Buddhist position that “the myriad dharmas are consciousness-only.” Wang was neither the first, nor the most influential, writer of his day to use this phrase as a summary of Buddhist views on ontology and epistemology. From the 1910s onward, it became increasingly common for Buddhists to use this phrase when discussing modern Western philosophy and science.27 Lexically similar to such neologisms as weiwu ⓗ䈑 (materialism) and weixin ⓗ⽫ (idealism), Buddhists used the term weishi ⓗ嬀 (consciousness-only) to stake out a
unique position for Buddhism within modern philosophical discourse. Though weishi is another name for the school of Buddhist thought more commonly known as YogƘFƘra, it seems that many of the Chinese Buddhists who used this term in the early twentieth century were not referring to that school specifically, but rather to one of its central propositions.28 This is not to say that some Buddhists did not make extensive use of YogƘFƘra thought in their discussions of science: they certainly did, especially in their discussions of modern psychology.29 Rather, Wang’s usage follows that of many others who wished to assert, pace scientistic materialism, a vision of the universe which
The so-called Trial of Galileo, in which Galileo Galilei was challenged by the Catholic Church for his support of heliocentric Copernican astronomy, serves as an important piece of evidence for those who claim an inherent conflict between religion and science. This notion of conflict was initially popularized by several late-nineteenth century works in English (Barbour 1990, 24). This simplistic understanding of the nature of Galileo’s conflict with the Church, and of the historical relationship between religion and science in the West have been challenged by historians (Brooke 1991, 8-10, 77-80). 27 See Hammerstrom (2010) and He (2013). 28 See Hammerstrom (2010, 87-8). 29 See
accepted a deep causal relationship between consciousness and material phenomena. Wang did not view his critique of scientism as merely a philosophical issue. As noted above, Chinese discussions of science were deeply connected with questions about ethics and social structures; Wang concludes his piece by raising the same concerns. Like most Buddhists, Wang was deeply suspicious of materialism as a basis for ethics, and he made his doubts clear. He alluded to the dangers of the “survival of the fittest” ethic of
Spencerian social evolutionism. This idea had become popular in China from the start of the twentieth century, but it never sat well with China’s Buddhists. While some responded by embracing the alternate vision of social order present in Kropotkin’s anarchist socialism,30 others, such as Wang, focused on warning against the advent of the self-serving society to which both evolutionism and materialism would inevitably lead. For Wang, the ultimate danger of scientism was not its mistaken views about the universe, but a corrupting social ethic that would cause great suffering to the peoples of China and the world. In the pages that follow, I have avoided a strictly literal translation in
favor of one that flows and follows the English idiom a little more closely. I have still tried to preserve the flavor and primary argumentation of this essay. Wang’s logic is not always clear, nor are his arguments always the most convincing, but as a translator I felt it best to let his work speak for itself as much as possible without trying to correct or supplement his ideas. It is my hope that this translation might be of some use to those who do not read Chinese, but who are interested in the relationship of Chinese Buddhism and modern science and philosophy.
PART II: Translation of the Text31
The inferences laid out in Euclid’s Elements 32 are precise, and later generations have taken him to be the founding father of the scientific method.
Ritzinger (2013). 31 This translation was made from the version of “The Basic Problematic of Science” that appears in Wang Xiaoxu (1932, 30-32). All paragraph breaks are mine. I wish to extend my thanks to the participants of the text-reading seminar at the Needham Research Institute, University of Cambridge, for the helpful comments they offered on this translation when I presented it in October 2009. 32 This work was first translated into Chinese under the title Jihe yuanben ⸦ỽ⍇ 㛔 in 1607 (Engelfriet 1998).
But many scholars in those generations have not been entirely pleased with his twelfth axiom.33 And like a great building built on sand, this axiom could not avoid being shaken at its foundation. Lobatchevsky [sic] and others eventually abandoned this axiom and created a separate non-Euclidean geometry.34 Although “life has its limits, knowledge is limitless.”35 The various fields of human learning take common knowledge (changshi ⷠ嬀) as their foundation. Now, the so-called scientific method relies on the rules of logic, and uses propositions to seek new conclusions. The conclusions at which it arrives become new theories and new inventions. As for the first propositions that are initially
relied upon, they are either derived from common sense,36 or they are conclusions arrived at by others before. And those previously-arrivedat-conclusions must themselves be arrived at by depending on still other propositions. Thus, there can be no doubt that the earliest, original propositions in this chain of deduction must be derived from common sense. But what is common sense, ultimately? If we examine for a moment the question of science, we find that its method consists of nothing more than depending upon
commonsense knowledge as a basic proposition in order to seek conclusions which are, in turn, taken to be explanations for what we know with our common sense. This method cannot look into the origins of our common sense. Commonsense knowledge about time, space, quantity, and mass are the basic propositions of natural science, which are no different from the axioms in the Elements. And none of these axioms makes people more dissatisfied than the twelfth axiom. Although natural science has already developed to an incredible degree today, we should recognize that its foundation rests upon common sense assumptions that have not yet been adequately explained.
Also known as the fifth postulate, this states that all straight, non-intersecting lines are parallel. 34 During the nineteenth century, three European mathematicians argued that Euclid’s fifth postulate should be discarded because it could not be proven. This changed much of what was known about geometry and even the nature of the physical world. The efforts of these men, and the effect they had on Western mathematics are detailed in Bardi (2008). 35 ⏦䓇ḇ㚱㵗炻侴䞍ḇ䃉㵗ˤThis is a quote of the first line of Chapter 3 of Zhuangzi 匲⫸. Watson translates it as, “Your life has a limit but knowledge has none” (Watson [1964] 1996, 46). 36 As mentioned above in note 23, I translate changshi here as “common sense” or “commonsense knowledge.”
Thus, science of today can be referred to as Euclidean science. If we can abandon this commonsense knowledge, then we can develop a separate nonEuclidean science. What is non-Euclidean science? It is Buddhism, which was established three thousand years ago by Prince SiddƘrtha, scion of the clan of the Indian King Suddhodhana. Euclidean geometry is based on the common sense assumption that the gap between a parallel line in the same plane as another straight line will never change, no matter how far it is extended.
NonEuclidean geometry, on the other hand, is based on recognizing those cases in which these parallel lines will gradually draw closer or farther away from one another. In the same way, natural science today is based on common sense assumptions about the independence of matter and self (i.e. object and subject), while Buddhism is based on the idea that “the myriad dharmas are consciousness-only” (wanfa weishi 叔㱽ⓗ嬀). “Myriad dharmas” here include all psychological, physiological, and physical phenomena; the commonsense
knowledge discussed above; and all types of scientific questions established based on those common assumptions. “Consciousnessonly” says that these things are all only the functioning of the mind. The substance of mind is originally empty and quiescent, but consciousness gives rise to delusion. Because of delusion, one produces karma, which produces retribution. Beings of similar karma (tongye ⎴㤕) generate shared retribution (zongbao ䷥⟙). Beings of different karma (yiye 䔘㤕) generate retributions specific to them (biebao ⇍⟙).37 All of the questions of science, which are based on common sense assumptions, are no more than the shared retribution generated according to the similar karma we have generated in our lives.38
Digital keyword searches seem to indicate that these terms were not often used together in Chinese Buddhist scripture. Wang likely drew this language from the Zongjing lu ⬿掉抬, where all of these terms are used in the context of an extensive argument in favor of the premise of consciousness-only. There, the terms are used as Wang uses them here, to explain that sentient beings see the same phenomena because of shared karma, not because of the reality of some external world that they all perceive (Zongjing lu ⬿掉抬
CBETA, T 2016, 48: 772b-773a). 38 The expression tongye appears in several different contexts in the Chinese Buddhist canon. Here, Wang used the concept of tongye to explain why, even though the world each of us experiences is a product of consciousness only, the worlds we experience are similar. To put this differently, if all worldly phenomena exist according only to the deluded consciousness of sentient beings, how is it that we are able to discover natural laws (gravity, for example) that seem to apply equally to all of these worlds? Without some other rationale to account for this similarity, it is easier for the materialists to argue that the reason for this similarity is that the world exists as a material phenomenon independent
This karmic retribution has no real substance, it is only of the substance of mind (xinti ⽫橼). Thus it is said, “the myriad dharmas are consciousnessonly.” I say then that the natural science of today is Euclidean science, and that Buddhism is non-Euclidean science. Someone could ask: Although common sense cannot be proven by logic, it is an innate knowledge (liangzhi 列䞍) possessed by human beings, which is entirely sincere and not deluded. This non-Euclidean science you have described, which runs counter to common sense, is just some kind of sophistry, and it is of no benefit or use to anyone. If Buddhism is a non-Euclidean discipline, how could it be worth studying? To this I
reply: At first glance, humans’ mental habits (xinxi ⽫佺)39 only seem to be innate knowledge, but those who consider it carefully and understand how things really are do not point to innate knowledge to support their claims. The earth is flat: this is false innate knowledge. The earth occupies a fixed location in space: this is false innate knowledge. Matter falls in straight lines: this is false innate knowledge. If you say that that which goes against common sense is not worth investigating, how can science take as believable the theory of the mutual attraction of objects proven by physics and astronomy, or the orbit of the earth around the sun? Moreover, the conservation of matter and
the conservation of energy have today become irrefutable principles of science. The mutual independence of time and threedimensional space is a firmly entrenched mental habit, but Einstein relied on astronomical observations and advanced mathematics to prove that time and space are mutually related, and from this he created a four-dimensional
geometry. When mass is introduced into space, the four-dimensional geometry of that space changes from a Euclidean one to a non-Euclidean one, proving the mutual attraction of objects. This is not the only thing that runs counter to common sense: There are imaginary numbers in algebra, which our minds do not have the power to envision. When ideas such as these are introduced they are touted by the scientists of the world, they are not disdained as unworthy of investigation just because they run counter to common sense.
Why is it that of our consciousness. Wang attempted to undermine this argument by offering up tongye as the reason why we all experience the world as a similar cluster of phenomena. 39 Although this is not, as far as I have been able to determine, a common technical term, Wang seems to have been referring here to defiled habits (xiqi 佺㯋) related to the mind (xin ⽫), which are delusional.
only the idea that “the myriad dharmas are consciousness-only” is doubted on the grounds that it runs counter to common sense? Someone could ask: The contradictions between common sense and the ideas of the mutual attraction of objects, the orbiting of the sun by the earth, and Einstein’s Theory of Relativity have all been settled through the accumulation of precisely-measured experiment and calculation. They accord with the newest theories of science, and as a result, these theories have changed our common sense. Now you wish to replace common sense assumptions about the relationship of matter and self with the position that “the myriad dharmas are consciousness-only.” Do you have any
support for this position? To this I reply: Anatomy has proven that when people see an object, it is nothing more than chemical changes taking place in the retina, and that hearing is nothing more than the quivering of the cilia in the ear. Thus, my sight and hearing are nothing more than movements in my retinal and ear cells. If I exist independently of objects, how am I able to see and hear them? Not only that, I have never observed my own retina and cilia, let alone the traces left upon them by the objects I encounter. This being the case, what is the basis for the opinion that matter and self exist independently of one another? The Buddha and Bodhisattvas of the higher stages,
those who have attained non-discriminating wisdom, have proven for themselves that “the myriad dharmas are consciousness-only.” You yourself have not practiced meditation, yet you say that you do not believe what the Buddha said. How is this different from someone who has not studied or mastered natural science, carried out any scientific experiments, or done any scientific calculations, who still rejects the mutual attraction of objects, the orbiting of the earth around the sun, the conservation of mass, the
conservation of energy, and Einstein’s Theory of Relativity, all without investigating them? Do you think this kind of person really understands these theories? Someone could ask: In that case, have you yourself attained this nondiscriminating wisdom and thus proven the truth of consciousness-only? To this I reply: Although I have sadly not been able to verify the premise of “consciousness-only” for myself, I have read the teachings contained in the twelve sections of the TripiΛaka, and because the rationale given there is sufficient, I have faith that they are reasonable words. You have faith in science, but have you yourself done experiments for each scientific problem, and have you carried out calculations to prove them? Doesn’t the majority of
people rely on records made by earlier people, listen to their explanations, and consider their rationales enough to be believed? Someone could ask: Your words are mere sophistry. “Studying for the purpose of application” is valuable; and although science has really flourished only in the last one to two hundred years, the degree to which it has advanced human happiness is obviously real and can be verified. On the other hand, there is no way to really measure the benefit that the Buddha’s words have provided for sentient beings. Aren’t his followers just idealists? To this I reply: Are suffering and joy not measured solely according to the happiness they bring to the human heart, or do
we take the quality and quantity of material things as their measure? If you say that human beings live only in the world, and that we do not need to ask about the feelings in their hearts, then wanton desire for goods should be our only natural duty. I am afraid that no one would be willing to accept this kind of talk. There is no doubt that the measure of suffering and joy is the happiness they bring to the human heart. This is why you cannot surpass the happiness that comes from a having just a bamboo ladle and some
common scrolls, and why it is difficult to describe the suffering that comes from owning mansions and cars. The materialistic culture of the world today teaches people to be wayward, and to give free rein to their desires. The world’s resources have their limits, but human desire is inexhaustible. When there is disparity between the resources held by different groups, disastrous conflict and slaughter will become increasingly fierce between them. Such calamities are already occurring. Are the effects of advancing happiness really like this? I humbly wish that my wiser colleagues will carry out quiet and diligent investigations of these basic problems; that they will not vainly adhere to the incomplete words of scientists, nor hide themselves away.
PART III: Original Text40
䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴 㫸慴⼿叿⸦ỽ⍇㛔炷Euclid's “Elements”炸㍐婾䱦䡢炻䁢⼴ᶾẍ䥹 ⬠㕡㱽㱣⬠ᷳ⥳䣾炚栏℞℔婾⋩Ḵ炷Axiom 12炸ᶵ䁢⼴ᶾ⣂㔠⬠侭㺧 シˤ䋞⤪⣏⺢䭱䈑䆇㕤㳩㱁ᷳᶲ炻㛒㟡㛔≽㎾ˤ㓭伭⣓㕗➢
As stated in note 30, this version of the text is taken from Wang Xiaoxu (1932, 30-32). All paragraph breaks are mine.
炷Lobatchewsky [sic]炸䫱⼿㐯⍣㬌℔婾炻⇍㺼䁢朆㫸慴⼿⸦ỽ炷NonEuclidean geometry炸ˤ 晾䃞炻䓇ḇ㚱㵗炻侴䞍ḇ䃉㵗ˤ⏦Ṣ⬠⓷⚢卓ᶵẍⷠ嬀䁢➢䢶ˤ味 媪䥹⬠㕡㱽侭炻䃉朆ὅ怷廗炷Logic炸夷⼳炻㒂㍸㟰ẍ㯪㕟㟰俛ˤ⼿ᷳ 㕟㟰炻䁢㕘⬠婒炻䁢㕘䘤㖶ˤ㒂ᷳ㍸㟰炻朆䁢ⷠ嬀⌛䁢ṾṢ⃰⼿ᷳ㕟㟰ˤ 䃞⃰⼿ᷳ㕟㟰炻ṵ⽭㒂Ṿ㍸㟰ẍ⼿ᷳˤ㓭℞㚨⇅ᷳ➢㛔㍸㟰炻䳪⽭䁢ⷠ嬀 䃉䔹ˤ军㕤ⷠ嬀䨞Ⱄỽ䈑烎晾㚱㗪Ṏ⼿啱䥹⬠ẍ⚆㹗ᶨ㬍炻侴℞㕡㱽ṵᶵ ⢾㒂Ṿⷠ嬀䁢㍸㟰炻ẍ㯪㬌ⷠ嬀ᷳ㕟㟰炻ẍ䁢㬌ⷠ嬀ᷳ婒㖶ˤ℞ᶵ傥䩢ⷠ 嬀ᷳ㸸⎗䞍ˤ㓭斄㕤㗪炷Time炸䨢炷Space炸慷炷Quantity炸岒炷Mass炸 䫱ⷠ嬀炻℞䁢冒䃞䥹⬠ᷳ➢㛔㍸㟰炻⮎冯⸦ỽ⍇㛔ᷳ℔婾䃉㬲ˤᶼ℞ᶵ傥 ἧṢ㺧シ炻㛒⽭グ㕤⸦ỽ⍇㛔ᷳ℔婾⋩Ḵˤ㓭Ṳ㖍ᷳ冒䃞䥹⬠炻晾䘤忼 军⎗樂ᷳ䦳⹎炚䔞䞍℞➢䢶炻ṵ䭱⛐㬌㛒㚱㺧シ婒㖶ᷳ媠ⷠ嬀ᷳᶲˤ 㚜䪗ẍ妨ᷳ炻⇯Ṳ㖍ᷳ䥹⬠炻⎗䧙䁢㫸慴⼿⺷ᷳ䥹⬠ˤ侴㐯⍣㬌媠 ⷠ嬀炻Ṏṵ⎗⇍㺼䁢朆㫸慴⼿⺷ᷳ䥹⬠ḇ炻朆㫸慴⼿⺷ᷳ䥹⬠䁢ỽ烎 ᶱ⋫⸜⇵⌘⹎㶐梗䌳⭞〱忼⣂⣒⫸䩳ᷳἃ㔁㗗ḇˤ⣓㫸慴⼿⸦ỽ炻➢ 㕤ᶨ䚜䶂ᶲ⎴⸛朊ᷳ媠✪䶂炻䃉婾⤪ỽ⺽攟炻℞嶅暋ᶵ嬲ᷳⷠ嬀ˤ侴朆 㫸慴⼿⸦ỽ炻⇯➢㕤娵㬌媠✪䶂䁢ㆾ㻠㷲役ㆾ㻠怈暊ᷳ㡅ẞˤṲ冒䃞䥹 ⬠➢㕤䈑ㆹ⮵⼭ᷳⷠ嬀ˤ侴ἃ㔁⇯䩳叔㱽ⓗ嬀ˤ叔㱽侭炻ᶨ↯⽫䎮䓇䎮䈑 䎮䎦尉炻ᶲ㔯媪ⷠ嬀炻冯䩳㕤㬌ⷠ嬀➢䢶ᶲᷳ䧖䧖䥹⬠⓷柴炻䘮㗗ˤⓗ 嬀侭炻妨℞ⓗ㗗⽫䎮ἄ䓐ḇˤ䃞⽫橼㛔Ἦ䨢⭪炻䓇嬀ᷫ䓙㕤徟ˤ⚈徟忈㤕炻 ⚈㤕デ⟙ˤ⎴㤕デ䷥⟙炻䔘㤕デ⇍⟙ˤ䧖䧖䥹⬠⓷柴炻冯℞➢ᷳⷠ嬀炻 䘮ᶵ忶⏦Ṣ⣁䓇⎴㤕デᷳ䷥⟙侴ˤ侴⌛㬌㤕⟙Ṏ䃉⮎橼炻ⓗ㗗⽫嬀ˤ 㓭㚘叔㱽ⓗ嬀ˤ㓭㚘烉Ṳ㖍ᷳ冒䃞䥹⬠炻䁢㫸慴⼿⺷ᷳ䥹⬠炻侴ἃ㔁䁢 朆㫸慴⼿⺷ᷳ䥹⬠ḇˤ ㆾ㚘烉ⷠ嬀晾朆⎗ẍ怷廗嫱㖶炻䃞䁢Ṣ栆ᷳ列䞍炻军婈䃉⤬ˤ⼤忽⍵ ⷠ嬀ᷳ朆㫸慴⼿⸦ỽ炻ᶵ忶䫱㕤㷠㇚⓷柴炻䃉墐⮎䓐ˤἃ㔁㖊䁢朆㫸 慴⼿⺷ᷳ⬠⓷炻⇯Ṏ⬱嵛䞼䨞᷶烎 㚘烉Ṣ栆⽫佺炻樇夾ᷳỤ列䞍炻䳘侫ᷳ侴䞍℞ᶵ䃞侭ᶵ⊅㐇㊯ˤ⣏⛘ ⸛埵炻Ụ列䞍ḇˤ⛘橼朄⭂炻㗇㖍忳埴炻Ụ列䞍ḇˤ䈑岒ὅ⸛埴䶂⡄句炻 Ụ列䞍ḇˤ劍媪忽⍵ⷠ嬀侭ᶵ嵛䞼䨞炻䃞⇯≃⬠⣑㔯⬠嫱㖶䈑岒䚠⏠炻⍲ ⛘䎫丆㖍炻䥹⬠⭞ỽẍᾉ䁢䘬婾᷶烎⍰⤪䈑岒㯠⬀炷Conservation of matter炸炻傥慷㯠⬀炷Conservation of energy炸䘮冯ⷠ嬀忽⍵侭ˤ侴Ṳ⇯
ㆸ䁢䥹⬠ᶲ栃㑚ᶵ䟜ᷳ⍇⇯䞋ˤ军㕤㗪攻冯ᶱḀᷳ䨢攻炷Threedimensional space炸Ḻ䁢䌐䩳炻㬌⏦Ṣ㤝➭⚢ᷳ⽫佺ḇˤ侴ッ⚈㕗✎ 炷Einstein炸㒂⣑㔯⬠ᷳ姀抬炻⍲檀㶙ᷳ㔠⬠炻嫱㖶㗪攻冯䨢攻䚠㴱炻ㆸ ᶨ⚃Ḁᷳ⸦ỽˤ⍰ẍ䈑岒㔋ⶫ℞攻炻㚜ἧ㬌⚃Ḁ⸦ỽ炻䓙㫸慴⼿䘬嬲侴 䁢朆㫸慴⼿䘬炻䁢䈑岒䚠⏠ᷳ婒㖶ˤ朆Ữ忽⍵ⷠ嬀烊㈹ᶼ㚱栆㕤ẋ㔠⬠ ᷕᷳ⸣慷炷Imaginary quantity炸炻徜朆⏦Ṣ⽫≃ᷳ傥゛⁷䞋ˤ䃞冒℞婒 ↢⼴炻冱ᶾ䥹⬠⭞㕡Ṍ⎋枴ᷳ炻㛒▿ẍ℞忽⍵ⷠ嬀侴惁䁢ᶵ嵛䞼䨞ḇˤỽ 䌐㕤㬌叔㱽ⓗ嬀ᷳ婾炻ᷫẍ忽⍵ⷠ嬀䔹ᷳ᷶烎 ㆾ㚘烉䈑岒䚠⏠炻⛘䎫丆㖍炻ᷫ军ッ⚈㕗✎ᷳ䚠⮵婾炻䘮䧵䱦⭮ᷳ⮎ 槿冯妰䬿炻ẍ嫱㖶㘖忂夳妋ᷳ䞃䚦炻冯⣓䥹⬠㕘婒ᷳ⭮⎰炻侴⼴ᷫẍ⬠婒 㖻ⷠ嬀ˤṲ㫚ẍ叔㱽ⓗ嬀ᷳ婾ẋ䈑ㆹ⮵⼭ᷳⷠ嬀炻㚱ỽ䎮䓙᷶烎 㚘烉妋⇾⬠嫱㖶Ṣᷳ夳䈑炻ᶵ忶䛤⸽䵚兄炷Retina炸崟⊾⬠嬲⊾炻℞ 倆倚ᶵ忶俛ℏ㮃䳘傆炷Hair cell炸ᷳ暯栓ˤ䃞⇯ㆹᷳ夳⿏倆⿏炻㛒崲䵚兄 㮃䳘傆ᶨ㬍ˤ䷙㚱冯ㆹ⮵⼭ᷳ䈑炻ㆹỽ▿傥夳倆ᷳ烎ᶵ䈡㬌ḇ炻ㆹ⚢㛒▿ 冒夳ㆹᷳ䵚兄㮃䳘傆炻ỽ㱩℞冯ㆹ⮵⼭ᷳ䈑⌘ᷳ怢嶉ˤ㚜ỽ㱩㕤傥⌘㬌 怢嶉ᷳ䈑ˤ䃞⇯䈑ㆹ⮵⼭ᷳ夳妋炻㝄㚱ỽ䧖㟡㒂᷶烎军㕤叔㱽ⓗ嬀炻⚢ἃ 冯⛘ᶲ厑啑⼿䃉↮⇍㘢侭ᷳ奒嫱ˤ⫸冒㛒ᾖ奨埴炻侴ᶵᾉἃ婒炻㬌ỽ䔘 㕤ᶵ⬠䃉埻ᷳ⼺冒㛒佺冒䃞䥹⬠炻埴䥹⬠⮎槿炻㺼䥹⬠妰䬿炻ᷫ㕍䈑岒䚠 ⏠⛘䎫丆㖍䈑岒㯠⬀傥≃㯠⬀⍲ッ⚈㕗✎䚠⮵婾䫱䁢䃉䧥ˤ⫸℞娵䁢䞍妨 ᷶烎 ㆾ㚘烉䃞⇯⫸⼿䃉↮⇍㘢炻嫱ⓗ嬀⮎⿏⏎烎 㚘烉ᶵἆ晾㛒奒嫱ⓗ嬀炻䃞教ᶱ啷⋩Ḵ↮㔁炻䎮䓙⃭嵛炻ᾉ℞㰢朆⤬ 婆俛ˤ⫸ᾉ䥹⬠炻寰㚦㕤䥹⬠ᷕ䧖䧖⓷柴ᶨᶨ冒埴⮎槿炻冒埴㍐䬿嫱㖶᷶烎 ㈹⣏⣂㔠ṵ㒂⇵Ṣ姀抬炻倆⇵Ṣ婒㖶炻娵䁢䎮䓙⃭嵛侴ᾉᷳ俞烎 ㆾ㚘烉⫸ᷳ妨彗䞋ˤ晾䃞炻⬠ẍ农䓐䁢屜炻䥹⬠ㇵ䘤忼ᶨḴ䘦⸜俛炻 侴℞⡆忚Ṣ栆ᷳケ㦪ὧ⇑炻⚢㚱⮎ḳ⎗⽝ḇˤ⍵奨ἃ婒炻⇑㦪㚱ね炻㛒㚱 ⮎嫱ˤ䃉ᷫ⼺Ⱄ䎮゛᷶烎 㚘烉媪劎㦪侭炻ẍṢ⽫ᷳ㫋⍕䁢㸾⇯᷶烎㈹ẍ䈑岒ᷳ䱦䤆䰿寸₱ 䁢㸾⇯俞烎劍媪Ṣ䓇⛐ᶾ炻ᶵ⽭⓷⽫ᷕᷳデ゛⤪ỽ炻侴䔞ẍ溟屐䁢ⓗᶨᷳ ⣑借ˤ㗗婒ḇ炻⿸䃉Ṣ偗㈧娵ᷳˤ䃞⇯劎㦪⚢䔞ẍṢ⽫ᷳ㫋⍕䁢Ⅾ⇯䃉䔹 ḇˤ㓭䯆䒊旳炻㚱ᶵ⊅℞㦪䁢䂱ˤ侴⣏㦻㰥干炻㚱暋妨℞劎侭䂱ˤᶼṲ ᶾ䈑岒㔯㖶㔁Ṣẍả⿏䷙㫚ˤ䃞ᶾ攻ᷳ䈑≃㚱旸炻⏦Ṣᷳ㫚䃉䩖ˤ↮惵
⊊ᶵ傥⛯炻侴䪞䇕㭢㇖ᷳ䤵ᷫグ䁰ˤṲ℞ㆸ䷦⎗契䞋ˤ⡆忚ケ㦪ᷳ㓰炻 ⚢⤪㗗᷶烎䩲栀⬠⓷䓴ᷳ⃰忚炻⮵㬌㟡㛔⓷柴ᶨ㼃⽫䞼䨞炻㭳⼺⡐⬰㬌ᶵ 㼰⸽ᷳ䥹⬠⭞妨炻侴㓭㬍冒⮩ḇˤ
Printings of “The Basic Problematic of Science,” 1926-1937
Year Publication Location
1926
Journal of the World Buddhist Householder Grove (Shijie Fojiao jushilin linkan ᶾ䓴ἃ㔁⯭⢓㜿㜿↲) 14 1927 Sound of the Sea-Tide (Haichao yin 㴟㼖枛) 4-5 1927 Eastern Culture (Dongfang wenhua 㜙㕡㔯⊾) 3
1932 A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science (Fofa yu kexue zhi bijiao yanjiu ἃ㱽冯䥹⬠ᷳ㭼庫䞼䨞). Shanghai: Kaiming Shudian.
1932 A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science (Fofa yu kexue zhi bijiao yanjiu ἃ㱽冯䥹⬠ᷳ㭼庫䞼䨞). Suzhou: Honghua she.
1932 Nie Yuntai 倞暚⎘, Essays on Studying Buddhism (Xuefo pian ⬠ἃ 䭯).
1937 A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science (Fofa yu kexue zhi bijiao yanjiu ἃ㱽冯䥹⬠ᷳ㭼庫䞼䨞). Shanghai: Foxue shuju.
References
Barbour, Ian G. 1990. Religion and Science: Historical and Contemporary Issues. San Francisco: HarperCollins. Bardi, Jason. 2008. The Fifth Postulate: How Unraveling A Two Thousand Year Old Mystery Unraveled the Universe. New York: Wiley. Brooke, John Hedley. 1991. Science and Religion: Some Historical Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press. Chang Hao. 1987. Chinese Intellectuals in Crisis: Search for Order and Meaning, 1890-1911. Berkeley: University of California Press. Engelfriet, Peter M. 1998. Euclid in China: the Genesis of the first Chinese Translation of Euclid's Elements, books I-VI (Jihe yuanben, Beijing, 1607) and its Reception up to 1723. Leiden: Brill. Fung, Edmund S. K. 2010. The Intellectual Foundations of Chinese Modernity. Cambridge: Cambridge University Press. Guo Jinhai 悕慹㴟. 2005. Huaer he Hude guanyu luoxuan
tanhuang xin gongshi de yanjiu ji Wang Jitong de huiying 厗䇦傉⽟斄㕤坢㕳⻰䯏 㕘℔⺷䘬䞼䨞⍲䌳⬋⎴䘬⚆ㅱ [Investigations of new formulas for helical springs by A. M. Wahl & Joseph Kaye Wood and Wang KiTung’s response]. Ziran keuxeshi yanjiu 冒䃞䥹⬠⎚䞼䨞, 24 (4): 330344. Hammerstrom, Erik. 2010. The Expression ‘The Myriad Dharmas are Only Consciousness’ in Early 20th Century Chinese Buddhism. Chung-Hwa Buddhist Journal, 23: 71-92. ———. [2011] 2012. Science and Buddhist Modernism in Early 20th Century China: the Life and Works
of Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸. Journal of Chinese Religion, 39: 1-32. ———. 2014. YogƘFƘra and Science in the 1920s: The Wuchang School’s Approach to Modern Mind Science. In Transforming Consciousness: YogƘFƘra Thought in Modern China, edited by John Makeham, 170-97. New York: Oxford University Press. He Jianming. 2013. An Outline of Modern Chinese Buddhism’s “Response” to Eastern and Western Philosophy. Chinese Studies in History, 46 (3): 4458. Hu Shi 傉怑 and Chen Duxiu 昛䌐䥨, eds. 1923. Kexue yu renshengguan 䥹 ⬠冯Ṣ䓇奨 [[[Science]] and Philosophy of Life]. Shanghai: East Asia Books. Jessup, James Brooks. 2010. The Householder Elite: Buddhist Activism in Shanghai, 1920-1956. Ph.D. Diss. University of California, Berkeley. Kwok, David W. Y. 1965. Scientism in Chinese Thought, 1900-1950. New York: Yale University Press.
Lancashire, Douglas, ed. and trans. 1981. Chinese Essays on Religion and Faith. San Francisco: Chinese Materials Center. Legge, James, trans. [1895] 2011. The Works of Mencius. New York: Dover. Liu, Lydia. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937. Stanford: Stanford University Press. Meynard, Thierry. 2014. Liang Shuming and his Confucianized Version of YogƘFƘra. In Transforming Consciousness: YogƘFƘra Thought in Modern China, edited by John Makeham, 201-41. New York: Oxford University Press. Nie Yuntai 倞暚⎘. 1932. Xuefo pian ⬠ἃ䭯 [Essays on Studying Buddhism]. Shanghai: Foxue shuju. Ritzinger, Justin R. 2013. Dependent Co-evolution:
Kropotkin’s Theory of Mutual Aid and Its Appropriation by Chinese Buddhist. Chung-Hwa Buddhist Journal, 26: 89-112. Shi Zhongwen ⎚ẚ㔯, et al., eds. 1994. Zhongguo quanshi ᷕ⚳ℐ⎚ [Comprehensive History of China]. Vol. 97 of Minguo keji shi 㮹⚳䥹㈨ ⎚ [History of the science and technology of Republican China]. Beijing: Renmin. Sorell, Tom. 1991. Scientism: Philosophy and the Infatuation with Science. London: Routledge. Wang Hui. 2006. Discursive Community and the Genealogy of Scientific Categories. In Everyday Modernity in China, edited by Madeleine Yue Dong and Joshua Goldstein, 80-120. Seattle: University of Washington Press. Wang Ki-Tung (Wang Xiaoxu). 1911. The Differentiation of Quaternion Functions. Proceedings of the Royal Irish Academy, 29 (4): 73-80. Wang Xiaoxu 䌳⮷⼸. [1926] 2008. Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷ 柴 [The Basic Problematic of
Science]. Shijie fojiao jushilin linkan ᶾ䓴 ἃ㔁⯭⢓㜿㜿↲, 14. Reprinted in Vol. 9 of Minguo fojiao qikanwenxian jicheng bubian 㮹⚳ἃ㔁㛇↲㔯䌣普ㆸ墄䶐 [Supplement to the grand compendium of Republican-era Buddhist periodicals and documents], edited by Huang Xianian 湫⢷⸜ et al, 260-63. Beijing: Quanguo tushuguan wenxian suowei fuzhi zhongxin ℐ⚳⚾㚠棐㔯䌣䷖⽖墯墥ᷕ ⽫. ———. [1927a] 2006. Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴 [The Basic Problematic of Science]. Haichao yin 㴟㼖枛, 4-5. Reprinted in Vol. 167 of Minguo fojiao qikan wenxian jicheng 㮹⚳ἃ㔁㛇↲㔯䌣普ㆸ [Grand compendium of Republican-era Buddhist periodicals and documents], edited by Huang Xianian 湫⢷⸜ et al, 484-86. Beijing: Quanguo tushuguan wenxian suowei fuzhi zhongxin ℐ⚳⚾㚠棐㔯䌣䷖ ⽖墯墥ᷕ⽫.
———. [1927b] 2006. Kexue zhi genben wenti 䥹⬠ᷳ㟡㛔⓷柴 [The Basic Problematic of Science]. Dongfang wenhua 㜙㕡㔯⊾, 3. Reprinted in Vol. 21 of Minguo fojiao qikan wenxian jicheng 㮹⚳ἃ㔁㛇↲㔯䌣普ㆸ [Grand compendium of Republican-era Buddhist periodicals and documents], edited by Huang Xianian 湫⢷⸜ et al, 54-9. Beijing: Quanguo tushuguan wenxian suowei fuzhi zhongxin ℐ⚳⚾㚠棐㔯䌣䷖ ⽖墯墥ᷕ⽫. ———. [1929] 2006. Fofa zhi kexue de shuoming ἃ㱽ᷳ䥹⬠䘬婒㖶 [[[Scientific]] explanation of the Buddha-dharma]. Haichao yin 㴟㼖枛, 10 (8): 1-11. Reprinted in Vol. 173 of Minguo fojiao qikan wenxian jicheng 㮹⚳ἃ㔁㛇↲㔯䌣普ㆸ [Grand compendium of Republican-era Buddhist periodicals and documents], edited by
Huang Xianian 湫⢷⸜ et al, 233-43. Beijing: Quanguo tushuguan wenxian suowei fuzhi zhongxin ℐ⚳⚾㚠棐㔯䌣䷖⽖墯墥ᷕ⽫. Wang Jitong 䌳⬋⎴ (Wang Xiaoxu). 1932. Fofa yu kexue zhi bijiao yanjiu ἃ㱽冯䥹⬠ᷳ㭼庫䞼䨞 [A Comparative Study of the Buddha-dharma and Science]. Shanghai: Kaiming shudian. Watson, Burton. [1964] 1996. Chuang Tzu: Basic Writings. New York: Columbia University Press. Wright, David. 2000. Translating Science: The Transmission of Western Chemistry into late Imperial China, 1840-1900. Leiden: Brill. Xu Youchun
⼸⍳㗍 et al., eds. 1991. Minguo renwu da cidian 㮹⚳Ṣ䈑⣏ 录℠ [[[Wikipedia:Dictionary|Dictionary]] of Republican biography]. Shijiazhuang: Hebei renmin. Yang Weizhong 㣲䵕⾈, ed. 2007. Dongshan mingyan: Suzhou Dongshan lidai renwu zhuan 㜙Ⱉ⎵⼍烉喯ⶆ㜙Ⱉ㬟ẋṢ䈑⁛ [The famed individuals of Dongshan: Biography of historical persons from Dongshan, Suzhou]. Suzhou: Guwuxuan. Yongming yanshou 㯠㖶⺞⢥. Zongjing lu ⬿掉抬 [Record of the Mirror of the Teaching]. CBETA, T 2016, 48: 417b-957b. Yu Lingbo Ḷⅴ㲊. 1999. Zhongguo jindai Fomen renwu zhi ᷕ⚳役ẋἃ攨 Ṣ䈑娴 [Biographical almanac of early contemporary and modern Chinese Buddhism], vol. 5. Taipei: Huiju.