Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Flower Adornment Sutra: Pure Conduct"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{DisplayImages|464|3111|3454|1368|3624|2200|518|1175|897|1379|2064|3482|868|966|462|97|2973|1084|23|597|2941|3012|2564|1611|1871|1690|2373|2413|3002|3437|387|805|1048|1821|32...")
 
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DisplayImages|464|3111|3454|1368|3624|2200|518|1175|897|1379|2064|3482|868|966|462|97|2973|1084|23|597|2941|3012|2564|1611|1871|1690|2373|2413|3002|3437|387|805|1048|1821|3285|2340|1376|516|3383|3582|1298|1000|3109|832|537|2129|3524|3277|164|768|3588|2931|999|2003|1439|3042|152|2865|1702|3485}}
+
{{DisplayImages|464|3111|3454|1368|3624|2200|518|1175|897|1379|2064|3482|868|966|462|97|2973|1084|23|597|2941|3012|2564|1611|1871|1690|2373|2413|3002|3437|387|805|1048|1821|3285|2340|1376|516|3383|3582|1298|1000|3109|832|537|2129|3524|3277|164|1768}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{Centre|<big><big><big>The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra</big></big></big> <br/>
 
{{Centre|<big><big><big>The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra</big></big></big> <br/>
 
<big>Chapter Eleven</big><br/>
 
<big>Chapter Eleven</big><br/>
 
<big><big>Pure Conduct</big></big><br/>
 
<big><big>Pure Conduct</big></big><br/>
Translated in the {{Wiki|Tang Dynasty}} by the [[Tripitaka]] Master Shramana Shikshananda of Khotan<br/>}}<br/><br/>
+
Translated in the {{Wiki|Tang Dynasty}} by the [[Tripitaka]] [[Master]] [[Shramana]] [[Shikshananda]] of [[wikipedia:Khotan|Khotan]]<br/>}}<br/><br/>
  
At that time, Foremost Wisdom Bodhisattva inquired of Manjushri Bodhisattva saying…Disciples of the Buddha, how does a Bodhisattva attain faultless karma of body, speech, and mind? How does he attain non-harming karma of body, speech, and mind?
+
At that [[time]], Foremost [[Wisdom]] [[Bodhisattva]] inquired of [[Manjushri Bodhisattva]] saying…Disciples of the [[Buddha]], how does a [[Bodhisattva]] attain faultless [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]? How does he attain non-harming [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain unruinable karma of body, speech, and mind?
+
How does he attain unruinable [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain indestructible karma of body, speech, and mind?
+
How does he attain [[indestructible]] [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain non-retreating karma of body, speech, and mind?
+
How does he attain non-retreating [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain immovable karma of body, speech, and mind?
+
How does he attain [[immovable]] [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain the most excellent karma of body, speech, and mind? How does he attain purity of the karma of body, speech, and mind?
+
How does he attain the most {{Wiki|excellent}} [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]? How does he attain [[purity]] of the [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain undefiled karma of body, speech, and mind?
+
How does he attain undefiled [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]?
  
How does he attain the karma of body, speech, and mind that is primarily guided by wisdom?
+
How does he attain the [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]] that is primarily guided by [[wisdom]]?
  
How does he attain an ideal place of birth? An ideal lineage? An ideal family? A perfect appearance? Perfect hallmarks? Perfect mindfulness? Perfect wisdom? Perfect practice? Perfect fearlessness? Perfect enlightenment?
+
How does he attain an {{Wiki|ideal}} place of [[birth]]? An {{Wiki|ideal}} [[lineage]]? An {{Wiki|ideal}} [[family]]? A {{Wiki|perfect}} [[appearance]]? Perfect hallmarks? Perfect [[mindfulness]]? [[Perfect wisdom]]? Perfect practice? Perfect [[fearlessness]]? [[Perfect enlightenment]]?
  
How does a Bodhisattva attain excellent wisdom? Foremost wisdom? Most superior wisdom? Most excellent wisdom? Limitless wisdom? Unreckonable wisdom? Inconceivable wisdom? Unequaled wisdom? Immeasurable wisdom? Ineffable wisdom?
+
How does a [[Bodhisattva]] attain {{Wiki|excellent}} [[wisdom]]? Foremost [[wisdom]]? Most {{Wiki|superior}} [[wisdom]]? Most {{Wiki|excellent}} [[wisdom]]? Limitless [[wisdom]]? Unreckonable [[wisdom]]? [[Inconceivable]] [[wisdom]]? Unequaled [[wisdom]]? [[Immeasurable]] [[wisdom]]? {{Wiki|Ineffable}} [[wisdom]]?
  
How does he attain the power of causes? The power of zeal? The power of expedients? The power of conditions? The power of that which is conditioned? The power of his faculties? The power of investigation? The power of shamatha? The power of vipashyana ? The power of reflection?
+
How does he attain the power of [[causes]]? The power of [[zeal]]? The power of expedients? The power of [[conditions]]? The power of that which is [[conditioned]]? The power of his [[faculties]]? The power of [[investigation]]? The power of [[shamatha]]? The power of [[vipashyana]] ? The power of {{Wiki|reflection}}?
  
How does he attain skillfulness with the skandhas? Skillfulness with the realms?
+
How does he attain skillfulness with the [[skandhas]]? Skillfulness with the [[realms]]?
  
How does a Bodhisattva attain skillfulness with the places? Skillfulness with the arisal of conditions? Skillfulness with the desire realm? Skillfulness with the form realm? Skillfulness with the formless realm? Skillfulness with the past? Skillfulness with the future? Skillfulness with the present?
+
How does a [[Bodhisattva]] attain skillfulness with the places? Skillfulness with the arisal of [[conditions]]? Skillfulness with the [[desire realm]]? Skillfulness with the [[form realm]]? Skillfulness with the [[formless realm]]? Skillfulness with the {{Wiki|past}}? Skillfulness with the {{Wiki|future}}? Skillfulness with the {{Wiki|present}}?
  
How does a Bodhisattva skillfully cultivate the enlightenment factor of mindfulness? The enlightenment factor of selecting a Dharma? The enlightenment factor of vigor? The enlightenment factor of joy? The enlightenment factor of light ease? The enlightenment factor of samadhi? The enlightenment factor of renunciation? The state of emptiness, marklessness, and wishlessness?
+
How does a [[Bodhisattva]] skillfully cultivate the [[enlightenment factor]] of [[mindfulness]]? The [[enlightenment factor]] of selecting a [[Dharma]]? The [[enlightenment factor]] of [[vigor]]? The [[enlightenment factor]] of [[joy]]? The [[enlightenment factor]] of {{Wiki|light}} ease? The [[enlightenment factor]] of [[samadhi]]? The [[enlightenment factor]] of [[renunciation]]? The [[state]] of [[emptiness]], marklessness, and wishlessness?
  
How does a Bodhisattva attain the perfection of dana paramita, shila paramita, kshanti paramita, virya paramita, dhyana paramita, prajna paramita, and also the perfection of kindness, compassion, joy, and giving?
+
How does a [[Bodhisattva]] attain the [[perfection]] of [[dana paramita]], [[shila paramita]], [[kshanti paramita]], [[virya paramita]], [[dhyana paramita]], [[prajna paramita]], and also the [[perfection]] of [[kindness]], [[compassion]], [[joy]], and giving?
  
How does he attain the wisdom power to distinguish principle from nonprinciple; the wisdom power to know the retributions for karma created in the past, present, and future; the wisdom power to know the levels of the dispositions of all sentient beings; the wisdom power to know the various realms of sentient beings; the wisdom power to know the various understandings of sentient beings; the wisdom power to know the destinations of all paths; the wisdom power to know the defilement and purity of the dhyanas, liberations, and samadhis; the wisdom power to know previous lives; the wisdom power of the unobstructed heavenly eye; the wisdom power to sever all habits?
+
How does he attain the [[wisdom]] power to distinguish [[principle]] from nonprinciple; the [[wisdom]] power to know the retributions for [[karma]] created in the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}; the [[wisdom]] power to know the levels of the dispositions of all [[sentient beings]]; the [[wisdom]] power to know the various [[realms]] of [[sentient beings]]; the [[wisdom]] power to know the various understandings of [[sentient beings]]; the [[wisdom]] power to know the destinations of all [[paths]]; the [[wisdom]] power to know the [[defilement]] and [[purity]] of the [[dhyanas]], [[liberations]], and [[samadhis]]; the [[wisdom]] power to know previous [[lives]]; the [[wisdom]] power of the unobstructed [[heavenly]] [[eye]]; the [[wisdom]] power to sever all [[habits]]?
  
How does a Bodhisattva attain the protection, veneration, and offerings of heavenly kings, dragon kings, yaksha kings, gandharva kings, asura kings, garuda kings, kinnara kings, mahoraga kings, human kings, and Brahma kings?
+
How does a [[Bodhisattva]] attain the [[protection]], veneration, and [[offerings]] of [[heavenly kings]], [[dragon]] [[kings]], [[yaksha]] [[kings]], [[gandharva]] [[kings]], [[asura]] [[kings]], [[garuda]] [[kings]], [[kinnara]] [[kings]], [[mahoraga]] [[kings]], [[human]] [[kings]], and [[Brahma]] [[kings]]?
  
How does one become the reliance, the salvation, the refuge, the destiny, the torch, the light, the illumination, a guide, an excellent guide, a universal guide for all beings?
+
How does one become the reliance, the {{Wiki|salvation}}, the [[refuge]], the [[destiny]], the torch, the {{Wiki|light}}, the [[illumination]], a guide, an {{Wiki|excellent}} guide, a [[universal]] guide for all [[beings]]?
  
How does one become the foremost, the greatest, the excellent, the most excellent, the wonderful, the ultimately wonderful, the superior, the unsurpassed, unequaled, doubly unequaled among all sentient beings?”
+
How does one become the foremost, the greatest, the {{Wiki|excellent}}, the most {{Wiki|excellent}}, the wonderful, the ultimately wonderful, the {{Wiki|superior}}, the [[unsurpassed]], unequaled, doubly unequaled among all [[sentient beings]]?”
  
At that time, Manjushri Bodhisattva said to Foremost Wisdom Bodhisattva, “Good indeed! Disciple of the Buddha, out of a wish to bring great benefit and peace to all beings in the world, on whom you take pity, and to benefit and delight gods and humans, you have now asked about such principles.
+
At that [[time]], [[Manjushri Bodhisattva]] said to Foremost [[Wisdom]] [[Bodhisattva]], “Good indeed! [[Disciple]] of the [[Buddha]], out of a wish to bring great [[benefit]] and [[peace]] to all [[beings]] in the [[world]], on whom you take [[pity]], and to [[benefit]] and [[delight]] [[gods]] and [[humans]], you have now asked about such {{Wiki|principles}}.
  
Disciple of the Buddha, if Bodhisattvas skillfully apply their minds, they will attain all kinds of excellent and fine meritorious virtues. Their minds will be unimpeded with regard to all of the Buddhadharma. They will dwell in the Path of all Buddhas of the past, present, and future. They will constantly abide in accordance with sentient beings and never forsake them. They will fully understand the characteristics of all dharmas. They will sever all evil and perfect all manner of goodness. They will have an exceptional physical appearance like that of Universal Worthy. All of their practices and vows will be perfected. They will be at ease with all dharmas without exception. They will act as the second guiding teacher for sentient beings. Disciple of the Buddha, how does one use his mind to attain all of these excellent and fine meritorious virtues?
+
[[Disciple]] of the [[Buddha]], if [[Bodhisattvas]] skillfully apply their [[minds]], they will attain all kinds of {{Wiki|excellent}} and fine [[meritorious]] [[virtues]]. Their [[minds]] will be unimpeded with regard to all of the [[Buddhadharma]]. They will dwell in the [[Path]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}. They will constantly abide in accordance with [[sentient beings]] and never forsake them. They will fully understand the [[characteristics]] of all [[dharmas]]. They will sever all [[evil]] and {{Wiki|perfect}} all [[manner]] of [[goodness]]. They will have an [[exceptional]] [[physical]] [[appearance]] like that of [[Universal Worthy]]. All of their practices and [[vows]] will be perfected. They will be at ease with all [[dharmas]] without exception. They will act as the second guiding [[teacher]] for [[sentient beings]]. [[Disciple]] of the [[Buddha]], how does one use his [[mind]] to attain all of these {{Wiki|excellent}} and fine [[meritorious]] [[virtues]]?
 
<poem>
 
<poem>
A Bodhisattva of the lay life,
+
A [[Bodhisattva]] of the lay [[life]],
Should vow that sentient beings
+
Should [[vow]] that [[sentient beings]]
Will realize the empty nature of the household
+
Will realize the [[empty]] [[nature]] of the household
 
And avoid oppression from it.
 
And avoid oppression from it.
  
When I serve my parents in filiality,
+
When I serve my [[parents]] in filiality,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will serve the Buddhas skillfully,
+
Will serve the [[Buddhas]] skillfully,
And protect and nourish everything.
+
And {{Wiki|protect}} and nourish everything.
  
 
When I am together with my wife,
 
When I am together with my wife,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will treat friend and foe alike,
+
Will treat [[friend]] and foe alike,
And renounce forever the attachments of greed.
+
And {{Wiki|renounce}} forever the [[attachments]] of [[greed]].
  
When I obtain the five desires,
+
When I obtain the [[five desires]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will pull out the arrow of desire,
+
Will pull out the arrow of [[desire]],
And experience the ultimate peace and serenity.
+
And [[experience]] the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[peace]] and [[serenity]].
  
When I am in a musical gathering or among songstresses,
+
When I am in a musical [[gathering]] or among songstresses,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will entertain themselves with the Dharma,
+
Will entertain themselves with the [[Dharma]],
 
And understand those talents are not real.
 
And understand those talents are not real.
  
 
When I am in a palace or a house,
 
When I am in a palace or a house,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter the level of a sage,
+
Will enter the level of a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]],
And entirely eradicate filthy desires.
+
And entirely eradicate filthy [[desires]].
  
When I wear a necklace of precious gems,
+
When I wear a necklace of [[precious]] [[gems]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will renounce all false ornaments,
+
Will {{Wiki|renounce}} all false ornaments,
And reach the place of true reality.
+
And reach the place of [[true reality]].
  
 
When I ascend a tower,
 
When I ascend a tower,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will ascend the tower of Proper Dharma,
+
Will ascend the tower of Proper [[Dharma]],
 
And clearly see through everything.
 
And clearly see through everything.
  
 
When I have something to give,
 
When I have something to give,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be able to renounce everything,
+
Will be able to {{Wiki|renounce}} everything,
Without any love or attachment in their minds.
+
Without any [[love]] or [[attachment]] in their [[minds]].
  
In a gathering of multitudes,
+
In a [[gathering]] of multitudes,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will renounce the multiplicity of dharmas ,
+
Will {{Wiki|renounce}} the multiplicity of [[dharmas]] ,
And accomplish All Wisdom.
+
And accomplish All [[Wisdom]].
  
When in suffering and difficulty,
+
When in [[suffering]] and difficulty,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will achieve their goals and be at ease,
 
Will achieve their goals and be at ease,
 
And meet no obstructions in their endeavors.
 
And meet no obstructions in their endeavors.
  
When I renounce the household,
+
When I {{Wiki|renounce}} the household,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will leave the home-life without any obstruction,
 
Will leave the home-life without any obstruction,
And attain liberation in their minds.
+
And attain [[liberation]] in their [[minds]].
  
When I enter into the sangharama,
+
When I enter into the [[sangharama]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will proclaim all kinds of Dharmas
+
Will proclaim all kinds of [[Dharmas]]
 
Which are free of error and contention.
 
Which are free of error and contention.
  
When I visit senior or junior teachers,
+
When I visit senior or junior [[teachers]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will skillfully serve their teachers and elders,
+
Will skillfully serve their [[teachers]] and [[elders]],
And practice wholesome dharmas.
+
And practice [[wholesome]] [[dharmas]].
  
 
When I request permission to leave the home-life,
 
When I request permission to leave the home-life,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will become irreversible in their practice,
 
Will become irreversible in their practice,
Their minds free of impediments.
+
Their [[minds]] free of impediments.
  
When I cast off my worldly clothes,
+
When I cast off my [[worldly]] [[clothes]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will diligently cultivate good roots,
+
Will diligently cultivate [[good roots]],
And renounce all obstructive offenses.
+
And {{Wiki|renounce}} all obstructive offenses.
  
 
When I shave my head,
 
When I shave my head,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be forever free from afflictions
+
Will be forever free from [[afflictions]]
And achieve ultimate tranquility.
+
And achieve [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[tranquility]].
  
When I don the kashaya sash,
+
When I don the [[kashaya]] sash,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will have untainted minds
+
Will have untainted [[minds]]
And perfect the Path of the Great Immortal.
+
And {{Wiki|perfect}} the [[Path]] of the Great [[Immortal]].
  
When I have actually left the home life,
+
When I have actually left the home [[life]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will leave the home life with the Buddha,
+
Will leave the home [[life]] with the [[Buddha]],
And rescue and protect all beings.  
+
And rescue and {{Wiki|protect}} all [[beings]].  
  
  In taking refuge with the Buddha,
+
  In [[taking refuge]] with the [[Buddha]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will perpetuate the Buddhas’ lineage,
+
Will perpetuate the [[Buddhas]]’ [[lineage]],
And bring forth the unsurpassed resolve.
+
And bring forth the [[unsurpassed]] resolve.
  
In taking refuge with the Dharma,
+
In [[taking refuge]] with the [[Dharma]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will deeply enter the Sutra Treasury,
+
Will deeply enter the [[Sutra]] Treasury,
And have wisdom like the sea.
+
And have [[wisdom]] like the sea.
  
In taking refuge with the Sangha,
+
In [[taking refuge]] with the [[Sangha]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will unite and lead the great assembly,
+
Will unite and lead the [[great assembly]],
 
All without obstruction.
 
All without obstruction.
  
When receiving and learning precepts,
+
When receiving and {{Wiki|learning}} [[precepts]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will skillfully learn precepts
+
Will skillfully learn [[precepts]]
And avoid all evil deeds.
+
And avoid all [[evil]] [[deeds]].
  
When receiving the acharya’ s teaching,
+
When receiving the [[acharya]]’ s [[teaching]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will possess awe-inspiring deportment
 
Will possess awe-inspiring deportment
 
And be true in what they do.
 
And be true in what they do.
  
When receiving instructions from a Great Monk,
+
When receiving instructions from a Great [[Monk]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter the wisdom of the non arising of dharmas
+
Will enter the [[wisdom]] of the non [[arising]] of [[dharmas]]
And reach the stage of independence.
+
And reach the stage of {{Wiki|independence}}.
  
When receiving the complete precepts,
+
When receiving the complete [[precepts]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will be endowed with all expedients
 
Will be endowed with all expedients
And attain the most excellent Dharma.
+
And attain the most {{Wiki|excellent}} [[Dharma]].
  
 
When entering the hall,
 
When entering the hall,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter the Unsurpassed Hall,
+
Will enter the [[Unsurpassed]] Hall,
 
And dwell peacefully in stillness.
 
And dwell peacefully in stillness.
  
 
When spreading out the bedsheet,
 
When spreading out the bedsheet,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will open and unfold wholesome dharmas
+
Will open and unfold [[wholesome]] [[dharmas]]
And see the character of reality.
+
And see the [[character]] of [[reality]].
  
 
When sitting upright and proper,
 
When sitting upright and proper,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will sit on the bodhi seat
+
Will sit on the [[bodhi]] seat
With no attachments in their minds.
+
With no [[attachments]] in their [[minds]].
  
When sitting in the full lotus posture,
+
When sitting in the full [[lotus posture]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will have solid good roots
+
Will have solid [[good roots]]
 
And attain the ground of unmoving.
 
And attain the ground of unmoving.
  
When cultivating samadhi,
+
When [[cultivating]] [[samadhi]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will subdue their minds with samadhi,
+
Will subdue their [[minds]] with [[samadhi]],
And ultimately have no residual habits.
+
And ultimately have no residual [[habits]].
  
When cultivating contemplation,
+
When [[cultivating]] contemplation,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will see the principle of reality
+
Will see the [[principle]] of [[reality]]
 
And abandon unreasonable contention forever.
 
And abandon unreasonable contention forever.
  
When coming out of the lotus posture,
+
When coming out of the [[lotus posture]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will contemplate that all phenomena
+
Will [[contemplate]] that all [[phenomena]]
Are bound to disperse and cease from existence.
+
Are [[bound]] to disperse and cease from [[existence]].
  
When putting down my legs,
+
When putting down my {{Wiki|legs}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain liberation in their minds
+
Will attain [[liberation]] in their [[minds]]
 
And peacefully dwell in stillness.
 
And peacefully dwell in stillness.
  
 
As I lift up my foot,
 
As I lift up my foot,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will leave the sea of birth and death,
+
Will leave the sea of [[birth]] and [[death]],
And perfect all wholesome dharmas.
+
And {{Wiki|perfect}} all [[wholesome]] [[dharmas]].
  
 
As I put on my lower garments,
 
As I put on my lower garments,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be clothed in good roots,
+
Will be clothed in [[good roots]],
And be endowed with a sense of shame.
+
And be endowed with a [[sense of shame]].
  
When straightening my clothes and fastening my belt,
+
When straightening my [[clothes]] and [[fastening]] my belt,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will gather and examine their good roots
+
Will [[gather]] and examine their [[good roots]]
 
And not let them become scattered or lost.
 
And not let them become scattered or lost.
  
 
As I put on upper garments,
 
As I put on upper garments,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain excellent good roots
+
Will attain {{Wiki|excellent}} [[good roots]]
And reach the other shore of Dharma.
+
And reach the other shore of [[Dharma]].
  
When putting on the sanghati,
+
When putting on the [[sanghati]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will enter the foremost position,
 
Will enter the foremost position,
And attain the unmoving Dharma.
+
And attain the unmoving [[Dharma]].
  
 
As my hand holds my toothbrush,
 
As my hand holds my toothbrush,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will all attain wonderful Dharma
+
Will all attain wonderful [[Dharma]]
And be ultimately pure.
+
And be ultimately [[pure]].
  
When I brush my teeth,
+
When I brush my {{Wiki|teeth}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be harmonious and pure in mind,
+
Will be harmonious and [[pure]] in [[mind]],
And bite through all afflictions.
+
And bite through all [[afflictions]].
  
 
As I go to the toilet,
 
As I go to the toilet,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will cast out greed, anger, and delusion,
+
Will cast out [[greed]], [[anger]], and [[delusion]],
And cleanse themselves of offense dharmas.
+
And cleanse themselves of offense [[dharmas]].
  
When I use water,
+
When I use [[water]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will quickly reach
 
Will quickly reach
Transcendental dharmas.
+
[[Transcendental]] [[dharmas]].
  
 
When I wash away the body’s filth,
 
When I wash away the body’s filth,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be pure, regulated, and compliant,
+
Will be [[pure]], regulated, and compliant,
And ultimately without defilement.
+
And ultimately without [[defilement]].
  
As I use water to wash my hands,
+
As I use [[water]] to wash my hands,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will have clean hands
 
Will have clean hands
To receive and uphold the Buddhadharma.
+
To receive and uphold the [[Buddhadharma]].
  
As I use water to wash my face,
+
As I use [[water]] to wash my face,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain pure dharma doors
+
Will attain [[pure]] [[dharma]] doors
And be forever free from defilement.
+
And be forever free from [[defilement]].
  
As I hold the tin staff,
+
As I hold the tin [[staff]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will establish assemblies of great giving,
 
Will establish assemblies of great giving,
And reveal the path to ultimate reality.
+
And reveal the [[path]] to [[ultimate reality]].
  
 
As I hold the vessel,
 
As I hold the vessel,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will become Dharma vessels
+
Will become [[Dharma]] vessels
And receive the offerings of gods and people.
+
And receive the [[offerings]] of [[gods]] and [[people]].
  
When I set forth on the Path,
+
When I set forth on the [[Path]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will emulate the Buddhas’ practice
+
Will emulate the [[Buddhas]]’ practice
And develop the quality of self-reliance.
+
And develop the [[quality]] of [[self-reliance]].
  
When traveling on a path,
+
When traveling on a [[path]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will walk on the Buddha Path
+
Will walk on the [[Buddha]] [[Path]]
And advance toward the Dharma of no residue.
+
And advance toward the [[Dharma]] of no residue.
  
 
While walking on a road,
 
While walking on a road,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will roam the pure Dharma Realm,
+
Will roam the [[pure]] [[Dharma Realm]],
Their minds free and unhindered.
+
Their [[minds]] free and unhindered.
  
 
When I see a road going uphill,
 
When I see a road going uphill,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will eternally transcend the Three Realms,
+
Will eternally transcend the [[Three Realms]],
Their minds fearless and undaunted.
+
Their [[minds]] [[fearless]] and undaunted.
  
 
When I see a road going downhill,
 
When I see a road going downhill,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be humble and respectful in their minds,
+
Will be [[humble]] and respectful in their [[minds]],
And foster the good roots of a Buddha.
+
And foster the [[good roots]] of a [[Buddha]].
  
 
When I see a winding road,
 
When I see a winding road,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will renounce improper ways
+
Will {{Wiki|renounce}} improper ways
And abandon evil views forever.
+
And abandon [[evil]] [[views]] forever.
  
 
When I see a straight road,
 
When I see a straight road,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will have straight and upright minds,
+
Will have straight and upright [[minds]],
Free from flattery and deceit.
+
Free from flattery and [[deceit]].
  
 
When I see a dusty road,
 
When I see a dusty road,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will be far removed from dust,
 
Will be far removed from dust,
And attain the pure Dharma.
+
And attain the [[pure]] [[Dharma]].
  
 
When I see a road that is free from dust,
 
When I see a road that is free from dust,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will always cultivate great compassion,
+
Will always cultivate [[great compassion]],
Their minds brightened and enriched.
+
Their [[minds]] brightened and enriched.
  
When I see a dangerous road,
+
When I see a [[dangerous]] road,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will dwell in the realm of Proper Dharma
+
Will dwell in the [[realm]] of Proper [[Dharma]]
 
And leave behind all offenses and troubles.
 
And leave behind all offenses and troubles.
  
 
When I see a multitude assembled,
 
When I see a multitude assembled,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will proclaim the profound Dharma,
+
Will proclaim the profound [[Dharma]],
 
And be harmonious with all.
 
And be harmonious with all.
  
 
When I see a huge pillar,
 
When I see a huge pillar,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will renounce egoistic and contentious thoughts
+
Will {{Wiki|renounce}} [[egoistic]] and contentious [[thoughts]]
And be free from rage and hatred.
+
And be free from [[rage]] and [[hatred]].
  
When I see a forest,
+
When I see a {{Wiki|forest}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will become worthy of respect and veneration
+
Will become [[worthy]] of [[respect]] and veneration
By all gods and people.
+
By all [[gods]] and [[people]].
  
 
When I see a high mountain,
 
When I see a high mountain,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will have such outstanding good roots
+
Will have such outstanding [[good roots]]
 
That none can reach their summit.
 
That none can reach their summit.
  
 
When I see a thorny bush,
 
When I see a thorny bush,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will quickly cut off and eradicate
 
Will quickly cut off and eradicate
The thorns of the three poisons.
+
The thorns of the [[three poisons]].
  
When I see the luxuriant foliage on trees,
+
When I see the luxuriant foliage on [[trees]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will become liberated through concentration,
+
Will become {{Wiki|liberated}} through [[concentration]],
And act as a shelter.
+
And act as a [[shelter]].
  
When I see blossoming flowers,
+
When I see blossoming [[flowers]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain spiritual powers and similar dharmas,
+
Will attain [[spiritual powers]] and similar [[dharmas]],
Resembling flowers in full bloom.
+
Resembling [[flowers]] in full bloom.
  
When I see a blossoming tree,
+
When I see a blossoming [[tree]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain features resembling flowers
+
Will attain features resembling [[flowers]]
 
And be endowed with the thirty-two hallmarks.
 
And be endowed with the thirty-two hallmarks.
  
 
When I see a fruit,
 
When I see a fruit,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain the most excellent Dharma,
+
Will attain the most {{Wiki|excellent}} [[Dharma]],
And realize the Bodhi Path.
+
And realize the [[Bodhi]] [[Path]].
  
When I see a great river,
+
When I see a great [[river]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will flow in Dharma’s stream,
+
Will flow in [[Dharma’s]] {{Wiki|stream}},
And enter the sea of Buddhas’ wisdom.
+
And enter the sea of [[Buddhas]]’ [[wisdom]].
  
 
When I see a marsh,
 
When I see a marsh,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will swiftly awaken to the Buddhas’
+
Will swiftly [[awaken]] to the [[Buddhas]]’
Single flavor of Dharma.
+
Single {{Wiki|flavor}} of [[Dharma]].
  
 
When I see a pond,
 
When I see a pond,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will perfect their speech karma
+
Will {{Wiki|perfect}} their [[speech]] [[karma]]
And become skillful at speaking.
+
And become [[skillful]] at {{Wiki|speaking}}.
  
 
When I see a well,
 
When I see a well,
I vow that all sentient beings
+
I [[vow]] that all [[sentient beings]]
Will be endowed with eloquence
+
Will be endowed with [[eloquence]]
To proclaim all Dharmas.
+
To proclaim all [[Dharmas]].
  
 
When I see a bubbling spring,
 
When I see a bubbling spring,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will develop skillful expedients
+
Will develop [[skillful]] expedients
And endless roots of goodness.
+
And [[endless]] [[roots]] of [[goodness]].
  
 
When I see a bridge crossing,
 
When I see a bridge crossing,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will take all beings across
+
Will take all [[beings]] across
 
By acting as a bridge.
 
By acting as a bridge.
  
When I see flowing water,
+
When I see flowing [[water]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will realize wholesome aspirations,
+
Will realize [[wholesome]] [[aspirations]],
 
And wash away delusion’s filth.
 
And wash away delusion’s filth.
  
When I see a person cultivate a garden,
+
When I see a [[person]] cultivate a [[garden]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will hoe out the weeds of love
+
Will hoe out the weeds of [[love]]
From the garden of the five desires.
+
From the [[garden]] of the [[five desires]].
  
When I see an untroubled forest,
+
When I see an untroubled {{Wiki|forest}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will forever separate from greed and love,
+
Will forever separate from [[greed]] and [[love]],
And be free from grief and terror.
+
And be free from [[grief]] and {{Wiki|terror}}.
  
When I see a garden or a park,
+
When I see a [[garden]] or a park,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will diligently cultivate all practices,
 
Will diligently cultivate all practices,
And hasten toward the Buddha’s bodhi .
+
And hasten toward the [[Buddha’s]] [[bodhi]] .
  
When I see a person finely adorned,
+
When I see a [[person]] finely adorned,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will take the thirty-two fine hallmarks
 
Will take the thirty-two fine hallmarks
 
As their wonderful adornments.
 
As their wonderful adornments.
  
When I see a person who is unadorned,
+
When I see a [[person]] who is unadorned,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will renounce all fine ornaments
+
Will {{Wiki|renounce}} all fine ornaments
And perfect the dhuta practices.
+
And {{Wiki|perfect}} the [[dhuta]] practices.
  
When I see a person attached to pleasures,
+
When I see a [[person]] [[attached]] to [[pleasures]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will take the Dharma as their happiness,
+
Will take the [[Dharma]] as their [[happiness]],
Delight in it and never renounce it.
+
[[Delight]] in it and never {{Wiki|renounce}} it.
  
When I see a person unattached to pleasures,
+
When I see a [[person]] unattached to [[pleasures]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will not take pleasure
+
Will not take [[pleasure]]
In conditioned events.
+
In [[conditioned]] events.
  
When I see a happy person,
+
When I see a [[happy]] [[person]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will always find peace and happiness,
+
Will always find [[peace]] and [[happiness]],
And delight in making offerings to the Buddhas.
+
And [[delight]] in making [[offerings]] to the [[Buddhas]].
  
When I see a person in distress,
+
When I see a [[person]] in {{Wiki|distress}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain the basic wisdom
+
Will attain the basic [[wisdom]]
To extinguish all sufferings.
+
To extinguish all [[sufferings]].
  
When I see a healthy person,
+
When I see a healthy [[person]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter true and actual wisdom,
+
Will enter true and actual [[wisdom]],
And be forever free from sickness and affliction.
+
And be forever free from [[sickness]] and [[affliction]].
  
When I see a sick person,
+
When I see a sick [[person]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will realize their bodies are empty and still,
+
Will realize their [[bodies]] are [[empty]] and still,
And renounce the dharmas of contention.
+
And {{Wiki|renounce}} the [[dharmas]] of contention.
  
When I see a fair and handsome person,
+
When I see a fair and handsome [[person]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will always give rise to pure faith
+
Will always give rise to [[pure]] [[faith]]
Toward the Buddhas and Bodhisattvas.
+
Toward the [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]].
  
When I see an ugly person,
+
When I see an ugly [[person]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will not delight or indulge in
+
Will not [[delight]] or indulge in
Unwholesome affairs.
+
[[Unwholesome]] affairs.
  
When I see a person who repays kindness,
+
When I see a [[person]] who repays [[kindness]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will understand the kindness shown them
+
Will understand the [[kindness]] shown them
By the Buddhas and Bodhisattvas.
+
By the [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]].
  
When I see an ungrateful person,
+
When I see an ungrateful [[person]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will not take revenge
 
Will not take revenge
On evil and malicious people.  
+
On [[evil]] and malicious [[people]].  
  
  When I see a shramana,
+
  When I see a [[shramana]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will become subdued, gentle, and tranquil,
+
Will become subdued, gentle, and [[tranquil]],
 
And ultimately foremost.
 
And ultimately foremost.
  
When I see a brahman,
+
When I see a [[brahman]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will forever uphold brahma conduct,
+
Will forever uphold [[brahma]] conduct,
And depart from all evil.
+
And depart from all [[evil]].
  
When I see an ascetic,
+
When I see an [[ascetic]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will rely on ascetic practices
+
Will rely on [[ascetic]] practices
 
And reach the final destination.
 
And reach the final destination.
  
When I see a person of integrity,
+
When I see a [[person]] of [[integrity]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will be steadfast in resolve,
 
Will be steadfast in resolve,
And not renounce the Buddha Path.
+
And not {{Wiki|renounce}} the [[Buddha]] [[Path]].
  
When I see a person dressed in armor,
+
When I see a [[person]] dressed in armor,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will always wear the armor of goodness,
+
Will always wear the armor of [[goodness]],
And will seek the Dharma that requires no teacher.
+
And will seek the [[Dharma]] that requires no [[teacher]].
  
When I see a person without armor or weapons,
+
When I see a [[person]] without armor or [[weapons]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will forever depart from
 
Will forever depart from
All unwholesome karma.
+
All [[unwholesome]] [[karma]].
  
When I see a person who engages in debate,
+
When I see a [[person]] who engages in [[debate]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will completely refute and overturn
 
Will completely refute and overturn
All kinds of heterodox theories.
+
All kinds of [[Wikipedia:Heterodoxy|heterodox]] theories.
  
When I see a person of right livelihood,
+
When I see a [[person]] of [[right livelihood]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain pure livelihoods
+
Will attain [[pure]] livelihoods
And not display an awesome manner.
+
And not display an awesome [[manner]].
  
When I see a king,
+
When I see a [[king]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will become Dharma Kings
+
Will become [[Dharma Kings]]
And forever propagate the Proper Dharma.
+
And forever propagate the Proper [[Dharma]].
  
When I see a prince
+
When I see a {{Wiki|prince}}
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be born by transformation from the Dharma
+
Will be born by [[transformation]] from the [[Dharma]]
And become disciples of the Buddha.
+
And become [[disciples]] of the [[Buddha]].
  
 
When I see an elder,
 
When I see an elder,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will make clear and skillful judgments
+
Will make clear and [[skillful]] judgments
And refrain from evil dharmas.
+
And refrain from [[evil]] [[dharmas]].
  
 
When I see a high official,
 
When I see a high official,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will always guard their proper mindfulness
+
Will always guard their proper [[mindfulness]]
And learn to practice all good deeds.
+
And learn to practice all [[good deeds]].
  
 
When I see a city and its ramparts,
 
When I see a city and its ramparts,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will possess strong, robust bodies,
+
Will possess strong, robust [[bodies]],
And not be devious in their minds.
+
And not be devious in their [[minds]].
  
When I see a capital city,
+
When I see a {{Wiki|capital city}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will accumulate meritorious virtues
+
Will [[accumulate]] [[meritorious]] [[virtues]]
And always be joyous in their minds.
+
And always be [[joyous]] in their [[minds]].
  
When I see a forest of trees,
+
When I see a {{Wiki|forest}} of [[trees]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be worthy of praise and respect
+
Will be [[worthy]] of praise and [[respect]]
From gods and people.
+
From [[gods]] and [[people]].
  
When I enter a village to beg for food,
+
When I enter a village to beg for [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter the profound Dharma Realm
+
Will enter the profound [[Dharma Realm]]
Without any obstructions in their minds.
+
Without any obstructions in their [[minds]].
  
 
When I reach the door of a residence,
 
When I reach the door of a residence,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will enter all the doors
 
Will enter all the doors
Leading to the Buddhadharma.
+
Leading to the [[Buddhadharma]].
  
 
When I enter a residence,
 
When I enter a residence,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter the Buddha Vehicle
+
Will enter the [[Buddha Vehicle]]
And equal the Buddhas of the three periods of time.
+
And {{Wiki|equal}} the [[Buddhas]] of the [[three periods]] of [[time]].
  
When I see a person who doesn’t give,
+
When I see a [[person]] who doesn’t give,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will never give up or renounce
+
Will never give up or {{Wiki|renounce}}
The Dharma of excellent merit and virtue.
+
The [[Dharma]] of {{Wiki|excellent}} [[merit]] and [[virtue]].
  
When I see a generous person, capable of giving,
+
When I see a generous [[person]], capable of giving,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will forever give up and renounce
+
Will forever give up and {{Wiki|renounce}}
The sufferings of the three evil paths.
+
The [[sufferings]] of the [[three evil paths]].
  
When I see an empty bowl,
+
When I see an [[empty]] [[bowl]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be clean and pure in mind,
+
Will be clean and [[pure]] in [[mind]],
Empty, and without affliction.
+
[[Empty]], and without [[affliction]].
  
When I see a full bowl,
+
When I see a full [[bowl]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will fully accomplish and perfect
+
Will fully accomplish and {{Wiki|perfect}}
All wholesome dharmas.
+
All [[wholesome]] [[dharmas]].
  
When I receive respect and reverence,
+
When I receive [[respect]] and reverence,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will reverently cultivate
 
Will reverently cultivate
All Dharmas of the Buddhas.
+
All [[Dharmas]] of the [[Buddhas]].
  
When I don’t receive respect and reverence,
+
When I don’t receive [[respect]] and reverence,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will desist from practicing
 
Will desist from practicing
Unwholesome dharmas one and all.
+
[[Unwholesome]] [[dharmas]] one and all.
  
When I see a person with a sense of shame and remorse,
+
When I see a [[person]] with a [[sense of shame]] and [[remorse]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will possess a sense of shame and remorse,
+
Will possess a [[sense of shame]] and [[remorse]],
And will carefully protect their faculties.
+
And will carefully {{Wiki|protect}} their [[faculties]].
  
When I see a person without a sense of shame and remorse,
+
When I see a [[person]] without a [[sense of shame]] and [[remorse]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will renounce the state of shamelessness
+
Will {{Wiki|renounce}} the [[state]] of [[shamelessness]]
And dwell on the path of great kindness.
+
And dwell on the [[path]] of great [[kindness]].
  
When I obtain delicious food,
+
When I obtain delicious [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will fulfill their vows
+
Will fulfill their [[vows]]
And be free of envy in their minds.
+
And be free of [[envy]] in their [[minds]].
  
When I obtain unappetizing food,
+
When I obtain unappetizing [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will attain, without exception,
 
Will attain, without exception,
The flavors of all samadhis.
+
The {{Wiki|flavors}} of all [[samadhis]].
  
When I obtain soft food,
+
When I obtain soft [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be permeated by great compassion,
+
Will be permeated by [[great compassion]],
So their minds are supple and soft.
+
So their [[minds]] are supple and soft.
  
When I obtain coarse and rough food,
+
When I obtain coarse and rough [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will have no defiled attachments in their minds,
+
Will have no {{Wiki|defiled}} [[attachments]] in their [[minds]],
And will sever worldly greed and love.
+
And will sever [[worldly]] [[greed]] and [[love]].
  
When I eat my food,
+
When I eat my [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will take dhyana bliss as food
+
Will take [[dhyana]] [[bliss]] as [[food]]
And be filled with the joy of Dharma.
+
And be filled with the [[joy]] of [[Dharma]].
  
When I taste flavor,
+
When I {{Wiki|taste}} {{Wiki|flavor}},
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will taste the Buddha’s superior flavor
+
Will {{Wiki|taste}} the [[Buddha’s]] {{Wiki|superior}} {{Wiki|flavor}}
And be filled with sweet dew.
+
And be filled with [[sweet]] dew.
  
When I finish the food,
+
When I finish the [[food]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will finish whatever they do
 
Will finish whatever they do
And perfect all Buddhadharmas.
+
And {{Wiki|perfect}} all [[Buddhadharmas]].
  
When I speak the Dharma,
+
When I speak the [[Dharma]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain limitless eloquence
+
Will attain {{Wiki|limitless}} [[eloquence]]
And widely proclaim the essential Dharma.
+
And widely proclaim the [[essential]] [[Dharma]].
  
 
When I come out of the house,
 
When I come out of the house,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will deeply enter the Buddha’s wisdom,
+
Will deeply enter the [[Buddha’s wisdom]],
And eternally transcend the three realms.
+
And eternally transcend the [[three realms]].
  
When I enter the water,
+
When I enter the [[water]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enter All Wisdom, and understand
+
Will enter All [[Wisdom]], and understand
The equality of the three periods of time.
+
The equality of the [[three periods]] of [[time]].
  
When I bathe my body,
+
When I bathe my [[body]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be undefiled in body and mind,
+
Will be undefiled in [[body]] and [[mind]],
 
Bright and clean inside and out.
 
Bright and clean inside and out.
  
During the blazing, poisonous heat of summer,
+
During the blazing, {{Wiki|poisonous}} heat of summer,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will leave all afflictions behind,
+
Will leave all [[afflictions]] behind,
 
And completely put an end to them.
 
And completely put an end to them.
  
 
When the summer ends and the cool season begins,
 
When the summer ends and the cool season begins,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will realize the unsurpassed Dharma
+
Will realize the [[unsurpassed]] [[Dharma]]
 
And ultimately be clear and cool.
 
And ultimately be clear and cool.
  
When I recite the sutras,
+
When I recite the [[sutras]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will accord with what the Buddha says,
+
Will accord with what the [[Buddha]] says,
And remember it all without forgetting.
+
And remember it all without {{Wiki|forgetting}}.
  
When I set eyes upon the Buddha,
+
When I set [[eyes]] upon the [[Buddha]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will attain unhindered vision
+
Will attain unhindered [[vision]]
And behold all Buddhas.
+
And behold all [[Buddhas]].
  
When I gaze upon the Buddha,
+
When I gaze upon the [[Buddha]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will all resemble Universal Worthy—
+
Will all resemble [[Universal Worthy]]—
 
Upright, adorned, and majestic.
 
Upright, adorned, and majestic.
  
When I see a stupa,
+
When I see a [[stupa]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be respected like the stupa
+
Will be respected like the [[stupa]]
And receive offerings from gods and people.
+
And receive [[offerings]] from [[gods]] and [[people]].
  
When I contemplate a stupa with respectful mind,
+
When I [[contemplate]] a [[stupa]] with respectful [[mind]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will be gazed upon and revered
 
Will be gazed upon and revered
By all gods and people.
+
By all [[gods]] and [[people]].
  
When I make obeisance before a stupa,
+
When I make obeisance before a [[stupa]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
 
Will attain a summit that cannot be seen
 
Will attain a summit that cannot be seen
By gods or people.
+
By [[gods]] or [[people]].
  
As I walk clockwise ‘round a stupa,
+
As I walk {{Wiki|clockwise}} ‘round a [[stupa]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will not oppose the Dao in their practice,
+
Will not oppose the [[Dao]] in their practice,
And will accomplish All Wisdom.
+
And will accomplish All [[Wisdom]].
  
When I circle a stupa three times,
+
When I circle a [[stupa]] three times,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will diligently seek the Buddha Way.
+
Will diligently seek the [[Buddha Way]].
Without thoughts of laziness or rest.
+
Without [[thoughts]] of [[laziness]] or rest.
  
When I praise the Buddha’s merit and virtue,
+
When I praise the [[Buddha’s]] [[merit]] and [[virtue]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be endowed with myriad virtues,
+
Will be endowed with {{Wiki|myriad}} [[virtues]],
And will utter endless praises.
+
And will utter [[endless]] praises.
  
When I praise the Buddha’s hallmarks and characteristics,
+
When I praise the [[Buddha’s]] hallmarks and [[characteristics]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will accomplish a Buddha’s body,
+
Will accomplish a [[Buddha’s]] [[body]],
And realize the Dharma of no characteristics.
+
And realize the [[Dharma]] of no [[characteristics]].
  
 
When I wash my feet,
 
When I wash my feet,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be endowed with complete spiritual power
+
Will be endowed with complete [[spiritual]] power
 
And travel freely without obstruction.
 
And travel freely without obstruction.
  
When it’s time to sleep and rest,
+
When it’s [[time]] to [[sleep]] and rest,
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will be peaceful and secure in their bodies,
+
Will be [[peaceful]] and secure in their [[bodies]],
And not be moved or confused in their minds.
+
And not be moved or confused in their [[minds]].
  
When I awake from sleep,
+
When I awake from [[sleep]],
I vow that sentient beings
+
I [[vow]] that [[sentient beings]]
Will enlighten to All Wisdom,
+
Will [[enlighten]] to All [[Wisdom]],
And see everything in the ten directions.
+
And see everything in the [[ten directions]].
 
</poem>
 
</poem>
Disciples of the Buddha, if all the Bodhisattvas apply their minds in these ways, they will attain all kinds of excellent fine meritorious virtues. They will not be moved by any of the gods, demons, Brahmas, shramanas, brahmans, gandharvas, asuras, and so forth, nor by any of the Hearers and Sages Enlightened by Conditions in all the worlds.  
+
[[Disciples]] of the [[Buddha]], if all the [[Bodhisattvas]] apply their [[minds]] in these ways, they will attain all kinds of {{Wiki|excellent}} fine [[meritorious]] [[virtues]]. They will not be moved by any of the [[gods]], {{Wiki|demons}}, [[Brahmas]], [[shramanas]], [[brahmans]], [[gandharvas]], [[asuras]], and so forth, nor by any of the Hearers and [[Sages]] [[Enlightened]] by [[Conditions]] in all the [[worlds]].  
  
 
{{R}}
 
{{R}}

Latest revision as of 07:24, 2 February 2024

Yuthog12.jpg
Rainbow guru.jpg
Page61.jpg
Gampopa - 1.jpg
Komyozenji Stone garden 1.JPG
9A17B8E8.jpg
The-cgbenzilan.jpg
Ation-1.jpg
Cundi bodhisattva05.jpg
Mo4nada.jpg
BcggJT.jpg
Aiwan.jpg
Ddha-III.jpg
3-ne-Mandala-Ruut.jpg
Machig labdron22.JPG
MXA.jpg
Guru213.jpg
BuddhaNew126.jpg
Offebbnsink.jpg
Buddha-po.jpg
Tibetaxv-029.jpg
9sm.jpg
Hafeme1.jpeg
SStuupa.jpg
65.jpg
Image-78.jpg
Ks-thailand.jpg
Mple-t2.jpg
500wi.jpg
Buddhist-stupa1.jpg
Dakvni31.jpg
2312 n.jpg
46380.jpg
Bodhi-tree medi.jpg
Prie45res.jpg
K+k2V VNf.jpg
Kapalaskullcup114.jpg
Vairocana w4.jpg
Dyjjweb.jpg
Pawo-tsuglak-trengwa.jpg
Sikkim-tou.jpg
233 7460.jpg
Padma-Guru Drakpo.jpg
6-dalai-figuur.jpg
Little monk.jpg
25dd04.jpg
Bud ls-5.jpg
Pro onk1.jpg
One-300.jpg
Calva-1.jpg





The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra
Chapter Eleven
Pure Conduct
Translated in the Tang Dynasty by the Tripitaka Master Shramana Shikshananda of Khotan



At that time, Foremost Wisdom Bodhisattva inquired of Manjushri Bodhisattva saying…Disciples of the Buddha, how does a Bodhisattva attain faultless karma of body, speech, and mind? How does he attain non-harming karma of body, speech, and mind?

How does he attain unruinable karma of body, speech, and mind?

How does he attain indestructible karma of body, speech, and mind?

How does he attain non-retreating karma of body, speech, and mind?

How does he attain immovable karma of body, speech, and mind?

How does he attain the most excellent karma of body, speech, and mind? How does he attain purity of the karma of body, speech, and mind?

How does he attain undefiled karma of body, speech, and mind?

How does he attain the karma of body, speech, and mind that is primarily guided by wisdom?

How does he attain an ideal place of birth? An ideal lineage? An ideal family? A perfect appearance? Perfect hallmarks? Perfect mindfulness? Perfect wisdom? Perfect practice? Perfect fearlessness? Perfect enlightenment?

How does a Bodhisattva attain excellent wisdom? Foremost wisdom? Most superior wisdom? Most excellent wisdom? Limitless wisdom? Unreckonable wisdom? Inconceivable wisdom? Unequaled wisdom? Immeasurable wisdom? Ineffable wisdom?

How does he attain the power of causes? The power of zeal? The power of expedients? The power of conditions? The power of that which is conditioned? The power of his faculties? The power of investigation? The power of shamatha? The power of vipashyana ? The power of reflection?

How does he attain skillfulness with the skandhas? Skillfulness with the realms?

How does a Bodhisattva attain skillfulness with the places? Skillfulness with the arisal of conditions? Skillfulness with the desire realm? Skillfulness with the form realm? Skillfulness with the formless realm? Skillfulness with the past? Skillfulness with the future? Skillfulness with the present?

How does a Bodhisattva skillfully cultivate the enlightenment factor of mindfulness? The enlightenment factor of selecting a Dharma? The enlightenment factor of vigor? The enlightenment factor of joy? The enlightenment factor of light ease? The enlightenment factor of samadhi? The enlightenment factor of renunciation? The state of emptiness, marklessness, and wishlessness?

How does a Bodhisattva attain the perfection of dana paramita, shila paramita, kshanti paramita, virya paramita, dhyana paramita, prajna paramita, and also the perfection of kindness, compassion, joy, and giving?

How does he attain the wisdom power to distinguish principle from nonprinciple; the wisdom power to know the retributions for karma created in the past, present, and future; the wisdom power to know the levels of the dispositions of all sentient beings; the wisdom power to know the various realms of sentient beings; the wisdom power to know the various understandings of sentient beings; the wisdom power to know the destinations of all paths; the wisdom power to know the defilement and purity of the dhyanas, liberations, and samadhis; the wisdom power to know previous lives; the wisdom power of the unobstructed heavenly eye; the wisdom power to sever all habits?

How does a Bodhisattva attain the protection, veneration, and offerings of heavenly kings, dragon kings, yaksha kings, gandharva kings, asura kings, garuda kings, kinnara kings, mahoraga kings, human kings, and Brahma kings?

How does one become the reliance, the salvation, the refuge, the destiny, the torch, the light, the illumination, a guide, an excellent guide, a universal guide for all beings?

How does one become the foremost, the greatest, the excellent, the most excellent, the wonderful, the ultimately wonderful, the superior, the unsurpassed, unequaled, doubly unequaled among all sentient beings?”

At that time, Manjushri Bodhisattva said to Foremost Wisdom Bodhisattva, “Good indeed! Disciple of the Buddha, out of a wish to bring great benefit and peace to all beings in the world, on whom you take pity, and to benefit and delight gods and humans, you have now asked about such principles.

Disciple of the Buddha, if Bodhisattvas skillfully apply their minds, they will attain all kinds of excellent and fine meritorious virtues. Their minds will be unimpeded with regard to all of the Buddhadharma. They will dwell in the Path of all Buddhas of the past, present, and future. They will constantly abide in accordance with sentient beings and never forsake them. They will fully understand the characteristics of all dharmas. They will sever all evil and perfect all manner of goodness. They will have an exceptional physical appearance like that of Universal Worthy. All of their practices and vows will be perfected. They will be at ease with all dharmas without exception. They will act as the second guiding teacher for sentient beings. Disciple of the Buddha, how does one use his mind to attain all of these excellent and fine meritorious virtues?

A Bodhisattva of the lay life,
Should vow that sentient beings
Will realize the empty nature of the household
And avoid oppression from it.

When I serve my parents in filiality,
I vow that sentient beings
Will serve the Buddhas skillfully,
And protect and nourish everything.

When I am together with my wife,
I vow that sentient beings
Will treat friend and foe alike,
And renounce forever the attachments of greed.

When I obtain the five desires,
I vow that sentient beings
Will pull out the arrow of desire,
And experience the ultimate peace and serenity.

When I am in a musical gathering or among songstresses,
I vow that sentient beings
Will entertain themselves with the Dharma,
And understand those talents are not real.

When I am in a palace or a house,
I vow that sentient beings
Will enter the level of a sage,
And entirely eradicate filthy desires.

When I wear a necklace of precious gems,
I vow that sentient beings
Will renounce all false ornaments,
And reach the place of true reality.

When I ascend a tower,
I vow that sentient beings
Will ascend the tower of Proper Dharma,
And clearly see through everything.

When I have something to give,
I vow that sentient beings
Will be able to renounce everything,
Without any love or attachment in their minds.

In a gathering of multitudes,
I vow that sentient beings
Will renounce the multiplicity of dharmas ,
And accomplish All Wisdom.

When in suffering and difficulty,
I vow that sentient beings
Will achieve their goals and be at ease,
And meet no obstructions in their endeavors.

When I renounce the household,
I vow that sentient beings
Will leave the home-life without any obstruction,
And attain liberation in their minds.

When I enter into the sangharama,
I vow that sentient beings
Will proclaim all kinds of Dharmas
Which are free of error and contention.

When I visit senior or junior teachers,
I vow that sentient beings
Will skillfully serve their teachers and elders,
And practice wholesome dharmas.

When I request permission to leave the home-life,
I vow that sentient beings
Will become irreversible in their practice,
Their minds free of impediments.

When I cast off my worldly clothes,
I vow that sentient beings
Will diligently cultivate good roots,
And renounce all obstructive offenses.

When I shave my head,
I vow that sentient beings
Will be forever free from afflictions
And achieve ultimate tranquility.

When I don the kashaya sash,
I vow that sentient beings
Will have untainted minds
And perfect the Path of the Great Immortal.

When I have actually left the home life,
I vow that sentient beings
Will leave the home life with the Buddha,
And rescue and protect all beings.

 In taking refuge with the Buddha,
I vow that sentient beings
Will perpetuate the Buddhaslineage,
And bring forth the unsurpassed resolve.

In taking refuge with the Dharma,
I vow that sentient beings
Will deeply enter the Sutra Treasury,
And have wisdom like the sea.

In taking refuge with the Sangha,
I vow that sentient beings
Will unite and lead the great assembly,
All without obstruction.

When receiving and learning precepts,
I vow that sentient beings
Will skillfully learn precepts
And avoid all evil deeds.

When receiving the acharya’ s teaching,
I vow that sentient beings
Will possess awe-inspiring deportment
And be true in what they do.

When receiving instructions from a Great Monk,
I vow that sentient beings
Will enter the wisdom of the non arising of dharmas
And reach the stage of independence.

When receiving the complete precepts,
I vow that sentient beings
Will be endowed with all expedients
And attain the most excellent Dharma.

When entering the hall,
I vow that sentient beings
Will enter the Unsurpassed Hall,
And dwell peacefully in stillness.

When spreading out the bedsheet,
I vow that sentient beings
Will open and unfold wholesome dharmas
And see the character of reality.

When sitting upright and proper,
I vow that sentient beings
Will sit on the bodhi seat
With no attachments in their minds.

When sitting in the full lotus posture,
I vow that sentient beings
Will have solid good roots
And attain the ground of unmoving.

When cultivating samadhi,
I vow that sentient beings
Will subdue their minds with samadhi,
And ultimately have no residual habits.

When cultivating contemplation,
I vow that sentient beings
Will see the principle of reality
And abandon unreasonable contention forever.

When coming out of the lotus posture,
I vow that sentient beings
Will contemplate that all phenomena
Are bound to disperse and cease from existence.

When putting down my legs,
I vow that sentient beings
Will attain liberation in their minds
And peacefully dwell in stillness.

As I lift up my foot,
I vow that sentient beings
Will leave the sea of birth and death,
And perfect all wholesome dharmas.

As I put on my lower garments,
I vow that sentient beings
Will be clothed in good roots,
And be endowed with a sense of shame.

When straightening my clothes and fastening my belt,
I vow that sentient beings
Will gather and examine their good roots
And not let them become scattered or lost.

As I put on upper garments,
I vow that sentient beings
Will attain excellent good roots
And reach the other shore of Dharma.

When putting on the sanghati,
I vow that sentient beings
Will enter the foremost position,
And attain the unmoving Dharma.

As my hand holds my toothbrush,
I vow that sentient beings
Will all attain wonderful Dharma
And be ultimately pure.

When I brush my teeth,
I vow that sentient beings
Will be harmonious and pure in mind,
And bite through all afflictions.

As I go to the toilet,
I vow that sentient beings
Will cast out greed, anger, and delusion,
And cleanse themselves of offense dharmas.

When I use water,
I vow that sentient beings
Will quickly reach
Transcendental dharmas.

When I wash away the body’s filth,
I vow that sentient beings
Will be pure, regulated, and compliant,
And ultimately without defilement.

As I use water to wash my hands,
I vow that sentient beings
Will have clean hands
To receive and uphold the Buddhadharma.

As I use water to wash my face,
I vow that sentient beings
Will attain pure dharma doors
And be forever free from defilement.

As I hold the tin staff,
I vow that sentient beings
Will establish assemblies of great giving,
And reveal the path to ultimate reality.

As I hold the vessel,
I vow that sentient beings
Will become Dharma vessels
And receive the offerings of gods and people.

When I set forth on the Path,
I vow that sentient beings
Will emulate the Buddhas’ practice
And develop the quality of self-reliance.

When traveling on a path,
I vow that sentient beings
Will walk on the Buddha Path
And advance toward the Dharma of no residue.

While walking on a road,
I vow that sentient beings
Will roam the pure Dharma Realm,
Their minds free and unhindered.

When I see a road going uphill,
I vow that sentient beings
Will eternally transcend the Three Realms,
Their minds fearless and undaunted.

When I see a road going downhill,
I vow that sentient beings
Will be humble and respectful in their minds,
And foster the good roots of a Buddha.

When I see a winding road,
I vow that sentient beings
Will renounce improper ways
And abandon evil views forever.

When I see a straight road,
I vow that sentient beings
Will have straight and upright minds,
Free from flattery and deceit.

When I see a dusty road,
I vow that sentient beings
Will be far removed from dust,
And attain the pure Dharma.

When I see a road that is free from dust,
I vow that sentient beings
Will always cultivate great compassion,
Their minds brightened and enriched.

When I see a dangerous road,
I vow that sentient beings
Will dwell in the realm of Proper Dharma
And leave behind all offenses and troubles.

When I see a multitude assembled,
I vow that sentient beings
Will proclaim the profound Dharma,
And be harmonious with all.

When I see a huge pillar,
I vow that sentient beings
Will renounce egoistic and contentious thoughts
And be free from rage and hatred.

When I see a forest,
I vow that sentient beings
Will become worthy of respect and veneration
By all gods and people.

When I see a high mountain,
I vow that sentient beings
Will have such outstanding good roots
That none can reach their summit.

When I see a thorny bush,
I vow that sentient beings
Will quickly cut off and eradicate
The thorns of the three poisons.

When I see the luxuriant foliage on trees,
I vow that sentient beings
Will become liberated through concentration,
And act as a shelter.

When I see blossoming flowers,
I vow that sentient beings
Will attain spiritual powers and similar dharmas,
Resembling flowers in full bloom.

When I see a blossoming tree,
I vow that sentient beings
Will attain features resembling flowers
And be endowed with the thirty-two hallmarks.

When I see a fruit,
I vow that sentient beings
Will attain the most excellent Dharma,
And realize the Bodhi Path.

When I see a great river,
I vow that sentient beings
Will flow in Dharma’s stream,
And enter the sea of Buddhaswisdom.

When I see a marsh,
I vow that sentient beings
Will swiftly awaken to the Buddhas
Single flavor of Dharma.

When I see a pond,
I vow that sentient beings
Will perfect their speech karma
And become skillful at speaking.

When I see a well,
I vow that all sentient beings
Will be endowed with eloquence
To proclaim all Dharmas.

When I see a bubbling spring,
I vow that sentient beings
Will develop skillful expedients
And endless roots of goodness.

When I see a bridge crossing,
I vow that sentient beings
Will take all beings across
By acting as a bridge.

When I see flowing water,
I vow that sentient beings
Will realize wholesome aspirations,
And wash away delusion’s filth.

When I see a person cultivate a garden,
I vow that sentient beings
Will hoe out the weeds of love
From the garden of the five desires.

When I see an untroubled forest,
I vow that sentient beings
Will forever separate from greed and love,
And be free from grief and terror.

When I see a garden or a park,
I vow that sentient beings
Will diligently cultivate all practices,
And hasten toward the Buddha’s bodhi .

When I see a person finely adorned,
I vow that sentient beings
Will take the thirty-two fine hallmarks
As their wonderful adornments.

When I see a person who is unadorned,
I vow that sentient beings
Will renounce all fine ornaments
And perfect the dhuta practices.

When I see a person attached to pleasures,
I vow that sentient beings
Will take the Dharma as their happiness,
Delight in it and never renounce it.

When I see a person unattached to pleasures,
I vow that sentient beings
Will not take pleasure
In conditioned events.

When I see a happy person,
I vow that sentient beings
Will always find peace and happiness,
And delight in making offerings to the Buddhas.

When I see a person in distress,
I vow that sentient beings
Will attain the basic wisdom
To extinguish all sufferings.

When I see a healthy person,
I vow that sentient beings
Will enter true and actual wisdom,
And be forever free from sickness and affliction.

When I see a sick person,
I vow that sentient beings
Will realize their bodies are empty and still,
And renounce the dharmas of contention.

When I see a fair and handsome person,
I vow that sentient beings
Will always give rise to pure faith
Toward the Buddhas and Bodhisattvas.

When I see an ugly person,
I vow that sentient beings
Will not delight or indulge in
Unwholesome affairs.

When I see a person who repays kindness,
I vow that sentient beings
Will understand the kindness shown them
By the Buddhas and Bodhisattvas.

When I see an ungrateful person,
I vow that sentient beings
Will not take revenge
On evil and malicious people.

 When I see a shramana,
I vow that sentient beings
Will become subdued, gentle, and tranquil,
And ultimately foremost.

When I see a brahman,
I vow that sentient beings
Will forever uphold brahma conduct,
And depart from all evil.

When I see an ascetic,
I vow that sentient beings
Will rely on ascetic practices
And reach the final destination.

When I see a person of integrity,
I vow that sentient beings
Will be steadfast in resolve,
And not renounce the Buddha Path.

When I see a person dressed in armor,
I vow that sentient beings
Will always wear the armor of goodness,
And will seek the Dharma that requires no teacher.

When I see a person without armor or weapons,
I vow that sentient beings
Will forever depart from
All unwholesome karma.

When I see a person who engages in debate,
I vow that sentient beings
Will completely refute and overturn
All kinds of heterodox theories.

When I see a person of right livelihood,
I vow that sentient beings
Will attain pure livelihoods
And not display an awesome manner.

When I see a king,
I vow that sentient beings
Will become Dharma Kings
And forever propagate the Proper Dharma.

When I see a prince
I vow that sentient beings
Will be born by transformation from the Dharma
And become disciples of the Buddha.

When I see an elder,
I vow that sentient beings
Will make clear and skillful judgments
And refrain from evil dharmas.

When I see a high official,
I vow that sentient beings
Will always guard their proper mindfulness
And learn to practice all good deeds.

When I see a city and its ramparts,
I vow that sentient beings
Will possess strong, robust bodies,
And not be devious in their minds.

When I see a capital city,
I vow that sentient beings
Will accumulate meritorious virtues
And always be joyous in their minds.

When I see a forest of trees,
I vow that sentient beings
Will be worthy of praise and respect
From gods and people.

When I enter a village to beg for food,
I vow that sentient beings
Will enter the profound Dharma Realm
Without any obstructions in their minds.

When I reach the door of a residence,
I vow that sentient beings
Will enter all the doors
Leading to the Buddhadharma.

When I enter a residence,
I vow that sentient beings
Will enter the Buddha Vehicle
And equal the Buddhas of the three periods of time.

When I see a person who doesn’t give,
I vow that sentient beings
Will never give up or renounce
The Dharma of excellent merit and virtue.

When I see a generous person, capable of giving,
I vow that sentient beings
Will forever give up and renounce
The sufferings of the three evil paths.

When I see an empty bowl,
I vow that sentient beings
Will be clean and pure in mind,
Empty, and without affliction.

When I see a full bowl,
I vow that sentient beings
Will fully accomplish and perfect
All wholesome dharmas.

When I receive respect and reverence,
I vow that sentient beings
Will reverently cultivate
All Dharmas of the Buddhas.

When I don’t receive respect and reverence,
I vow that sentient beings
Will desist from practicing
Unwholesome dharmas one and all.

When I see a person with a sense of shame and remorse,
I vow that sentient beings
Will possess a sense of shame and remorse,
And will carefully protect their faculties.

When I see a person without a sense of shame and remorse,
I vow that sentient beings
Will renounce the state of shamelessness
And dwell on the path of great kindness.

When I obtain delicious food,
I vow that sentient beings
Will fulfill their vows
And be free of envy in their minds.

When I obtain unappetizing food,
I vow that sentient beings
Will attain, without exception,
The flavors of all samadhis.

When I obtain soft food,
I vow that sentient beings
Will be permeated by great compassion,
So their minds are supple and soft.

When I obtain coarse and rough food,
I vow that sentient beings
Will have no defiled attachments in their minds,
And will sever worldly greed and love.

When I eat my food,
I vow that sentient beings
Will take dhyana bliss as food
And be filled with the joy of Dharma.

When I taste flavor,
I vow that sentient beings
Will taste the Buddha’s superior flavor
And be filled with sweet dew.

When I finish the food,
I vow that sentient beings
Will finish whatever they do
And perfect all Buddhadharmas.

When I speak the Dharma,
I vow that sentient beings
Will attain limitless eloquence
And widely proclaim the essential Dharma.

When I come out of the house,
I vow that sentient beings
Will deeply enter the Buddha’s wisdom,
And eternally transcend the three realms.

When I enter the water,
I vow that sentient beings
Will enter All Wisdom, and understand
The equality of the three periods of time.

When I bathe my body,
I vow that sentient beings
Will be undefiled in body and mind,
Bright and clean inside and out.

During the blazing, poisonous heat of summer,
I vow that sentient beings
Will leave all afflictions behind,
And completely put an end to them.

When the summer ends and the cool season begins,
I vow that sentient beings
Will realize the unsurpassed Dharma
And ultimately be clear and cool.

When I recite the sutras,
I vow that sentient beings
Will accord with what the Buddha says,
And remember it all without forgetting.

When I set eyes upon the Buddha,
I vow that sentient beings
Will attain unhindered vision
And behold all Buddhas.

When I gaze upon the Buddha,
I vow that sentient beings
Will all resemble Universal Worthy
Upright, adorned, and majestic.

When I see a stupa,
I vow that sentient beings
Will be respected like the stupa
And receive offerings from gods and people.

When I contemplate a stupa with respectful mind,
I vow that sentient beings
Will be gazed upon and revered
By all gods and people.

When I make obeisance before a stupa,
I vow that sentient beings
Will attain a summit that cannot be seen
By gods or people.

As I walk clockwise ‘round a stupa,
I vow that sentient beings
Will not oppose the Dao in their practice,
And will accomplish All Wisdom.

When I circle a stupa three times,
I vow that sentient beings
Will diligently seek the Buddha Way.
Without thoughts of laziness or rest.

When I praise the Buddha’s merit and virtue,
I vow that sentient beings
Will be endowed with myriad virtues,
And will utter endless praises.

When I praise the Buddha’s hallmarks and characteristics,
I vow that sentient beings
Will accomplish a Buddha’s body,
And realize the Dharma of no characteristics.

When I wash my feet,
I vow that sentient beings
Will be endowed with complete spiritual power
And travel freely without obstruction.

When it’s time to sleep and rest,
I vow that sentient beings
Will be peaceful and secure in their bodies,
And not be moved or confused in their minds.

When I awake from sleep,
I vow that sentient beings
Will enlighten to All Wisdom,
And see everything in the ten directions.

Disciples of the Buddha, if all the Bodhisattvas apply their minds in these ways, they will attain all kinds of excellent fine meritorious virtues. They will not be moved by any of the gods, demons, Brahmas, shramanas, brahmans, gandharvas, asuras, and so forth, nor by any of the Hearers and Sages Enlightened by Conditions in all the worlds.

Source

cttbusa.org