Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Prajñāpāramitā Mantra"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "thumb|250px| thumb|250px|pra jñā pā ra mi tā Prajñāpāramitā is a goddess of Wisdom. She is closely associated...")
 
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[File:Prajnaparamita.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Prajnaparamita.jpg|thumb|250px|]]
 
[[File:Prajnaparamitama.jpg|thumb|250px|pra jñā pā ra mi tā]]
 
[[File:Prajnaparamitama.jpg|thumb|250px|pra jñā pā ra mi tā]]
Prajñāpāramitā is a goddess of Wisdom. She is closely associated with the Perfection of Wisdom tradition, and indeed her name is usually translated as "Perfection of Wisdom". The Perfection of Wisdom tradition is one of the two great philosophical traditions of Mahāyana Buddhism. It is closely associated with Nagārjuna who is said to have retrieved the texts from the Nagas. Prajñāpāramitā is the personification of the prajñā. Vessantara calls her "the book that became a goddess", and the tradition itself refers to her as the "Mother of all the Buddhas".
 
  
There are several forms of Prajñāpāramitā although she is always portrayed as a mature woman, with full breasts. In this four armed form her two main arms are held in the meditation mudra. The upper right arm is lightly holding a vajra, while the upper left arm holds the Aṣṭasahaśrika Prajñāpāramitā Sūtra - the Perfection of Wisdom in 8000 lines.
 
  
==Seed Syllable==
+
 
The seed syllable of Prajñāpāramitā, dhīḥ, is also associated with Mañjuśrī.<br/>
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
[[Prajñāpāramitā]] is a [[goddess]] of [[Wisdom]]. She is closely associated with the [[Perfection of Wisdom]] [[tradition]], and indeed her [[name]] is usually translated as "[[Perfection of Wisdom]]".
 +
 
 +
The [[Perfection of Wisdom]] [[tradition]] is one of the two great [[philosophical]] [[traditions]] of [[Mahāyana]] [[Buddhism]].
 +
 
 +
It is closely associated with [[Nagārjuna]] who is said to have retrieved the texts from the [[Nagas]]. [[Prajñāpāramitā]] is the {{Wiki|personification}} of the [[prajñā]]. [[Vessantara]] calls her "the [[book]] that became a [[goddess]]", and the [[tradition]] itself refers to her as the "[[Mother of all the Buddhas]]".
 +
 
 +
There are several [[forms]] of [[Prajñāpāramitā]] although she is always portrayed as a mature woman, with full breasts. In this four armed [[form]] her two main arms are held in the [[meditation mudra]].
 +
 
 +
The upper right arm is lightly [[holding]] a [[vajra]], while the upper left arm holds the Aṣṭasahaśrika [[Prajñāpāramitā Sūtra]] - the [[Perfection of Wisdom]] in 8000 lines.
 +
 
 +
==[[Seed Syllable]]==
 +
 
 +
The [[seed syllable]] of [[Prajñāpāramitā]], [[dhīḥ]], is also associated with [[Mañjuśrī]].<br/>
 +
 
 
[[File:Dhih.png|frameless|250px|]]
 
[[File:Dhih.png|frameless|250px|]]
  
==Mantra==
+
==[[Mantra]]==
===Siddhaṃ===
+
===[[Siddhaṃ]]===
 +
 
 
[[File:Prajnaparamita-siddham.jpg|frameless|450px|]]<br/>
 
[[File:Prajnaparamita-siddham.jpg|frameless|450px|]]<br/>
===Tibetan - Uchen===
+
===[[Tibetan ]]- [[Wikipedia:Uchen script|Uchen]]===
 +
 
 
[[File:Prajnaparamita-tibetan.jpg|frameless|450px|]]<br/>
 
[[File:Prajnaparamita-tibetan.jpg|frameless|450px|]]<br/>
 +
 
===Transliteration===
 
===Transliteration===
  
'''oṃ āḥ dhīḥ hūṃ svā hā
+
'''[[oṃ]] [[āḥ]] [[dhīḥ]] [[hūṃ]] svā hā
  
Clearly this mantra is not translatable into English as it is composed entirely of seed syallables (taking svāhā as a bīja)
+
Clearly this [[mantra]] is not translatable into [[English]] as it is composed entirely of seed syallables (taking [[svāhā]] as a [[bīja]])
  
To date I have not found any exegesis of this mantra - JR
+
To date I have not found any {{Wiki|exegesis}} of this [[mantra]] - JR
  
The syllables individually: '''oṃ | āḥ | dhīḥ | hūṃ | svāhā'''
+
The {{Wiki|syllables}} individually: '''[[oṃ]] | [[āḥ]] | [[dhīḥ]] | [[hūṃ]] | [[svāhā]]'''
  
 
===Comments===
 
===Comments===
  
Because of interest in the Heart Sūtra mantra, which is also known as the "Prajñāpāramitā mantra" this mantra is often overlooked. People are often surprised to discover that Prajñāpāramitā has her own mantra.
+
Because of [[interest]] in the [[Heart Sūtra]] [[mantra]], which is also known as the "[[Prajñāpāramitā]] [[mantra]]" this [[mantra]] is often overlooked. [[People]] are often surprised to discover that [[Prajñāpāramitā]] has her [[own]] [[mantra]].
  
The text mentioned above, the Aṣṭasahaśrika Prajñāpāramitā Sūtra, along with its verse summary the Ratnaguṇasaṁcayagāthā, is the earliest of the Perfection of Wisdom text. It was first translated into Chinese in 179 CE, which puts it amongst the the first Buddhist texts to be translated in China. The Aṣṭasahaśrika is the archetypal Prajñāpāramitā Sūtra.
+
The text mentioned above, the Aṣṭasahaśrika [[Prajñāpāramitā Sūtra]], along with its verse summary the Ratnaguṇasaṁcayagāthā, is the earliest of the [[Perfection of Wisdom]] text. It was first translated into {{Wiki|Chinese}} in 179 CE, which puts it amongst the the first [[Buddhist texts]] to be translated in [[China]]. The Aṣṭasahaśrika is the {{Wiki|archetypal}} [[Prajñāpāramitā Sūtra]].
  
==Another Prajñāpāramitā mantra==
+
==Another [[Prajñāpāramitā]] [[mantra]]==
===Siddhaṃ===
+
===[[Siddhaṃ]]===
 
[[File:Om-namo-bhagavatyai.jpg|frameless|450px|]]<br/>
 
[[File:Om-namo-bhagavatyai.jpg|frameless|450px|]]<br/>
 
===Transliteration===
 
===Transliteration===
  
'''oṃ na mo bha ga va tyai ā rya pra jñā pā ra mi tā yai
+
'''[[oṃ]] na mo bha ga va tyai ā rya pra [[jñā]] pā ra mi tā yai
  
'''oṃ namo bhagavatyai āryaprajñāpāramitāyai
+
'''[[oṃ]] [[namo]] bhagavatyai āryaprajñāpāramitāyai
  
 
===Translation===
 
===Translation===
  
'''oṃ homage to the blessed noble perfection of wisdom'''
+
'''[[oṃ]] homage to the blessed [[noble]] [[perfection of wisdom]]'''
  
 
===Comments===
 
===Comments===
  
This homage is found at the beginning of Prajñāpāramitā sūtras, and Edward Conze often quotes it in his translations of Prajñāpāramitā texts. Conze, in a poetic mood, has also translated it as: Oṃ Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy!
+
This homage is found at the beginning of [[Prajñāpāramitā sūtras]], and [[Edward Conze]] often quotes it in his translations of [[Prajñāpāramitā]] texts. {{Wiki|Conze}}, in a {{Wiki|poetic}} [[mood]], has also translated it as: [[Oṃ]] Homage to the [[Perfection of Wisdom]] the Lovely, the {{Wiki|Holy}}!
  
Bhagava means "fortunate", or "blessed". It is one of the most common ways of referring to the Buddha and is now frequently translated as the Blessed One. Ārya means "noble", and originates from the word which the Vedic speaking tribes of Central Asia used to refer to themselves in contradistinction to the indigenous tribes of India and Persia. The word Iran, is a Persian version of the word Āryan.
+
[[Bhagava]] means "[[fortunate]]", or "blessed". It is one of the most common ways of referring to the [[Buddha]] and is now frequently translated as the [[Blessed One]]. [[Ārya]] means "[[noble]]", and originates from the [[word]] which the {{Wiki|Vedic}} {{Wiki|speaking}} tribes of {{Wiki|Central Asia}} used to refer to themselves in contradistinction to the indigenous tribes of [[India]] and [[Persia]]. The [[word]] {{Wiki|Iran}}, is a [[Persian]] version of the [[word]] [[Āryan]].
  
 
{{R}}
 
{{R}}
 
[http://www.visiblemantra.org/prajnaparamita.html visiblemantra.org]
 
[http://www.visiblemantra.org/prajnaparamita.html visiblemantra.org]
  
[[Category:Prajñaparamita]]
+
[[Category:Prajna Paramita]]
 
[[Category:Mantras]]
 
[[Category:Mantras]]
[[Category:Buddhist Terms]]
 

Latest revision as of 12:41, 17 February 2017

Prajnaparamita.jpg
pra jñā pā ra mi tā




Prajñāpāramitā is a goddess of Wisdom. She is closely associated with the Perfection of Wisdom tradition, and indeed her name is usually translated as "Perfection of Wisdom".

The Perfection of Wisdom tradition is one of the two great philosophical traditions of Mahāyana Buddhism.

It is closely associated with Nagārjuna who is said to have retrieved the texts from the Nagas. Prajñāpāramitā is the personification of the prajñā. Vessantara calls her "the book that became a goddess", and the tradition itself refers to her as the "Mother of all the Buddhas".

There are several forms of Prajñāpāramitā although she is always portrayed as a mature woman, with full breasts. In this four armed form her two main arms are held in the meditation mudra.

The upper right arm is lightly holding a vajra, while the upper left arm holds the Aṣṭasahaśrika Prajñāpāramitā Sūtra - the Perfection of Wisdom in 8000 lines.

Seed Syllable

The seed syllable of Prajñāpāramitā, dhīḥ, is also associated with Mañjuśrī.

Dhih.png

Mantra

Siddhaṃ

Prajnaparamita-siddham.jpg

Tibetan - Uchen

Prajnaparamita-tibetan.jpg

Transliteration

oṃ āḥ dhīḥ hūṃ svā hā

Clearly this mantra is not translatable into English as it is composed entirely of seed syallables (taking svāhā as a bīja)

To date I have not found any exegesis of this mantra - JR

The syllables individually: oṃ | āḥ | dhīḥ | hūṃ | svāhā

Comments

Because of interest in the Heart Sūtra mantra, which is also known as the "Prajñāpāramitā mantra" this mantra is often overlooked. People are often surprised to discover that Prajñāpāramitā has her own mantra.

The text mentioned above, the Aṣṭasahaśrika Prajñāpāramitā Sūtra, along with its verse summary the Ratnaguṇasaṁcayagāthā, is the earliest of the Perfection of Wisdom text. It was first translated into Chinese in 179 CE, which puts it amongst the the first Buddhist texts to be translated in China. The Aṣṭasahaśrika is the archetypal Prajñāpāramitā Sūtra.

Another Prajñāpāramitā mantra

Siddhaṃ

Om-namo-bhagavatyai.jpg

Transliteration

oṃ na mo bha ga va tyai ā rya pra jñā pā ra mi tā yai

oṃ namo bhagavatyai āryaprajñāpāramitāyai

Translation

oṃ homage to the blessed noble perfection of wisdom

Comments

This homage is found at the beginning of Prajñāpāramitā sūtras, and Edward Conze often quotes it in his translations of Prajñāpāramitā texts. Conze, in a poetic mood, has also translated it as: Oṃ Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy!

Bhagava means "fortunate", or "blessed". It is one of the most common ways of referring to the Buddha and is now frequently translated as the Blessed One. Ārya means "noble", and originates from the word which the Vedic speaking tribes of Central Asia used to refer to themselves in contradistinction to the indigenous tribes of India and Persia. The word Iran, is a Persian version of the word Āryan.

Source

visiblemantra.org