Difference between revisions of "Sutta Nipāta"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Bu.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Bu.jpg|thumb|250px|]] | ||
+ | {{Seealso|Sutta Nipata}} | ||
The [[Sutta]] Nipāta is a book in the [[Khuddaka Nikāya]],the fifth part of the [[Sutta Piṭaka]], the second division of the Tipiṭaka,the sacred scriptures of [[Buddhism]]. The [[Name]] [[Sutta]] Nipāta means ‘collection of discourses’ and the work contains 55 discourses and 1149 verses altogether. The [[Sutta]] Nipāta contains some of the most lyrical and evocative [[Poetry]] in the scriptures, much of it drawing on the imagery of the natural environment. For example, a [[Monk]] is urged to give up clinging ‘the way a snake outgrows its worn-out skin’ and to ‘be alone like a rhinoceros.’ | The [[Sutta]] Nipāta is a book in the [[Khuddaka Nikāya]],the fifth part of the [[Sutta Piṭaka]], the second division of the Tipiṭaka,the sacred scriptures of [[Buddhism]]. The [[Name]] [[Sutta]] Nipāta means ‘collection of discourses’ and the work contains 55 discourses and 1149 verses altogether. The [[Sutta]] Nipāta contains some of the most lyrical and evocative [[Poetry]] in the scriptures, much of it drawing on the imagery of the natural environment. For example, a [[Monk]] is urged to give up clinging ‘the way a snake outgrows its worn-out skin’ and to ‘be alone like a rhinoceros.’ | ||
Revision as of 15:04, 28 June 2013
- See also :
- See also :
The Sutta Nipāta is a book in the Khuddaka Nikāya,the fifth part of the Sutta Piṭaka, the second division of the Tipiṭaka,the sacred scriptures of Buddhism. The Name Sutta Nipāta means ‘collection of discourses’ and the work contains 55 discourses and 1149 verses altogether. The Sutta Nipāta contains some of the most lyrical and evocative Poetry in the scriptures, much of it drawing on the imagery of the natural environment. For example, a Monk is urged to give up clinging ‘the way a snake outgrows its worn-out skin’ and to ‘be alone like a rhinoceros.’
The Group of Discourses, trans. by K. R. Norman, 1992.