Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Rejoicing Chapter 26"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this samādhi, and wish to attain quickly the highest...")
 
 
Line 7: Line 7:
  
  
Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this samādhi, and wish to attain quickly the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, should be skillful in methods. [F.87.a] 881
+
Then the [[Bhagavān]] said to the youth [[Candraprabha]], “Therefore, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who wish for this [[samādhi]], and wish to attain quickly the [[highest]], [[complete enlightenment]] of [[perfect buddhahood]], should be [[skillful]] in [[methods]]. [F.87.a] 881
  
 
26.­2
 
26.­2
“Young man, in what way should bodhisattva mahāsattvas be skillful in methods? For that, young man, bodhisattva mahāsattvas focus their minds upon all beings. Those bodhisattva mahāsattvas rejoice in whatever roots of merit and accumulations of merit all beings have. Three times every day and three times every night they rejoice in whatever roots of merit and accumulations of merit all beings have, and the roots of merit and accumulation of merit that come from their taking omniscience as the focus of their aspiration they donate to all beings.
+
“Young man, in what way should [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] be [[skillful]] in [[methods]]? For that, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] focus their [[minds]] upon all [[beings]]. Those [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] rejoice in whatever [[roots]] of [[merit]] and [[accumulations]] of [[merit]] all [[beings]] have. Three times every day and three times every night they rejoice in whatever [[roots]] of [[merit]] and [[accumulations]] of [[merit]] all [[beings]] have, and the [[roots]] of [[merit]] and [[accumulation of merit]] that come from their taking [[omniscience]] as the focus of their [[aspiration]] they donate to all [[beings]].
  
 
26.­3
 
26.­3
“Young man, because those bodhisattva mahāsattva possess the accumulation of merit that comes from being skillful in methods, they will quickly attain this samādhi, and they will quickly attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood.”
+
“Young man, because those [[bodhisattva]] [[mahāsattva]] possess the [[accumulation of merit]] that comes from being [[skillful]] in [[methods]], they will quickly attain this [[samādhi]], and they will quickly attain the [[highest]], [[complete enlightenment]] of [[perfect buddhahood]].”
  
 
26.­4
 
26.­4
Thereupon the Bhagavān spoke these verses:
+
Thereupon the [[Bhagavān]] spoke these verses:
 
<poem>
 
<poem>
 
“Three times a day and three times a night
 
“Three times a day and three times a night
I develop the aspiration to enlightenment
+
I develop the [[aspiration]] to [[enlightenment]]
And rejoice in the entirety of the merit accumulated
+
And rejoice in the entirety of the [[merit]] [[accumulated]]
By all these beings who are my family. {1}
+
By all these [[beings]] who are my [[family]]. {1}
 
26.­5
 
26.­5
“I rejoice in those who have pure conduct,
+
“I rejoice in those who have [[pure conduct]],
Who will do nothing bad even to save their lives.
+
Who will do nothing bad even to save their [[lives]].
I rejoice in whatever merit is possessed
+
I rejoice in whatever [[merit]] is possessed
By bodhisattvas with perfect aspiration. {2}
+
By [[bodhisattvas]] with {{Wiki|perfect}} [[aspiration]]. {2}
 
26.­6
 
26.­6
“I rejoice in those who have faith in the Buddha,
+
“I rejoice in those who have [[faith]] in the [[Buddha]],
Faith in the Dharma, and also the Saṅgha.
+
[[Faith]] in the [[Dharma]], and also the [[Saṅgha]].
I rejoice in those who make offerings to the Sugata
+
I rejoice in those who make [[offerings]] to the [[Sugata]]
Because of their desire for enlightenment.882 {3}
+
Because of their [[desire]] for enlightenment.882 {3}
 
26.­7
 
26.­7
“I rejoice in those who develop the aspiration
+
“I rejoice in those who develop the [[aspiration]]
For the highest, supreme, unsurpassable enlightenment,
+
For the [[highest]], supreme, [[unsurpassable enlightenment]],
Doing so with great understanding, for the sake of beings,
+
Doing so with great [[understanding]], for the [[sake]] of [[beings]],
And so that the lineage of enlightenment will remain.883 {i}
+
And so that the [[lineage]] of [[enlightenment]] will remain.883 {i}
 
26.­8
 
26.­8
“I rejoice in the bodhisattvas overwhelmed by compassion
+
“I rejoice in the [[bodhisattvas]] overwhelmed by [[compassion]]
Who give away their wealth, grain, and jewels,
+
Who give away their [[wealth]], grain, and [[jewels]],
 
Their queens, sons, and daughters,
 
Their queens, sons, and daughters,
Their vast kingdoms, and even their own flesh.884 {ii}
+
Their vast {{Wiki|kingdoms}}, and even their [[own]] flesh.884 {ii}
 
26.­9
 
26.­9
“I rejoice in those who give away their own bodies
+
“I rejoice in those who give away their [[own]] [[bodies]]
With joyful minds for the sake of beings,
+
With [[joyful]] [[minds]] for the [[sake]] of [[beings]],
Having trained in the training of skillful methods [F.87.b]
+
Having trained in the {{Wiki|training}} of [[skillful]] [[methods]] [F.87.b]
And subdued their bodies through meditation on wisdom.885 {iii}
+
And subdued their [[bodies]] through [[meditation]] on wisdom.885 {iii}
 
26.­10
 
26.­10
“I rejoice in those who live in the forest,
+
“I rejoice in those who live in the [[forest]],
Always alone and solitary like a rhinoceros,
+
Always alone and {{Wiki|solitary}} like [[a rhinoceros]],
Always with pure livelihood and few activities,
+
Always with [[pure]] [[livelihood]] and few [[activities]],
Without acting hypocritically for the sake of reputation. {6}
+
Without acting hypocritically for the [[sake]] of reputation. {6}
 
26.­11
 
26.­11
 
“I rejoice in those who have no entanglements,
 
“I rejoice in those who have no entanglements,
Who have no envy or yearning for a home,
+
Who have no [[envy]] or yearning for a home,
Who are always terrified of the three realms
+
Who are always terrified of the [[three realms]]
And act without attachment to the world. {7}
+
And act without [[attachment]] to the [[world]]. {7}
 
26.­12
 
26.­12
“I rejoice in those who are without complication
+
“I rejoice in those who are without [[complication]]
And are saddened by every rebirth into existence.
+
And are saddened by every [[rebirth]] into [[existence]].
This samādhi will not be difficult to attain
+
This [[samādhi]] will not be difficult to attain
For those who do not dispute but have peaceful minds. {8}
+
For those who do not dispute but have [[peaceful]] [[minds]]. {8}
 
26.­13
 
26.­13
“I rejoice in those who see the harmfulness of crowds,
+
“I rejoice in those who see the {{Wiki|harmfulness}} of crowds,
 
Who avoid every kind of disagreement,
 
Who avoid every kind of disagreement,
Who live in solitude, dwelling at the foot of trees,
+
Who live in [[solitude]], dwelling at the foot of [[trees]],
And who are heirs of the sugatas focused upon liberation. {9}
+
And who are heirs of the [[sugatas]] focused upon [[liberation]]. {9}
 
26.­14
 
26.­14
“I rejoice in those who live in solitude,
+
“I rejoice in those who live in [[solitude]],
 
Neither praising themselves nor criticizing others.
 
Neither praising themselves nor criticizing others.
 
I rejoice in those who are not careless
 
I rejoice in those who are not careless
But careful in the Buddha’s teaching. {10}
+
But careful in the [[Buddha’s teaching]]. {10}
 
26.­15
 
26.­15
“That carefulness is the very root
+
“That [[carefulness]] is the very [[root]]
Of all the qualities of the aspects of enlightenment.
+
Of all the qualities of the aspects of [[enlightenment]].
This samādhi is not difficult to attain
+
This [[samādhi]] is not difficult to attain
For any heirs of the Buddha who are always careful. {11}
+
For any heirs of the [[Buddha]] who are always careful. {11}
 
26.­16
 
26.­16
“The teaching of the Sugata is a treasure that has been found.
+
“The [[teaching]] of the [[Sugata]] is a [[treasure]] that has been found.
Attaining homelessness is a second treasure.
+
[[Attaining]] homelessness is a second [[treasure]].
The attainment of faith is a third treasure.
+
The [[attainment]] of [[faith]] is a third [[treasure]].
This samādhi is a fourth treasure. {12}
+
This [[samādhi]] is a fourth [[treasure]]. {12}
 
26.­17
 
26.­17
“On learning of emptiness, of the field of activity of the buddhas,
+
“On {{Wiki|learning}} of [[emptiness]], of the field of [[activity]] of the [[buddhas]],
If it is not rejected, that is a treasure that has been found.
+
If it is not rejected, that is a [[treasure]] that has been found.
Endless eloquence is a treasure that has been found,
+
[[Endless]] [[eloquence]] is a [[treasure]] that has been found,
And any dhāraṇī is a supreme treasure. {13}
+
And any [[dhāraṇī]] is a supreme [[treasure]]. {13}
 
26.­18
 
26.­18
“That carefulness is the very root
+
“That [[carefulness]] is the very [[root]]
Of all the virtuous qualities that have been proclaimed,
+
Of all the [[virtuous]] qualities that have been proclaimed,
And of correct conduct, learning, giving, and patience.
+
And of correct conduct, {{Wiki|learning}}, giving, and [[patience]].
The Sugata has taught that it is a treasure that has been found. {14}
+
The [[Sugata]] has [[taught]] that it is a [[treasure]] that has been found. {14}
 
26.­19
 
26.­19
“For those who are careful in the Buddha’s teaching,
+
“For those who are careful in the [[Buddha’s teaching]],
For those who have perfect aspirations, [F.88.a]
+
For those who have {{Wiki|perfect}} [[aspirations]], [F.88.a]
This samādhi will not be difficult to obtain.
+
This [[samādhi]] will not be difficult to obtain.
They are established in the Buddha’s teaching.” {15}
+
They are established in the [[Buddha’s teaching]].” {15}
 
26.­20
 
26.­20
Conclusion of the twenty-sixth chapter, “Rejoicing.”
+
Conclusion of the twenty-sixth [[chapter]], “[[Rejoicing]].”
  
 
</poem>
 
</poem>

Latest revision as of 13:17, 8 February 2020





Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish for this samādhi, and wish to attain quickly the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood, should be skillful in methods. [F.87.a] 881

26.­2 “Young man, in what way should bodhisattva mahāsattvas be skillful in methods? For that, young man, bodhisattva mahāsattvas focus their minds upon all beings. Those bodhisattva mahāsattvas rejoice in whatever roots of merit and accumulations of merit all beings have. Three times every day and three times every night they rejoice in whatever roots of merit and accumulations of merit all beings have, and the roots of merit and accumulation of merit that come from their taking omniscience as the focus of their aspiration they donate to all beings.

26.­3 “Young man, because those bodhisattva mahāsattva possess the accumulation of merit that comes from being skillful in methods, they will quickly attain this samādhi, and they will quickly attain the highest, complete enlightenment of perfect buddhahood.”

26.­4 Thereupon the Bhagavān spoke these verses:

“Three times a day and three times a night
I develop the aspiration to enlightenment
And rejoice in the entirety of the merit accumulated
By all these beings who are my family. {1}
26.­5
“I rejoice in those who have pure conduct,
Who will do nothing bad even to save their lives.
I rejoice in whatever merit is possessed
By bodhisattvas with perfect aspiration. {2}
26.­6
“I rejoice in those who have faith in the Buddha,
Faith in the Dharma, and also the Saṅgha.
I rejoice in those who make offerings to the Sugata
Because of their desire for enlightenment.882 {3}
26.­7
“I rejoice in those who develop the aspiration
For the highest, supreme, unsurpassable enlightenment,
Doing so with great understanding, for the sake of beings,
And so that the lineage of enlightenment will remain.883 {i}
26.­8
“I rejoice in the bodhisattvas overwhelmed by compassion
Who give away their wealth, grain, and jewels,
Their queens, sons, and daughters,
Their vast kingdoms, and even their own flesh.884 {ii}
26.­9
“I rejoice in those who give away their own bodies
With joyful minds for the sake of beings,
Having trained in the training of skillful methods [F.87.b]
And subdued their bodies through meditation on wisdom.885 {iii}
26.­10
“I rejoice in those who live in the forest,
Always alone and solitary like a rhinoceros,
Always with pure livelihood and few activities,
Without acting hypocritically for the sake of reputation. {6}
26.­11
“I rejoice in those who have no entanglements,
Who have no envy or yearning for a home,
Who are always terrified of the three realms
And act without attachment to the world. {7}
26.­12
“I rejoice in those who are without complication
And are saddened by every rebirth into existence.
This samādhi will not be difficult to attain
For those who do not dispute but have peaceful minds. {8}
26.­13
“I rejoice in those who see the harmfulness of crowds,
Who avoid every kind of disagreement,
Who live in solitude, dwelling at the foot of trees,
And who are heirs of the sugatas focused upon liberation. {9}
26.­14
“I rejoice in those who live in solitude,
Neither praising themselves nor criticizing others.
I rejoice in those who are not careless
But careful in the Buddha’s teaching. {10}
26.­15
“That carefulness is the very root
Of all the qualities of the aspects of enlightenment.
This samādhi is not difficult to attain
For any heirs of the Buddha who are always careful. {11}
26.­16
“The teaching of the Sugata is a treasure that has been found.
Attaining homelessness is a second treasure.
The attainment of faith is a third treasure.
This samādhi is a fourth treasure. {12}
26.­17
“On learning of emptiness, of the field of activity of the buddhas,
If it is not rejected, that is a treasure that has been found.
Endless eloquence is a treasure that has been found,
And any dhāraṇī is a supreme treasure. {13}
26.­18
“That carefulness is the very root
Of all the virtuous qualities that have been proclaimed,
And of correct conduct, learning, giving, and patience.
The Sugata has taught that it is a treasure that has been found. {14}
26.­19
“For those who are careful in the Buddha’s teaching,
For those who have perfect aspirations, [F.88.a]
This samādhi will not be difficult to obtain.
They are established in the Buddha’s teaching.” {15}
26.­20
Conclusion of the twenty-sixth chapter, “Rejoicing.”



Source

http://read.84000.co/translation/UT22084-055-001.html