Difference between revisions of "Madhyamākalaṃkāra"
(Created page with "'''Madhyamakalamkara''' (Sanskrit) '''Madhyamākalaṃkāra''' (IAST) (8th century CE) is a Buddhist text held to have been originally composed in Sanskrit by [[Śāntarak...") |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
===Dharmic dialogue=== | ===Dharmic dialogue=== | ||
− | ''Madhyamākalaṃkāra'',is a doxographic reprise in brief, a critical thumbnail-survey of the philosophical [[History of Buddhism]] and its inter- and intra-Dharmic dialogue of medieval {{Wiki|Islam}}] belonging to the former and {{Wiki|Hinduism}} (verse: ?), {{Wiki|Jainism}} (verse: ?) and {{Wiki|Sikhism}} (verse: ?) belonging to the latter, evident in [[India]] up until his departure from [[India]] to [[Tibet]]. Though somewhat lyrical, an executive summary and key to his encyclopedic [[Tattvasamgraha]], if you will. Therefore, it contains the fullness of the [[Sutrayana]] and [[Mahayana]] traditions' development in its place of origin, the status quo in situ, before the [[Buddhadharma]] tradition of [[India]] was further transposed and acculturated by the various cultures to the Far East (e.g. [[China]], [[Japan]], etc.), east of [[India]], and elsewhere (e.g. [[Ceylon]], [[Kashmir]], etc.), where the [[Buddhadharma]] was already evident and for the most part flourishing in culturally specific forms. It enshrines: refutations to the challenges of various [[Buddhist]] systems and tenets from both within the [[tradition]], that is, it is a pedagogical discourse on the developmental iteration of the [[yana]]; the [[philosophical]] challenges posed by both non-Buddhadharma [[Dharmic Traditions]] and the non-[[Dharmic traditions]] of [[India]]; and crystallizes a dialectical sophistication in the employ of Indian logic and sports the pristine diamond-like clarity of vigorous courtyard debate to be expected of a [[Khenpo]] of [[Nalanda]] [[Vihara]] (khenpo: by station, quality and degree). The text was seminal and formative in the tradition of [[Samye]] which came to be known as a [[Nyingma]] institution in contradistinction to the emergent [[Sarma]] traditions of the latter translation phase heralded by [[Atisha]] (980-1054). Importantly, the text documents the [[Nyingma]] view of the [[Two Truths]] and as such, is a canonical work, a required text of the [[Nyingma]] 'syllabus' (Tibetan: [[shedra]]), to be 'studied, contemplated and realized' (Sanskrit: [[mulaprajna]]) by senior 'exegetes' (Tibetan: [[khenpo]]; [[Geshe]]). Historically, the text became marginalized due to the rise of [[Prasaṅgika]] [[Mādhyamaka]] post-construction of the [[Prasaṅgika]]/[[Svatantrika]] doxographic dichotomy of [[Patsap Nyima Drak]] (1055–1145)... but was again foregrounded by the eloquent Commentary of [[Ju Mipham]] (1846–1912) composed in 1876, more than a millennium after the root text's translation to [[Tibet]], translation in the co-denotation of transposition and transportation. | + | ''Madhyamākalaṃkāra'', is a doxographic reprise in brief, a critical thumbnail-survey of the philosophical [[History of Buddhism]] and its inter- and intra-Dharmic dialogue of medieval {{Wiki|Islam}}] belonging to the former and {{Wiki|Hinduism}} (verse: ?), {{Wiki|Jainism}} (verse: ?) and {{Wiki|Sikhism}} (verse: ?) belonging to the latter, evident in [[India]] up until his departure from [[India]] to [[Tibet]]. Though somewhat lyrical, an executive summary and key to his encyclopedic [[Tattvasamgraha]], if you will. Therefore, it contains the fullness of the [[Sutrayana]] and [[Mahayana]] traditions' development in its place of origin, the status quo in situ, before the [[Buddhadharma]] tradition of [[India]] was further transposed and acculturated by the various cultures to the Far East (e.g. [[China]], [[Japan]], etc.), east of [[India]], and elsewhere (e.g. [[Ceylon]], [[Kashmir]], etc.), where the [[Buddhadharma]] was already evident and for the most part flourishing in culturally specific forms. It enshrines: refutations to the challenges of various [[Buddhist]] systems and tenets from both within the [[tradition]], that is, it is a pedagogical discourse on the developmental iteration of the [[yana]]; the [[philosophical]] challenges posed by both non-Buddhadharma [[Dharmic Traditions]] and the non-[[Dharmic traditions]] of [[India]]; and crystallizes a dialectical sophistication in the employ of Indian logic and sports the pristine diamond-like clarity of vigorous courtyard debate to be expected of a [[Khenpo]] of [[Nalanda]] [[Vihara]] (khenpo: by station, quality and degree). The text was seminal and formative in the tradition of [[Samye]] which came to be known as a [[Nyingma]] institution in contradistinction to the emergent [[Sarma]] traditions of the latter translation phase heralded by [[Atisha]] (980-1054). Importantly, the text documents the [[Nyingma]] view of the [[Two Truths]] and as such, is a canonical work, a required text of the [[Nyingma]] 'syllabus' (Tibetan: [[shedra]]), to be 'studied, contemplated and realized' (Sanskrit: [[mulaprajna]]) by senior 'exegetes' (Tibetan: [[khenpo]]; [[Geshe]]). Historically, the text became marginalized due to the rise of [[Prasaṅgika]] [[Mādhyamaka]] post-construction of the [[Prasaṅgika]]/[[Svatantrika]] doxographic dichotomy of [[Patsap Nyima Drak]] (1055–1145)... but was again foregrounded by the eloquent Commentary of [[Ju Mipham]] (1846–1912) composed in 1876, more than a millennium after the root text's translation to [[Tibet]], translation in the co-denotation of transposition and transportation. |
===''Madhyamākalaṃkāra'' and Samye Ling: entwined traditions and historical context=== | ===''Madhyamākalaṃkāra'' and Samye Ling: entwined traditions and historical context=== | ||
[[File:Samye Monastery cropped.JPG|thumb|right|Samye Ling, with demarcation of [[kyil khor]] viewed from above]] | [[File:Samye Monastery cropped.JPG|thumb|right|Samye Ling, with demarcation of [[kyil khor]] viewed from above]] | ||
− | The ''Madhyamākalaṃkāra'' and its living tradition inaugurated by Śāntarakṣita, survived the destruction of [[Nalanda]] [[Vihara]] and the ascendancy of the Moslem Empire in {{Wiki|Medieval India}} during the 13th century eclipse of [[Buddhism]] in its place of origin through its fortuitous transplantation to the Indian highlands, the Tibetan Plateau, by Śāntarakṣita in the 8th century at the request of the Dharmaraja | + | The ''Madhyamākalaṃkāra'' and its living tradition inaugurated by [[Śāntarakṣita]], survived the destruction of [[Nalanda]] [[Vihara]] and the ascendancy of the Moslem Empire in {{Wiki|Medieval India}} during the 13th century eclipse of [[Buddhism]] in its place of origin through its fortuitous transplantation to the Indian highlands, the Tibetan Plateau, by [[Śāntarakṣita]] in the 8th century at the request of the [[Dharmaraja]] [[Trisong Detsen]], where the synthesis of the [[Madhyamālaṃkāra]] was institutionalized and taught at the fortified [[Samye Ling]] (sited by [[Śāntarakṣita]], its founder who also became its first [[Kenpo]]), safeguarded by the {{Wiki|Himalaya}}, its defensive walls and the sacred geometry of the [[mandala]] upon which it is founded and the foundation dance of [[Vajrakilaya]] performed by [[Padmasambhava]] to remove energetic obstructions and obfuscations of its construction and continuity. |
+ | |||
+ | ===Madhyamākalaṃkāra: an English discourse and literature review=== | ||
+ | Lipman (1979) opened the discourse of the ''Madhyamakālaṃkāra'' into English. | ||
+ | |||
+ | The [[Madhyamākalaṃkāra]] and attendant commentary of [[Ju Mipham]] (1846–1912) is available in two scholarly English renderings: Doctor (2004) and [[Padmakara Translation Group]] (2005). Blumenthal (2004) also provides a rendering of the Madhyamālaṃkāra along with the commentary of [[Gyaltsab Je]] (1364–1432). Doctor (2004: p.ix) states that the Madhyamākalaṃkāra: | ||
+ | |||
+ | :...is renowned as the principal scripture of the [[Yogācāra]] [[madhyamaka]]. Although masters such as [[Ārya Vimuktisena]] (6th century CE) are said to have set forth their presentations of the [[Madhyamaka]] in a way that employs the assertions specific to the [[Vijñānavāda]], [[Śāntarakṣita]] was the one to found an actual system in which the ultimate freedom from constructs (Skt. [[niṣprapañca]], Tib. spros bral<sup>†</sup>) is realized through insight into the non-existence of any external matter (bāhyārtha, phyi don<sup>‡</sup>). This synthesis of Yogācāra and Madhyamaka, the two great currents of [[Mahāyāna]] philosophy, the principles of the vast and the profound as originally set forth by [[Asaṇga]] (fl. 4th century) and [[Nāgārjuna]] (possibly 150-250 CE) respectively, is also characterized by its use of the [[pramāṇa]] methods of [[Dignāga]] (5th-6th century) and [[Dharmakīrti]] (6th-7th century) as integral steps towards the realization of the ultimate. | ||
+ | |||
+ | ====<small>Annotation key</small>==== | ||
+ | <small><sup>†</sup> = Dharma Dictionary (June, 2006) provides a strong working definition of "spros bral". Source: [http://rywiki.tsadra.org/index.php/spros_bral] (accessed: Saturday February 28, 2009)<br /> | ||
+ | <sup>‡</sup> = Dharma Dictionary (May, 2006) provides a working definition of "phyi_don". Source: [http://rywiki.tsadra.org/index.php/phyi_don] (accessed: Saturday February 28, 2009)</small> | ||
+ | |||
+ | ==Nomenclature, orthography and etymology== | ||
+ | [[Alexander Berzin|Berzin]] (2006: unpaginated) renders the title in English as "A Filigree of the Middle Way (dBu-ma rgyan, Skt. Madhyamaka-alamkara)". | ||
+ | |||
+ | ==Logic== | ||
+ | |||
+ | ‘{{Wiki|Indian Logic}}’ is primarily a study of inference-patterns and ‘inference’ ([[anumāna]]; etymology: ‘anu’ subsequent + manas ‘perception, [[mind]]’ ) is identified as a ‘source of knowledge’, a [[pramāṇa]]. ‘{{Wiki|Indian Logic}}’ should not be understood as logic in the sense of ‘Aristotelian syllogistic’ (Greek or {{Wiki|Classical Logic}}) or ‘modern predicate calculus’ (modern Western Logic), but as anumāna-theory, a system in its own right. ‘Indian Logic’ was influenced by the study of grammar, whereas Greek or Classical Logic which principally informed modern Western Logic was influenced by the study of mathematics. Vidyabhusana (1921), Randle (1930) and [[Fyodor Shcherbatskoy|Stcherbatsky]] (1930) employed terms such as “{{Wiki|Indian Logic}}” and “[[Buddhist Logic]]” which established this terminology, though a key difference between Western Logic and Indian Logic is that certain epistemological issues are included within Indian Logic; whereas, in modern Western Logic they are deliberately excluded. {{Wiki|Indian Logic}} includes general questions regarding the ‘nature of the derivation of [[knowledge]]’, epistemology, from information supplied by evidence, evidence which in turn may be another item of knowledge. | ||
+ | |||
+ | [[Padmakara Translation Group]] (2005: p. 157) render [[Mipham]]'s advice that the following elements of [[Buddhist logic]] are required to engage the text: | ||
+ | |||
+ | : In general, it is important to be familiar with the teachings on probative signs and reasoning and, within that context, the notions of other-elimination, the three conditions of the correct sign, and all the methods of proof or refutation. | ||
+ | |||
+ | ===Apoha: negation of the opposite=== | ||
+ | According to the doctrine of '[[Apoha]]' (called in Tibetan ''gshan-sel-wa''), an entity is defined as being the negation of its opposite, e.g. a cow is that which is not a not-cow. | ||
+ | |||
+ | ===Trairūpya: the triple-character of inferential sign=== | ||
+ | [[Dignaga]] formulated the following ‘[[trairūpya|three conditions]]’ (Sanskrit: trairūpya; Wylie: tshul-gsum), which, he claimed a logical ‘sign’ or ‘mark’ (linga) must fulfill: | ||
+ | #It should be present in the case or object under consideration, the ‘subject-locus' (pakṣa) | ||
+ | #It should be present in a ‘similar case’ or a homologue (sapakṣa) | ||
+ | #It should not be present in any ‘dissimilar case’ or heterologue (vipakṣa) | ||
+ | When a ‘sign’ or ‘mark’ (linga) is identified, there are three possibilities: the sign may be present in all, some, or none of the sapakṣas. Likewise, the sign may be present in all, some or none of the vipakṣas. To identify a sign, we have to assume that it is present in the pakṣa, however; that is the first condition is already satisfied. Combining these, [[Dignaga]] constructed his ‘wheel of reason’ (Sanskrit: Hetucakra). | ||
+ | |||
+ | =Exegetical tradition and commentary== | ||
+ | |||
+ | ===Kamalaśīla's ''Commentary''=== | ||
+ | <small>'''(Sanskrit: Madhyamālaṃkāra-panjika, Wylie: dbu ma rgyan gyi dka' 'grel)'''</small><br /> | ||
+ | 'Commentary on Difficult Points' (Sanskrit: Madhyamālaṃkāra-panjika, Wylie: dbu ma rgyan gyi dka' 'grel) by [[Kamalaśīla]] (flourished 713-763) | ||
+ | |||
+ | ===Ju Mipham's ''Commentary''=== | ||
+ | <small>'''(Wylie: dbu ma rgyan gyi rnam bshad 'jam dbyangs bla ma dgyes pa'i zhal lung)'''</small><br /> | ||
+ | [[Ju Mipham]]'s ''Commentary'' (Wylie: dbu ma rgyan gyi rnam bshad 'jam dbyangs bla ma dgyes pa'i zhal lung) has been rendered into English by Doctor (2004) as "Speech of Delight". [[Rigpa Shedra]] (August, 2008) render the Commentary into English thus: "Words to Delight My Teacher Manjughosha". The title conveys [[Mipham]]'s [[samaya]] in honouring the charge or dictate of his root-guru (rtsa ba'i bla ma), [[Jamyang Khyentse Wangpo]] (1820–1892), who bound the mandate of the commentary upon Mipham. Manjughosha is a name of Manjushri, and is employed as term of deep respect for his root-guru and bespeaks of the vast learning, scholarship and realized understanding beyond letters and words of this 19th-century Rimé luminary. Suchness, is the revealing of Mipham's Guru Yoga from the colophon, rendered by the Padmakara Translation Group (2005: p. 382): | ||
+ | |||
+ | Seeing that there are many reasons for expounding the Madhyamakalankara, Jamyang Khyentse Wangpo, our incomparable guide, unbounded in his kindness, whose very name I hardly dare to pronounce, who is the very personification of the compassion of the abbot Bodhisattva, of the master Padmasambhava, and of King Trisongdetsen, who is the sovereign among the learned and accomplished, who is supreme Manjushri appearing in the form of a monk in saffron robes, and whose renown fills the world, gave to me the Indian and Tibetan commentaries on the Madhyamakalankara, asking me to study them well and to compose a commentary. And as his diamondlike injunction came down upon my head, I earnestly gave myself to the task.[14] | ||
+ | |||
+ | Ringu Tulku, et al. (2006: pp. 193–194) in their survey of the Rimé movement, convey the importance of Mipham's Commentary to the Nyingmapa and their view of the Two Truths doctrine in light of the 'Svatantrika Madhyamaka' ("those who assert the ultimate is the illusory nature") view and its Shentong Madhyamaka refinement as qualifying the 'Prasangika Madhyamaka' ("those who make no assertions"): | ||
+ | |||
+ | Then, for the ultimate truth, there are two schools of Madhyamaka: those who assert the ultimate is the illusory nature, and those who make no assertions. To explain further, the first says that the illusory nature is established when the perceiver of an object experiences a perception of that object as being unreal. This view was put forth by Kamalashila, Shantarakshita, and other proponents of the Svatantrika Madhyamaka school. Their view is clearly explained in Mipham Jamyang Gyatso's commentary on Shantarakshita's 'Ornament of the Middle Way.' This commentary by Mipham Rinpoche is often considered the most important philosophical text of the Nyingma lineage in Tibet, particularly for those who follow Mipham Rinpoche's understanding of the Shentong Madhyamaka view. |
Revision as of 02:17, 1 July 2013
Madhyamakalamkara (Sanskrit) Madhyamākalaṃkāra (IAST) (8th century CE) is a Buddhist text held to have been originally composed in Sanskrit by Śāntarakṣita (725–788) but extant in Tibetan. The Tibetan text was translated from the Sanskrit by Surendrabodhi (Wylie: lha dbang byang chub) and Yeshe De (Wylie: ye shes sde).
Contents
Nature of text
In the short verse text of the Madhyamākalaṃkāra, Śāntarakṣita details his two truths philosophical synthesis of the conventional truth of Yogacara with the ultimate truth of the Madhyamaka with the assistance of Buddhist logic, with a protracted discussion of the argument of "neither one nor many" (gcig du 'bral ba'i gtan tshigs).
Dharmic dialogue
Madhyamākalaṃkāra, is a doxographic reprise in brief, a critical thumbnail-survey of the philosophical History of Buddhism and its inter- and intra-Dharmic dialogue of medieval Islam] belonging to the former and Hinduism (verse: ?), Jainism (verse: ?) and Sikhism (verse: ?) belonging to the latter, evident in India up until his departure from India to Tibet. Though somewhat lyrical, an executive summary and key to his encyclopedic Tattvasamgraha, if you will. Therefore, it contains the fullness of the Sutrayana and Mahayana traditions' development in its place of origin, the status quo in situ, before the Buddhadharma tradition of India was further transposed and acculturated by the various cultures to the Far East (e.g. China, Japan, etc.), east of India, and elsewhere (e.g. Ceylon, Kashmir, etc.), where the Buddhadharma was already evident and for the most part flourishing in culturally specific forms. It enshrines: refutations to the challenges of various Buddhist systems and tenets from both within the tradition, that is, it is a pedagogical discourse on the developmental iteration of the yana; the philosophical challenges posed by both non-Buddhadharma Dharmic Traditions and the non-Dharmic traditions of India; and crystallizes a dialectical sophistication in the employ of Indian logic and sports the pristine diamond-like clarity of vigorous courtyard debate to be expected of a Khenpo of Nalanda Vihara (khenpo: by station, quality and degree). The text was seminal and formative in the tradition of Samye which came to be known as a Nyingma institution in contradistinction to the emergent Sarma traditions of the latter translation phase heralded by Atisha (980-1054). Importantly, the text documents the Nyingma view of the Two Truths and as such, is a canonical work, a required text of the Nyingma 'syllabus' (Tibetan: shedra), to be 'studied, contemplated and realized' (Sanskrit: mulaprajna) by senior 'exegetes' (Tibetan: khenpo; Geshe). Historically, the text became marginalized due to the rise of Prasaṅgika Mādhyamaka post-construction of the Prasaṅgika/Svatantrika doxographic dichotomy of Patsap Nyima Drak (1055–1145)... but was again foregrounded by the eloquent Commentary of Ju Mipham (1846–1912) composed in 1876, more than a millennium after the root text's translation to Tibet, translation in the co-denotation of transposition and transportation.
Madhyamākalaṃkāra and Samye Ling: entwined traditions and historical context
The Madhyamākalaṃkāra and its living tradition inaugurated by Śāntarakṣita, survived the destruction of Nalanda Vihara and the ascendancy of the Moslem Empire in Medieval India during the 13th century eclipse of Buddhism in its place of origin through its fortuitous transplantation to the Indian highlands, the Tibetan Plateau, by Śāntarakṣita in the 8th century at the request of the Dharmaraja Trisong Detsen, where the synthesis of the Madhyamālaṃkāra was institutionalized and taught at the fortified Samye Ling (sited by Śāntarakṣita, its founder who also became its first Kenpo), safeguarded by the Himalaya, its defensive walls and the sacred geometry of the mandala upon which it is founded and the foundation dance of Vajrakilaya performed by Padmasambhava to remove energetic obstructions and obfuscations of its construction and continuity.
Madhyamākalaṃkāra: an English discourse and literature review
Lipman (1979) opened the discourse of the Madhyamakālaṃkāra into English.
The Madhyamākalaṃkāra and attendant commentary of Ju Mipham (1846–1912) is available in two scholarly English renderings: Doctor (2004) and Padmakara Translation Group (2005). Blumenthal (2004) also provides a rendering of the Madhyamālaṃkāra along with the commentary of Gyaltsab Je (1364–1432). Doctor (2004: p.ix) states that the Madhyamākalaṃkāra:
- ...is renowned as the principal scripture of the Yogācāra madhyamaka. Although masters such as Ārya Vimuktisena (6th century CE) are said to have set forth their presentations of the Madhyamaka in a way that employs the assertions specific to the Vijñānavāda, Śāntarakṣita was the one to found an actual system in which the ultimate freedom from constructs (Skt. niṣprapañca, Tib. spros bral†) is realized through insight into the non-existence of any external matter (bāhyārtha, phyi don‡). This synthesis of Yogācāra and Madhyamaka, the two great currents of Mahāyāna philosophy, the principles of the vast and the profound as originally set forth by Asaṇga (fl. 4th century) and Nāgārjuna (possibly 150-250 CE) respectively, is also characterized by its use of the pramāṇa methods of Dignāga (5th-6th century) and Dharmakīrti (6th-7th century) as integral steps towards the realization of the ultimate.
Annotation key
† = Dharma Dictionary (June, 2006) provides a strong working definition of "spros bral". Source: [1] (accessed: Saturday February 28, 2009)
‡ = Dharma Dictionary (May, 2006) provides a working definition of "phyi_don". Source: [2] (accessed: Saturday February 28, 2009)
Nomenclature, orthography and etymology
Berzin (2006: unpaginated) renders the title in English as "A Filigree of the Middle Way (dBu-ma rgyan, Skt. Madhyamaka-alamkara)".
Logic
‘Indian Logic’ is primarily a study of inference-patterns and ‘inference’ (anumāna; etymology: ‘anu’ subsequent + manas ‘perception, mind’ ) is identified as a ‘source of knowledge’, a pramāṇa. ‘Indian Logic’ should not be understood as logic in the sense of ‘Aristotelian syllogistic’ (Greek or Classical Logic) or ‘modern predicate calculus’ (modern Western Logic), but as anumāna-theory, a system in its own right. ‘Indian Logic’ was influenced by the study of grammar, whereas Greek or Classical Logic which principally informed modern Western Logic was influenced by the study of mathematics. Vidyabhusana (1921), Randle (1930) and Stcherbatsky (1930) employed terms such as “Indian Logic” and “Buddhist Logic” which established this terminology, though a key difference between Western Logic and Indian Logic is that certain epistemological issues are included within Indian Logic; whereas, in modern Western Logic they are deliberately excluded. Indian Logic includes general questions regarding the ‘nature of the derivation of knowledge’, epistemology, from information supplied by evidence, evidence which in turn may be another item of knowledge.
Padmakara Translation Group (2005: p. 157) render Mipham's advice that the following elements of Buddhist logic are required to engage the text:
- In general, it is important to be familiar with the teachings on probative signs and reasoning and, within that context, the notions of other-elimination, the three conditions of the correct sign, and all the methods of proof or refutation.
Apoha: negation of the opposite
According to the doctrine of 'Apoha' (called in Tibetan gshan-sel-wa), an entity is defined as being the negation of its opposite, e.g. a cow is that which is not a not-cow.
Trairūpya: the triple-character of inferential sign
Dignaga formulated the following ‘three conditions’ (Sanskrit: trairūpya; Wylie: tshul-gsum), which, he claimed a logical ‘sign’ or ‘mark’ (linga) must fulfill:
- It should be present in the case or object under consideration, the ‘subject-locus' (pakṣa)
- It should be present in a ‘similar case’ or a homologue (sapakṣa)
- It should not be present in any ‘dissimilar case’ or heterologue (vipakṣa)
When a ‘sign’ or ‘mark’ (linga) is identified, there are three possibilities: the sign may be present in all, some, or none of the sapakṣas. Likewise, the sign may be present in all, some or none of the vipakṣas. To identify a sign, we have to assume that it is present in the pakṣa, however; that is the first condition is already satisfied. Combining these, Dignaga constructed his ‘wheel of reason’ (Sanskrit: Hetucakra).
Exegetical tradition and commentary=
Kamalaśīla's Commentary
(Sanskrit: Madhyamālaṃkāra-panjika, Wylie: dbu ma rgyan gyi dka' 'grel)
'Commentary on Difficult Points' (Sanskrit: Madhyamālaṃkāra-panjika, Wylie: dbu ma rgyan gyi dka' 'grel) by Kamalaśīla (flourished 713-763)
Ju Mipham's Commentary
(Wylie: dbu ma rgyan gyi rnam bshad 'jam dbyangs bla ma dgyes pa'i zhal lung)
Ju Mipham's Commentary (Wylie: dbu ma rgyan gyi rnam bshad 'jam dbyangs bla ma dgyes pa'i zhal lung) has been rendered into English by Doctor (2004) as "Speech of Delight". Rigpa Shedra (August, 2008) render the Commentary into English thus: "Words to Delight My Teacher Manjughosha". The title conveys Mipham's samaya in honouring the charge or dictate of his root-guru (rtsa ba'i bla ma), Jamyang Khyentse Wangpo (1820–1892), who bound the mandate of the commentary upon Mipham. Manjughosha is a name of Manjushri, and is employed as term of deep respect for his root-guru and bespeaks of the vast learning, scholarship and realized understanding beyond letters and words of this 19th-century Rimé luminary. Suchness, is the revealing of Mipham's Guru Yoga from the colophon, rendered by the Padmakara Translation Group (2005: p. 382):
Seeing that there are many reasons for expounding the Madhyamakalankara, Jamyang Khyentse Wangpo, our incomparable guide, unbounded in his kindness, whose very name I hardly dare to pronounce, who is the very personification of the compassion of the abbot Bodhisattva, of the master Padmasambhava, and of King Trisongdetsen, who is the sovereign among the learned and accomplished, who is supreme Manjushri appearing in the form of a monk in saffron robes, and whose renown fills the world, gave to me the Indian and Tibetan commentaries on the Madhyamakalankara, asking me to study them well and to compose a commentary. And as his diamondlike injunction came down upon my head, I earnestly gave myself to the task.[14]
Ringu Tulku, et al. (2006: pp. 193–194) in their survey of the Rimé movement, convey the importance of Mipham's Commentary to the Nyingmapa and their view of the Two Truths doctrine in light of the 'Svatantrika Madhyamaka' ("those who assert the ultimate is the illusory nature") view and its Shentong Madhyamaka refinement as qualifying the 'Prasangika Madhyamaka' ("those who make no assertions"):
Then, for the ultimate truth, there are two schools of Madhyamaka: those who assert the ultimate is the illusory nature, and those who make no assertions. To explain further, the first says that the illusory nature is established when the perceiver of an object experiences a perception of that object as being unreal. This view was put forth by Kamalashila, Shantarakshita, and other proponents of the Svatantrika Madhyamaka school. Their view is clearly explained in Mipham Jamyang Gyatso's commentary on Shantarakshita's 'Ornament of the Middle Way.' This commentary by Mipham Rinpoche is often considered the most important philosophical text of the Nyingma lineage in Tibet, particularly for those who follow Mipham Rinpoche's understanding of the Shentong Madhyamaka view.