Increasing Intelligence — Sealed with Profundity by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
A practice for developing wisdom; it is focused on Guru Loden Chokse (blo ldan mchog sred), a form of Guru Padmasambhava, and incorporates two other deities associated with wisdom, the goddess Sarasvatī and the bodhisattva Mañjuśrī.
༄༅། །ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་ཟབ་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
Increasing Intelligence — Sealed with Profundity
by Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
རང་རིག་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་ལ་འདུད། ། མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་འདོད་པས། ། གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་བསྒྲུབ། ། བདེ་བའི་བསྟན་ལ་བག་ཕེབས་ཏེ། །
To the Oḍḍiyāna Lord, my own awareness, I bow. Whoever wishes to expand the wisdom of twofold knowledge Should practise Guru Loden Chokse. At ease on a comfortable seat, recite the following:
ཨཿ རང་རིག་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ལ། །
Ah. In heroic Mañjuśrī, my very own awareness,
མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
miché güpé kyab su chi
I take refuge with unwavering devotion.
རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར། །
mongpé münpa selwé chir
In order to dispel delusion's darkness
བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །
loden chok sé drubpar ja
I shall set about the practice of Loden Choksé.
དྷཱིཿ སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །
dhih, tongpanyi dang nyingjé ché
Dhīḥ. Emptiness and great compassion united indivisibly,
ཟུང་འཇུག་རིག་རྩལ་དྷཱིཿསེར་པོ། །
The power of awareness is a golden syllable Dhīḥ,
འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་བྱང༌། །
ö trö pak chö drib nyi jang
From which light radiates, offering to the āryas and purifying the two obscurations.
ཚུར་འདུས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༌། །
Light reconverges, and upon a lotus, sun and moon
དྷཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས། །
dhih yik yong gyur kechik gi
The syllable Dhīḥ transforms in a single instant,
གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དཀར། །
Becoming Guru Loden Chokse, white in colour,
ཌཱ་རུ་གཡས་ལ་པད་ཕོར་གཡོན། །
da ru yé la pé por yön
With a ḍāmaru in his right hand and lotus-cup in the left.
གསང་གོས་དར་བེར་རྒྱལ་པོའི་ཆས། །
sang gö dar ber gyalpö ché
He wears a secret robe, silken cloak and regal attire
གཞོན་ཚུལ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པའི་གཡོན། །
shyön tsul ziji denpé yön
And is youthful and magnificent. To his left
དབྱངས་ཅན་དཀར་མོ་ལྷ་མོའི་ཆས། །
yangchen karmo lhamö ché
Is Sarasvatī, white and garbed in the dress of a goddess.
ཕྱག་གཉིས་པི་ཝཾ་སྒྲེངས་བས་བརྟེན། །
chak nyi piwam drengwé ten
Her two hands hold and play a vīṇā.
ཐུགས་ཀར་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །
At the guru's heart is venerable Mañjughoṣa,
དམར་སེར་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་ནི། །
marser raldri lekbam ni
Orange in colour and with sword and volume
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །
chö kyi khorlö chakgya yi
That are elegantly poised atop utpala flowers,
ཨུཏྤལ་སྡོང་བུ་འཛིན་སྟེང་མཛེས། །
utpal dongbu dzin teng dzé
Whose stems he holds while displaying the Dharma Wheel mudrā.
ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་གོང་བུའི་ཀློང༌། །
tukkar ö ngé gongbü long
At his heart, in an expansive orb of five-coloured light
དྷཱིཿདང་ཡུམ་ཐུགས་ཧྲཱིཾཿགསལ་བཏབ། །
dhih dang yum tuk hring sal tab
I visualize a Dhīḥ, and at the goddess's heart a Hrīṃ.
གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དང༌། །
né sum dru sum salwa dang
At their three centres three syllables clearly appear,
འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། །
özer chakkyu tabu trö
From which, rays of light shoot out like hooks,
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །
yeshe chendrang nyimé gyur
Inviting the wisdom beings who merge indivisibly.
དྷཱིཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
Dhīḥ. Wisdom form of all the buddhas,
གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ། །
རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །
Together with your hosts of vidyādharas and ḍākinīs,
མོས་པའི་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
möpé bu la jingyi lob
Grant this devoted child your blessings.
ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷཱིཿམཱུྃ་ཧྲཱིཾཿཔྲཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ན་མ་ཡ་དྷཱིཿ
om ah maha guru dhih mum hring trandza jnana abekaya ah | dza hung bam ho | ati pu ho | nama ya dhih
oṃ āḥ mahāguru dhīḥ mūṃ hrīṃ prajñā jñāna abheṣaya a | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | ati pū ho | namaya dhī |
ཧཱུྃ། དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །
hung, ngöjor yi lé jungwa yi
Hūṃ. Actual gifts and those created by the mind,
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །
kuntuzangpö chöpé trin
In the form of offering clouds like those of Samantabhadra,
དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་ཏེ། །
pakyé namkhé gyen gyur té
Boundless in extent and adorning the whole of space,
འཇམ་དབྱངས་བླ་མར་མཆོད་པར་བགྱི། །
jamyang lamar chöpar gyi
I offer to the Mañjughoṣa guru.
ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ
om sarwa pudza samaya ho
ཨཱཿ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་གཞི། །
ah, jinyé jöpa kün gyi shyi
Āḥ. Basis of all the expressions there could be,
ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག །
yeshe ku té ku yi chok
Wisdom embodiment, most sublime of forms,
གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྨྲ་བའི་སེང༌། །
sung gi wangchuk mawé seng
Mighty lord of utterance, Lion of Speech,
རིག་འཛིན་བླ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
rigdzin lamar chaktsal tö
Vidyādhara guru, to you I offer homage and praise.
བཟླས་པ་ནི།
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །
yeshe sempé tukka yi
From the vital force mantra at the heart
ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །
tuk sok ngak lé özer trö
Of the wisdom deity emanate rays of light,
རྒྱལ་མཆོད་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་བསྡུས། །
Which offer to the buddhas and gather the wisdom of twofold knowledge.
བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །
dak tim jinlab ngödrub tob
As they return and dissolve into me, I gain blessings and attainments.
སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་ཡི། །
lar yang ö trö tenyo yi
Light shoots out once again, collects the vital essence
དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་ཐིམ། །
dangchü tamché dak la tim
Of the environment and beings, and dissolves into me.
སྣོད་བཅུད་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དང༌། །
The whole world and its inhabitants transform into Mañjuśrī and consort
རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུར་གསལ་བ། །
And the form of the vidyādhara guru.
ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །
tamché ngak kyi rangdra drok
Everything reverberates with the mantra's spontaneous sound.
མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །
nyam dzog chenpor lhün gyi drub
And all is spontaneously perfect within great equalness and perfection.
ཅེས་བསམ་ལ།
Consider this, as you say:
ཨོཾ་ཨཱཿམ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷཱིཿམཱུྃ་ཧྲཱིཾཿཔྲཉྫ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
om ah maha guru dhih mum hring trandza jnana a ra pa tsa na dhih hung soha
oṃ āḥ mahāguru dhīḥ mūṃ hrīṃ prajñā jñāna arapacana dhīḥ hūṃ svāhā
རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་བཟླ། ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས། བྱིན་རླབས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ།
Recite this with stable, single-pointed concentration. At the end, through reciting the vowels and consonants and the essence of interdependence You will stabilize the power and blessings.
བསྡུ་རིམ་ནི།
Dissolution
ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཐིམ། །
All perception of the deity dissolves within an experience of clear light.
ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་དུ་ཨཱཿ
zab shyi trödral long du ah
And in the expanse of profound peace beyond complexity: āḥ.
སླར་ཡང་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་རྣམས། །
lar yang nang drak toktsok nam
Once again, sights, sounds, thoughts and ideas
རིག་འཛིན་བླ་མའི་རོལ་པར་ཤར། །
Arise as the display of the vidyādhara guru.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
om ah hung
དགེ་བ་འདི་ཡིས༴ སོགས་ཀྱི་དགེ་བསྔོ་བྱའོ།
Then dedicate the virtue by saying, "Through this merit..." and so on.
འདི་ཡང་རྟེན་འབྱུང་དགེ་བ་ཡི། ། རྔ་སྒྲས་ཉེ་བར་བསྐུལ་བ་ན། ། རིག་ཁམས་མཚོ་ལས་གདེངས་ཅན་གྱིས། ། བློ་མཆོག་ནོར་བུའི་གཏེར་འདི་ཕྱུངས། །
Summoned by the pounding drum Of this virtuous interconnection, Confidently I drew this jewel treasure of the supreme mind Out of the ocean of awareness.
དགེ་བས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཀུན། ། མཁྱེན་རབ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས། ། འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་དང༌། ། བློ་མཆོག་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག །
Through this virtue, may I and all other sentient beings Always be cared for throughout our future lives By the supremely wise Loden Chokse, And may the light of perfect wisdom expand.
མེ་བྱ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས ༡༦ བླ་མ་གསང་འདུས་ཚོགས་མཆོད་སྐབས་སྤྲུལ་ཆུང་བསོད་རྒྱལ་གྱི་རྟེན་བཅས་གསུང་བསྐུལ་ངོར་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་ལ་ཤུ་བྷཾ། །
Thus, on the sixteenth day of the monkey month of the Fire Bird year, during the feast offering of Lama Sangdü, I, Pema Yeshe Dorje, wrote this in response to a request (supported by an offering) from the little tulku Sogyal. Śubhaṃ.
| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Khyentse Foundation and Tertön Sogyal Trust, 2019.
Source: 'Jam dbyangs chos kyi blo gros. "shes rab blo 'phel zab rgya can/" in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 9: 545–547