Difference between revisions of "Second Khandhaka"
(Created page with "<nomobile>{{DisplayImages|620|1709|544|1376|3854|1299|133|944|2993|1313|761|170|2381|2546|1442|2254|1053|4206|3134|2363|4511|3139|4279|96|3571|932|2255|2835|638|870|3232|11|30...") |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <nomobile>{{DisplayImages| | + | <nomobile>{{DisplayImages|1967|1347|889|1431|2597|3129|4504|853|3505|1060|4083|3447|2130|2738|1892|177|3455|4193|2793|4463|1751|2953|507|857|269|803|4305|1610|3010|1587|1844|728|1881|3172|4067|293|620|2446|4545|2179|3803|3506|2291|3551|2510|2882|326|4314|1326|2483|356|1203|165|3340|2989|4316|1142|3481|11|3160|3784|2623|1322|2813|4149|218|1170|2069|146|2296}}</nomobile> |
− | Second Khandhaka. | + | Second [[Khandhaka]]. |
− | (The Uposatha Ceremony, and the Pātimokkha.) | + | (The [[Uposatha]] {{Wiki|Ceremony}}, and the [[Pātimokkha]].) |
1. | 1. | ||
− | 1. At that time the Blessed Buddha dwelt near Rājagaha, on the Gigghakūṭa mountain (`the vulture's peak'). At that time the paribbājakas belonging to titthiya schools assembled or the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month<ref>One should be inclined to understand that the paribbājakas assembled twice each half month, on the eighth day of the pakkha and on the fourteenth or fifteenth day, according to the different length of the pakkha. However, chap. 4 makes it probable that not two days in each pakkha are to be understood, but three. Compare, however, the remark of Buddhaghosa, quoted in the note on chap. 34. 1.</ref> and recited their Dhamma. The people went to them in order to hear the Dhamma. They were filled with favour towards, and were filled with faith in the paribbājakas belonging to titthiya schools; the paribbājakas belonging to titthiya schools gained adherents. | + | 1. At that time the Blessed [[Buddha]] dwelt near [[Rājagaha]], on the Gigghakūṭa mountain (`the [[vulture's peak]]'). At that time the [[paribbājakas]] belonging to [[titthiya]] schools assembled or the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month<ref>One should be inclined to understand that the [[paribbājakas]] assembled twice each half month, on the eighth day of the [[pakkha]] and on the fourteenth or fifteenth day, according to the different length of the [[pakkha]]. However, chap. 4 makes it probable that not two days in each [[pakkha]] are to be understood, but three. Compare, however, the remark of [[Buddhaghosa]], quoted in the note on chap. 34. 1.</ref> and recited their [[Dhamma]]. The [[people]] went to them in order to hear the [[Dhamma]]. They were filled with favour towards, and were filled with [[faith]] in the [[paribbājakas]] belonging to [[titthiya]] schools; the [[paribbājakas]] belonging to [[titthiya]] schools gained {{Wiki|adherents}}. |
− | 2. Now when the Magadha King Seniya Bimbisāra was alone, and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: `The paribbājakas belonging to titthiya schools assemble now on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month and recite their Dhamma. The people go to them in order to hear the Dhamma. They are filled with favour towards, and are filled with faith in, the paribbājakas who belong to titthiya schools; the paribbājakas who belong to titthiya schools gain adherents. What if the Reverend ones (the Buddhist bhikkhus) were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.' | + | 2. Now when the [[Magadha]] [[King]] [[Seniya Bimbisāra]] was alone, and had retired into [[solitude]], the following [[consideration]] presented itself to his [[mind]]: `The [[paribbājakas]] belonging to [[titthiya]] schools assemble now on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month and recite their [[Dhamma]]. The [[people]] go to them in order to hear the [[Dhamma]]. They are filled with favour towards, and are filled with [[faith]] in, the [[paribbājakas]] who belong to [[titthiya]] schools; the [[paribbājakas]] who belong to [[titthiya]] schools gain {{Wiki|adherents}}. What if the [[Reverend]] ones (the [[Buddhist]] [[bhikkhus]]) were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.' |
− | 3. Then the Magadha King Seniya Bimbisāra went to the place where the Blessed One was; having approached Him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near Him. Sitting near Him the Magadha King Seniya Bimbisāra said to the Blessed One: `Lord, when I was alone and had retired into solitude the following, consideration presented itself to my mind: "The paribbājakas, &c.; what if the Reverend ones were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month." Well, Lord, let the Reverend ones assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.' | + | 3. Then the [[Magadha]] [[King]] [[Seniya Bimbisāra]] went to the place where the [[Blessed One]] was; having approached Him and having respectfully saluted the [[Blessed One]], he sat down near Him. Sitting near Him the [[Magadha]] [[King]] [[Seniya Bimbisāra]] said to the [[Blessed One]]: `Lord, when I was alone and had retired into [[solitude]] the following, [[consideration]] presented itself to my [[mind]]: "The [[paribbājakas]], &c.; what if the [[Reverend]] ones were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month." Well, Lord, let the [[Reverend]] ones assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.' |
− | 4. Then the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the Magadha King Seniya Bimbisāra by religious discourse; and the Magadha King Seniya Bimbisāra, having been taught . . . and gladdened by the Blessed One by religious discourse, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, passed round Him with his right side towards Him, and went away. | + | 4. Then the [[Blessed One]] [[taught]], incited, animated, and gladdened the [[Magadha]] [[King]] [[Seniya Bimbisāra]] by [[religious]] [[discourse]]; and the [[Magadha]] [[King]] [[Seniya Bimbisāra]], having been [[taught]] . . . and gladdened by the [[Blessed One]] by [[religious]] [[discourse]], rose from his seat, respectfully saluted the [[Blessed One]], passed round Him with his right side towards Him, and went away. |
− | In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the bhikkhus: `I prescribe, O bhikkhus, that you assemble on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each month. | + | In consequence of that and on this occasion the [[Blessed One]], after having delivered a [[religious]] [[discourse]], thus addressed the [[bhikkhus]]: `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you assemble on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each month. |
______________________ | ______________________ | ||
Line 22: | Line 22: | ||
− | At that time the bhikkhus, considering that the Blessed One had ordered them to assemble on the fourteenth &c. day of each half month, assembled on the fourteenth &c. day of each half month and sat there silent. The people went to them in order to hear the dhamma. They were annoyed, murmured, and became angry: `How can the Sakyaputtiya samaṇas, when they have assembled on the fourteenth &c. day of each half month, sit there silent, like the dumb, or like hogs? Ought they not, to recite the Dhamma, when they have assembled?' Some bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry; these bhikkhus told this thing to the Blessed One. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the bhikkhus: `I prescribe, O bhikkhus, that you recite the Dhamma, when you have assembled on the fourteenth &c. day of each half month.' | + | At that time the [[bhikkhus]], considering that the [[Blessed One]] had ordered them to assemble on the fourteenth &c. day of each half month, assembled on the fourteenth &c. day of each half month and sat there [[silent]]. The [[people]] went to them in order to hear the [[dhamma]]. They were annoyed, murmured, and became [[angry]]: `How can the Sakyaputtiya [[samaṇas]], when they have assembled on the fourteenth &c. day of each half month, sit there [[silent]], like the dumb, or like hogs? Ought they not, to recite the [[Dhamma]], when they have assembled?' Some [[bhikkhus]] heard those [[people]] that were annoyed, murmured, and had become [[angry]]; these [[bhikkhus]] told this thing to the [[Blessed One]]. In consequence of that and on this occasion the [[Blessed One]], after having delivered a [[religious]] [[discourse]], thus addressed the [[bhikkhus]]: `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you recite the [[Dhamma]], when you have assembled on the fourteenth &c. day of each half month.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 28: | Line 28: | ||
3. | 3. | ||
− | 1. Now when the Blessed One was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to His mind: `What if I were to prescribe that the bhikkhus recite as the Pātimokkha<ref>On the origin and the meaning of the title Pātimokkha,' see our introduction, p. xxvii.</ref> the precepts which I have promulgated to them; this will be their Uposatha service (service of the fast-day).' | + | 1. Now when the [[Blessed One]] was alone and had retired into [[solitude]], the following [[consideration]] presented itself to His [[mind]]: `What if I were to prescribe that the [[bhikkhus]] recite as the [[Pātimokkha]]<ref>On the origin and the meaning of the title [[Pātimokkha]],' see our introduction, p. xxvii.</ref> the [[precepts]] which I have promulgated to them; this will be their [[Uposatha]] service (service of the fast-day).' |
− | 2. And the Blessed One, having left the solitude in the evening, in consequence of that and on this occasion, after having delivered a religious discourse, thus addressed the bhikkhus: `When I was alone, O bhikkhus, and had retired into solitude, the following consideration, &c., This will be their Uposatha service. I prescribe you, O bhikkhus, to recite the Pātimokkha. | + | 2. And the [[Blessed One]], having left the [[solitude]] in the evening, in consequence of that and on this occasion, after having delivered a [[religious]] [[discourse]], thus addressed the [[bhikkhus]]: `When I was alone, O [[bhikkhus]], and had retired into [[solitude]], the following [[consideration]], &c., This will be their [[Uposatha]] service. I prescribe you, O [[bhikkhus]], to recite the [[Pātimokkha]]. |
− | 3. `And you ought, O bhikkhus, to recite it in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha : "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. Today it is Uposatha, the fifteenth (of the half month). If the saṅgha is ready, let the saṅgha hold the Uposatha service and recite the Pātimokkha. What ought to be first done by the saṅgha? Proclaim the pārisuddhi<ref>See chap. 22. If a bhikkhu is prevented by disease from assisting to the Pātimokkha ceremony, he is to charge another bhikkhu with. His pārisuddhi, i.e. with the solemn declaration that he is pure from the offences specified in the Pātimokkha.</ref>, Sirs, I will recite the Pātimokkha." | + | 3. `And you ought, O [[bhikkhus]], to recite it in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]] : "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. Today it is [[Uposatha]], the fifteenth (of the half month). If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]] hold the [[Uposatha]] service and recite the [[Pātimokkha]]. What ought to be first done by the [[saṅgha]]? Proclaim the [[pārisuddhi]]<ref>See chap. 22. If a [[bhikkhu]] is prevented by {{Wiki|disease}} from assisting to the [[Pātimokkha]] {{Wiki|ceremony}}, he is to charge another [[bhikkhu]] with. His [[pārisuddhi]], i.e. with the solemn declaration that he is [[pure]] from the offences specified in the [[Pātimokkha]].</ref>, Sirs, I will recite the [[Pātimokkha]]." |
− | `"We hear it well and fix well the mind on it all of us<ref>These words are evidently the answer of the bhikkhus then present to the proclamation of the pātimokkhuddesaka.</ref>." | + | `"We hear it well and fix well the [[mind]] on it all of us<ref>These words are evidently the answer of the [[bhikkhus]] then {{Wiki|present}} to the proclamation of the pātimokkhuddesaka.</ref>." |
− | `"He who has committed an offence, may confess it; if there is no offence, you should remain silent; from your being silent I shall understand that the Reverend brethren are pure (from offences). As a single person that has been asked a question, answers it, the same is the matter if before an assembly like this a question has been solemnly proclaimed three times: if a bhikkhu, after a threefold proclamation, does not confess an existing offence which he remembers, he commits an intentional falsehood. Now, Reverend brethren, an intentional falsehood has been declared an impediment<ref>See sect. 7.</ref> by the Blessed One. Therefore, by a bhikkhu who has committed (an offence), and remembers it, and desires to become pure, an existing offence should be confessed; for if it has been confessed, it is treated duly."' | + | `"He who has committed an offence, may confess it; if there is no offence, you should remain [[silent]]; from your being [[silent]] I shall understand that the [[Reverend]] brethren are [[pure]] (from offences). As a single [[person]] that has been asked a question, answers it, the same is the {{Wiki|matter}} if before an assembly like this a question has been solemnly proclaimed three times: if a [[bhikkhu]], after a threefold proclamation, does not confess an [[existing]] offence which he remembers, he commits an intentional falsehood. Now, [[Reverend]] brethren, an intentional falsehood has been declared an impediment<ref>See [[sect]]. 7.</ref> by the [[Blessed One]]. Therefore, by a [[bhikkhu]] who has committed (an offence), and remembers it, and [[desires]] to become [[pure]], an [[existing]] offence should be confessed; for if it has been confessed, it is treated duly."' |
− | 4.<ref>sects. 4-8 contain an explanation, word by word, of the formula given in sect. 3. This explanation is a portion of the ancient commentary on the Pātimokkha which at the time of the redaction of the Vinaya Piṭaka has been admitted into it in its full extent (see the introduction, p. xv seq.).</ref> `Pātimokkhaṃ:' it is the beginning, it is the face (mukham), it is the principal (pamukham) of good qualities; therefore it is called `Pātimokkhaṃ<ref>See p. 241, note 1</ref>.' | + | 4.<ref>sects. 4-8 contain an explanation, [[word]] by [[word]], of the [[formula]] given in [[sect]]. 3. This explanation is a portion of the [[ancient]] commentary on the [[Pātimokkha]] which at the time of the redaction of the [[Vinaya Piṭaka]] has been admitted into it in its full extent (see the introduction, p. xv seq.).</ref> `Pātimokkhaṃ:' it is the beginning, it is the face ([[mukham]]), it is the [[principal]] ([[pamukham]]) of good qualities; therefore it is called `Pātimokkhaṃ<ref>See p. 241, note 1</ref>.' |
− | `Āyasmanto:' this word `āyasmanto' is an expression of friendliness, an expression of respect, an appellation that infers respectfulness and reverence. | + | `Āyasmanto:' this [[word]] `āyasmanto' is an expression of [[friendliness]], an expression of [[respect]], an appellation that infers respectfulness and reverence. |
`Uddisissāmi:' I will pronounce, I will show, I will proclaim, I will establish, I will unveil, I will distinguish, I will make evident, I will declare. | `Uddisissāmi:' I will pronounce, I will show, I will proclaim, I will establish, I will unveil, I will distinguish, I will make evident, I will declare. | ||
− | ` Tam' (it): this refers to the Pātimokkha. | + | ` Tam' (it): this refers to the [[Pātimokkha]]. |
− | `Sabbe va santā' (all of us): as many as are present in that assembly, aged, young, and middle-aged (bhikkhus), are denoted by `sabbe va santā<ref>See p. 1, note 5.</ref>.' | + | `Sabbe va santā' (all of us): as many as are {{Wiki|present}} in that assembly, aged, young, and middle-aged ([[bhikkhus]]), are denoted by `sabbe va santā<ref>See p. 1, note 5.</ref>.' |
− | `Sādhukaṃ suṇoma' (we hear it well): admitting its authority, fixing our minds on it, we repeat the whole of it in our thoughts. | + | `Sādhukaṃ suṇoma' (we hear it well): admitting its authority, fixing our [[minds]] on it, we repeat the whole of it in our [[thoughts]]. |
− | `Manasikaroma' (we fix our minds on it) : we listen to it with concentrated, not perplexed, not confused thoughts. | + | `Manasikaroma' (we fix our [[minds]] on it) : we listen to it with [[concentrated]], not perplexed, not confused [[thoughts]]. |
− | 5. `Yassa siyā āpatti' (he who has committed an offence): he who, whether an aged or young or middle-aged bhikkhu, has committed some offence belonging to the five classes of offences or to the seven classes of offences<ref>The five classes of offences are, the pārājika, saṅghādisesa, pācittiya, pātidesaniya, dukkaṭa offences; the seven classes, the pārājika, saṅghādisesa, thullaccaya, pācittiya, pātidesaniya, dukkaṭa, dubbhāsita offences. See, for instance, Cullavagga ix, 3, 3.</ref>. | + | 5. `[[Yassa]] siyā [[āpatti]]' (he who has committed an offence): he who, whether an aged or young or middle-aged [[bhikkhu]], has committed some offence belonging to the five classes of offences or to the seven classes of offences<ref>The five classes of offences are, the [[pārājika]], [[saṅghādisesa]], [[pācittiya]], pātidesaniya, [[dukkaṭa]] offences; the seven classes, the [[pārājika]], [[saṅghādisesa]], [[thullaccaya]], [[pācittiya]], pātidesaniya, [[dukkaṭa]], [[dubbhāsita]] offences. See, for instance, [[Cullavagga]] ix, 3, 3.</ref>. |
− | `So āvikareyya:' he may show it, unveil it, make it evident, declare it before the saṅgha (the full chapter of bhikkhus), or before a small number, or before one person. | + | `So āvikareyya:' he may show it, unveil it, make it evident, declare it before the [[saṅgha]] (the full [[chapter]] of [[bhikkhus]]), or before a small number, or before one [[person]]. |
− | `Asanti āpatti' (a non-existing offence): an offence which has not been committed, or which has been committed and atoned for. | + | `Asanti [[āpatti]]' (a [[non-existing]] offence): an offence which has not been committed, or which has been committed and atoned for. |
− | `Tuṇhi bhavitabbam' (he ought to remain silent): he ought to accept (the recitation of the Pātimokkha without any answer), he ought not to utter anything. | + | `Tuṇhi bhavitabbam' (he ought to remain [[silent]]): he ought to accept (the {{Wiki|recitation}} of the [[Pātimokkha]] without any answer), he ought not to utter anything. |
− | `Parisuddhā'ti vedissāmi'(I shall understand that they are pure): I shall infer, I shall know. | + | `Parisuddhā'ti vedissāmi'(I shall understand that they are [[pure]]): I shall infer, I shall know. |
− | 6. `Yathā kho pana paccekaputthassa veyyākaranam hoti'(as a single person that has been asked a question answers it) : as a single person that has been asked a question by another one, would answer it, thus (those who are present) in that assembly ought to understand: `He asks me.' | + | 6. `[[Yathā]] kho pana paccekaputthassa veyyākaranam hoti'(as a single [[person]] that has been asked a question answers it) : as a single [[person]] that has been asked a question by another one, would answer it, thus (those who are {{Wiki|present}}) in that assembly ought to understand: `He asks me.' |
− | `Evarūtpā parisā' (an assembly like this): this refers to the assembly of bhikkhus. | + | `Evarūtpā [[parisā]]' (an assembly like this): this refers to the assembly of [[bhikkhus]]. |
`Yāvatatiyam anussāvitam hoti' (it has been solemnly proclaimed three times): it has been solemnly proclaimed once, and the second time, and the third time. | `Yāvatatiyam anussāvitam hoti' (it has been solemnly proclaimed three times): it has been solemnly proclaimed once, and the second time, and the third time. | ||
− | `Saramāno' (remembering it): knowing it, being conscious of it. | + | `Saramāno' (remembering it): [[knowing]] it, being [[conscious]] of it. |
− | `Santi āpatti' (an existing offence): an offence which has been committed, or which has been committed and not been atoned for. | + | `[[Santi]] [[āpatti]]' (an [[existing]] offence): an offence which has been committed, or which has been committed and not been atoned for. |
− | `Nāvikareyya:' he does not show it, he does not unveil it, he does not make it evident, he does not declare it before the saṅgha, or before a small chapter, or before one person. | + | `Nāvikareyya:' he does not show it, he does not unveil it, he does not make it evident, he does not declare it before the [[saṅgha]], or before a small [[chapter]], or before one [[person]]. |
− | 7. `Sampajānamusāvād' assa hoti' (he commits an intentional falsehood): what is intentional falsehood? It is a sin<ref> The Pāli text has `dukkaṭa.' we cannot interpret here dukkaṭa in the technical sense of a dukkaṭa offence (see the introduction, p. xxiv), for intentional falsehood belongs to the class of the pācittiya offences, among which it occupies the first place.</ref>. | + | 7. `Sampajānamusāvād' assa hoti' (he commits an intentional falsehood): what is intentional falsehood? It is a [[sin]]<ref> The [[Pāli]] text has `[[dukkaṭa]].' we cannot interpret here [[dukkaṭa]] in the technical [[sense]] of a [[dukkaṭa]] offence (see the introduction, p. xxiv), for intentional falsehood belongs to the class of the [[pācittiya]] offences, among which it occupies the first place.</ref>. |
− | `Antarāyiko dhammo vutto Bhagavatā'(it has been declared an impediment by the Blessed One): an impediment to what? An impediment to the attainment of the first jhāna, an impediment to the attainment of the second third fourth jhāna, an impediment to the attainment of the jhānas, vimokkhas<ref>See the note on I, 78, 5.</ref>, samādhis (states of self-concentration), samāpattis (the eight attainments of the four jhānas and four of the eight vimokkhas), the states of renunciation, of escape (from the world), of seclusion, of (all) good qualities. | + | `Antarāyiko [[dhammo]] vutto Bhagavatā'(it has been declared an impediment by the [[Blessed One]]): an impediment to what? An impediment to the [[attainment]] of the [[first jhāna]], an impediment to the [[attainment]] of the second third [[fourth jhāna]], an impediment to the [[attainment]] of the [[jhānas]], [[vimokkhas]]<ref>See the note on I, 78, 5.</ref>, [[samādhis]] (states of self-concentration), [[samāpattis]] (the [[eight attainments]] of the [[four jhānas]] and four of the eight [[vimokkhas]]), the states of [[renunciation]], of escape (from the [[world]]), of [[seclusion]], of (all) good qualities. |
− | ` Tasmā :' for that reason. | + | ` Tasmā :' for that [[reason]]. |
− | `Saramānena' (by him who remembers it): by him who knows it and is conscious of it. | + | `Saramānena' (by him who remembers it): by him who [[knows]] it and is [[conscious]] of it. |
− | `Visuddhāpekkhena' (by him who desires to become pure): by him who wishes to atone for it and to make himself pure of it. | + | `Visuddhāpekkhena' (by him who [[desires]] to become [[pure]]): by him who wishes to atone for it and to make himself [[pure]] of it. |
− | 8. `Santa āpatti' . . . (see sect.6). | + | 8. `Santa [[āpatti]]' . . . (see sect.6). |
− | `Avikātabbā' (it is to be confessed): it is to be confessed before the saṅgha or before a small chapter, or before one person. | + | `Avikātabbā' (it is to be confessed): it is to be confessed before the [[saṅgha]] or before a small [[chapter]], or before one [[person]]. |
− | `Avikatā hi'ssa phāsu hoti' (for if it has been confessed, it is treated duly): duly for what purpose? In the due way for the attainment of the first jhāna (and so on, as in sect.7, down to) of (all) good qualities.' | + | `Avikatā hi'ssa phāsu hoti' (for if it has been confessed, it is treated duly): duly for what {{Wiki|purpose}}? In the due way for the [[attainment]] of the [[first jhāna]] (and so on, as in sect.7, down to) of (all) good qualities.' |
Line 95: | Line 95: | ||
4. | 4. | ||
− | 1. At that time the bhikkhus, considering that the Pātimokkha recitation had been instituted by the Blessed One, recited the Pātimokkha every day. | + | 1. At that time the [[bhikkhus]], considering that the [[Pātimokkha]] {{Wiki|recitation}} had been instituted by the [[Blessed One]], recited the [[Pātimokkha]] every day. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `The Pātimokkha, O bhikkhus, is not to be recited every day. He who recites it (every day), commits a dukkaṭa offence. I ordain, O bhikkhus, to recite the Pātimokkha on the Uposatha day.' | + | `The [[Pātimokkha]], O [[bhikkhus]], is not to be recited every day. He who recites it (every day), commits a [[dukkaṭa]] offence. I ordain, O [[bhikkhus]], to recite the [[Pātimokkha]] on the [[Uposatha day]].' |
− | 2. At that time the bhikkhus, considering that it had been prescribed by the Blessed One to recite the Pātimokkha on the Uposatha, day, recited the Pātimokkha three times each half month, on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month. | + | 2. At that time the [[bhikkhus]], considering that it had been prescribed by the [[Blessed One]] to recite the [[Pātimokkha]] on the [[Uposatha]], day, recited the [[Pātimokkha]] three times each half month, on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `The Pātimokkha, O bhikkhus, is not to be recited three times each half month. He who recites it (three times), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you recite the Pātimokkha once each half month, on the fourteenth or on the fifteenth day.' | + | `The [[Pātimokkha]], O [[bhikkhus]], is not to be recited three times each half month. He who recites it (three times), commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that you recite the [[Pātimokkha]] once each half month, on the fourteenth or on the fifteenth day.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 111: | Line 111: | ||
5. | 5. | ||
− | 1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus recited the Pātimokkha according as they lived together, every one before his own companions. | + | 1. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] recited the [[Pātimokkha]] according as they lived together, every one before his [[own]] companions. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `The Pātimokkha, O bhikkhus, is not to be recited according as (the bhikkhus) live together, by every one before his own companions. He who recites it (in that way), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that the Uposatha service is to be held by the complete fraternity.' | + | `The [[Pātimokkha]], O [[bhikkhus]], is not to be recited according as (the [[bhikkhus]]) live together, by every one before his [[own]] companions. He who recites it (in that way), commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that the [[Uposatha]] service is to be held by the complete [[fraternity]].' |
− | 2. Now the bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed that the Uposatha service is to be held by the complete fraternity. How far does completeness extend, as far as one residence (or one district), or all over the earth?' | + | 2. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed that the [[Uposatha]] service is to be held by the complete [[fraternity]]. How far does [[completeness]] extend, as far as one residence (or one district), or all over the [[earth]]?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that completeness is to extend as far as one residence.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that [[completeness]] is to extend as far as one residence.' |
− | 3. At that time the Reverend Mahā Kappina dwelt near Rājagaha, in, the deer park of Maddakukkhi. Now (one day) when the Reverend Mahā Kappina was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: `Shall I go to the Uposatha service or shall I not go? Shall I go to the functions of the order or shall I not go? Indeed I have become pure by the highest purity (i.e. I have reached arahatship or Nirvāna).' | + | 3. At that time the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]] dwelt near [[Rājagaha]], in, the [[deer park]] of Maddakukkhi. Now (one day) when the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]] was alone and had retired into [[solitude]], the following [[consideration]] presented itself to his [[mind]]: `Shall I go to the [[Uposatha]] service or shall I not go? Shall I go to the functions of the order or shall I not go? Indeed I have become [[pure]] by the [[highest]] [[purity]] (i.e. I have reached [[arahatship]] or [[Nirvāna]]).' |
− | 4. Then the Blessed One, understanding by the power of His mind the reflection which had arisen in Mahā Kappina's mind, disappeared from the Gigghakuta mountain and appeared in the deer park of Maddakukkhi, before the Reverend Mahā Kappina (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. The Blessed One sat down on a seat laid out for Him, and the Reverend Mahā Kappina, after having respectfully saluted the Blessed One, sat down also near Him. | + | 4. Then the [[Blessed One]], [[understanding]] by the power of His [[mind]] the {{Wiki|reflection}} which had arisen in [[Mahā]] Kappina's [[mind]], disappeared from the Gigghakuta mountain and appeared in the [[deer park]] of Maddakukkhi, before the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]] (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. The [[Blessed One]] sat down on a seat laid out for Him, and the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]], after having respectfully saluted the [[Blessed One]], sat down also near Him. |
− | 5. When the Reverend Mahā Kappina was seated near Him, the Blessed One said to him: `When you were alone, Kappina, and had retired into solitude, has not the following consideration presented itself to your mind: "Shall I go (&c., as in sect.3 down to:) by the highest purity?"' | + | 5. When the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]] was seated near Him, the [[Blessed One]] said to him: `When you were alone, [[Kappina]], and had retired into [[solitude]], has not the following [[consideration]] presented itself to your [[mind]]: "Shall I go (&c., as in sect.3 down to:) by the [[highest]] [[purity]]?"' |
`Even so, Lord.' | `Even so, Lord.' | ||
− | `If you brāhmaṇas do not honour, do not regard, do not revere, do not pay reverence to the Uposatha, who will then honour, regard, revere, pay reverence to the Uposatha? Go to the Uposatha, O brāhmaṇa, do not neglect to go; go to the functions of the order, do not neglect to go.' The Reverend Mahā Kappina promised the Blessed One to do so (by saying), `Even so, Lord.' | + | `If you [[brāhmaṇas]] do not honour, do not regard, do not revere, do not pay reverence to the [[Uposatha]], who will then honour, regard, revere, pay reverence to the [[Uposatha]]? Go to the [[Uposatha]], O [[brāhmaṇa]], do not neglect to go; go to the functions of the order, do not neglect to go.' The [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]] promised the [[Blessed One]] to do so (by saying), `Even so, Lord.' |
− | 6. Then, having taught, incited, animated, and gladdened the Reverend Mahā Kappina by a religious discourse, the Blessed One disappeared from the deer park of Maddakukkhi, from the presence of the Reverend Mahā Kappina, and appeared on the Gigghakūṭa mountain (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. | + | 6. Then, having [[taught]], incited, animated, and gladdened the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]] by a [[religious]] [[discourse]], the [[Blessed One]] disappeared from the [[deer park]] of Maddakukkhi, from the presence of the [[Reverend]] [[Mahā]] [[Kappina]], and appeared on the Gigghakūṭa mountain (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. |
Line 142: | Line 142: | ||
− | Now the bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed that completeness (of the assembled fraternity) is to extend as far as one residence<ref>See chap. 5. 2.</ref>. Now how far does one residence extend?' | + | Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed that [[completeness]] (of the assembled [[fraternity]]) is to extend as far as one residence<ref>See chap. 5. 2.</ref>. Now how far does one residence extend?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | I prescribe, O bhikkhus, that you determine a boundary. And it ought to be determined, O bhikkhus, in this way: first the landmarks are to be proclaimed: a landmark consisting in a mountain, in a rock, in a wood, in a tree, in a path, in an anthill, in a river in a piece of water. The landmarks having been proclaimed, let a learned competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha, as the landmarks have been proclaimed all around, by these landmarks determine the boundary for common residence and communion of Uposatha. This is the ¤atti. Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. The saṅgha determines the boundary,(&c, as above). Thus I understand."' | + | I prescribe, O [[bhikkhus]], that you determine a boundary. And it ought to be determined, O [[bhikkhus]], in this way: first the landmarks are to be proclaimed: a landmark consisting in a mountain, in a rock, in a [[wood]], in a [[tree]], in a [[path]], in an anthill, in a [[river]] in a piece of [[water]]. The landmarks having been proclaimed, let a learned competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]], as the landmarks have been proclaimed all around, by these landmarks determine the boundary for common residence and communion of [[Uposatha]]. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. The [[saṅgha]] determines the boundary,(&c, as above). Thus I understand."' |
Line 155: | Line 155: | ||
7. | 7. | ||
− | 1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus considering that fixing of boundaries had been prescribed by the Blessed One, fixed boundaries of excessive extension, of four yojanas, five yojanas, six yojanas. The bhikkhus who came to the Uposatha, arrived when the Pātimokkha was being recited, or when it had just been recited, or they were obliged to stay the night on the way. | + | 1. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] considering that fixing of [[boundaries]] had been prescribed by the [[Blessed One]], fixed [[boundaries]] of excessive extension, of four [[yojanas]], five [[yojanas]], six [[yojanas]]. The [[bhikkhus]] who came to the [[Uposatha]], arrived when the [[Pātimokkha]] was being recited, or when it had just been recited, or they were obliged to stay the night on the way. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, determine a boundary of excessive extension, of four, five, or six yojanas. He who determines (such a boundary), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you determine boundaries of three yojanas extent at most.' | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], determine a boundary of excessive extension, of four, five, or six [[yojanas]]. He who determines (such a boundary), commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that you determine [[boundaries]] of three [[yojanas]] extent at most.' |
− | 2. At that time the chabbaggiyā bhikkhus determined a boundary which extended to the opposite side of a river. The bhikkhus who came to the Uposatha, were carried down (by the river), and their alms-bowls and robes were carried away | + | 2. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] determined a boundary which extended to the opposite side of a [[river]]. The [[bhikkhus]] who came to the [[Uposatha]], were carried down (by the [[river]]), and their alms-bowls and [[robes]] were carried away |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, determine a boundary which extends to the opposite side of a river. He who determines (such a boundary), commits a dukkaṭa offence. I allow you, O bhikkhus, if there is a regular communication by a ferry boat or a dike, at such places to determine a boundary which extends also to the opposite side of the river.' | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], determine a boundary which extends to the opposite side of a [[river]]. He who determines (such a boundary), commits a [[dukkaṭa]] offence. I allow you, O [[bhikkhus]], if there is a regular [[communication]] by a ferry boat or a dike, at such places to determine a boundary which extends also to the opposite side of the [[river]].' |
Line 173: | Line 173: | ||
8. | 8. | ||
− | I. At that time the bhikkhus recited the Pātimokkha in their successive cells without appointing (a certain place for doing so). The bhikkhus who arrived (from distant places), did not know where the Uposatha was to be held that day. | + | I. At that time the [[bhikkhus]] recited the [[Pātimokkha]] in their successive {{Wiki|cells}} without appointing (a certain place for doing so). The [[bhikkhus]] who arrived (from distant places), did not know where the [[Uposatha]] was to be held that day. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in the successive cells without appointing a certain place for it. He who recites it (in this way), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, the holding of Uposatha after having fixed upon an Uposatha hall, wherever the saṅgha likes, a vihāra, or an addhayogas, or a storied building, or a house, or a cave<ref> See the note on 1, 30, 4.</ref>. And you ought to appoint it in this way: | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] in the successive {{Wiki|cells}} without appointing a certain place for it. He who recites it (in this way), commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], the holding of [[Uposatha]] after having fixed upon an [[Uposatha]] hall, wherever the [[saṅgha]] likes, a [[vihāra]], or an addhayogas, or a storied building, or a house, or a [[cave]]<ref> See the note on 1, 30, 4.</ref>. And you ought to appoint it in this way: |
− | 2. ` Let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha appoint the vihāra called N.N. to be our Uposatha hall. This is the ¤atti. Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. The saṅgha appoints, &c. Thus I understand."' | + | 2. ` Let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]] appoint the [[vihāra]] called N.N. to be our [[Uposatha]] hall. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. The [[saṅgha]] appoints, &c. Thus I understand."' |
− | 3. At that time there were in a certain residence (or district) two Uposatha halls fixed upon. The bhikkhus assembled in both places, because (some of them) thought, `The Uposatha will be held here;' (and some), `It will be held there.' | + | 3. At that time there were in a certain residence (or district) two [[Uposatha]] halls fixed upon. The [[bhikkhus]] assembled in both places, because (some of them) [[thought]], `The [[Uposatha]] will be held here;' (and some), `It will be held there.' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, fix upon two Uposatha halls in one district. He who does so, commits a dukkaṭa offence. I ordain, O bhikkhus, the abolishing of one of them<ref> I.e. to abolish the character of uposathāgāra conferred on the vihāra-&c. By the act of sammuti.</ref>, and the holding of Uposatha (only) in one place. | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], fix upon two [[Uposatha]] halls in one district. He who does so, commits a [[dukkaṭa]] offence. I ordain, O [[bhikkhus]], the abolishing of one of them<ref> I.e. to abolish the [[character]] of uposathāgāra conferred on the vihāra-&c. By the act of [[sammuti]].</ref>, and the holding of [[Uposatha]] (only) in one place. |
− | 4. `And you ought to abolish it, O bhikkhus, in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, the saṅgha may abolish the Uposatha hall called N.N. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c. Thus I understand."' | + | 4. `And you ought to abolish it, O [[bhikkhus]], in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, the [[saṅgha]] may abolish the [[Uposatha]] hall called N.N. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]], &c. Thus I understand."' |
Line 195: | Line 195: | ||
9. | 9. | ||
− | 1. At that time in a certain district too small an Uposatha hall had been appointed. On the day of Uposatha a great assembly of bhikkhus met together. The bhikkhus heard the Pātimokkha sitting outside the site fixed upon. Now those bhikkhus thought: `The Blessed One has promulgated the precept that Uposatha is to be held after an Uposatha hall has been fixed upon, and we have heard the Pātimokkha sitting outside the site fixed upon. Have we therefore (duly) held Uposatha or have we not held it?' | + | 1. At that time in a certain district too small an [[Uposatha]] hall had been appointed. On the day of [[Uposatha]] a [[great assembly]] of [[bhikkhus]] met together. The [[bhikkhus]] heard the [[Pātimokkha]] sitting outside the site fixed upon. Now those [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has promulgated the [[precept]] that [[Uposatha]] is to be held after an [[Uposatha]] hall has been fixed upon, and we have heard the [[Pātimokkha]] sitting outside the site fixed upon. Have we therefore (duly) held [[Uposatha]] or have we not held it?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Whether (a bhikkhu) be seated inside or outside the site fixed upon, provided he hears the Pātimokkha, Uposatha has been duly held by him. | + | `Whether (a [[bhikkhu]]) be seated inside or outside the site fixed upon, provided he hears the [[Pātimokkha]], [[Uposatha]] has been duly held by him. |
− | 2. `Therefore, O bhikkhus, let the saṅgha determine as large, an Uposatha-pamukha<ref>Uposatha-pamukha (literally, that which has the Uposatha at its head, or, that which is situated in front of the Uposatha evidently means the place around the uposathāgāra, in which the Pātimokkha recitation may be heard as well as in the uposathāgāra itself</ref> as it desires. And it ought to be determined, O bhikkhus, in this way: first the landmarks to be proclaimed, the landmarks having been proclaimed, let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha, as the landmarks have been proclaimed all around, determine an Uposathapamukha by these landmarks. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c. Thus I understand."' | + | 2. `Therefore, O [[bhikkhus]], let the [[saṅgha]] determine as large, an Uposatha-pamukha<ref>Uposatha-pamukha (literally, that which has the [[Uposatha]] at its head, or, that which is situated in front of the [[Uposatha]] evidently means the place around the uposathāgāra, in which the [[Pātimokkha]] {{Wiki|recitation}} may be heard as well as in the uposathāgāra itself</ref> as it [[desires]]. And it ought to be determined, O [[bhikkhus]], in this way: first the landmarks to be proclaimed, the landmarks having been proclaimed, let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]], as the landmarks have been proclaimed all around, determine an Uposathapamukha by these landmarks. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]], &c. Thus I understand."' |
Line 209: | Line 209: | ||
10. | 10. | ||
− | At that time in a certain district on the day of Uposatha the young bhikkhus, who had assembled first, thought: the theras do not come yet and went away. The Uposatha service was held after the right time. | + | At that time in a certain district on the day of [[Uposatha]] the young [[bhikkhus]], who had assembled first, [[thought]]: the [[theras]] do not come yet and went away. The [[Uposatha]] service was held after the right time. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that on the Uposatha day the theras ought to assemble first.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that on the [[Uposatha day]] the [[theras]] ought to assemble first.' |
Line 221: | Line 221: | ||
11. | 11. | ||
− | At that time there were at Rājagaha several residences (of bhikkhus) within the same boundary. Now the bhikkhus quarrelled: (some of them said), `The Uposatha shall be held in our residence;' (others said), `It shall be held in our residence.' They told this thin to the Blessed One. | + | At that time there were at [[Rājagaha]] several residences (of [[bhikkhus]]) within the same boundary. Now the [[bhikkhus]] quarrelled: (some of them said), `The [[Uposatha]] shall be held in our residence;' (others said), `It shall be held in our residence.' They told this thin to the [[Blessed One]]. |
− | `There are, O bhikkhus, several (bhikkhu) residences within the same boundary; now the bhikkhus quarrel : (some of them say), "The Uposatha shall be held in our residence;" (others say), "It shall be held in our residence." Let those bhikkhus, O bhikkhus, assemble in one place all of them and hold Uposatha there, or let them assemble where the senior bhikkhu dwells and hold Uposatha there. But in no case is Uposatha to be held by an incomplete congregation. He who holds it (in that way), commits a dukkaṭa offence.' | + | `There are, O [[bhikkhus]], several ([[bhikkhu]]) residences within the same boundary; now the [[bhikkhus]] quarrel : (some of them say), "The [[Uposatha]] shall be held in our residence;" (others say), "It shall be held in our residence." Let those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], assemble in one place all of them and hold [[Uposatha]] there, or let them assemble where the senior [[bhikkhu]] dwells and hold [[Uposatha]] there. But in no case is [[Uposatha]] to be held by an incomplete congregation. He who holds it (in that way), commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
Line 231: | Line 231: | ||
12. | 12. | ||
− | 1. At that time the Reverend Mahā Kassapa, when going to the Uposatha from Andhakavinda to Rājagaha, and crossing a river on his way, was nearly<ref>Manaṃ vuḷþo ahosi.' Buddhaghosa: `īsakam appattavuḷþabhāvo ahosi.' Manaṃ is evidently the equivalent of Sanskrit manāk.</ref> being carried away (by the river)<ref>Buddhaghosa's note on this passage contains some details regarding the way which Mahā Kassapa went. Andhakavinda is three gāvuta distant from Rājagaha. There were eighteen (?the MS. Reads: aṭṭhāra mahāvihāra) great vihāras around Rājagaha included by the same boundary which Buddha himself had consecrated. The Uposatha service for this whole district was performed in the Veluvana monastery. The river which Mahā Kassapa crossed on his way to the Veluvana was the Sappinī, which rises in the Gijjhakūṭa mountain.</ref>; and his robes got wet. The bhikkhus said to the Reverend Mahā Kassapa: `How have your robes got wet friend?' (He replied): `As I was going, friends, to the Uposatha from Andhakavinda to Rājagaha, and crossing a river on my way, I was nearly being carried away (by the river); thus my robes have become wet.' | + | 1. At that time the [[Reverend]] [[Mahā Kassapa]], when going to the [[Uposatha]] from [[Andhakavinda]] to [[Rājagaha]], and crossing a [[river]] on his way, was nearly<ref>Manaṃ vuḷþo [[ahosi]].' [[Buddhaghosa]]: `īsakam appattavuḷþabhāvo [[ahosi]].' Manaṃ is evidently the {{Wiki|equivalent}} of [[Sanskrit]] manāk.</ref> being carried away (by the [[river]])<ref>[[Buddhaghosa's]] note on this passage contains some details regarding the way which [[Mahā Kassapa]] went. [[Andhakavinda]] is three [[gāvuta]] distant from [[Rājagaha]]. There were eighteen (?the MS. Reads: aṭṭhāra [[mahāvihāra]]) great [[vihāras]] around [[Rājagaha]] included by the same boundary which [[Buddha]] himself had [[consecrated]]. The [[Uposatha]] service for this whole district was performed in the [[Veluvana]] [[monastery]]. The [[river]] which [[Mahā Kassapa]] crossed on his way to the [[Veluvana]] was the [[Sappinī]], which rises in the [[Gijjhakūṭa]] mountain.</ref>; and his [[robes]] got wet. The [[bhikkhus]] said to the [[Reverend]] [[Mahā Kassapa]]: `How have your [[robes]] got wet [[friend]]?' (He replied): `As I was going, friends, to the [[Uposatha]] from [[Andhakavinda]] to [[Rājagaha]], and crossing a [[river]] on my way, I was nearly being carried away (by the [[river]]); thus my [[robes]] have become wet.' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let the saṅgha, O bhikkhus, confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of ticivarena avippavāsa<ref>Ticīvarena avippavāsa means not parting with the three robes which belong to the usual `parikkhārā' (requisites) of a bhikkhu. Bhikkhus were not allowed to part with their civaras, excepting under special circumstances and for a limited time (see the Pātimokkha, 29th nissaggiya dhamma). Conferring the character of ticivarena avippavāsa on a boundary means, we believe, to determine that it should be free td bhikkhus residing within this boundary, to keep a set of robes wherever they liked within the same boundary (excepting in a village, sect. 3), and that such an act should not be considered as parting with the robes.</ref>. | + | `Let the [[saṅgha]], O [[bhikkhus]], confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of [[Uposatha]], the [[character]] of ticivarena avippavāsa<ref>Ticīvarena avippavāsa means not parting with the [[three robes]] which belong to the usual `parikkhārā' (requisites) of a [[bhikkhu]]. [[Bhikkhus]] were not allowed to part with their civaras, excepting under special circumstances and for a limited time (see the [[Pātimokkha]], 29th [[nissaggiya]] [[dhamma]]). Conferring the [[character]] of ticivarena avippavāsa on a boundary means, we believe, to determine that it should be free td [[bhikkhus]] residing within this boundary, to keep a set of [[robes]] wherever they liked within the same boundary (excepting in a village, [[sect]]. 3), and that such an act should not be considered as parting with the [[robes]].</ref>. |
− | 2. `And you ought, O bhikkhus, to confer on it this character in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha confer on the boundary which the saṅgha has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of ticivarena avippavāsa. This is the ¤atti. Let the saṅgha (&c., as above). Thus I understand."' | + | 2. `And you ought, O [[bhikkhus]], to confer on it this [[character]] in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]] confer on the boundary which the [[saṅgha]] has determined for common residence and for communion of [[Uposatha]], the [[character]] of ticivarena avippavāsa. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]] (&c., as above). Thus I understand."' |
− | 3. At that time the bhikkhus, considering that the Blessed One had ordained the conferring of the character of ticivarena avippavāsa (on the boundaries), deposited their robes in a house. Those robes were lost, burnt or eaten by rats; the bhikkhus were badly dressed and had coarse robes. (Other) bhikkhus said: `How comes it that you are badly dressed, friends, and that you have coarse robes?' (They replied): `Considering, friends, that the Blessed One had ordained the conferring (on the boundaries) of the character of ticivarena avippavāsa, we deposited our robes in a house; the robes have been lost, burnt, or eaten by rats; therefore we are badly dressed and have coarse robes . | + | 3. At that time the [[bhikkhus]], considering that the [[Blessed One]] had [[ordained]] the conferring of the [[character]] of ticivarena avippavāsa (on the [[boundaries]]), deposited their [[robes]] in a house. Those [[robes]] were lost, burnt or eaten by rats; the [[bhikkhus]] were badly dressed and had coarse [[robes]]. (Other) [[bhikkhus]] said: `How comes it that you are badly dressed, friends, and that you have coarse [[robes]]?' (They replied): `Considering, friends, that the [[Blessed One]] had [[ordained]] the conferring (on the [[boundaries]]) of the [[character]] of ticivarena avippavāsa, we deposited our [[robes]] in a house; the [[robes]] have been lost, burnt, or eaten by rats; therefore we are badly dressed and have coarse [[robes]] . |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let<ref>Buddhaghosa observes that this rule applies to bhikkhus only and not to bhikkhunis. For bhikkhunis reside only in villages; there would be no civaraparihāra at all for bhikkhunis, if they were to use the kammavācā given in sect. 4. Buddhaghosa also observes at this occasion that the boundaries of the bhikkhusaṅgha and of the bhikkhunisaṅgha are quite independent from each other and that the rules given in chap. 13 do not refer to boundaries the one of which belongs to the bhikkhusaṅgha, the other to the bhikkhunisaṅgha.</ref> the saṅgha, O bhikkhus, confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of ticivarena avippavāsa, excepting villages and the neighbourhood of villages<ref>As to the extent attributed to the `gāmūpacāra' (neighbourhood of the village), see the Vibhaṅga, quoted by Minayeff, Prātim. P. 66, 1. 1.</ref>. | + | `Let<ref>[[Buddhaghosa]] observes that this {{Wiki|rule}} applies to [[bhikkhus]] only and not to [[bhikkhunis]]. For [[bhikkhunis]] reside only in villages; there would be no civaraparihāra at all for [[bhikkhunis]], if they were to use the [[kammavācā]] given in [[sect]]. 4. [[Buddhaghosa]] also observes at this occasion that the [[boundaries]] of the bhikkhusaṅgha and of the bhikkhunisaṅgha are quite {{Wiki|independent}} from each other and that the {{Wiki|rules}} given in chap. 13 do not refer to [[boundaries]] the one of which belongs to the bhikkhusaṅgha, the other to the bhikkhunisaṅgha.</ref> the [[saṅgha]], O [[bhikkhus]], confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of [[Uposatha]], the [[character]] of ticivarena avippavāsa, excepting villages and the neighbourhood of villages<ref>As to the extent attributed to the `gāmūpacāra' (neighbourhood of the village), see the [[Vibhaṅga]], quoted by [[Minayeff]], Prātim. P. 66, 1. 1.</ref>. |
− | 4. `And you ought, O bhikkhus, to confer on it this character in this way, &c.<ref>This formula is identical with that given in sect. 2. The only difference is that after the words `The character of ticivarena avippavāsa,' the words `Excepting villages and the neighbourhood of villages' are inserted.</ref> | + | 4. `And you ought, O [[bhikkhus]], to confer on it this [[character]] in this way, &c.<ref>This [[formula]] is [[identical]] with that given in [[sect]]. 2. The only difference is that after the words `The [[character]] of ticivarena avippavāsa,' the words `Excepting villages and the neighbourhood of villages' are inserted.</ref> |
− | 5. `Let him who determines a boundary, O bhikkhus, first determine the boundary for common residence and for communion of Uposatha, and afterwards decree about the ticivarena avippavāsa. Let him who abolishes a boundary, O bhikkhus, first abolish the decree about the ticivarena avippavāsa, and afterwards abolish the boundary for common residence and for communion of Uposatha. | + | 5. `Let him who determines a boundary, O [[bhikkhus]], first determine the boundary for common residence and for communion of [[Uposatha]], and afterwards decree about the ticivarena avippavāsa. Let him who abolishes a boundary, O [[bhikkhus]], first abolish the decree about the ticivarena avippavāsa, and afterwards abolish the boundary for common residence and for communion of [[Uposatha]]. |
− | `And you ought, O bhikkhus, to abolish the ticivarena avippavāsa in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha abolish the ticivarena avippavāsa, which the saṅgha has decreed. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c." | + | `And you ought, O [[bhikkhus]], to abolish the ticivarena avippavāsa in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]] abolish the ticivarena avippavāsa, which the [[saṅgha]] has decreed. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]], &c." |
− | 6. `And you ought, O bhikkhus, to abolish the boundary in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha abolish the boundary for common residence and for communion of Uposatha which it has determined. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c." | + | 6. `And you ought, O [[bhikkhus]], to abolish the boundary in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]] abolish the boundary for common residence and for communion of [[Uposatha]] which it has determined. This is the ¤atti. Let the [[saṅgha]], &c." |
− | 7. `If there is no boundary determined nor fixed, O bhikkhus, the village boundary of that village, or the Niigata boundary of that Niigata (market town) near which village or Niigata (a bhikkhu) dwells, is to be considered as boundary for common residence and for the communion of Uposatha. If (he lives), O bhikkhus, in a forest where no villages are, community of residence and Uposatha extends to a distance of seven abbhantaras<ref>I abbhantara=28 hattha (Buddhaghosa and Abhidhānappadipikā,v.197). See Rh.D., `Coins and Measures,' &c., p.15.</ref> all around. A river, O bhikkhus, cannot be a boundary, a sea cannot be a boundary, a natural lake cannot be a boundary. In a river, O bhikkhus, or in a sea, or in a natural lake, community of residence and Uposatha extends as far as an average man can sprit water all around.' | + | 7. `If there is no boundary determined nor fixed, O [[bhikkhus]], the village boundary of that village, or the Niigata boundary of that Niigata (market town) near which village or Niigata (a [[bhikkhu]]) dwells, is to be considered as boundary for common residence and for the communion of [[Uposatha]]. If (he [[lives]]), O [[bhikkhus]], in a {{Wiki|forest}} where no villages are, {{Wiki|community}} of residence and [[Uposatha]] extends to a distance of seven abbhantaras<ref>I abbhantara=28 hattha ([[Buddhaghosa]] and Abhidhānappadipikā,v.197). See Rh.D., `Coins and Measures,' &c., p.15.</ref> all around. A [[river]], O [[bhikkhus]], cannot be a boundary, a sea cannot be a boundary, a natural lake cannot be a boundary. In a [[river]], O [[bhikkhus]], or in a sea, or in a natural lake, {{Wiki|community}} of residence and [[Uposatha]] extends as far as an [[average man]] can sprit [[water]] all around.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 261: | Line 261: | ||
13. | 13. | ||
− | 1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus made one boundary overlap another one (which had been determined before by other bhikkhus). | + | 1. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] made one boundary overlap another one (which had been determined before by other [[bhikkhus]]). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `The act of those who have determined their boundary first is lawful, unobjectionable, and valid. The act of those who have determined their boundary afterwards is unlawful, objectionable, and invalid. Let no one, O bhikkhus, make one boundary overlap another one. He who does, commits a dukkaṭa offence.' | + | `The act of those who have determined their boundary first is lawful, unobjectionable, and valid. The act of those who have determined their boundary afterwards is unlawful, objectionable, and invalid. Let no one, O [[bhikkhus]], make one boundary overlap another one. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 2. At that time the chabbaggiyā bhikkhus made one boundary encompass another one (which had been determined before by other bhikkhus). | + | 2. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] made one boundary encompass another one (which had been determined before by other [[bhikkhus]]). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `The act of those, &c. (see sect.1). Let no one, O bhikkhus, make one boundary encompass another one. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe O bhikkhus, that he who determines a boundary, is to determine it so as to leave an interstice<ref> Buddhaghosa prescribes to leave an interstice of one hattha, and he adds that the ancient Sinhalese commentaries differ as to the measure required for this interstice: the Kurundi requires one vidatthi, the mahāipaccari four aṅgula.</ref> between the boundaries.' | + | `The act of those, &c. (see sect.1). Let no one, O [[bhikkhus]], make one boundary encompass another one. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe O [[bhikkhus]], that he who determines a boundary, is to determine it so as to leave an interstice<ref> [[Buddhaghosa]] prescribes to leave an interstice of one hattha, and he adds that the [[ancient]] [[Sinhalese]] commentaries differ as to the measure required for this interstice: the Kurundi requires one vidatthi, the mahāipaccari four aṅgula.</ref> between the [[boundaries]].' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 278: | Line 278: | ||
14. | 14. | ||
− | 1. Now the bhikkhus thought: `How many Uposatha (days) are there?' | + | 1. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `How many [[Uposatha]] (days) are there?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `There are the following two Uposatha (days), O bhikkhus. The fourteenth and the fifteenth (of the half month); these are the two Uposatha (days), O bhikkhus.' | + | `There are the following two [[Uposatha]] (days), O [[bhikkhus]]. The fourteenth and the fifteenth (of the half month); these are the two [[Uposatha]] (days), O [[bhikkhus]].' |
− | 2. Now the bhikkhus thought: `How many Uposatha services are there?' | + | 2. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `How many [[Uposatha]] services are there?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `There are the following four Uposatha services, O bhikkhus: the Uposatha service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation)<ref>For a definition of lawfulness and unlawfulness of the official functions of the order as well as of completeness and incompleteness of the congregation by which such acts are performed, see IX, 3.</ref>, the Uposatha service, which is held unlawfully (by a) complete (congregation), the Uposatha service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), the Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation). | + | `There are the following four [[Uposatha]] services, O [[bhikkhus]]: the [[Uposatha]] service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation)<ref>For a [[definition]] of lawfulness and unlawfulness of the official functions of the order as well as of [[completeness]] and incompleteness of the congregation by which such acts are performed, see IX, 3.</ref>, the [[Uposatha]] service, which is held unlawfully (by a) complete (congregation), the [[Uposatha]] service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), the [[Uposatha]] service which is held lawfully (by a) complete (congregation). |
− | 3. `Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held unlawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought to be held, and such an Uposatha service is allowed by me. Therefore, O bhikkhus, you ought to train yourselves thus: "The Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service will we hold."' | + | 3. `Now, O [[bhikkhus]], the [[Uposatha]] service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation), such an [[Uposatha]] service, O [[bhikkhus]], ought not to be held, nor is such an [[Uposatha]] service allowed by me. Now, O [[bhikkhus]], the [[Uposatha]] service which is held unlawfully (by a) complete (congregation), such an [[Uposatha]] service, O [[bhikkhus]], ought not to be held, nor is such an [[Uposatha]] service allowed by me. Now, O [[bhikkhus]], the [[Uposatha]] service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), such an [[Uposatha]] service, O [[bhikkhus]], ought not to be held, nor is such an [[Uposatha]] service allowed by me. Now, O [[bhikkhus]], the [[Uposatha]] service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an [[Uposatha]] service, O [[bhikkhus]], ought to be held, and such an [[Uposatha]] service is allowed by me. Therefore, O [[bhikkhus]], you ought to train yourselves thus: "The [[Uposatha]] service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an [[Uposatha]] service will we hold."' |
Line 298: | Line 298: | ||
15. | 15. | ||
− | 1. Now the bhikkhus thought: `How many ways are there of reciting the Pātimokkha?' | + | 1. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `How many ways are there of reciting the [[Pātimokkha]]?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `There are the following five ways of reciting the Pātimokkha: the introduction<ref>The introduction (nidāna) of the Pātimokkha is the formula given above, chap. 3. 3.</ref> having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity<ref>`Avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ,' i.e. it is to be proclaimed: `The four pārājika dhammā, &c., Are known to the reverend brethren (literally, have been heard by the reverend brethren).'</ref>) ." This is the first way of reciting the Pātimokkha. The introduction having been recited, the four pārājika dhammā having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity)." This is the second way of reciting the Pātimokkha. The introduction having been recited, the four pārājika dhammā having been recited, the thirteen saṅghādisesā dhammā having been recited . . . . The introduction having been recited, the four pārājika dhammā having been recited, the thirteen saṅghādisesā dhammā having been recited, the two aniyatā dhammā having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity)." This is the fourth way of reciting the Pātimokkha. The fifth way is (to recite it) in its full extent. These, O bhikkhus, are the five ways of reciting the Pātimokkha.' | + | `There are the following five ways of reciting the [[Pātimokkha]]: the introduction<ref>The introduction ([[nidāna]]) of the [[Pātimokkha]] is the [[formula]] given above, chap. 3. 3.</ref> having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such {{Wiki|rules}} are known (to the [[fraternity]]<ref>`Avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ,' i.e. it is to be proclaimed: `The four [[pārājika]] [[dhammā]], &c., Are known to the [[reverend]] brethren (literally, have been heard by the [[reverend]] brethren).'</ref>) ." This is the first way of reciting the [[Pātimokkha]]. The introduction having been recited, the four [[pārājika]] [[dhammā]] having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such {{Wiki|rules}} are known (to the [[fraternity]])." This is the second way of reciting the [[Pātimokkha]]. The introduction having been recited, the four [[pārājika]] [[dhammā]] having been recited, the thirteen saṅghādisesā [[dhammā]] having been recited . . . . The introduction having been recited, the four [[pārājika]] [[dhammā]] having been recited, the thirteen saṅghādisesā [[dhammā]] having been recited, the two [[aniyatā]] [[dhammā]] having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such {{Wiki|rules}} are known (to the [[fraternity]])." This is the fourth way of reciting the [[Pātimokkha]]. The fifth way is (to recite it) in its full extent. These, O [[bhikkhus]], are the five ways of reciting the [[Pātimokkha]].' |
− | 2. At that time the bhikkhus, considering that the Blessed One had allowed to recite the Pātimokkha abridged, always recited the Pātimokkha abridged. | + | 2. At that time the [[bhikkhus]], considering that the [[Blessed One]] had allowed to recite the [[Pātimokkha]] abridged, always recited the [[Pātimokkha]] abridged. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `You ought not, O bhikkhus, to recite the Pātimokkha abridged. He who does, commits a dukkaṭa offence.' | + | `You ought not, O [[bhikkhus]], to recite the [[Pātimokkha]] abridged. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 3. At that time a certain residence (of bhikkhus) in the Kosala country was menaced on the day of Uposatha by savage people. The bhikkhus were not able to recite the Pātimokkha in its full extent. | + | 3. At that time a certain residence (of [[bhikkhus]]) in the [[Kosala]] country was menaced on the day of [[Uposatha]] by savage [[people]]. The [[bhikkhus]] were not able to recite the [[Pātimokkha]] in its full extent. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I allow you, O bhikkhus, in the case of danger to recite the Pātimokkha abridged.' | + | `I allow you, O [[bhikkhus]], in the case of [[danger]] to recite the [[Pātimokkha]] abridged.' |
− | 4. At that time the chabbaggiyā bhikkhus recited the Pātimokkha abridged also when there was no danger. | + | 4. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] recited the [[Pātimokkha]] abridged also when there was no [[danger]]. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `You ought not to recite the Pātimokkha abridged, O bhikkhus, if there is no danger. He who does, commits a dukkaṭa offence. I allow you, O bhikkhus, in the case of danger only to recite the Pātimokkha abridged. The cases of danger are the following: danger from kings, from robbers, from fire, from water, from human beings, from non-human beings, from beasts of prey, from creeping things, danger of life, danger against chastity. I ordain, O bhikkhus, the recitation in such cases of danger of the Pātimokkha abridged; if there is no danger, in its full extent.' | + | `You ought not to recite the [[Pātimokkha]] abridged, O [[bhikkhus]], if there is no [[danger]]. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. I allow you, O [[bhikkhus]], in the case of [[danger]] only to recite the [[Pātimokkha]] abridged. The cases of [[danger]] are the following: [[danger]] from [[kings]], from {{Wiki|robbers}}, from [[fire]], from [[water]], from [[human beings]], from {{Wiki|non-human}} [[beings]], from {{Wiki|beasts}} of prey, from creeping things, [[danger]] of [[life]], [[danger]] against [[chastity]]. I ordain, O [[bhikkhus]], the {{Wiki|recitation}} in such cases of [[danger]] of the [[Pātimokkha]] abridged; if there is no [[danger]], in its full extent.' |
− | 5. At that time the chabbaggiyā bhikkhus preached the Dhamma before the saṅgha without being called upon (by the thera). | + | 5. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] [[preached]] the [[Dhamma]] before the [[saṅgha]] without being called upon (by the [[thera]]). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, preach the Dhamma before the saṅgha without being called upon. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that the thera is either to preach the dhamma himself or to call upon another (bhikkhu to do so).' | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], {{Wiki|preach}} the [[Dhamma]] before the [[saṅgha]] without being called upon. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that the [[thera]] is either to {{Wiki|preach}} the [[dhamma]] himself or to call upon another ([[bhikkhu]] to do so).' |
− | 6. At that time the chabbaggiyā bhikkhus put questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto. | + | 6. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] put questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]] without being appointed thereto. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, put questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto. He who so questions, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that an appointed (bhikkhu) is to put questions about the Vinaya before the saṅgha. And (this bhikkhu) is to be. Appointed, O bhikkhus, in this way: one may either appoint himself, or one may appoint another person. | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], put questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]] without being appointed thereto. He who so questions, commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that an appointed ([[bhikkhu]]) is to put questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]]. And (this [[bhikkhu]]) is to be. Appointed, O [[bhikkhus]], in this way: one may either appoint himself, or one may appoint another [[person]]. |
− | 7. `And how is (a bhikkhu) to appoint himself? Let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, I will question N.N. about the Vinaya." Thus one may appoint himself. And how is (a bhikkhu) to appoint another person? Let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, &c. If the saṅgha is ready, let N.N. question N.N. about the Vinaya." | + | 7. `And how is (a [[bhikkhu]]) to appoint himself? Let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. If the [[saṅgha]] is ready, I will question N.N. about the [[Vinaya]]." Thus one may appoint himself. And how is (a [[bhikkhu]]) to appoint another [[person]]? Let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], &c. If the [[saṅgha]] is ready, let N.N. question N.N. about the [[Vinaya]]." |
− | Thus one may appoint another person.' | + | Thus one may appoint another [[person]].' |
− | 8. At that time appointed, clever bhikkhus put questions about the Vinaya before the saṅgha. The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger (towards those bhikkhus), conceived discontent, and threatened them with blows. | + | 8. At that time appointed, clever [[bhikkhus]] put questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]]. The [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] [[conceived]] [[anger]] (towards those [[bhikkhus]]), [[conceived]] {{Wiki|discontent}}, and threatened them with blows. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe you, O bhikkhus, that even he who has been appointed shall (not) put questions about the Vinaya before the saṅgha (without) having looked at the assembly and weighed (with the mind each) person (present).' | + | `I prescribe you, O [[bhikkhus]], that even he who has been appointed shall (not) put questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]] (without) having looked at the assembly and weighed (with the [[mind]] each) [[person]] ({{Wiki|present}}).' |
− | 9, 10. At that time the chabbaggiyā bhikkhus answered questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto. | + | 9, 10. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] answered questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]] without being appointed thereto. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, answer questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that questions about the Vinaya are to be answered before the saṅgha (only) by an appointed (bhikkhu). And (this bhikkhu) is to be appointed<ref>See sects. 6, 7. Read: `. . . I will answer the questions of N.N. about the Vinaya.' and,<br/>`. . . Let N.N. answer the questions of N.N. about the Vinaya.' </ref>, &c.' | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], answer questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]] without being appointed thereto. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that questions about the [[Vinaya]] are to be answered before the [[saṅgha]] (only) by an appointed ([[bhikkhu]]). And (this [[bhikkhu]]) is to be appointed<ref>See sects. 6, 7. Read: `. . . I will answer the questions of N.N. about the [[Vinaya]].' and,<br/>`. . . Let N.N. answer the questions of N.N. about the [[Vinaya]].' </ref>, &c.' |
− | 11. At that time appointed, clever bhikkhus answered questions about the Vinaya before the saṅgha. The chabbaggiyā bhikkhus<ref>See sect. 8. Read . . . Shall (not) answer questions about the Vinaya . .</ref>, &c. | + | 11. At that time appointed, clever [[bhikkhus]] answered questions about the [[Vinaya]] before the [[saṅgha]]. The [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]]<ref>See [[sect]]. 8. Read . . . Shall (not) answer questions about the [[Vinaya]] . .</ref>, &c. |
Line 360: | Line 360: | ||
16. | 16. | ||
− | 1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus reproved for an offence a bhikkhu who had not given them leave. | + | 1. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] reproved for an offence a [[bhikkhu]] who had not given them leave. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `No bhikkhu, O bhikkhus, who has not given leave, may be reproved for an offence. He who reproves, (such a bhikkhu), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you reprove (bhikkhus) for an offence (only) after having asked for leave (by saying), "Give me leave, Reverend brother, I wish to speak to you."' | + | `No [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], who has not given leave, may be reproved for an offence. He who reproves, (such a [[bhikkhu]]), commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that you reprove ([[bhikkhus]]) for an offence (only) after having asked for leave (by saying), "Give me leave, [[Reverend]] brother, I wish to speak to you."' |
− | 2. At that time clever bhikkhus reproved the chabbaggiyā bhikkhus for an offence after having asked for leave. The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger (towards those bhikkhus), conceived discontent, and threatened them with blows. | + | 2. At that time clever [[bhikkhus]] reproved the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] for an offence after having asked for leave. The [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] [[conceived]] [[anger]] (towards those [[bhikkhus]]), [[conceived]] {{Wiki|discontent}}, and threatened them with blows. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you are (not) to reprove (a bhikkhu) for an offence, even if he has given leave, (without) having weighed (with your mind) the person (concerned).' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you are (not) to reprove (a [[bhikkhu]]) for an offence, even if he has given leave, (without) having weighed (with your [[mind]]) the [[person]] (concerned).' |
− | 3. At that time the chabbaggiyā bhikkhus, who thought: `Otherwise clever bhikkhus might ask us for leave (and reprove us for an offence),' themselves asked beforehand pure bhikkhus who had committed no offence, for leave without object and reason. | + | 3. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]], who [[thought]]: `Otherwise clever [[bhikkhus]] might ask us for leave (and reprove us for an offence),' themselves asked beforehand [[pure]] [[bhikkhus]] who had committed no offence, for leave without [[object]] and [[reason]]. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no pure bhikkhus, O bhikkhus, who have committed no offence, be asked for leave without object and reason. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you are (not) to ask for leave (without) having weighed (with your mind) the person (concerned).' | + | `Let no [[pure]] [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], who have committed no offence, be asked for leave without [[object]] and [[reason]]. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that you are (not) to ask for leave (without) having weighed (with your [[mind]]) the [[person]] (concerned).' |
− | 4. At that time the chabbaggiyā bhikkhus performed an unlawful official act before the saṅgha. | + | 4. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] performed an unlawful official act before the [[saṅgha]]. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, perform unlawful acts before the saṅgha. He who does, commits a dukkaṭa offence.' | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], perform unlawful acts before the [[saṅgha]]. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
They performed an unlawful act nevertheless. | They performed an unlawful act nevertheless. | ||
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you should protest, if an unlawful act is being performed.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you should protest, if an unlawful act is being performed.' |
− | 5. At that time clever bhikkhus protested at an unlawful act being performed by the chabbaggiyā bhikkhus. The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger, conceived discontent, and threatened (those bhikkhus) with blows. | + | 5. At that time clever [[bhikkhus]] protested at an unlawful act being performed by the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]]. The [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] [[conceived]] [[anger]], [[conceived]] {{Wiki|discontent}}, and threatened (those [[bhikkhus]]) with blows. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | ` I allow you, O bhikkhus, to express your opinion only (instead of protesting formally).' | + | ` I allow you, O [[bhikkhus]], to express your opinion only (instead of protesting formally).' |
− | They expressed their opinion in the presence of the said (bhikkhus). The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger, conceived discontent, and threatened (them) with blows. | + | They expressed their opinion in the presence of the said ([[bhikkhus]]). The [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] [[conceived]] [[anger]], [[conceived]] {{Wiki|discontent}}, and threatened (them) with blows. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that four or five persons may protest, that two or three may express their opinion, and that one person may determine (in his mind):"I do not think this right."' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that four or five persons may protest, that two or three may express their opinion, and that one [[person]] may determine (in his mind):"I do not think this right."' |
− | 6. At that time the chabbaggiyā bhikkhus, when reciting the Pātimokkha before the saṅgha, intentionally recited it so that it could not be heard. | + | 6. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]], when reciting the [[Pātimokkha]] before the [[saṅgha]], intentionally recited it so that it could not be heard. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let not him who is to recite the Pātimokkha, O bhikkhus, intentionally recite it so that it cannot be heard. He who does, commits a dukkaṭa offence.' | + | `Let not him who is to recite the [[Pātimokkha]], O [[bhikkhus]], intentionally recite it so that it cannot be heard. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 7. At that time the Reverend Udāyi, who had a crow's voice, had the duty to recite the Pātimokkha before the saṅgha. Now the Reverend Udāyi thought: `It has been prescribed by the Blessed One that he who is to recite the Pātimokkha, ought to recite it so that it may be heard; but I have a crow's voice. Well, how am I to act?' | + | 7. At that time the [[Reverend]] [[Udāyi]], who had a [[crow's]] {{Wiki|voice}}, had the [[duty]] to recite the [[Pātimokkha]] before the [[saṅgha]]. Now the [[Reverend]] [[Udāyi]] [[thought]]: `It has been prescribed by the [[Blessed One]] that he who is to recite the [[Pātimokkha]], ought to recite it so that it may be heard; but I have a [[crow's]] {{Wiki|voice}}. Well, how am I to act?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | ` I prescribe, O bhikkhus, that he who is to recite the Pātimokkha may endeavour to make it audible. If he endeavours (to do so), he is free from offence.' | + | ` I prescribe, O [[bhikkhus]], that he who is to recite the [[Pātimokkha]] may endeavour to make it audible. If he endeavours (to do so), he is free from offence.' |
− | 8. At that time Devadatta recited the Pātimokkha before an assembly in which laymen were present. | + | 8. At that time [[Devadatta]] recited the [[Pātimokkha]] before an assembly in which [[laymen]] were {{Wiki|present}}. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha before an assembly in which laymen are present. He who does, commits a dukkaṭa offence.' | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] before an assembly in which [[laymen]] are {{Wiki|present}}. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 9. At that time the chabbaggiyā bhikkhus recited the Pātimokkha before the saṅgha without being called upon (by the thera). | + | 9. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] recited the [[Pātimokkha]] before the [[saṅgha]] without being called upon (by the [[thera]]). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha before the saṅgha without being called upon. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that the thera is master of the Pātimokkha<ref> I.e. of reciting the Pātimokkha himself or causing another bhikkhu to do so.</ref> | + | `Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] before the [[saṅgha]] without being called upon. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. I prescribe, O [[bhikkhus]], that the [[thera]] is [[master]] of the [[Pātimokkha]]<ref> I.e. of reciting the [[Pātimokkha]] himself or causing another [[bhikkhu]] to do so.</ref> |
.' | .' | ||
Line 430: | Line 430: | ||
______________________ | ______________________ | ||
− | End of the Bhānavāra of the A¤¤atitthiyas<ref> I.e. samaṇas belonging to other schools. See chap. 1.</ref>. | + | End of the Bhānavāra of the A¤¤atitthiyas<ref> I.e. [[samaṇas]] belonging to other schools. See chap. 1.</ref>. |
Line 438: | Line 438: | ||
17. | 17. | ||
− | 1. Then the Blessed One, after having dwelt near Rājagaha as long as He thought fit, went forth on His pilgrimage to Kodanāvatthu. Going from place to place on His pilgrimage, He came to Kodanāvatthu. At that time there dwelt in a certain residence many bhikkhus, the eldest of whom was an ignorant, unlearned person, he neither knew Uposatha, nor the Uposatha service, nor the Pātimokkha, nor the recital of the Pātimokkha. | + | 1. Then the [[Blessed One]], after having dwelt near [[Rājagaha]] as long as He [[thought]] fit, went forth on His [[pilgrimage]] to Kodanāvatthu. Going from place to place on His [[pilgrimage]], He came to Kodanāvatthu. At that time there dwelt in a certain residence many [[bhikkhus]], the eldest of whom was an [[ignorant]], unlearned [[person]], he neither knew [[Uposatha]], nor the [[Uposatha]] service, nor the [[Pātimokkha]], nor the recital of the [[Pātimokkha]]. |
− | 2. Now those bhikkhus thought: `It has been prescribed by the Blessed One that the eldest bhikkhu is master of the Pātimokkha, and here the eldest of us is an ignorant, unlearned person : he neither knows Uposatha nor the recital of the Pātimokkha. Well, how are we to act?' | + | 2. Now those [[bhikkhus]] [[thought]]: `It has been prescribed by the [[Blessed One]] that the eldest [[bhikkhu]] is [[master]] of the [[Pātimokkha]], and here the eldest of us is an [[ignorant]], unlearned [[person]] : he neither [[knows]] [[Uposatha]] nor the recital of the [[Pātimokkha]]. Well, how are we to act?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | I prescribe, O bhikkhus, that (in such a case) that bhikkhu who is (most) learned and competent, is to be made master of the Pātimokkha.' | + | I prescribe, O [[bhikkhus]], that (in such a case) that [[bhikkhu]] who is (most) learned and competent, is to be made [[master]] of the [[Pātimokkha]].' |
− | 3. At that time there dwelt in a certain residence on the day of Uposatha many ignorant, unlearned bhikkhus: they neither knew Uposatha . . . nor the recital of the Pātimokkha. They called upon the thera: `May it please the thera, Reverend Sir, to recite the Pātimokkha.' He replied: `I am not competent to do so.' They called upon the next eldest, &c. He also replied, &c. They called upon the third eldest, &c. In this manner they called upon (all bhikkhus) down to the youngest one: `May it please the Reverend brother to recite the Pātimokkha.' He also replied: `I am not competent, Venerable Sirs, to do so' | + | 3. At that time there dwelt in a certain residence on the day of [[Uposatha]] many [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]]: they neither knew [[Uposatha]] . . . nor the recital of the [[Pātimokkha]]. They called upon the [[thera]]: `May it please the [[thera]], [[Reverend]] Sir, to recite the [[Pātimokkha]].' He replied: `I am not competent to do so.' They called upon the next eldest, &c. He also replied, &c. They called upon the third eldest, &c. In this manner they called upon (all [[bhikkhus]]) down to the youngest one: `May it please the [[Reverend]] brother to recite the [[Pātimokkha]].' He also replied: `I am not competent, [[Venerable]] Sirs, to do so' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | 4, 5. `When, O bhikkhus, in a certain residence, &c.<ref>Here follows an exact repetition of the story told in sect. 3, which is given here, of course, in the present tense.</ref>; In that case, O bhikkhus, these bhikkhus are instantly to send one bhikkhu to the neighbouring residence (of bhikkhus): "Go, friend, and come back when you have learnt the Pātimokkha abridged or in its full extent."' | + | 4, 5. `When, O [[bhikkhus]], in a certain residence, &c.<ref>Here follows an exact repetition of the story told in [[sect]]. 3, which is given here, of course, in the {{Wiki|present}} tense.</ref>; In that case, O [[bhikkhus]], these [[bhikkhus]] are instantly to send one [[bhikkhu]] to the neighbouring residence (of [[bhikkhus]]): "Go, [[friend]], and come back when you have learnt the [[Pātimokkha]] abridged or in its full extent."' |
− | 6. Now the bhikkhus thought: `By whom is (this bhikkhu) to be sent?' | + | 6. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `By whom is (this [[bhikkhu]]) to be sent?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that the thera is to give order to a young bhikkhu.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that the [[thera]] is to give order to a young [[bhikkhu]].' |
− | The young bhikkhus, having received that order from the thera, did not go. | + | The young [[bhikkhus]], having received that order from the [[thera]], did not go. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `Let no one who has been ordered by the thera forbear to go, unless he be sick. He who does not go, commits a dukkaṭa offence.' | + | `Let no one who has been ordered by the [[thera]] forbear to go, unless he be sick. He who does not go, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
Line 470: | Line 470: | ||
18. | 18. | ||
− | 1. Then the Blessed One, after having dwelt at Kodanāvatthu as long as He thought fit, went back again to Rājagaha. At that time the people asked the bhikkhus who went about for alms: `What day of the half month is this, Reverend Sirs?' The bhikkhus replied: `We do not know, friends.' The people were annoyed, murmured, and became angry: `Those Sakyaputtiya samaṇas do not even know how to count (the days of) the half month; what good things else will they know?' | + | 1. Then the [[Blessed One]], after having dwelt at Kodanāvatthu as long as He [[thought]] fit, went back again to [[Rājagaha]]. At that time the [[people]] asked the [[bhikkhus]] who went about for [[alms]]: `What day of the half month is this, [[Reverend]] Sirs?' The [[bhikkhus]] replied: `We do not know, friends.' The [[people]] were annoyed, murmured, and became [[angry]]: `Those Sakyaputtiya [[samaṇas]] do not even know how to count (the days of) the half month; what good things else will they know?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you learn how to count (the days of) the half month.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you learn how to count (the days of) the half month.' |
− | 2. Now the bhikkhus thought: `Who ought to learn to count (the days of) the half month?' | + | 2. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `Who ought to learn to count (the days of) the half month?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you learn all of you to count (the days of) the half month.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you learn all of you to count (the days of) the half month.' |
− | 3. At that time the people asked the bhikkhus who went about for alms: `How many bhikkhus are there, Reverend Sirs?' The bhikkhus replied: `We do not know, friends.' The people were annoyed, murmured, and became angry: `Those Sakyaputtiya samaṇas do not even know each other; what good things else will they know?' | + | 3. At that time the [[people]] asked the [[bhikkhus]] who went about for [[alms]]: `How many [[bhikkhus]] are there, [[Reverend]] Sirs?' The [[bhikkhus]] replied: `We do not know, friends.' The [[people]] were annoyed, murmured, and became [[angry]]: `Those Sakyaputtiya [[samaṇas]] do not even know each other; what good things else will they know?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you count the bhikkhus.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you count the [[bhikkhus]].' |
− | 4. Now the bhikkhus thought: `At what time ought we to count the bhikkhus?' | + | 4. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `At what time ought we to count the [[bhikkhus]]?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you count (the bhikkhus) on the day of Uposatha, either by way of (counting the single) troops (of which the assembly is composed)<ref>This appears to be the meaning of gaṇamaggena gaṇetuṃ; Buddhaghosa has no note on this passage.</ref>, or that you take (each of you) a ticket (and count those tickets).' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you count (the [[bhikkhus]]) on the day of [[Uposatha]], either by way of (counting the single) troops (of which the assembly is composed)<ref>This appears to be the meaning of gaṇamaggena gaṇetuṃ; [[Buddhaghosa]] has no note on this passage.</ref>, or that you take (each of you) a ticket (and count those tickets).' |
Line 500: | Line 500: | ||
19. | 19. | ||
− | At that time bhikkhus who did not know that it was Uposatha day, went for alms to a distant village. | + | At that time [[bhikkhus]] who did not know that it was [[Uposatha day]], went for [[alms]] to a distant village. |
− | They came back when the Pātimokkha was being recited, or when it just had been recited. | + | They came back when the [[Pātimokkha]] was being recited, or when it just had been recited. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you proclaim: "Today is Uposatha."' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you proclaim: "Today is [[Uposatha]]."' |
− | Now the bhikkhus thought: `Who is to proclaim so?' | + | Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `Who is to proclaim so?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | I prescribe, O bhikkhus, that the thera is to proclaim (the day of Uposatha) in due time.' | + | I prescribe, O [[bhikkhus]], that the [[thera]] is to proclaim (the day of [[Uposatha]]) in due time.' |
− | At that time a certain thera did not think of it in due time. | + | At that time a certain [[thera]] did not think of it in due time. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I allow you, O bhikkhus, to proclaim it also at meal time.' | + | `I allow you, O [[bhikkhus]], to proclaim it also at [[meal time]].' |
− | (The thera) did not think of it at meal time either. | + | (The [[thera]]) did not think of it at [[meal time]] either. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I allow, O bhikkhus, to proclaim it whenever (the thera) thinks of it.' | + | `I allow, O [[bhikkhus]], to proclaim it whenever (the [[thera]]) [[thinks]] of it.' |
Line 532: | Line 532: | ||
20. | 20. | ||
− | 1. At that time the Uposatha hall in a certain residence was full of sweepings. The bhikkhus who arrived there were annoyed, murmured, and became angry: `How can the bhikkhus neglect to sweep the Uposatha hall?' | + | 1. At that time the [[Uposatha]] hall in a certain residence was full of sweepings. The [[bhikkhus]] who arrived there were annoyed, murmured, and became [[angry]]: `How can the [[bhikkhus]] neglect to sweep the [[Uposatha]] hall?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you sweep the Uposatha hall.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you sweep the [[Uposatha]] hall.' |
− | 2. Now the bhikkhus thought: `Well, who is to sweep the Uposatha hall?' | + | 2. Now the [[bhikkhus]] [[thought]]: `Well, who is to sweep the [[Uposatha]] hall?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | I prescribe, O bhikkhus, that the thera is to order a young bhikkhu (to sweep the Uposatha hall). | + | I prescribe, O [[bhikkhus]], that the [[thera]] is to order a young [[bhikkhu]] (to sweep the [[Uposatha]] hall). |
− | The young bhikkhus, having received that order from the thera, did not sweep it. | + | The young [[bhikkhus]], having received that order from the [[thera]], did not sweep it. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `He who has been ordered by the thera, ought not to forbear to sweep it, unless he be sick. He who does not sweep it, commits a dukkaṭa offence.' | + | `He who has been ordered by the [[thera]], ought not to forbear to sweep it, unless he be sick. He who does not sweep it, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 3. At that time there were no seats prepared in the Uposatha hall. The bhikkhus sat down on the ground. Their bodies and their robes became full of dust. | + | 3. At that time there were no seats prepared in the [[Uposatha]] hall. The [[bhikkhus]] sat down on the ground. Their [[bodies]] and their [[robes]] became full of dust. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you, prepare seats in the Uposatha hall.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you, prepare seats in the [[Uposatha]] hall.' |
− | Now the bhikkhus thought, &c. (see sect.2). | + | Now the [[bhikkhus]] [[thought]], &c. (see sect.2). |
− | `He who does not prepare (seats), commits a dukkaṭa offence.' | + | `He who does not prepare (seats), commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 4. At that time there was no lamp in the Uposatha hall. The bhikkhus in the darkness trod upon (each other's) bodies and robes. | + | 4. At that time there was no [[lamp]] in the [[Uposatha]] hall. The [[bhikkhus]] in the {{Wiki|darkness}} trod upon (each other's) [[bodies]] and [[robes]]. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you light a lamp in the Uposatha hall.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you {{Wiki|light}} a [[lamp]] in the [[Uposatha]] hall.' |
− | Now the bhikkhus thought, &c. (see sect.2). | + | Now the [[bhikkhus]] [[thought]], &c. (see sect.2). |
− | `He who does not light (the lamp), commits a dukkaṭa offence.' | + | `He who does not {{Wiki|light}} (the [[lamp]]), commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 5. At that time the resident bhikkhus in a certain residence did not provide drink (i.e. water), nor did they provide food. The incoming bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: `How can the resident bhikkhus neglect to provide for drink and to provide for food?' | + | 5. At that time the resident [[bhikkhus]] in a certain residence did not provide drink (i.e. [[water]]), nor did they provide [[food]]. The incoming [[bhikkhus]] were annoyed, murmured, and became [[angry]]: `How can the resident [[bhikkhus]] neglect to provide for drink and to provide for [[food]]?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that you provide drink and food.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that you provide drink and [[food]].' |
− | Now the bhikkhus thought, &c. (see sect.2). | + | Now the [[bhikkhus]] [[thought]], &c. (see sect.2). |
− | `He who does not provide for it, commits a dukkaṭa offence.' | + | `He who does not provide for it, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
Line 586: | Line 586: | ||
21. | 21. | ||
− | 1. At that time many ignorant, unlearned bhikkhus who travelled to the (four) quarters (of the world) did not ask leave of their ācariyas and upajjhāyas (when going away). | + | 1. At that time many [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] who travelled to the (four) quarters (of the [[world]]) did not ask leave of their ācariyas and upajjhāyas (when going away). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `In case, O bhikkhus, there are many ignorant, unlearned bhikkhus who travel to the (four) quarters without asking leave of their ācariyas and upajjhāyas; such bhikkhus ought to be asked by their ācariyas and upajjhāyas: "Where will you go? With whom will you go?" If those ignorant, unlearned bhikkhus name other ignorant, unlearned bhikkhus, their ācariyas and upajjhāyas ought not to allow them (to go); if they allow them, they commit a dukkaṭa offence. If those ignorant, unlearned bhikkhus go without the permission of their ācariyas and upajjhāyas, they commit a dukkaṭa offence. | + | `In case, O [[bhikkhus]], there are many [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] who travel to the (four) quarters without asking leave of their ācariyas and upajjhāyas; such [[bhikkhus]] ought to be asked by their ācariyas and upajjhāyas: "Where will you go? With whom will you go?" If those [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] [[name]] other [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]], their ācariyas and upajjhāyas ought not to allow them (to go); if they allow them, they commit a [[dukkaṭa]] offence. If those [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] go without the permission of their ācariyas and upajjhāyas, they commit a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 2. `In case, O bhikkhus, there dwell in a certain residence many ignorant, unlearned bhikkhus who neither know Uposatha, nor the Uposatha service, nor the Pātimokkha, nor the recital of the Pātimokkha: now there arrives (at that place) another bhikkhu who is erudite, who has studied the āgamas (i.e. the collections of suttas), who knows the Dhamma, the Vinaya, the mātika<ref> Enumeration's of terms indicating the different cases that come under a Vinaya rule or a dogmatical proposition are called mātikā for instance, in discussing the first pārājika rule the Vibhaṅga gives the following mātikāpadāni: tisso itthiyo manussitthi amanussitthi tiracchānagatitthi, tayo ubhatovya¤janakā manussubhatovya¤janako amanussubh tiracchānagatubh., &c. Most of the works belonging to the Abhidhamma Piṭaka are based on and opened by such mātikā lists.</ref>, who is wise, learned, intelligent, modest, conscientious<ref>Or scrupulous,' in good sense.</ref>, anxious for training; let those bhikkhus, O bhikkhus, kindly receive that bhikkhu, let them show attention to him, exchange (friendly) words with him, provide him with powder, clay<ref> See I, 25, 12, with our note.</ref>, a tooth-cleanser, and water to rinse his mouth with. If they do not receive him kindly, or show no attention to him, or do not exchange (friendly) words with him, or do not provide him with powder, clay, a tooth-cleanser, and water to rinse his mouth with, they commit a dukkaṭa offence. | + | 2. `In case, O [[bhikkhus]], there dwell in a certain residence many [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] who neither know [[Uposatha]], nor the [[Uposatha]] service, nor the [[Pātimokkha]], nor the recital of the [[Pātimokkha]]: now there arrives (at that place) another [[bhikkhu]] who is erudite, who has studied the [[āgamas]] (i.e. the collections of [[suttas]]), who [[knows]] the [[Dhamma]], the [[Vinaya]], the mātika<ref> Enumeration's of terms indicating the different cases that come under a [[Vinaya]] {{Wiki|rule}} or a dogmatical proposition are called [[mātikā]] for instance, in discussing the first [[pārājika]] {{Wiki|rule}} the [[Vibhaṅga]] gives the following mātikāpadāni: tisso itthiyo manussitthi amanussitthi tiracchānagatitthi, tayo ubhatovya¤janakā manussubhatovya¤janako amanussubh tiracchānagatubh., &c. Most of the works belonging to the [[Abhidhamma Piṭaka]] are based on and opened by such [[mātikā]] lists.</ref>, who is [[wise]], learned, {{Wiki|intelligent}}, modest, [[conscientious]]<ref>Or scrupulous,' in good [[sense]].</ref>, anxious for {{Wiki|training}}; let those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], kindly receive that [[bhikkhu]], let them show [[attention]] to him, exchange (friendly) words with him, provide him with powder, clay<ref> See I, 25, 12, with our note.</ref>, a tooth-cleanser, and [[water]] to rinse his {{Wiki|mouth}} with. If they do not receive him kindly, or show no [[attention]] to him, or do not exchange (friendly) words with him, or do not provide him with powder, clay, a tooth-cleanser, and [[water]] to rinse his {{Wiki|mouth}} with, they commit a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 3. `In case, O bhikkhus, there dwell in a certain residence on the day of Uposatha many ignorant, unlearned bhikkhus who neither know Uposatha . . . nor the recital of the Pātimokkha; let those bhikkhus, O bhikkhus, instantly send one bhikkhu to the neighbouring residence (of bhikkhus, saying), "Go, friend, and come back when you have learnt the Pātimokkha abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those bhikkhus, O bhikkhus, ought all to go to a residence where they (the bhikkhus there) know Uposatha or the Uposatha service or the Pātimokkha or the recital of the Pātimokkha. If they do not go, they commit a dukkaṭa offence. | + | 3. `In case, O [[bhikkhus]], there dwell in a certain residence on the day of [[Uposatha]] many [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] who neither know [[Uposatha]] . . . nor the recital of the [[Pātimokkha]]; let those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], instantly send one [[bhikkhu]] to the neighbouring residence (of [[bhikkhus]], saying), "Go, [[friend]], and come back when you have learnt the [[Pātimokkha]] abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], ought all to go to a residence where they (the [[bhikkhus]] there) know [[Uposatha]] or the [[Uposatha]] service or the [[Pātimokkha]] or the recital of the [[Pātimokkha]]. If they do not go, they commit a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 4. `In case, O bhikkhus, many ignorant, unlearned bhikkhus keep vassa<ref> See III, 1 seq.</ref> in a certain residence who neither know, &c.<ref> See sect.3.</ref> If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, they ought to send away one bhikkhu for seven days time (saying), "Go, friend, and come back when you have learnt the Pātimokkha abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those bhikkhus, O bhikkhus, ought not to keep vassa in that residence. If they do, they commit a dukkaṭa offence.' | + | 4. `In case, O [[bhikkhus]], many [[ignorant]], unlearned [[bhikkhus]] keep [[vassa]]<ref> See III, 1 seq.</ref> in a certain residence who neither know, &c.<ref> See sect.3.</ref> If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, they ought to send away one [[bhikkhu]] for seven days time (saying), "Go, [[friend]], and come back when you have learnt the [[Pātimokkha]] abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], ought not to keep [[vassa]] in that residence. If they do, they commit a [[dukkaṭa]] offence.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 602: | Line 602: | ||
22. | 22. | ||
− | 1. Then the Blessed One thus addressed the bhikkhus: `Assemble, O bhikkhus, the saṅgha will hold Uposatha.' When He had spoken thus, a certain bhikkhu said to the Blessed One: `There is a sick bhikkhu, Lord, who is not present.' | + | 1. Then the [[Blessed One]] thus addressed the [[bhikkhus]]: `Assemble, O [[bhikkhus]], the [[saṅgha]] will hold [[Uposatha]].' When He had spoken thus, a certain [[bhikkhu]] said to the [[Blessed One]]: `There is a sick [[bhikkhu]], Lord, who is not {{Wiki|present}}.' |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that a sick bhikkhu is to declare (lit. to give) his pārisuddhi<ref>Pārisuddhi, literally, means, purely. He declares that he is pure from the offences specified in the, Pātimokkha, and charges another bhikkhu with proclaiming his declaration before the assembled chapter.</ref>. And let it be declared, O bhikkhus, in this way: let that sick bhikkhu go to one bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I declare my pārisuddhi, take my pārisuddhi, proclaim my pārisuddhi (before the fraternity)." Whether he express this by gesture (lit. by his body), or by word, or by gesture and word, the pārisuddhi has been declared. If he does not express this by gesture, &c. the pārisuddhi has not been declared. | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that a sick [[bhikkhu]] is to declare (lit. to give) his [[pārisuddhi]]<ref>[[Pārisuddhi]], literally, means, purely. He declares that he is [[pure]] from the offences specified in the, [[Pātimokkha]], and charges another [[bhikkhu]] with proclaiming his declaration before the assembled [[chapter]].</ref>. And let it be declared, O [[bhikkhus]], in this way: let that sick [[bhikkhu]] go to one [[bhikkhu]], adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I declare my [[pārisuddhi]], take my [[pārisuddhi]], proclaim my [[pārisuddhi]] (before the [[fraternity]])." Whether he express this by gesture (lit. by his [[body]]), or by [[word]], or by gesture and [[word]], the [[pārisuddhi]] has been declared. If he does not express this by gesture, &c. the [[pārisuddhi]] has not been declared. |
− | 2. `If (the sick bhikkhu) succeeds in doing so, well and good. If he does not succeed, let them take that sick bhikkhu, O bhikkhus, on his bed or his chair to the assembly, and (then) let them hold Uposatha. If, O bhikkhus, the bhikkhus who are nursing the sick, think: "If we move this sick person from his place, the sickness will increase, or he will die," let them not move the sick, O bhikkhus, from his place; let the saṅgha go there and hold there Uposatha. But in no case are they to hold Uposatha with an incomplete congregation. If (a bhikkhu) does so, he commits a dukkaṭa offence. | + | 2. `If (the sick [[bhikkhu]]) succeeds in doing so, well and good. If he does not succeed, let them take that sick [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], on his bed or his chair to the assembly, and (then) let them hold [[Uposatha]]. If, O [[bhikkhus]], the [[bhikkhus]] who are nursing the sick, think: "If we move this sick [[person]] from his place, the [[sickness]] will increase, or he will [[die]]," let them not move the sick, O [[bhikkhus]], from his place; let the [[saṅgha]] go there and hold there [[Uposatha]]. But in no case are they to hold [[Uposatha]] with an incomplete congregation. If (a [[bhikkhu]]) does so, he commits a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 3. `If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, leaves the place at once, after the pārisuddhi has been entrusted (to him), the pārisuddhi ought to be declared to another. If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, returns to the world<ref>We have no doubt that this is the correct translation of vibbhamati (see I, 39, 5). The difference between vibbhamati (he returns to the world) and sikkhaṃ paccakkāti (he abandons the precepts) seems to be that the former is an informal, and the latter a formal, renunciation of the order.</ref> at once<ref>Literally, on the spot, i.e. without setting out on his way to the assembly.</ref> or dies; or admits that he is a sāmanera; or that he has abandoned the precepts<ref>The precepts are abandoned (sikkhā paccakkhātā hoti) by declaring that one abandons the Buddha, or the Dhamma, or the Saṅgha, or the Vinaya, &c. By such a declaration a bhikkhu who wishes to return to a layman's life, or to go over to a titthiya sect gives up his character as a member of the Buddhist fraternity. The rules about the sikkhāpaccakkhāna are given in the Vibhaṅga, in the explanation of the first pārājika rule (chap. 8, sect. a).</ref>; or that he has become guilty of an extreme offence<ref>Most probably antimavatthu refers to the pārājika offences which require excommunication.</ref>; or that he is mad; or that his mind is unhinged; or that he suffers (bodily) pain; or that expulsion has been pronounced against him for his refusal to see an offence (committed by himself); or to atone for such an offence; or to renounce a false Doctrine; or that he is a eunuch; or that he has furtively attached himself (to the saṅgha); or that he is gone over to the titthiyas; or that he is an animal<ref> See the story given in I, 63.</ref>; or that he is guilty of matricide; or that he is guilt of parricide; or that he has murdered an arahat; or that he has violated a bhikkhuni; or that he has caused a schism among the saṅgha; or that he has shed (a Buddha's) blood; or that he is a hermaphrodite : (in these cases) the pārisuddhi ought to be entrusted to another one. | + | 3. `If he who has been charged with the [[pārisuddhi]], O [[bhikkhus]], leaves the place at once, after the [[pārisuddhi]] has been entrusted (to him), the [[pārisuddhi]] ought to be declared to another. If he who has been charged with the [[pārisuddhi]], O [[bhikkhus]], after the [[pārisuddhi]] has been entrusted to him, returns to the [[world]]<ref>We have no [[doubt]] that this is the correct translation of vibbhamati (see I, 39, 5). The difference between vibbhamati (he returns to the [[world]]) and sikkhaṃ paccakkāti (he abandons the [[precepts]]) seems to be that the former is an informal, and the [[latter]] a formal, [[renunciation]] of the order.</ref> at once<ref>Literally, on the spot, i.e. without setting out on his way to the assembly.</ref> or [[dies]]; or admits that he is a [[sāmanera]]; or that he has abandoned the [[precepts]]<ref>The [[precepts]] are abandoned ([[sikkhā]] paccakkhātā hoti) by declaring that one abandons the [[Buddha]], or the [[Dhamma]], or the [[Saṅgha]], or the [[Vinaya]], &c. By such a declaration a [[bhikkhu]] who wishes to return to a layman's [[life]], or to go over to a [[titthiya]] [[sect]] gives up his [[character]] as a member of the [[Buddhist]] [[fraternity]]. The {{Wiki|rules}} about the sikkhāpaccakkhāna are given in the [[Vibhaṅga]], in the explanation of the first [[pārājika]] {{Wiki|rule}} (chap. 8, [[sect]]. a).</ref>; or that he has become guilty of an extreme offence<ref>Most probably antimavatthu refers to the [[pārājika]] offences which require excommunication.</ref>; or that he is mad; or that his [[mind]] is unhinged; or that he [[suffers]] ([[bodily]]) [[pain]]; or that expulsion has been pronounced against him for his refusal to see an offence (committed by himself); or to atone for such an offence; or to {{Wiki|renounce}} a false [[Doctrine]]; or that he is a [[eunuch]]; or that he has furtively [[attached]] himself (to the [[saṅgha]]); or that he is gone over to the [[titthiyas]]; or that he is an [[animal]]<ref> See the story given in I, 63.</ref>; or that he is guilty of [[matricide]]; or that he is [[guilt]] of {{Wiki|parricide}}; or that he has murdered an [[arahat]]; or that he has violated a [[bhikkhuni]]; or that he has [[caused]] a [[schism]] among the [[saṅgha]]; or that he has shed (a [[Buddha's]]) {{Wiki|blood}}; or that he is a {{Wiki|hermaphrodite}} : (in these cases) the [[pārisuddhi]] ought to be entrusted to another one. |
− | 4. `If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, and whilst he is on his way (to the assembly), leaves the place, or returns to the world, or dies, or admits that he is a sāmanera<ref>Translated by I. B. Horner as `novice', Book of the Discipline, Vol. IV, p. vi</ref>, &c. or admits that he is a hermaphrodite, the pārisuddhi has not been conveyed (to the saṅgha). If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, having arrived with the fraternity, leaves the place, or dies, &c. the pārisuddhi has been conveyed. If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, Though he reaches the assembly, does not proclaim (the pārisuddhi he is charged with) because he falls asleep, or by carelessness, or because he attains (meditation), the pārisuddhi has been conveyed, and there is no offence on the part of him who has been charged with the pārisuddhi. If he who has been charged, &c. intentionally omits to proclaim (the pārisuddhi), the pārisuddhi has been conveyed, but he who has been charged with the pārisuddhi is guilty of a dukkaṭa offence.' | + | 4. `If he who has been charged with the [[pārisuddhi]], O [[bhikkhus]], after the [[pārisuddhi]] has been entrusted to him, and whilst he is on his way (to the assembly), leaves the place, or returns to the [[world]], or [[dies]], or admits that he is a [[sāmanera]]<ref>Translated by I. B. Horner as `{{Wiki|novice}}', [[Book of the Discipline]], Vol. IV, p. vi</ref>, &c. or admits that he is a {{Wiki|hermaphrodite}}, the [[pārisuddhi]] has not been conveyed (to the [[saṅgha]]). If he who has been charged with the [[pārisuddhi]], O [[bhikkhus]], after the [[pārisuddhi]] has been entrusted to him, having arrived with the [[fraternity]], leaves the place, or [[dies]], &c. the [[pārisuddhi]] has been conveyed. If he who has been charged with the [[pārisuddhi]], O [[bhikkhus]], after the [[pārisuddhi]] has been entrusted to him, Though he reaches the assembly, does not proclaim (the [[pārisuddhi]] he is charged with) because he falls asleep, or by [[carelessness]], or because he attains ([[meditation]]), the [[pārisuddhi]] has been conveyed, and there is no offence on the part of him who has been charged with the [[pārisuddhi]]. If he who has been charged, &c. intentionally omits to proclaim (the [[pārisuddhi]]), the [[pārisuddhi]] has been conveyed, but he who has been charged with the [[pārisuddhi]] is guilty of a [[dukkaṭa]] offence.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 616: | Line 616: | ||
23. | 23. | ||
− | Then the Blessed One thus addressed the bhikkhus: `Assemble, O bhikkhus, the saṅgha will perform an (official) act.' When He had spoken thus, a certain bhikkhu said to the Blessed One: `There is a sick bhikkhu, Lord, who is not present.' | + | Then the [[Blessed One]] thus addressed the [[bhikkhus]]: `Assemble, O [[bhikkhus]], the [[saṅgha]] will perform an (official) act.' When He had spoken thus, a certain [[bhikkhu]] said to the [[Blessed One]]: `There is a sick [[bhikkhu]], Lord, who is not {{Wiki|present}}.' |
− | ` I prescribe, O bhikkhus, that a sick bhikkhu is to declare (lit. to give) his consent (to the act to be performed), &c.<ref>The rules given here regarding the chanda (declaration of consent of an absentee) that is required for the performance of official acts are word for word the same as those set out in chap. 22. 1-4, regarding the pārisuddhi required at the Uposatha service.</ref> I prescribe, O bhikkhus, that on the day of Uposatha he who declares his pārisuddhi is to declare his consent (to official acts to be performed eventually) also, for (both declarations) are required for the saṅgha (and for the validity of its acts). | + | ` I prescribe, O [[bhikkhus]], that a sick [[bhikkhu]] is to declare (lit. to give) his consent (to the act to be performed), &c.<ref>The {{Wiki|rules}} given here regarding the [[chanda]] (declaration of consent of an absentee) that is required for the performance of official acts are [[word]] for [[word]] the same as those set out in chap. 22. 1-4, regarding the [[pārisuddhi]] required at the [[Uposatha]] service.</ref> I prescribe, O [[bhikkhus]], that on the day of [[Uposatha]] he who declares his [[pārisuddhi]] is to declare his consent (to official acts to be performed eventually) also, for (both declarations) are required for the [[saṅgha]] (and for the validity of its acts). |
______________________ | ______________________ | ||
Line 627: | Line 627: | ||
24. | 24. | ||
− | 1. At that time relations of a certain bhikkhu seized him on the day of Uposatha. | + | 1. At that time relations of a certain [[bhikkhu]] seized him on the day of [[Uposatha]]. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `In case, O bhikkhus, a certain bhikkhu is seized on the day of Uposatha by relations of his, let the bhikkhus say to those relations: "Pray, friends, let this bhikkhu free for a moment until this bhikkhu has held Uposatha." | + | `In case, O [[bhikkhus]], a certain [[bhikkhu]] is seized on the day of [[Uposatha]] by relations of his, let the [[bhikkhus]] say to those relations: "Pray, friends, let this [[bhikkhu]] free for a [[moment]] until this [[bhikkhu]] has held [[Uposatha]]." |
− | 2. `If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let the bhikkhus say to those relations: "Pray, friends, stand apart for a moment, until this bhikkhu has declared his pārisuddhi." If they succeed, well and good. If they do not succeed, let the bhikkhus say to those relations: "Pray, friends, take this bhikkhu for a moment outside the boundary, until the saṅgha has held Uposatha." If they succeed, well and good. If they do not succeed, in no case is Uposatha to be held by an assembly that is incomplete. Should it be so held, (each bhikkhu in the assembly) is guilty of a dukkaṭa offence. | + | 2. `If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let the [[bhikkhus]] say to those relations: "Pray, friends, stand apart for a [[moment]], until this [[bhikkhu]] has declared his [[pārisuddhi]]." If they succeed, well and good. If they do not succeed, let the [[bhikkhus]] say to those relations: "Pray, friends, take this [[bhikkhu]] for a [[moment]] outside the boundary, until the [[saṅgha]] has held [[Uposatha]]." If they succeed, well and good. If they do not succeed, in no case is [[Uposatha]] to be held by an assembly that is incomplete. Should it be so held, (each [[bhikkhu]] in the assembly) is guilty of a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 3. `In case, O bhikkhus, a certain bhikkhu is seized on the day of Uposatha by kings, by robbers, by rascals, by hostile bhikkhus, &c.<ref> See sects. 1,2</ref>' | + | 3. `In case, O [[bhikkhus]], a certain [[bhikkhu]] is seized on the day of [[Uposatha]] by [[kings]], by {{Wiki|robbers}}, by rascals, by {{Wiki|hostile}} [[bhikkhus]], &c.<ref> See sects. 1,2</ref>' |
Line 643: | Line 643: | ||
25. | 25. | ||
− | 1. Then the Blessed One thus addressed the bhikkhus: `Assemble, O bhikkhus, the saṅgha has duties (official acts) to perform.' When He had spoken thus, a certain bhikkhu said to the Blessed One: `There is a mad bhikkhu, Lord, called Gagga, who is not present.' `There are, O bhikkhus, two sorts of madmen: there is one mad bhikkhu who now remembers the Uposatha, now does not remember it, who now remembers official acts (of the order), now does not remember them, (and) there is (another mad bhikkhu) who does not remember them; one who now goes to Uposatha, now does not go, who now goes to official acts, now does not go, (and another) who does not go. | + | 1. Then the [[Blessed One]] thus addressed the [[bhikkhus]]: `Assemble, O [[bhikkhus]], the [[saṅgha]] has duties (official acts) to perform.' When He had spoken thus, a certain [[bhikkhu]] said to the [[Blessed One]]: `There is a mad [[bhikkhu]], Lord, called Gagga, who is not {{Wiki|present}}.' `There are, O [[bhikkhus]], two sorts of madmen: there is one mad [[bhikkhu]] who now remembers the [[Uposatha]], now does not remember it, who now remembers official acts (of the order), now does not remember them, (and) there is (another mad [[bhikkhu]]) who does not remember them; one who now goes to [[Uposatha]], now does not go, who now goes to official acts, now does not go, (and another) who does not go. |
− | 2. `Now, O bhikkhus, that madman that now remembers, &c., that now goes to, &c., to such a madman I prescribe that you grant ummattakasammuti (i.e. the madman's leave). | + | 2. `Now, O [[bhikkhus]], that madman that now remembers, &c., that now goes to, &c., to such a madman I prescribe that you grant ummattakasammuti (i.e. the madman's leave). |
− | 3. `And you ought, O bhikkhus, to grant it in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. Gagga, a mad bhikkhu, now remembers the Uposatha, now does not remember, &c., now goes to, &c.; if the saṅgha is ready, let the saṅgha grant ummattakasammuti to the mad bhikkhu Gagga: let the bhikkhu Gagga remember or not remember Uposatha, remember or not remember official acts (of the order), let him go to Uposatha or not go, let him go to official acts or not go : (in every case) it may be free to the saṅgha to hold Uposatha and to perform official acts with Gagga as well as without Gagga. This is the ¤atti. | + | 3. `And you ought, O [[bhikkhus]], to grant it in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. Gagga, a mad [[bhikkhu]], now remembers the [[Uposatha]], now does not remember, &c., now goes to, &c.; if the [[saṅgha]] is ready, let the [[saṅgha]] grant ummattakasammuti to the mad [[bhikkhu]] Gagga: let the [[bhikkhu]] Gagga remember or not remember [[Uposatha]], remember or not remember official acts (of the order), let him go to [[Uposatha]] or not go, let him go to official acts or not go : (in every case) it may be free to the [[saṅgha]] to hold [[Uposatha]] and to perform official acts with Gagga as well as without Gagga. This is the ¤atti. |
− | 4. `"Let the saṅgha, &c. Gagga, a mad bhikkhu, &c.; the saṅgha grants, &c. Thus I understand."' | + | 4. `"Let the [[saṅgha]], &c. Gagga, a mad [[bhikkhu]], &c.; the [[saṅgha]] grants, &c. Thus I understand."' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 657: | Line 657: | ||
26. | 26. | ||
− | 1. At that time four bhikkhus dwelt in a certain residence (of bhikkhus) on the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed the holding of Uposatha, and we are (only) four persons<ref>The quorum for several official acts of the order was five or more bhikkhus; see ix, 4.</ref>. Well, how are we to hold Uposatha?'. | + | 1. At that time four [[bhikkhus]] dwelt in a certain residence (of [[bhikkhus]]) on the day of [[Uposatha]]. Now these [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed the holding of [[Uposatha]], and we are (only) four persons<ref>The quorum for several official acts of the order was five or more [[bhikkhus]]; see ix, 4.</ref>. Well, how are we to hold [[Uposatha]]?'. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that four (bhikkhus) may recite the Pātimokkha.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that four ([[bhikkhus]]) may recite the [[Pātimokkha]].' |
− | 2. At that time three bhikkhus dwelt in a certain residence (of bhikkhus) at the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed to four (bhikkhus) the reciting of the Pātimokkha, and we are (only) three persons,' &c. | + | 2. At that time three [[bhikkhus]] dwelt in a certain residence (of [[bhikkhus]]) at the day of [[Uposatha]]. Now these [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed to four ([[bhikkhus]]) the reciting of the [[Pātimokkha]], and we are (only) three persons,' &c. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that three bhikkhus may hold pārisuddhi-Uposatha<ref>Uposatha by mutual declaration of purity from the offences specified in the Pātimokkha; see sect. 3 seq.</ref>. | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that three [[bhikkhus]] may hold pārisuddhi-Uposatha<ref>[[Uposatha]] by mutual declaration of [[purity]] from the offences specified in the [[Pātimokkha]]; see [[sect]]. 3 seq.</ref>. |
− | 3. `And it ought to be held in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following eat before those bhikkhus: "Let the Reverend brethren hear me. Today is Uposatha, the fifteenth (day of the half month). If the Reverend brethren are ready, let us hold pārisuddhi-Uposatha with each other." Let the senior bhikkhu adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those bhikkhus: "I am pure, friends, understand that I am pure, &c.<ref>The same phrase is repeated twice more.</ref> " | + | 3. `And it ought to be held in this way: let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following eat before those [[bhikkhus]]: "Let the [[Reverend]] brethren hear me. Today is [[Uposatha]], the fifteenth (day of the half month). If the [[Reverend]] brethren are ready, let us hold pārisuddhi-Uposatha with each other." Let the senior [[bhikkhu]] adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those [[bhikkhus]]: "I am [[pure]], friends, understand that I am [[pure]], &c.<ref>The same [[phrase]] is repeated twice more.</ref> " |
− | 4. `Let (each) younger bhikkhu (in his turn) adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those bhikkhus: "I am pure Reverend Sirs."' | + | 4. `Let (each) younger [[bhikkhu]] (in his turn) adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those [[bhikkhus]]: "I am [[pure]] [[Reverend]] Sirs."' |
− | 5. At that time two bhikkhus dwelt in a certain residence on the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed to four (bhikkhus) the reciting of the Pātimokkha, to three (bhikkhus) the holding of pārisuddhi-Uposatha, and we are (only) two persons,' &c. | + | 5. At that time two [[bhikkhus]] dwelt in a certain residence on the day of [[Uposatha]]. Now these [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed to four ([[bhikkhus]]) the reciting of the [[Pātimokkha]], to three ([[bhikkhus]]) the holding of pārisuddhi-Uposatha, and we are (only) two persons,' &c. |
− | `I prescribe, O bhikkhus, that two persons may hold pārisuddhi-Uposatha.' | + | `I prescribe, O [[bhikkhus]], that two persons may hold pārisuddhi-Uposatha.' |
− | 6, 7. `And it ought to be held in this way: let the senior bhikkhu, &c.<ref>See sects. 3, 4. The ¤atti prescribed in the preceding case does not apply to this case.</ref>' | + | 6, 7. `And it ought to be held in this way: let the senior [[bhikkhu]], &c.<ref>See sects. 3, 4. The ¤atti prescribed in the preceding case does not apply to this case.</ref>' |
− | 8. At that time there dwelt a single bhikkhu in a certain residence on the day of Uposatha. Now this bhikkhu thought, &c. | + | 8. At that time there dwelt a single [[bhikkhu]] in a certain residence on the day of [[Uposatha]]. Now this [[bhikkhu]] [[thought]], &c. |
− | 9. `In case there dwell, O bhikkhus, in a certain residence on the day of Uposatha a single bhikkhu; let that bhikkhu, O bhikkhus, sweep the place which the bhikkhus used to frequent, the refectory, or hall, or place at the foot of a tree; let him (then) provide water and food, prepare seats, put a lamp there, and sit down. If other bhikkhus come, let him hold Uposatha with them; if they do not come, let him fix his mind upon the thought: "Today is my Uposatha." If he does not fix his mind upon this thought, he commits a dukkaṭa offence. | + | 9. `In case there dwell, O [[bhikkhus]], in a certain residence on the day of [[Uposatha]] a single [[bhikkhu]]; let that [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], sweep the place which the [[bhikkhus]] used to frequent, the refectory, or hall, or place at the foot of a [[tree]]; let him (then) provide [[water]] and [[food]], prepare seats, put a [[lamp]] there, and sit down. If other [[bhikkhus]] come, let him hold [[Uposatha]] with them; if they do not come, let him fix his [[mind]] upon the [[thought]]: "Today is my [[Uposatha]]." If he does not fix his [[mind]] upon this [[thought]], he commits a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 10. `Now, O bhikkhus, where four bhikkhus dwell (together), they must not convey the pārisuddhi<ref> See chap. 22.</ref> of one (to their assembly), and recite, the Pātimokkha by three. If they do, they commit a dukkaṭa offence. | + | 10. `Now, O [[bhikkhus]], where four [[bhikkhus]] dwell (together), they must not convey the [[pārisuddhi]]<ref> See chap. 22.</ref> of one (to their assembly), and recite, the [[Pātimokkha]] by three. If they do, they commit a [[dukkaṭa]] offence. |
− | `Now, O bhikkhus, where three bhikkhus dwell (together), they must not convey the pārisuddhi of one (to their assembly), and hold pārisuddhi Uposatha by two. If they do, they commit a dukkaṭa offence. | + | `Now, O [[bhikkhus]], where three [[bhikkhus]] dwell (together), they must not convey the [[pārisuddhi]] of one (to their assembly), and hold [[pārisuddhi]] [[Uposatha]] by two. If they do, they commit a [[dukkaṭa]] offence. |
− | `Now, O bhikkhus, where two bhikkhus dwell, one of them must not convey the pārisuddhi of the other one, and fix (only) his thoughts (upon the Uposatha). If he does, he commits a dukkaṭa offence.' | + | `Now, O [[bhikkhus]], where two [[bhikkhus]] dwell, one of them must not convey the [[pārisuddhi]] of the other one, and fix (only) his [[thoughts]] (upon the [[Uposatha]]). If he does, he commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 691: | Line 691: | ||
27. | 27. | ||
− | 1. At that time a certain bhikkhu was guilty of an offence on the day of Uposatha. Now this bhikkhu thought: `The Blessed One has prescribed: "Uposatha is not to be held by a bhikkhu who is guilty of an offence<ref>See Cullavagga ix, 2.</ref>." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' | + | 1. At that time a certain [[bhikkhu]] was guilty of an offence on the day of [[Uposatha]]. Now this [[bhikkhu]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed: "[[Uposatha]] is not to be held by a [[bhikkhu]] who is guilty of an offence<ref>See [[Cullavagga]] ix, 2.</ref>." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `In case, O bhikkhus, a certain bhikkhu be guilty of an offence on the day of Uposatha; let that bhikkhu, O bhikkhus, go to one bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I have committed, friend, such and such an offence; I confess that offence." Let the other say: "Do you see it?" "Yes, I see it." "Refrain from it in future." | + | `In case, O [[bhikkhus]], a certain [[bhikkhu]] be guilty of an offence on the day of [[Uposatha]]; let that [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], go to one [[bhikkhu]], adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I have committed, [[friend]], such and such an offence; I confess that offence." Let the other say: "Do you see it?" "Yes, I see it." "Refrain from it in {{Wiki|future}}." |
− | 2 `In case, O bhikkhus, there be a bhikkhu on the day of Uposatha who feels doubt with regard to an offence; let this bhikkhu, O bhikkhus, go to one bhikkhu, &c. (sect.1), and say: "I feel doubt, friend, with regard to such and such an offence. When I shall feel no doubt, then I will atone for that offence." Having spoken thus, let him hold Uposatha and hear the Pātimokkha. But in no case must there be any hindrance to holding Uposatha from such a cause.' | + | 2 `In case, O [[bhikkhus]], there be a [[bhikkhu]] on the day of [[Uposatha]] who [[feels]] [[doubt]] with regard to an offence; let this [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], go to one [[bhikkhu]], &c. (sect.1), and say: "I [[feel]] [[doubt]], [[friend]], with regard to such and such an offence. When I shall [[feel]] no [[doubt]], then I will atone for that offence." Having spoken thus, let him hold [[Uposatha]] and hear the [[Pātimokkha]]. But in no case must there be any [[hindrance]] to holding [[Uposatha]] from such a [[cause]].' |
− | 3. At that time the chabbaggiyā bhikkhus confessed in common an offence (shared by them all). | + | 3. At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] confessed in common an offence (shared by them all). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `You ought not, O bhikkhus, to confess an offence in common. He who does so, commits a dukkaṭa offence.' | + | `You ought not, O [[bhikkhus]], to confess an offence in common. He who does so, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | At that time the chabbaggiyā bhikkhus accepted the common confession of an offence (shared by several bhikkhus). | + | At that time the [[chabbaggiyā]] [[bhikkhus]] accepted the common {{Wiki|confession}} of an offence (shared by several [[bhikkhus]]). |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `You ought not, O bhikkhus, to accept the common confession of an offence. He who does so, commits a dukkaṭa offence.' | + | `You ought not, O [[bhikkhus]], to accept the common {{Wiki|confession}} of an offence. He who does so, commits a [[dukkaṭa]] offence.' |
− | 4. At that time a certain bhikkhu remembered an offence, while the Pātimokkha was being recited. Now this bhikkhu thought: `The Blessed One has prescribed: "Uposatha is not to be held by (a bhikkhu) who is guilty of an offence." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' | + | 4. At that time a certain [[bhikkhu]] remembered an offence, while the [[Pātimokkha]] was being recited. Now this [[bhikkhu]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed: "[[Uposatha]] is not to be held by (a [[bhikkhu]]) who is guilty of an offence." Now I am guilty of an offence. What am I to do?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `In case, O bhikkhus, there be a bhikkhu who remembers an offence, while the Pātimokkha is being recited; let this bhikkhu, O bhikkhus, say to his neighbour bhikkhu: "I have committed such and such an offence, friend; when I have arisen from this assembly), I will atone for that offence." Having spoken thus, &c. (sect.2). | + | `In case, O [[bhikkhus]], there be a [[bhikkhu]] who remembers an offence, while the [[Pātimokkha]] is being recited; let this [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], say to his neighbour [[bhikkhu]]: "I have committed such and such an offence, [[friend]]; when I have arisen from this assembly), I will atone for that offence." Having spoken thus, &c. (sect.2). |
− | 5. `In case, O bhikkhus, there be a bhikkhu who feels doubt with regard to an offence, while the Pātimokkha is being recited, &c. (sects. 2, 4).' | + | 5. `In case, O [[bhikkhus]], there be a [[bhikkhu]] who [[feels]] [[doubt]] with regard to an offence, while the [[Pātimokkha]] is being recited, &c. (sects. 2, 4).' |
− | 6. At that time the whole saṅgha in a certain residence was guilty of a common offence on the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed that offences (shared by many bhikkhus) are not to be confessed in common, and that the common confession of such offences is not to be accepted. Now this whole saṅgha is guilty of a common offence. What are we to do?' | + | 6. At that time the whole [[saṅgha]] in a certain residence was guilty of a common offence on the day of [[Uposatha]]. Now these [[bhikkhus]] [[thought]]: `The [[Blessed One]] has prescribed that offences (shared by many [[bhikkhus]]) are not to be confessed in common, and that the common {{Wiki|confession}} of such offences is not to be accepted. Now this whole [[saṅgha]] is guilty of a common offence. What are we to do?' |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | `In case, O bhikkhus, the whole saṅgha in a certain residence is guilty of a common offence on the day of Uposatha ; let those bhikkhus, O bhikkhus, send instantly one bhikkhu to the neighbouring residence of bhikkhus (saying), "Go, friend, and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you." | + | `In case, O [[bhikkhus]], the whole [[saṅgha]] in a certain residence is guilty of a common offence on the day of [[Uposatha]] ; let those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], send instantly one [[bhikkhu]] to the neighbouring residence of [[bhikkhus]] (saying), "Go, [[friend]], and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you." |
− | 7. `If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. This whole saṅgha is guilty of a common offence. When it shall see another pure guiltless bhikkhu, it will atone for the offence before him." (One of the bhikkhus) having spoken thus, let them hold Uposatha and recite the Pātimokkha. But in no case must there be any hindrance to holding Uposatha from such a cause. | + | 7. `If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. This whole [[saṅgha]] is guilty of a common offence. When it shall see another [[pure]] guiltless [[bhikkhu]], it will atone for the offence before him." (One of the [[bhikkhus]]) having spoken thus, let them hold [[Uposatha]] and recite the [[Pātimokkha]]. But in no case must there be any [[hindrance]] to holding [[Uposatha]] from such a [[cause]]. |
− | 8. `In case, O bhikkhus, the whole saṅgha in a certain residence feels doubt with regard to a common offence on the day of Uposatha; (in this case) let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. This whole saṅgha feels doubt with regard to a common offence. When it will feel no doubt, it will atone for that offence." (One of the bhikkhus) having spoken thus, &c. | + | 8. `In case, O [[bhikkhus]], the whole [[saṅgha]] in a certain residence [[feels]] [[doubt]] with regard to a common offence on the day of [[Uposatha]]; (in this case) let a learned, competent [[bhikkhu]] proclaim the following ¤atti before the [[saṅgha]]: "Let the [[saṅgha]], [[Reverend]] Sirs, hear me. This whole [[saṅgha]] [[feels]] [[doubt]] with regard to a common offence. When it will [[feel]] no [[doubt]], it will atone for that offence." (One of the [[bhikkhus]]) having spoken thus, &c. |
− | 9. `In case, O bhikkhus, in a certain residence the saṅgha that has entered (there) upon vassa is guilty of a common offence. Those bhikkhus, O bhikkhus, are instantly, &c. (sects. 6, 7). If they do not succeed, let them send away one bhikkhu for seven days' time: "Go, friend, and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you."' | + | 9. `In case, O [[bhikkhus]], in a certain residence the [[saṅgha]] that has entered (there) upon [[vassa]] is guilty of a common offence. Those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], are instantly, &c. (sects. 6, 7). If they do not succeed, let them send away one [[bhikkhu]] for seven days' time: "Go, [[friend]], and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you."' |
− | 10. At that time the whole saṅgha in a certain residence was guilty of a common offence, and did not know the name nor the class to which that offence belonged. Now there arrived (at that place) another bhikkhu, &c. (see chap.21.2), anxious for training. To that bhikkhu one of the bhikkhus went, and having gone to him, he said to him: `He who does such and such a thing, friend, what sort of offence does he commit?' | + | 10. At that time the whole [[saṅgha]] in a certain residence was guilty of a common offence, and did not know the [[name]] nor the class to which that offence belonged. Now there arrived (at that place) another [[bhikkhu]], &c. (see chap.21.2), anxious for {{Wiki|training}}. To that [[bhikkhu]] one of the [[bhikkhus]] went, and having gone to him, he said to him: `He who does such and such a thing, [[friend]], what sort of offence does he commit?' |
− | 11. He replied: `He who does such and such a thing, friend, commits such and such an offence. If you have committed such an offence, friend, atone, for that offence.' The other replied: `Not I myself alone, friend, am guilty of that offence; this whole saṅgha is guilty of that offence'. He said: `What is it to you, friend, whether another is guilty or guiltless? Come, friend, atone for your own offence.' | + | 11. He replied: `He who does such and such a thing, [[friend]], commits such and such an offence. If you have committed such an offence, [[friend]], atone, for that offence.' The other replied: `Not I myself alone, [[friend]], am guilty of that offence; this whole [[saṅgha]] is guilty of that offence'. He said: `What is it to you, [[friend]], whether another is guilty or guiltless? Come, [[friend]], atone for your [[own]] offence.' |
− | 12. Now this bhikkhu, after having atoned for that offence by the advice of that bhikkhu, went to those bhikkhus (to his brethren who shared in the same offence); having gone to them, he said to those bhikkhus: `He who does such and such a thing, friends, commits such and such an offence. As you have committed such an offence, friends, atone for that offence.' Now those bhikkhus refused to atone for that offence by that bhikkhu's advice. | + | 12. Now this [[bhikkhu]], after having atoned for that offence by the advice of that [[bhikkhu]], went to those [[bhikkhus]] (to his brethren who shared in the same offence); having gone to them, he said to those [[bhikkhus]]: `He who does such and such a thing, friends, commits such and such an offence. As you have committed such an offence, friends, atone for that offence.' Now those [[bhikkhus]] refused to atone for that offence by that [[bhikkhu's]] advice. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | 13, 14. `In case, O bhikkhus, the whole saṅgha in a certain residence is guilty of a common offence, (&c. 10,11) | + | 13, 14. `In case, O [[bhikkhus]], the whole [[saṅgha]] in a certain residence is guilty of a common offence, (&c. 10,11) |
− | 15. `If this bhikkhu, O bhikkhus, after having atoned for that offence by the advice of that bhikkhu, goes to those bhikkhus, and having gone to them, says to those bhikkhus: "He who does, &c.," and if those bhikkhus, O bhikkhus, atone for that, offence by that bhikkhu's advice, well and good; if they do not atone for it, that bhikkhu, O bhikkhus, need not say anything (further) to those bhikkhus, if he does not like.' | + | 15. `If this [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], after having atoned for that offence by the advice of that [[bhikkhu]], goes to those [[bhikkhus]], and having gone to them, says to those [[bhikkhus]]: "He who does, &c.," and if those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], atone for that, offence by that [[bhikkhu's]] advice, well and good; if they do not atone for it, that [[bhikkhu]], O [[bhikkhus]], need not say anything (further) to those [[bhikkhus]], if he does not like.' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 751: | Line 751: | ||
28. | 28. | ||
− | 1. At that time there assembled in a certain residence (of bhikkhus) at the day of Uposatha a number of resident bhikkhus, four or more. They did not know that there were other resident bhikkhus absent. Intending to act according to Dhamma and Vinaya, thinking themselves to be complete while (really) incomplete, they held Uposatha and recited the Pātimokkha. While they were reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, a greater number (than the first ones), arrived. | + | 1. At that time there assembled in a certain residence (of [[bhikkhus]]) at the day of [[Uposatha]] a number of resident [[bhikkhus]], four or more. They did not know that there were other resident [[bhikkhus]] absent. Intending to act according to [[Dhamma]] and [[Vinaya]], [[thinking]] themselves to be complete while (really) incomplete, they held [[Uposatha]] and recited the [[Pātimokkha]]. While they were reciting the [[Pātimokkha]], other resident [[bhikkhus]], a greater number (than the first ones), arrived. |
− | They told this thing to the Blessed One. | + | They told this thing to the [[Blessed One]]. |
− | 2. `In case, O bhikkhus, there assemble in a certain residence at the day of Uposatha, &c. (sect.1); while they are reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, a greater number, arrive; let those bhikkhus, O bhikkhus, recite the Pātimokkha again; they who have recited it, are free from guilt. | + | 2. `In case, O [[bhikkhus]], there assemble in a certain residence at the day of [[Uposatha]], &c. (sect.1); while they are reciting the [[Pātimokkha]], other resident [[bhikkhus]], a greater number, arrive; let those [[bhikkhus]], O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] again; they who have recited it, are free from [[guilt]]. |
− | 3. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; While they are reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, exactly the same number; (as the first ones), arrive ; in that case (the part of the Pātimokkha) that has been recited, has been correctly recited; let those (who have arrived late), hear the rest; they who have recited it, are free from guilt. | + | 3. `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; While they are reciting the [[Pātimokkha]], other resident [[bhikkhus]], exactly the same number; (as the first ones), arrive ; in that case (the part of the [[Pātimokkha]]) that has been recited, has been correctly recited; let those (who have arrived late), hear the rest; they who have recited it, are free from [[guilt]]. |
− | `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; While they are reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, a smaller number, arrive, &c.<ref>The decision given for the case of a smaller number of bhikkhus arriving late, is here, and invariably throughout the following exposition, identical with the decision of the case of the number of bhikkhus being equal on the two sides.</ref> | + | `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; While they are reciting the [[Pātimokkha]], other resident [[bhikkhus]], a smaller number, arrive, &c.<ref>The [[decision]] given for the case of a smaller number of [[bhikkhus]] arriving late, is here, and invariably throughout the following [[exposition]], [[identical]] with the [[decision]] of the case of the number of [[bhikkhus]] being {{Wiki|equal}} on the two sides.</ref> |
− | 4. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, other resident bhikkhus, &c.<ref>The same three cases are distinguished here as in 3, according as the number of bhikkhus who are late, is greater, the same, or smaller than that of the other bhikkhus. The first case is decided by Buddha as above; in the decision of the second and third cases, instead of `let those (who have arrived late) hear the rest' read: I let those (who have arrived late) proclaim their pārisuddhi in the presence (of the other brethren)!</ref> | + | 4. `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the [[Pātimokkha]], other resident [[bhikkhus]], &c.<ref>The same three cases are {{Wiki|distinguished}} here as in 3, according as the number of [[bhikkhus]] who are late, is greater, the same, or smaller than that of the other [[bhikkhus]]. The first case is decided by [[Buddha]] as above; in the [[decision]] of the second and third cases, instead of `let those (who have arrived late) hear the rest' read: I let those (who have arrived late) proclaim their [[pārisuddhi]] in the presence (of the other brethren)!</ref> |
− | 5. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, and the assembly has not yet risen, other resident bhikkhus, &c.' | + | 5. `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the [[Pātimokkha]], and the assembly has not yet risen, other resident [[bhikkhus]], &c.' |
− | 6. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, and a part of the assembly has risen, &c.' | + | 6. `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the [[Pātimokkha]], and a part of the assembly has risen, &c.' |
− | 7. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, and the whole assembly has risen, &c.<ref>The three triads of sects. 5, 6, 1 agree exactly with the triad of sect. 4.</ref>' | + | 7. `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the [[Pātimokkha]], and the whole assembly has risen, &c.<ref>The three triads of sects. 5, 6, 1 agree exactly with the {{Wiki|triad}} of [[sect]]. 4.</ref>' |
Line 777: | Line 777: | ||
29. | 29. | ||
− | `In case, O bhikkhus, there assemble in a certain residence on the day of Uposatha a number of resident bhikkhus, four or more; they know that there are other resident bhikkhus absent; intending to act according to Dhamma and Vinaya, incomplete, conscious of their incompleteness, they hold Uposatha and recite the Pātimokkha, &c.<ref>Here follow fifteen cases which are arranged exactly as in chap. 28. Instead of they who have recited it, are free from guilt, read: `They who have recited it, have committed a dukkaṭa offence.'</ref>' | + | `In case, O [[bhikkhus]], there assemble in a certain residence on the day of [[Uposatha]] a number of resident [[bhikkhus]], four or more; they know that there are other resident [[bhikkhus]] absent; intending to act according to [[Dhamma]] and [[Vinaya]], incomplete, [[conscious]] of their incompleteness, they hold [[Uposatha]] and recite the [[Pātimokkha]], &c.<ref>Here follow fifteen cases which are arranged exactly as in chap. 28. Instead of they who have recited it, are free from [[guilt]], read: `They who have recited it, have committed a [[dukkaṭa]] offence.'</ref>' |
Line 783: | Line 783: | ||
End of the Fifteen Cases of the Incompletely | End of the Fifteen Cases of the Incompletely | ||
− | Assembled Bhikkhus Who Are Conscious | + | Assembled [[Bhikkhus]] Who Are [[Conscious]] |
Of Their Incompleteness. | Of Their Incompleteness. | ||
Line 794: | Line 794: | ||
30. | 30. | ||
− | `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; They know that there are other resident bhikkhus absent. Feeling doubt as to whether they are competent to hold Uposatha or not competent, they hold Uposatha and recite the Pātimokkha, &c.' | + | `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; They know that there are other resident [[bhikkhus]] absent. [[Feeling]] [[doubt]] as to whether they are competent to hold [[Uposatha]] or not competent, they hold [[Uposatha]] and recite the [[Pātimokkha]], &c.' |
− | End of the Fifteen Cases of the Bhikkhus Who | + | End of the Fifteen Cases of the [[Bhikkhus]] Who |
− | Feel Doubt. | + | [[Feel]] [[Doubt]]. |
______________________ | ______________________ | ||
Line 806: | Line 806: | ||
31. | 31. | ||
− | `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; They know that there are other resident bhikkhus absent (thinking): "We are competent to hold Uposatha, we are not incompetent," they abandon themselves to misbehaviour, hold Uposatha, and recite the Pātimokkha, &c.<ref> The decision of these fifteen cases is the same as in chap. 29.</ref>' | + | `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; They know that there are other resident [[bhikkhus]] absent ([[thinking]]): "We are competent to hold [[Uposatha]], we are not incompetent," they abandon themselves to misbehaviour, hold [[Uposatha]], and recite the [[Pātimokkha]], &c.<ref> The [[decision]] of these fifteen cases is the same as in chap. 29.</ref>' |
− | End of the Fifteen Cases of the Bhikkhus Abandoning | + | End of the Fifteen Cases of the [[Bhikkhus]] [[Abandoning]] |
Themselves to Misbehaviour. | Themselves to Misbehaviour. | ||
Line 818: | Line 818: | ||
32. | 32. | ||
− | `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; They know that there are other resident bhikkhus absent. They perish and become ruined<ref>I.e. they destroy their own welfare by their wickedness.</ref>, saying, "What are those people to us?" And risking a schism (among the fraternity), they hold Uposatha and recite the Pātimokkha, &c.<ref>The decisions as in chap. 29; only read instead of `dukkaṭa offence,' ` thullaccaya offence' (grave sin).</ref>' | + | `In case, O [[bhikkhus]], there assemble, &c.; They know that there are other resident [[bhikkhus]] absent. They perish and become ruined<ref>I.e. they destroy their [[own]] {{Wiki|welfare}} by their wickedness.</ref>, saying, "What are those [[people]] to us?" And risking a [[schism]] (among the [[fraternity]]), they hold [[Uposatha]] and recite the [[Pātimokkha]], &c.<ref>The decisions as in chap. 29; only read instead of `[[dukkaṭa]] offence,' ` [[thullaccaya]] offence' (grave [[sin]]).</ref>' |
− | End of the Fifteen Cases of the Bhikkhus Risking a Schism. | + | End of the Fifteen Cases of the [[Bhikkhus]] Risking a [[Schism]]. |
End of the Seventy-Five<ref>Five times fifteen cases, in chaps. 28-32.</ref> Cases. | End of the Seventy-Five<ref>Five times fifteen cases, in chaps. 28-32.</ref> Cases. | ||
Line 830: | Line 830: | ||
33. | 33. | ||
− | `In case, O bhikkhus, there assemble in a certain residence on the day of Uposatha a number of resident bhikkhus, four or more; they know that other resident bhikkhus are about to enter the boundary. They know that other resident bhikkhus have entered within the boundary. They see other resident bhikkhus who are about to enter, &c., who have entered, within the boundary. They hear that other resident bhikkhus are about to enter, &c., have entered within the boundary.' | + | `In case, O [[bhikkhus]], there assemble in a certain residence on the day of [[Uposatha]] a number of resident [[bhikkhus]], four or more; they know that other resident [[bhikkhus]] are about to enter the boundary. They know that other resident [[bhikkhus]] have entered within the boundary. They see other resident [[bhikkhus]] who are about to enter, &c., who have entered, within the boundary. They hear that other resident [[bhikkhus]] are about to enter, &c., have entered within the boundary.' |
− | Thus<ref>Remarks like this, which indicate the rules for supplying abbreviated passages, do not belong, strictly speaking, to the text of the Vinaya itself, but form a posterior addition, as is shown also by grammatical peculiarities. In chaps. 28-32 we have seventy-five cases, or twenty-five triads ; all of these triads contain the words: `they know that there are other resident bhikkhus absent.' by successively varying these words six times, as is indicated in chap. 33, we obtain a hundred and seventy-five triads.</ref> a hundred and seventy-five systems of triads are produced which refer to resident and resident bhikkhus<ref> I e. The assembled bhikkhus as well as the incoming reside in the same avis.</ref>. (Then follow the same cases with regard to) resident and incoming bhikkhus, incoming and resident bhikkhus, incoming and incoming bhikkhus. By putting these words (successively) into the peyyāla<ref>`Peyyāla' is identical in meaning and, we believe, etymologically with `pariyāya.' see Childers s. v.; H.O.'s remarks in Kuhn's Zeitschrift fūr Vergleichende Sprachforschung, vol. xxv, 324; Trenckner, Pāli Miscellany, p. 66.</ref>, seven hundred triads are produced. | + | Thus<ref>Remarks like this, which indicate the {{Wiki|rules}} for supplying abbreviated passages, do not belong, strictly {{Wiki|speaking}}, to the text of the [[Vinaya]] itself, but [[form]] a posterior addition, as is shown also by {{Wiki|grammatical}} peculiarities. In chaps. 28-32 we have seventy-five cases, or twenty-five triads ; all of these triads contain the words: `they know that there are other resident [[bhikkhus]] absent.' by [[successively]] varying these words [[six times]], as is indicated in chap. 33, we obtain a hundred and seventy-five triads.</ref> a hundred and seventy-five systems of triads are produced which refer to resident and resident [[bhikkhus]]<ref> I e. The assembled [[bhikkhus]] as well as the incoming reside in the same avis.</ref>. (Then follow the same cases with regard to) resident and incoming [[bhikkhus]], incoming and resident [[bhikkhus]], incoming and incoming [[bhikkhus]]. By putting these words ([[successively]]) into the peyyāla<ref>`Peyyāla' is [[identical]] in meaning and, we believe, {{Wiki|etymologically}} with `[[pariyāya]].' see Childers s. v.; H.O.'s remarks in Kuhn's Zeitschrift fūr Vergleichende Sprachforschung, vol. xxv, 324; [[Trenckner]], [[Pāli]] Miscellany, p. 66.</ref>, seven hundred triads are produced. |
Line 840: | Line 840: | ||
34. | 34. | ||
− | 1. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the fourteenth (of the pakkha), the incoming bhikkhus as the fifteenth<ref>Buddhaghosa: `They who count the day as the fifteenth, arrive from a distant kingdom, or they have held the preceding Uposatha on the fourteenth.' it seems to follow from this remark of Buddhaghosa that after an Uposatha on the fourteenth invariably an Uposatha on the fifteenth must follow, i.e. the Uposatha may not he held on the fourteenth ad libitum, but only in the second pakkha of the short months. Compare chap. 4 and the note on chap. I. 1.</ref>; if the number of the resident bhikkhus is greater, the incoming bhikkhus ought to accommodate themselves to the resident bhikkhus. If their number is equal, the incoming bhikkhus ought to accommodate themselves to the resident bhikkhus. If the number of the incoming bhikkhus is greater, the resident bhikkhus ought to accommodate themselves to the incoming bhikkhus. | + | 1. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] count the day as the fourteenth (of the [[pakkha]]), the incoming [[bhikkhus]] as the fifteenth<ref>[[Buddhaghosa]]: `They who count the day as the fifteenth, arrive from a distant {{Wiki|kingdom}}, or they have held the preceding [[Uposatha]] on the fourteenth.' it seems to follow from this remark of [[Buddhaghosa]] that after an [[Uposatha]] on the fourteenth invariably an [[Uposatha]] on the fifteenth must follow, i.e. the [[Uposatha]] may not he held on the fourteenth ad libitum, but only in the second [[pakkha]] of the short months. Compare chap. 4 and the note on chap. I. 1.</ref>; if the number of the resident [[bhikkhus]] is greater, the incoming [[bhikkhus]] ought to accommodate themselves to the resident [[bhikkhus]]. If their number is {{Wiki|equal}}, the incoming [[bhikkhus]] ought to accommodate themselves to the resident [[bhikkhus]]. If the number of the incoming [[bhikkhus]] is greater, the resident [[bhikkhus]] ought to accommodate themselves to the incoming [[bhikkhus]]. |
− | 2. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the fifteenth, the incoming bhikkhus as the fourteenth; if, &c. (sect.1). | + | 2. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] count the day as the fifteenth, the incoming [[bhikkhus]] as the fourteenth; if, &c. (sect.1). |
− | 3. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the first (of the pakkha), the incoming bhikkhus as the fifteenth (of the preceding pakkha); if the number of the resident bhikkhus is greater, the resident bhikkhus need not, if they do not like, admit the incoming ones to their communion; let the incoming bhikkhus go outside the boundary and hold (there) Uposatha. If their number is equal, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming bhikkhus is greater, let the resident bhikkhus either admit the incoming ones to their communion or go outside the boundary. | + | 3. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] count the day as the first (of the [[pakkha]]), the incoming [[bhikkhus]] as the fifteenth (of the preceding [[pakkha]]); if the number of the resident [[bhikkhus]] is greater, the resident [[bhikkhus]] need not, if they do not like, admit the incoming ones to their communion; let the incoming [[bhikkhus]] go outside the boundary and hold (there) [[Uposatha]]. If their number is {{Wiki|equal}}, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming [[bhikkhus]] is greater, let the resident [[bhikkhus]] either admit the incoming ones to their communion or go outside the boundary. |
− | 4. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the fifteenth, the incoming bhikkhus as the first (of the following pakkha); if the number of the resident bhikkhus is greater, let the incoming bhikkhus either admit the resident bhikkhus to their communion or go outside the boundary. If their number is equal, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming bhikkhus is greater, the incoming bhikkhus need not, if they do not like, admit the resident bhikkhus to their communion; let the resident bhikkhus go outside the boundary and hold Uposatha (there). | + | 4. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] count the day as the fifteenth, the incoming [[bhikkhus]] as the first (of the following [[pakkha]]); if the number of the resident [[bhikkhus]] is greater, let the incoming [[bhikkhus]] either admit the resident [[bhikkhus]] to their communion or go outside the boundary. If their number is {{Wiki|equal}}, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming [[bhikkhus]] is greater, the incoming [[bhikkhus]] need not, if they do not like, admit the resident [[bhikkhus]] to their communion; let the resident [[bhikkhus]] go outside the boundary and hold [[Uposatha]] (there). |
− | 5. I in case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus see the signs, the tokens the marks, the characteristics of (the presence of), resident bhikkhus, well prepared beds and chairs and mats and pillows, food and water well provided for, well swept cells; seeing this, they begin to doubt: "Are there here any resident bhikkhus or are there not?" | + | 5. I in case, O [[bhikkhus]], the incoming [[bhikkhus]] see the [[signs]], the tokens the marks, the [[characteristics]] of (the presence of), resident [[bhikkhus]], well prepared beds and chairs and mats and pillows, [[food]] and [[water]] well provided for, well swept {{Wiki|cells}}; [[seeing]] this, they begin to [[doubt]]: "Are there here any resident [[bhikkhus]] or are there not?" |
− | 6. `Being doubtful they do not search, having not searched they hold Uposatha ,this is a dukkaṭa offence. Being doubtful they search, searching they do not see them, not seeing them they hold Uposatha: (in this case) they are free from offence. Being doubtful they search, searching they set them, seeing them they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they hold Uposatha apart: this is a dukkaṭa offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they perish and become ruined<ref>See chap. 32.</ref>, saying,: "What are those people to us?" And risking a schism, they hold Uposatha: this is a thullaccaya (grave) offence. | + | 6. `Being [[doubtful]] they do not search, having not searched they hold [[Uposatha]] ,this is a [[dukkaṭa]] offence. Being [[doubtful]] they search, searching they do not see them, not [[seeing]] them they hold [[Uposatha]]: (in this case) they are free from offence. Being [[doubtful]] they search, searching they set them, [[seeing]] them they hold [[Uposatha]] together: (in this case) they are free from offence. Being [[doubtful]] they search, searching they see them, [[seeing]] them they hold [[Uposatha]] apart: this is a [[dukkaṭa]] offence. Being [[doubtful]] they search, searching they see them, [[seeing]] them they perish and become ruined<ref>See chap. 32.</ref>, saying,: "What are those [[people]] to us?" And risking a [[schism]], they hold [[Uposatha]]: this is a [[thullaccaya]] (grave) offence. |
− | 7. `In case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus hear the signs &c. of (the presence of) resident bhikkhus, the sound of their footsteps when they are walking, the sound of their rehearsal (of the Dhamma), of their clearing the throat and sneezing; hearing this they begin to doubt, &c. (sects. 5, 6). | + | 7. `In case, O [[bhikkhus]], the incoming [[bhikkhus]] hear the [[signs]] &c. of (the presence of) resident [[bhikkhus]], the [[sound]] of their footsteps when they are walking, the [[sound]] of their rehearsal (of the [[Dhamma]]), of their clearing the {{Wiki|throat}} and {{Wiki|sneezing}}; hearing this they begin to [[doubt]], &c. (sects. 5, 6). |
− | 8. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus see the signs &c. of (the presence of) incoming bhikkhus, unknown bowls, unknown robes, unknown seats, (the traces of) foot-washing, water sprinkled about; seeing this they begin to doubt, &c. | + | 8. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] see the [[signs]] &c. of (the presence of) incoming [[bhikkhus]], unknown [[bowls]], unknown [[robes]], unknown seats, (the traces of) foot-washing, [[water]] sprinkled about; [[seeing]] this they begin to [[doubt]], &c. |
− | 9. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus hear the signs &c. of (the presence of) incoming bhikkhus, the sound of their footsteps when they are arriving, the sound of their shaking out their shoes, clearing the throat, and sneezing; hearing this, &c. | + | 9. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] hear the [[signs]] &c. of (the presence of) incoming [[bhikkhus]], the [[sound]] of their footsteps when they are arriving, the [[sound]] of their shaking out their shoes, clearing the {{Wiki|throat}}, and {{Wiki|sneezing}}; hearing this, &c. |
− | 10. `In case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus see resident bhikkhus belonging to a different district; they take them as belonging to the same district; taking them as belonging to the same district they do not ask.. Having not asked, they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence. They ask; having asked, they do not go through the matter; having not gone through the matter, they hold Uposatha together: this is a dukkaṭa offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold Uposatha apart: (in this case) they are free from offence. | + | 10. `In case, O [[bhikkhus]], the incoming [[bhikkhus]] see resident [[bhikkhus]] belonging to a different district; they take them as belonging to the same district; taking them as belonging to the same district they do not ask.. Having not asked, they hold [[Uposatha]] together: (in this case) they are free from offence. They ask; having asked, they do not go through the {{Wiki|matter}}; having not gone through the {{Wiki|matter}}, they hold [[Uposatha]] together: this is a [[dukkaṭa]] offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold [[Uposatha]] apart: (in this case) they are free from offence. |
− | 11. `In case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus see resident bhikkhus belonging to the same district. They take them as belonging to a different district; taking them, &c. They do not ask; having not asked, they hold Uposatha together: this is a dukkaṭa offence. They ask; having asked, they go through the matter; having gone through the matter, they hold Uposatha apart: this is a dukkaṭa offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence. | + | 11. `In case, O [[bhikkhus]], the incoming [[bhikkhus]] see resident [[bhikkhus]] belonging to the same district. They take them as belonging to a different district; taking them, &c. They do not ask; having not asked, they hold [[Uposatha]] together: this is a [[dukkaṭa]] offence. They ask; having asked, they go through the {{Wiki|matter}}; having gone through the {{Wiki|matter}}, they hold [[Uposatha]] apart: this is a [[dukkaṭa]] offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold [[Uposatha]] together: (in this case) they are free from offence. |
− | 12. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus see incoming bhikkhus belonging to a different district, &c. (see sect.10). | + | 12. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] see incoming [[bhikkhus]] belonging to a different district, &c. (see sect.10). |
− | 13. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus see incoming bhikkhus belonging to the same district, &c. (see sect.11).' | + | 13. `In case, O [[bhikkhus]], the resident [[bhikkhus]] see incoming [[bhikkhus]] belonging to the same district, &c. (see sect.11).' |
______________________ | ______________________ | ||
Line 870: | Line 870: | ||
35. | 35. | ||
− | 1. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence in which no bhikkhus are, except with a saṅgha<ref>I.e. with a number of bhikkhus sufficient for holding Uposatha.</ref> or in a case of danger<ref>See chap. 15.4.</ref>. You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a non-residence in which no bhikkhus are, except, &c. You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence or non-residence<ref>Probably this means a place the quality of which, whether residence or non-residence, is doubtful.</ref> in which no bhikkhus are, except, &c. | + | 1. `You ought not, O [[bhikkhus]], to go on the day of [[Uposatha]] from a residence in which [[bhikkhus]] are, to a residence in which no [[bhikkhus]] are, except with a [[saṅgha]]<ref>I.e. with a number of [[bhikkhus]] sufficient for holding [[Uposatha]].</ref> or in a case of [[danger]]<ref>See chap. 15.4.</ref>. You ought not, O [[bhikkhus]], to go on the day of [[Uposatha]] from a residence in which [[bhikkhus]] are, to a non-residence in which no [[bhikkhus]] are, except, &c. You ought not, O [[bhikkhus]], to go on the day of [[Uposatha]] from a residence in which [[bhikkhus]] are, to a residence or non-residence<ref>Probably this means a place the [[quality]] of which, whether residence or non-residence, is [[doubtful]].</ref> in which no [[bhikkhus]] are, except, &c. |
− | 2. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a non-residence in which bhikkhus are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no bhikkhus are, except, &c. | + | 2. `You ought not, O [[bhikkhus]], to go on the day of [[Uposatha]] from a non-residence in which [[bhikkhus]] are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no [[bhikkhus]] are, except, &c. |
− | 3. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence or non-residence in which bhikkhus are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no bhikkhus are, except, &c. | + | 3. `You ought not, O [[bhikkhus]], to go on the day of [[Uposatha]] from a residence or non-residence in which [[bhikkhus]] are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no [[bhikkhus]] are, except, &c. |
− | 4. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence in which bhikkhus are, if these bhikkhus belong to a different district, except, &c.<ref>Nine cases are distinguished here quite as in sects. 1-3.</ref> | + | 4. `You ought not, O [[bhikkhus]], to go on the day of [[Uposatha]] from a residence in which [[bhikkhus]] are, to a residence in which [[bhikkhus]] are, if these [[bhikkhus]] belong to a different district, except, &c.<ref>Nine cases are {{Wiki|distinguished}} here quite as in sects. 1-3.</ref> |
− | 5. `You may go, O bhikkhus, on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence in which bhikkhus are, if these bhikkhus belong to the same district, and if you know: "I can attain that place today." You may, &c.<ref>Nine cases are distinguished here quite as in sects. 1-3.</ref>' | + | 5. `You may go, O [[bhikkhus]], on the day of [[Uposatha]] from a residence in which [[bhikkhus]] are, to a residence in which [[bhikkhus]] are, if these [[bhikkhus]] belong to the same district, and if you know: "I can attain that place today." You may, &c.<ref>Nine cases are {{Wiki|distinguished}} here quite as in sects. 1-3.</ref>' |
Line 886: | Line 886: | ||
36. | 36. | ||
− | 1. Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a bhikkhuni. He who does, commits a dukkaṭa offence. Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a sikkhamānā<ref>In the bhikkhunikhandhaka (Cullav. X, 1, 4) we are told that Buddha, when admitting women to the order of mendicants, prescribed for them a probationary course of instruction, which should last two years, after which time they were to ask for the upasampadā ordination. During these two years the candidates were called sikkhamānās. Childers (Dict. s.v. sikkhati) has misunderstood the Mahāvaṃsa (p. 37), when he states that in the case of Asoka's daughter Samghamittā the training prescribed for the sikkhamānās was absolved in a single day.</ref>, a sāmanera, a sāmaneri, one who has abandoned the precepts<ref> See the note on chap. 22. 3.</ref>, one who is guilty of an extreme offence<ref>See the note on chap. 22. 3.</ref>. He who does, commits a dukkaṭa offence. | + | 1. Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] in a seated assembly (of [[bhikkhus]]) before a [[bhikkhuni]]. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] in a seated assembly (of [[bhikkhus]]) before a [[sikkhamānā]]<ref>In the bhikkhunikhandhaka (Cullav. X, 1, 4) we are told that [[Buddha]], when admitting women to the order of {{Wiki|mendicants}}, prescribed for them a probationary course of instruction, which should last two years, after which time they were to ask for the [[upasampadā]] [[ordination]]. During these two years the candidates were called sikkhamānās. Childers (Dict. s.v. sikkhati) has misunderstood the [[Mahāvaṃsa]] (p. 37), when he states that in the case of [[Asoka's]] daughter Samghamittā the {{Wiki|training}} prescribed for the sikkhamānās was absolved in a single day.</ref>, a [[sāmanera]], a sāmaneri, one who has abandoned the [[precepts]]<ref> See the note on chap. 22. 3.</ref>, one who is guilty of an extreme offence<ref>See the note on chap. 22. 3.</ref>. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 2. `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a (bhikkhu) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to see an offence (committed by himself), before a (bhikkhu) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to atone for such an offence, or for his refusal to renounce a false Doctrine. He who does, is to be treated according to the law<ref>The law alluded to most probably is the 69th pācittiya rule, which expressly treats only of the conduct towards bhikkhus refusing to renounce false Doctrines, but it may be extended by analogy also to the two other categories of bhikkhus mentioned in our passage.</ref>. | + | 2. `Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] in a seated assembly (of [[bhikkhus]]) before a ([[bhikkhu]]) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to see an offence (committed by himself), before a ([[bhikkhu]]) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to atone for such an offence, or for his refusal to {{Wiki|renounce}} a false [[Doctrine]]. He who does, is to be treated according to the law<ref>The law alluded to most probably is the 69th [[pācittiya]] {{Wiki|rule}}, which expressly treats only of the conduct towards [[bhikkhus]] refusing to {{Wiki|renounce}} false [[Doctrines]], but it may be extended by analogy also to the two other categories of [[bhikkhus]] mentioned in our passage.</ref>. |
− | 3. `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a eunuch, before one who has furtively attached himself (to the saṅgha), &c. (see chap.22.3), before a hermaphrodite. He who does, commits a dukkaṭa offence. | + | 3. `Let no one, O [[bhikkhus]], recite the [[Pātimokkha]] in a seated assembly (of [[bhikkhus]]) before a [[eunuch]], before one who has furtively [[attached]] himself (to the [[saṅgha]]), &c. (see chap.22.3), before a {{Wiki|hermaphrodite}}. He who does, commits a [[dukkaṭa]] offence. |
− | 4. Let no one, O bhikkhus, hold Uposatha by (accepting) the pārisuddhi declaration<ref>See chap. 22.3.</ref> of a pārivāsika<ref> I.e. a bhikkhu subject to the penal discipline of parivāsa, the rules of which are discussed at length in the second and third books of the Cullavagga.</ref> , except if the assembly has not yet risen (at the time when the pārisuddhi is declared). And let no one, O bhikkhus, hold Uposatha on another day than the Uposatha day, except for the sake of (declaring the re-establishment of) concord among the saṅgha<ref>If a schism among the fraternity has been composed, the reconciled parties hold Uposatha together (X, 6, 14).</ref> .' | + | 4. Let no one, O [[bhikkhus]], hold [[Uposatha]] by (accepting) the [[pārisuddhi]] declaration<ref>See chap. 22.3.</ref> of a pārivāsika<ref> I.e. a [[bhikkhu]] [[subject]] to the penal [[discipline]] of [[parivāsa]], the {{Wiki|rules}} of which are discussed at length in the second and third [[books]] of the [[Cullavagga]].</ref> , except if the assembly has not yet risen (at the time when the [[pārisuddhi]] is declared). And let no one, O [[bhikkhus]], hold [[Uposatha]] on another day than the [[Uposatha day]], except for the [[sake]] of (declaring the re-establishment of) [[concord]] among the [[saṅgha]]<ref>If a [[schism]] among the [[fraternity]] has been composed, the reconciled parties hold [[Uposatha]] together (X, 6, 14).</ref> .' |
Line 899: | Line 899: | ||
End of the Third Bhānavāra in the Uposathakhandhaka. | End of the Third Bhānavāra in the Uposathakhandhaka. | ||
+ | _________________________ | ||
− | + | {{reflist}} | |
− | |||
{{R}} | {{R}} | ||
[http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/1Vinaya-Pitaka/3Mahavagga-Pali/39-uposathakkhandhaka-02-e.html awake.kiev.ua] | [http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/1Vinaya-Pitaka/3Mahavagga-Pali/39-uposathakkhandhaka-02-e.html awake.kiev.ua] | ||
[[Category:Vinaya Pitaka]] | [[Category:Vinaya Pitaka]] |
Latest revision as of 09:56, 7 March 2016
Second Khandhaka.
(The Uposatha Ceremony, and the Pātimokkha.)
1.
1. At that time the Blessed Buddha dwelt near Rājagaha, on the Gigghakūṭa mountain (`the vulture's peak'). At that time the paribbājakas belonging to titthiya schools assembled or the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month[1] and recited their Dhamma. The people went to them in order to hear the Dhamma. They were filled with favour towards, and were filled with faith in the paribbājakas belonging to titthiya schools; the paribbājakas belonging to titthiya schools gained adherents.
2. Now when the Magadha King Seniya Bimbisāra was alone, and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: `The paribbājakas belonging to titthiya schools assemble now on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month and recite their Dhamma. The people go to them in order to hear the Dhamma. They are filled with favour towards, and are filled with faith in, the paribbājakas who belong to titthiya schools; the paribbājakas who belong to titthiya schools gain adherents. What if the Reverend ones (the Buddhist bhikkhus) were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.'
3. Then the Magadha King Seniya Bimbisāra went to the place where the Blessed One was; having approached Him and having respectfully saluted the Blessed One, he sat down near Him. Sitting near Him the Magadha King Seniya Bimbisāra said to the Blessed One: `Lord, when I was alone and had retired into solitude the following, consideration presented itself to my mind: "The paribbājakas, &c.; what if the Reverend ones were to assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month." Well, Lord, let the Reverend ones assemble also on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.'
4. Then the Blessed One taught, incited, animated, and gladdened the Magadha King Seniya Bimbisāra by religious discourse; and the Magadha King Seniya Bimbisāra, having been taught . . . and gladdened by the Blessed One by religious discourse, rose from his seat, respectfully saluted the Blessed One, passed round Him with his right side towards Him, and went away.
In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the bhikkhus: `I prescribe, O bhikkhus, that you assemble on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each month.
______________________
2.
At that time the bhikkhus, considering that the Blessed One had ordered them to assemble on the fourteenth &c. day of each half month, assembled on the fourteenth &c. day of each half month and sat there silent. The people went to them in order to hear the dhamma. They were annoyed, murmured, and became angry: `How can the Sakyaputtiya samaṇas, when they have assembled on the fourteenth &c. day of each half month, sit there silent, like the dumb, or like hogs? Ought they not, to recite the Dhamma, when they have assembled?' Some bhikkhus heard those people that were annoyed, murmured, and had become angry; these bhikkhus told this thing to the Blessed One. In consequence of that and on this occasion the Blessed One, after having delivered a religious discourse, thus addressed the bhikkhus: `I prescribe, O bhikkhus, that you recite the Dhamma, when you have assembled on the fourteenth &c. day of each half month.'
______________________
3.
1. Now when the Blessed One was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to His mind: `What if I were to prescribe that the bhikkhus recite as the Pātimokkha[2] the precepts which I have promulgated to them; this will be their Uposatha service (service of the fast-day).'
2. And the Blessed One, having left the solitude in the evening, in consequence of that and on this occasion, after having delivered a religious discourse, thus addressed the bhikkhus: `When I was alone, O bhikkhus, and had retired into solitude, the following consideration, &c., This will be their Uposatha service. I prescribe you, O bhikkhus, to recite the Pātimokkha.
3. `And you ought, O bhikkhus, to recite it in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha : "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. Today it is Uposatha, the fifteenth (of the half month). If the saṅgha is ready, let the saṅgha hold the Uposatha service and recite the Pātimokkha. What ought to be first done by the saṅgha? Proclaim the pārisuddhi[3], Sirs, I will recite the Pātimokkha."
`"We hear it well and fix well the mind on it all of us[4]."
`"He who has committed an offence, may confess it; if there is no offence, you should remain silent; from your being silent I shall understand that the Reverend brethren are pure (from offences). As a single person that has been asked a question, answers it, the same is the matter if before an assembly like this a question has been solemnly proclaimed three times: if a bhikkhu, after a threefold proclamation, does not confess an existing offence which he remembers, he commits an intentional falsehood. Now, Reverend brethren, an intentional falsehood has been declared an impediment[5] by the Blessed One. Therefore, by a bhikkhu who has committed (an offence), and remembers it, and desires to become pure, an existing offence should be confessed; for if it has been confessed, it is treated duly."'
4.[6] `Pātimokkhaṃ:' it is the beginning, it is the face (mukham), it is the principal (pamukham) of good qualities; therefore it is called `Pātimokkhaṃ[7].'
`Āyasmanto:' this word `āyasmanto' is an expression of friendliness, an expression of respect, an appellation that infers respectfulness and reverence.
`Uddisissāmi:' I will pronounce, I will show, I will proclaim, I will establish, I will unveil, I will distinguish, I will make evident, I will declare.
` Tam' (it): this refers to the Pātimokkha.
`Sabbe va santā' (all of us): as many as are present in that assembly, aged, young, and middle-aged (bhikkhus), are denoted by `sabbe va santā[8].'
`Sādhukaṃ suṇoma' (we hear it well): admitting its authority, fixing our minds on it, we repeat the whole of it in our thoughts.
`Manasikaroma' (we fix our minds on it) : we listen to it with concentrated, not perplexed, not confused thoughts.
5. `Yassa siyā āpatti' (he who has committed an offence): he who, whether an aged or young or middle-aged bhikkhu, has committed some offence belonging to the five classes of offences or to the seven classes of offences[9].
`So āvikareyya:' he may show it, unveil it, make it evident, declare it before the saṅgha (the full chapter of bhikkhus), or before a small number, or before one person.
`Asanti āpatti' (a non-existing offence): an offence which has not been committed, or which has been committed and atoned for.
`Tuṇhi bhavitabbam' (he ought to remain silent): he ought to accept (the recitation of the Pātimokkha without any answer), he ought not to utter anything.
`Parisuddhā'ti vedissāmi'(I shall understand that they are pure): I shall infer, I shall know.
6. `Yathā kho pana paccekaputthassa veyyākaranam hoti'(as a single person that has been asked a question answers it) : as a single person that has been asked a question by another one, would answer it, thus (those who are present) in that assembly ought to understand: `He asks me.'
`Evarūtpā parisā' (an assembly like this): this refers to the assembly of bhikkhus.
`Yāvatatiyam anussāvitam hoti' (it has been solemnly proclaimed three times): it has been solemnly proclaimed once, and the second time, and the third time.
`Saramāno' (remembering it): knowing it, being conscious of it.
`Santi āpatti' (an existing offence): an offence which has been committed, or which has been committed and not been atoned for.
`Nāvikareyya:' he does not show it, he does not unveil it, he does not make it evident, he does not declare it before the saṅgha, or before a small chapter, or before one person.
7. `Sampajānamusāvād' assa hoti' (he commits an intentional falsehood): what is intentional falsehood? It is a sin[10].
`Antarāyiko dhammo vutto Bhagavatā'(it has been declared an impediment by the Blessed One): an impediment to what? An impediment to the attainment of the first jhāna, an impediment to the attainment of the second third fourth jhāna, an impediment to the attainment of the jhānas, vimokkhas[11], samādhis (states of self-concentration), samāpattis (the eight attainments of the four jhānas and four of the eight vimokkhas), the states of renunciation, of escape (from the world), of seclusion, of (all) good qualities.
` Tasmā :' for that reason.
`Saramānena' (by him who remembers it): by him who knows it and is conscious of it.
`Visuddhāpekkhena' (by him who desires to become pure): by him who wishes to atone for it and to make himself pure of it.
8. `Santa āpatti' . . . (see sect.6).
`Avikātabbā' (it is to be confessed): it is to be confessed before the saṅgha or before a small chapter, or before one person.
`Avikatā hi'ssa phāsu hoti' (for if it has been confessed, it is treated duly): duly for what purpose? In the due way for the attainment of the first jhāna (and so on, as in sect.7, down to) of (all) good qualities.'
______________________
4.
1. At that time the bhikkhus, considering that the Pātimokkha recitation had been instituted by the Blessed One, recited the Pātimokkha every day.
They told this thing to the Blessed One.
`The Pātimokkha, O bhikkhus, is not to be recited every day. He who recites it (every day), commits a dukkaṭa offence. I ordain, O bhikkhus, to recite the Pātimokkha on the Uposatha day.'
2. At that time the bhikkhus, considering that it had been prescribed by the Blessed One to recite the Pātimokkha on the Uposatha, day, recited the Pātimokkha three times each half month, on the fourteenth, fifteenth, and eighth day of each half month.
They told this thing to the Blessed One.
`The Pātimokkha, O bhikkhus, is not to be recited three times each half month. He who recites it (three times), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you recite the Pātimokkha once each half month, on the fourteenth or on the fifteenth day.'
______________________
5.
1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus recited the Pātimokkha according as they lived together, every one before his own companions.
They told this thing to the Blessed One.
`The Pātimokkha, O bhikkhus, is not to be recited according as (the bhikkhus) live together, by every one before his own companions. He who recites it (in that way), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that the Uposatha service is to be held by the complete fraternity.'
2. Now the bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed that the Uposatha service is to be held by the complete fraternity. How far does completeness extend, as far as one residence (or one district), or all over the earth?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that completeness is to extend as far as one residence.'
3. At that time the Reverend Mahā Kappina dwelt near Rājagaha, in, the deer park of Maddakukkhi. Now (one day) when the Reverend Mahā Kappina was alone and had retired into solitude, the following consideration presented itself to his mind: `Shall I go to the Uposatha service or shall I not go? Shall I go to the functions of the order or shall I not go? Indeed I have become pure by the highest purity (i.e. I have reached arahatship or Nirvāna).'
4. Then the Blessed One, understanding by the power of His mind the reflection which had arisen in Mahā Kappina's mind, disappeared from the Gigghakuta mountain and appeared in the deer park of Maddakukkhi, before the Reverend Mahā Kappina (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back. The Blessed One sat down on a seat laid out for Him, and the Reverend Mahā Kappina, after having respectfully saluted the Blessed One, sat down also near Him.
5. When the Reverend Mahā Kappina was seated near Him, the Blessed One said to him: `When you were alone, Kappina, and had retired into solitude, has not the following consideration presented itself to your mind: "Shall I go (&c., as in sect.3 down to:) by the highest purity?"'
`Even so, Lord.'
`If you brāhmaṇas do not honour, do not regard, do not revere, do not pay reverence to the Uposatha, who will then honour, regard, revere, pay reverence to the Uposatha? Go to the Uposatha, O brāhmaṇa, do not neglect to go; go to the functions of the order, do not neglect to go.' The Reverend Mahā Kappina promised the Blessed One to do so (by saying), `Even so, Lord.'
6. Then, having taught, incited, animated, and gladdened the Reverend Mahā Kappina by a religious discourse, the Blessed One disappeared from the deer park of Maddakukkhi, from the presence of the Reverend Mahā Kappina, and appeared on the Gigghakūṭa mountain (as quickly) as a strong man might stretch his bent arm out, or draw his outstretched arm back.
______________________
6.
Now the bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed that completeness (of the assembled fraternity) is to extend as far as one residence[12]. Now how far does one residence extend?'
They told this thing to the Blessed One.
I prescribe, O bhikkhus, that you determine a boundary. And it ought to be determined, O bhikkhus, in this way: first the landmarks are to be proclaimed: a landmark consisting in a mountain, in a rock, in a wood, in a tree, in a path, in an anthill, in a river in a piece of water. The landmarks having been proclaimed, let a learned competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha, as the landmarks have been proclaimed all around, by these landmarks determine the boundary for common residence and communion of Uposatha. This is the ¤atti. Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. The saṅgha determines the boundary,(&c, as above). Thus I understand."'
______________________
7.
1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus considering that fixing of boundaries had been prescribed by the Blessed One, fixed boundaries of excessive extension, of four yojanas, five yojanas, six yojanas. The bhikkhus who came to the Uposatha, arrived when the Pātimokkha was being recited, or when it had just been recited, or they were obliged to stay the night on the way.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, determine a boundary of excessive extension, of four, five, or six yojanas. He who determines (such a boundary), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you determine boundaries of three yojanas extent at most.'
2. At that time the chabbaggiyā bhikkhus determined a boundary which extended to the opposite side of a river. The bhikkhus who came to the Uposatha, were carried down (by the river), and their alms-bowls and robes were carried away
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, determine a boundary which extends to the opposite side of a river. He who determines (such a boundary), commits a dukkaṭa offence. I allow you, O bhikkhus, if there is a regular communication by a ferry boat or a dike, at such places to determine a boundary which extends also to the opposite side of the river.'
______________________
8.
I. At that time the bhikkhus recited the Pātimokkha in their successive cells without appointing (a certain place for doing so). The bhikkhus who arrived (from distant places), did not know where the Uposatha was to be held that day.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in the successive cells without appointing a certain place for it. He who recites it (in this way), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, the holding of Uposatha after having fixed upon an Uposatha hall, wherever the saṅgha likes, a vihāra, or an addhayogas, or a storied building, or a house, or a cave[13]. And you ought to appoint it in this way:
2. ` Let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha appoint the vihāra called N.N. to be our Uposatha hall. This is the ¤atti. Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. The saṅgha appoints, &c. Thus I understand."'
3. At that time there were in a certain residence (or district) two Uposatha halls fixed upon. The bhikkhus assembled in both places, because (some of them) thought, `The Uposatha will be held here;' (and some), `It will be held there.'
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, fix upon two Uposatha halls in one district. He who does so, commits a dukkaṭa offence. I ordain, O bhikkhus, the abolishing of one of them[14], and the holding of Uposatha (only) in one place.
4. `And you ought to abolish it, O bhikkhus, in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, the saṅgha may abolish the Uposatha hall called N.N. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c. Thus I understand."'
______________________
9.
1. At that time in a certain district too small an Uposatha hall had been appointed. On the day of Uposatha a great assembly of bhikkhus met together. The bhikkhus heard the Pātimokkha sitting outside the site fixed upon. Now those bhikkhus thought: `The Blessed One has promulgated the precept that Uposatha is to be held after an Uposatha hall has been fixed upon, and we have heard the Pātimokkha sitting outside the site fixed upon. Have we therefore (duly) held Uposatha or have we not held it?'
They told this thing to the Blessed One.
`Whether (a bhikkhu) be seated inside or outside the site fixed upon, provided he hears the Pātimokkha, Uposatha has been duly held by him.
2. `Therefore, O bhikkhus, let the saṅgha determine as large, an Uposatha-pamukha[15] as it desires. And it ought to be determined, O bhikkhus, in this way: first the landmarks to be proclaimed, the landmarks having been proclaimed, let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha, as the landmarks have been proclaimed all around, determine an Uposathapamukha by these landmarks. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c. Thus I understand."'
______________________
10.
At that time in a certain district on the day of Uposatha the young bhikkhus, who had assembled first, thought: the theras do not come yet and went away. The Uposatha service was held after the right time.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that on the Uposatha day the theras ought to assemble first.'
______________________
11.
At that time there were at Rājagaha several residences (of bhikkhus) within the same boundary. Now the bhikkhus quarrelled: (some of them said), `The Uposatha shall be held in our residence;' (others said), `It shall be held in our residence.' They told this thin to the Blessed One.
`There are, O bhikkhus, several (bhikkhu) residences within the same boundary; now the bhikkhus quarrel : (some of them say), "The Uposatha shall be held in our residence;" (others say), "It shall be held in our residence." Let those bhikkhus, O bhikkhus, assemble in one place all of them and hold Uposatha there, or let them assemble where the senior bhikkhu dwells and hold Uposatha there. But in no case is Uposatha to be held by an incomplete congregation. He who holds it (in that way), commits a dukkaṭa offence.'
______________________
12.
1. At that time the Reverend Mahā Kassapa, when going to the Uposatha from Andhakavinda to Rājagaha, and crossing a river on his way, was nearly[16] being carried away (by the river)[17]; and his robes got wet. The bhikkhus said to the Reverend Mahā Kassapa: `How have your robes got wet friend?' (He replied): `As I was going, friends, to the Uposatha from Andhakavinda to Rājagaha, and crossing a river on my way, I was nearly being carried away (by the river); thus my robes have become wet.'
They told this thing to the Blessed One.
`Let the saṅgha, O bhikkhus, confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of ticivarena avippavāsa[18].
2. `And you ought, O bhikkhus, to confer on it this character in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha confer on the boundary which the saṅgha has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of ticivarena avippavāsa. This is the ¤atti. Let the saṅgha (&c., as above). Thus I understand."'
3. At that time the bhikkhus, considering that the Blessed One had ordained the conferring of the character of ticivarena avippavāsa (on the boundaries), deposited their robes in a house. Those robes were lost, burnt or eaten by rats; the bhikkhus were badly dressed and had coarse robes. (Other) bhikkhus said: `How comes it that you are badly dressed, friends, and that you have coarse robes?' (They replied): `Considering, friends, that the Blessed One had ordained the conferring (on the boundaries) of the character of ticivarena avippavāsa, we deposited our robes in a house; the robes have been lost, burnt, or eaten by rats; therefore we are badly dressed and have coarse robes .
They told this thing to the Blessed One.
`Let[19] the saṅgha, O bhikkhus, confer on the boundary which it has determined for common residence and for communion of Uposatha, the character of ticivarena avippavāsa, excepting villages and the neighbourhood of villages[20].
4. `And you ought, O bhikkhus, to confer on it this character in this way, &c.[21]
5. `Let him who determines a boundary, O bhikkhus, first determine the boundary for common residence and for communion of Uposatha, and afterwards decree about the ticivarena avippavāsa. Let him who abolishes a boundary, O bhikkhus, first abolish the decree about the ticivarena avippavāsa, and afterwards abolish the boundary for common residence and for communion of Uposatha.
`And you ought, O bhikkhus, to abolish the ticivarena avippavāsa in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha abolish the ticivarena avippavāsa, which the saṅgha has decreed. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c."
6. `And you ought, O bhikkhus, to abolish the boundary in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, let the saṅgha abolish the boundary for common residence and for communion of Uposatha which it has determined. This is the ¤atti. Let the saṅgha, &c."
7. `If there is no boundary determined nor fixed, O bhikkhus, the village boundary of that village, or the Niigata boundary of that Niigata (market town) near which village or Niigata (a bhikkhu) dwells, is to be considered as boundary for common residence and for the communion of Uposatha. If (he lives), O bhikkhus, in a forest where no villages are, community of residence and Uposatha extends to a distance of seven abbhantaras[22] all around. A river, O bhikkhus, cannot be a boundary, a sea cannot be a boundary, a natural lake cannot be a boundary. In a river, O bhikkhus, or in a sea, or in a natural lake, community of residence and Uposatha extends as far as an average man can sprit water all around.'
______________________
13.
1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus made one boundary overlap another one (which had been determined before by other bhikkhus).
They told this thing to the Blessed One.
`The act of those who have determined their boundary first is lawful, unobjectionable, and valid. The act of those who have determined their boundary afterwards is unlawful, objectionable, and invalid. Let no one, O bhikkhus, make one boundary overlap another one. He who does, commits a dukkaṭa offence.'
2. At that time the chabbaggiyā bhikkhus made one boundary encompass another one (which had been determined before by other bhikkhus).
They told this thing to the Blessed One.
`The act of those, &c. (see sect.1). Let no one, O bhikkhus, make one boundary encompass another one. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe O bhikkhus, that he who determines a boundary, is to determine it so as to leave an interstice[23] between the boundaries.'
______________________
14.
1. Now the bhikkhus thought: `How many Uposatha (days) are there?'
They told this thing to the Blessed One.
`There are the following two Uposatha (days), O bhikkhus. The fourteenth and the fifteenth (of the half month); these are the two Uposatha (days), O bhikkhus.'
2. Now the bhikkhus thought: `How many Uposatha services are there?'
They told this thing to the Blessed One.
`There are the following four Uposatha services, O bhikkhus: the Uposatha service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation)[24], the Uposatha service, which is held unlawfully (by a) complete (congregation), the Uposatha service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), the Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation).
3. `Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held unlawfully (by an) incomplete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held unlawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held lawfully (by an) incomplete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought not to be held, nor is such an Uposatha service allowed by me. Now, O bhikkhus, the Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service, O bhikkhus, ought to be held, and such an Uposatha service is allowed by me. Therefore, O bhikkhus, you ought to train yourselves thus: "The Uposatha service which is held lawfully (by a) complete (congregation), such an Uposatha service will we hold."'
______________________
15.
1. Now the bhikkhus thought: `How many ways are there of reciting the Pātimokkha?'
They told this thing to the Blessed One.
`There are the following five ways of reciting the Pātimokkha: the introduction[25] having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity[26]) ." This is the first way of reciting the Pātimokkha. The introduction having been recited, the four pārājika dhammā having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity)." This is the second way of reciting the Pātimokkha. The introduction having been recited, the four pārājika dhammā having been recited, the thirteen saṅghādisesā dhammā having been recited . . . . The introduction having been recited, the four pārājika dhammā having been recited, the thirteen saṅghādisesā dhammā having been recited, the two aniyatā dhammā having been recited, as to the rest, it may be proclaimed: "Such and such rules are known (to the fraternity)." This is the fourth way of reciting the Pātimokkha. The fifth way is (to recite it) in its full extent. These, O bhikkhus, are the five ways of reciting the Pātimokkha.'
2. At that time the bhikkhus, considering that the Blessed One had allowed to recite the Pātimokkha abridged, always recited the Pātimokkha abridged.
They told this thing to the Blessed One.
`You ought not, O bhikkhus, to recite the Pātimokkha abridged. He who does, commits a dukkaṭa offence.'
3. At that time a certain residence (of bhikkhus) in the Kosala country was menaced on the day of Uposatha by savage people. The bhikkhus were not able to recite the Pātimokkha in its full extent.
They told this thing to the Blessed One.
`I allow you, O bhikkhus, in the case of danger to recite the Pātimokkha abridged.'
4. At that time the chabbaggiyā bhikkhus recited the Pātimokkha abridged also when there was no danger.
They told this thing to the Blessed One.
`You ought not to recite the Pātimokkha abridged, O bhikkhus, if there is no danger. He who does, commits a dukkaṭa offence. I allow you, O bhikkhus, in the case of danger only to recite the Pātimokkha abridged. The cases of danger are the following: danger from kings, from robbers, from fire, from water, from human beings, from non-human beings, from beasts of prey, from creeping things, danger of life, danger against chastity. I ordain, O bhikkhus, the recitation in such cases of danger of the Pātimokkha abridged; if there is no danger, in its full extent.'
5. At that time the chabbaggiyā bhikkhus preached the Dhamma before the saṅgha without being called upon (by the thera).
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, preach the Dhamma before the saṅgha without being called upon. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that the thera is either to preach the dhamma himself or to call upon another (bhikkhu to do so).'
6. At that time the chabbaggiyā bhikkhus put questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, put questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto. He who so questions, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that an appointed (bhikkhu) is to put questions about the Vinaya before the saṅgha. And (this bhikkhu) is to be. Appointed, O bhikkhus, in this way: one may either appoint himself, or one may appoint another person.
7. `And how is (a bhikkhu) to appoint himself? Let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. If the saṅgha is ready, I will question N.N. about the Vinaya." Thus one may appoint himself. And how is (a bhikkhu) to appoint another person? Let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, &c. If the saṅgha is ready, let N.N. question N.N. about the Vinaya."
Thus one may appoint another person.'
8. At that time appointed, clever bhikkhus put questions about the Vinaya before the saṅgha. The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger (towards those bhikkhus), conceived discontent, and threatened them with blows.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe you, O bhikkhus, that even he who has been appointed shall (not) put questions about the Vinaya before the saṅgha (without) having looked at the assembly and weighed (with the mind each) person (present).'
9, 10. At that time the chabbaggiyā bhikkhus answered questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, answer questions about the Vinaya before the saṅgha without being appointed thereto. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that questions about the Vinaya are to be answered before the saṅgha (only) by an appointed (bhikkhu). And (this bhikkhu) is to be appointed[27], &c.'
11. At that time appointed, clever bhikkhus answered questions about the Vinaya before the saṅgha. The chabbaggiyā bhikkhus[28], &c.
______________________
16.
1. At that time the chabbaggiyā bhikkhus reproved for an offence a bhikkhu who had not given them leave.
They told this thing to the Blessed One.
`No bhikkhu, O bhikkhus, who has not given leave, may be reproved for an offence. He who reproves, (such a bhikkhu), commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you reprove (bhikkhus) for an offence (only) after having asked for leave (by saying), "Give me leave, Reverend brother, I wish to speak to you."'
2. At that time clever bhikkhus reproved the chabbaggiyā bhikkhus for an offence after having asked for leave. The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger (towards those bhikkhus), conceived discontent, and threatened them with blows.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you are (not) to reprove (a bhikkhu) for an offence, even if he has given leave, (without) having weighed (with your mind) the person (concerned).'
3. At that time the chabbaggiyā bhikkhus, who thought: `Otherwise clever bhikkhus might ask us for leave (and reprove us for an offence),' themselves asked beforehand pure bhikkhus who had committed no offence, for leave without object and reason.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no pure bhikkhus, O bhikkhus, who have committed no offence, be asked for leave without object and reason. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that you are (not) to ask for leave (without) having weighed (with your mind) the person (concerned).'
4. At that time the chabbaggiyā bhikkhus performed an unlawful official act before the saṅgha.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, perform unlawful acts before the saṅgha. He who does, commits a dukkaṭa offence.'
They performed an unlawful act nevertheless.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you should protest, if an unlawful act is being performed.'
5. At that time clever bhikkhus protested at an unlawful act being performed by the chabbaggiyā bhikkhus. The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger, conceived discontent, and threatened (those bhikkhus) with blows.
They told this thing to the Blessed One.
` I allow you, O bhikkhus, to express your opinion only (instead of protesting formally).'
They expressed their opinion in the presence of the said (bhikkhus). The chabbaggiyā bhikkhus conceived anger, conceived discontent, and threatened (them) with blows.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that four or five persons may protest, that two or three may express their opinion, and that one person may determine (in his mind):"I do not think this right."'
6. At that time the chabbaggiyā bhikkhus, when reciting the Pātimokkha before the saṅgha, intentionally recited it so that it could not be heard.
They told this thing to the Blessed One.
`Let not him who is to recite the Pātimokkha, O bhikkhus, intentionally recite it so that it cannot be heard. He who does, commits a dukkaṭa offence.'
7. At that time the Reverend Udāyi, who had a crow's voice, had the duty to recite the Pātimokkha before the saṅgha. Now the Reverend Udāyi thought: `It has been prescribed by the Blessed One that he who is to recite the Pātimokkha, ought to recite it so that it may be heard; but I have a crow's voice. Well, how am I to act?'
They told this thing to the Blessed One.
` I prescribe, O bhikkhus, that he who is to recite the Pātimokkha may endeavour to make it audible. If he endeavours (to do so), he is free from offence.'
8. At that time Devadatta recited the Pātimokkha before an assembly in which laymen were present.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha before an assembly in which laymen are present. He who does, commits a dukkaṭa offence.'
9. At that time the chabbaggiyā bhikkhus recited the Pātimokkha before the saṅgha without being called upon (by the thera).
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha before the saṅgha without being called upon. He who does, commits a dukkaṭa offence. I prescribe, O bhikkhus, that the thera is master of the Pātimokkha[29]
.'
______________________
End of the Bhānavāra of the A¤¤atitthiyas[30].
______________________
17.
1. Then the Blessed One, after having dwelt near Rājagaha as long as He thought fit, went forth on His pilgrimage to Kodanāvatthu. Going from place to place on His pilgrimage, He came to Kodanāvatthu. At that time there dwelt in a certain residence many bhikkhus, the eldest of whom was an ignorant, unlearned person, he neither knew Uposatha, nor the Uposatha service, nor the Pātimokkha, nor the recital of the Pātimokkha.
2. Now those bhikkhus thought: `It has been prescribed by the Blessed One that the eldest bhikkhu is master of the Pātimokkha, and here the eldest of us is an ignorant, unlearned person : he neither knows Uposatha nor the recital of the Pātimokkha. Well, how are we to act?'
They told this thing to the Blessed One.
I prescribe, O bhikkhus, that (in such a case) that bhikkhu who is (most) learned and competent, is to be made master of the Pātimokkha.'
3. At that time there dwelt in a certain residence on the day of Uposatha many ignorant, unlearned bhikkhus: they neither knew Uposatha . . . nor the recital of the Pātimokkha. They called upon the thera: `May it please the thera, Reverend Sir, to recite the Pātimokkha.' He replied: `I am not competent to do so.' They called upon the next eldest, &c. He also replied, &c. They called upon the third eldest, &c. In this manner they called upon (all bhikkhus) down to the youngest one: `May it please the Reverend brother to recite the Pātimokkha.' He also replied: `I am not competent, Venerable Sirs, to do so'
They told this thing to the Blessed One.
4, 5. `When, O bhikkhus, in a certain residence, &c.[31]; In that case, O bhikkhus, these bhikkhus are instantly to send one bhikkhu to the neighbouring residence (of bhikkhus): "Go, friend, and come back when you have learnt the Pātimokkha abridged or in its full extent."'
6. Now the bhikkhus thought: `By whom is (this bhikkhu) to be sent?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that the thera is to give order to a young bhikkhu.'
The young bhikkhus, having received that order from the thera, did not go.
They told this thing to the Blessed One.
`Let no one who has been ordered by the thera forbear to go, unless he be sick. He who does not go, commits a dukkaṭa offence.'
______________________
18.
1. Then the Blessed One, after having dwelt at Kodanāvatthu as long as He thought fit, went back again to Rājagaha. At that time the people asked the bhikkhus who went about for alms: `What day of the half month is this, Reverend Sirs?' The bhikkhus replied: `We do not know, friends.' The people were annoyed, murmured, and became angry: `Those Sakyaputtiya samaṇas do not even know how to count (the days of) the half month; what good things else will they know?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you learn how to count (the days of) the half month.'
2. Now the bhikkhus thought: `Who ought to learn to count (the days of) the half month?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you learn all of you to count (the days of) the half month.'
3. At that time the people asked the bhikkhus who went about for alms: `How many bhikkhus are there, Reverend Sirs?' The bhikkhus replied: `We do not know, friends.' The people were annoyed, murmured, and became angry: `Those Sakyaputtiya samaṇas do not even know each other; what good things else will they know?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you count the bhikkhus.'
4. Now the bhikkhus thought: `At what time ought we to count the bhikkhus?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you count (the bhikkhus) on the day of Uposatha, either by way of (counting the single) troops (of which the assembly is composed)[32], or that you take (each of you) a ticket (and count those tickets).'
______________________
19.
At that time bhikkhus who did not know that it was Uposatha day, went for alms to a distant village.
They came back when the Pātimokkha was being recited, or when it just had been recited.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you proclaim: "Today is Uposatha."'
Now the bhikkhus thought: `Who is to proclaim so?'
They told this thing to the Blessed One.
I prescribe, O bhikkhus, that the thera is to proclaim (the day of Uposatha) in due time.'
At that time a certain thera did not think of it in due time.
They told this thing to the Blessed One.
`I allow you, O bhikkhus, to proclaim it also at meal time.'
(The thera) did not think of it at meal time either.
They told this thing to the Blessed One.
`I allow, O bhikkhus, to proclaim it whenever (the thera) thinks of it.'
______________________
20.
1. At that time the Uposatha hall in a certain residence was full of sweepings. The bhikkhus who arrived there were annoyed, murmured, and became angry: `How can the bhikkhus neglect to sweep the Uposatha hall?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you sweep the Uposatha hall.'
2. Now the bhikkhus thought: `Well, who is to sweep the Uposatha hall?'
They told this thing to the Blessed One.
I prescribe, O bhikkhus, that the thera is to order a young bhikkhu (to sweep the Uposatha hall).
The young bhikkhus, having received that order from the thera, did not sweep it.
They told this thing to the Blessed One.
`He who has been ordered by the thera, ought not to forbear to sweep it, unless he be sick. He who does not sweep it, commits a dukkaṭa offence.'
3. At that time there were no seats prepared in the Uposatha hall. The bhikkhus sat down on the ground. Their bodies and their robes became full of dust.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you, prepare seats in the Uposatha hall.'
Now the bhikkhus thought, &c. (see sect.2).
`He who does not prepare (seats), commits a dukkaṭa offence.'
4. At that time there was no lamp in the Uposatha hall. The bhikkhus in the darkness trod upon (each other's) bodies and robes.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you light a lamp in the Uposatha hall.'
Now the bhikkhus thought, &c. (see sect.2).
`He who does not light (the lamp), commits a dukkaṭa offence.'
5. At that time the resident bhikkhus in a certain residence did not provide drink (i.e. water), nor did they provide food. The incoming bhikkhus were annoyed, murmured, and became angry: `How can the resident bhikkhus neglect to provide for drink and to provide for food?'
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that you provide drink and food.'
Now the bhikkhus thought, &c. (see sect.2).
`He who does not provide for it, commits a dukkaṭa offence.'
______________________
21.
1. At that time many ignorant, unlearned bhikkhus who travelled to the (four) quarters (of the world) did not ask leave of their ācariyas and upajjhāyas (when going away).
They told this thing to the Blessed One.
`In case, O bhikkhus, there are many ignorant, unlearned bhikkhus who travel to the (four) quarters without asking leave of their ācariyas and upajjhāyas; such bhikkhus ought to be asked by their ācariyas and upajjhāyas: "Where will you go? With whom will you go?" If those ignorant, unlearned bhikkhus name other ignorant, unlearned bhikkhus, their ācariyas and upajjhāyas ought not to allow them (to go); if they allow them, they commit a dukkaṭa offence. If those ignorant, unlearned bhikkhus go without the permission of their ācariyas and upajjhāyas, they commit a dukkaṭa offence.
2. `In case, O bhikkhus, there dwell in a certain residence many ignorant, unlearned bhikkhus who neither know Uposatha, nor the Uposatha service, nor the Pātimokkha, nor the recital of the Pātimokkha: now there arrives (at that place) another bhikkhu who is erudite, who has studied the āgamas (i.e. the collections of suttas), who knows the Dhamma, the Vinaya, the mātika[33], who is wise, learned, intelligent, modest, conscientious[34], anxious for training; let those bhikkhus, O bhikkhus, kindly receive that bhikkhu, let them show attention to him, exchange (friendly) words with him, provide him with powder, clay[35], a tooth-cleanser, and water to rinse his mouth with. If they do not receive him kindly, or show no attention to him, or do not exchange (friendly) words with him, or do not provide him with powder, clay, a tooth-cleanser, and water to rinse his mouth with, they commit a dukkaṭa offence.
3. `In case, O bhikkhus, there dwell in a certain residence on the day of Uposatha many ignorant, unlearned bhikkhus who neither know Uposatha . . . nor the recital of the Pātimokkha; let those bhikkhus, O bhikkhus, instantly send one bhikkhu to the neighbouring residence (of bhikkhus, saying), "Go, friend, and come back when you have learnt the Pātimokkha abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those bhikkhus, O bhikkhus, ought all to go to a residence where they (the bhikkhus there) know Uposatha or the Uposatha service or the Pātimokkha or the recital of the Pātimokkha. If they do not go, they commit a dukkaṭa offence.
4. `In case, O bhikkhus, many ignorant, unlearned bhikkhus keep vassa[36] in a certain residence who neither know, &c.[37] If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, they ought to send away one bhikkhu for seven days time (saying), "Go, friend, and come back when you have learnt the Pātimokkha abridged or in its full extent." If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, those bhikkhus, O bhikkhus, ought not to keep vassa in that residence. If they do, they commit a dukkaṭa offence.'
______________________
22.
1. Then the Blessed One thus addressed the bhikkhus: `Assemble, O bhikkhus, the saṅgha will hold Uposatha.' When He had spoken thus, a certain bhikkhu said to the Blessed One: `There is a sick bhikkhu, Lord, who is not present.'
`I prescribe, O bhikkhus, that a sick bhikkhu is to declare (lit. to give) his pārisuddhi[38]. And let it be declared, O bhikkhus, in this way: let that sick bhikkhu go to one bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I declare my pārisuddhi, take my pārisuddhi, proclaim my pārisuddhi (before the fraternity)." Whether he express this by gesture (lit. by his body), or by word, or by gesture and word, the pārisuddhi has been declared. If he does not express this by gesture, &c. the pārisuddhi has not been declared.
2. `If (the sick bhikkhu) succeeds in doing so, well and good. If he does not succeed, let them take that sick bhikkhu, O bhikkhus, on his bed or his chair to the assembly, and (then) let them hold Uposatha. If, O bhikkhus, the bhikkhus who are nursing the sick, think: "If we move this sick person from his place, the sickness will increase, or he will die," let them not move the sick, O bhikkhus, from his place; let the saṅgha go there and hold there Uposatha. But in no case are they to hold Uposatha with an incomplete congregation. If (a bhikkhu) does so, he commits a dukkaṭa offence.
3. `If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, leaves the place at once, after the pārisuddhi has been entrusted (to him), the pārisuddhi ought to be declared to another. If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, returns to the world[39] at once[40] or dies; or admits that he is a sāmanera; or that he has abandoned the precepts[41]; or that he has become guilty of an extreme offence[42]; or that he is mad; or that his mind is unhinged; or that he suffers (bodily) pain; or that expulsion has been pronounced against him for his refusal to see an offence (committed by himself); or to atone for such an offence; or to renounce a false Doctrine; or that he is a eunuch; or that he has furtively attached himself (to the saṅgha); or that he is gone over to the titthiyas; or that he is an animal[43]; or that he is guilty of matricide; or that he is guilt of parricide; or that he has murdered an arahat; or that he has violated a bhikkhuni; or that he has caused a schism among the saṅgha; or that he has shed (a Buddha's) blood; or that he is a hermaphrodite : (in these cases) the pārisuddhi ought to be entrusted to another one.
4. `If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, and whilst he is on his way (to the assembly), leaves the place, or returns to the world, or dies, or admits that he is a sāmanera[44], &c. or admits that he is a hermaphrodite, the pārisuddhi has not been conveyed (to the saṅgha). If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, having arrived with the fraternity, leaves the place, or dies, &c. the pārisuddhi has been conveyed. If he who has been charged with the pārisuddhi, O bhikkhus, after the pārisuddhi has been entrusted to him, Though he reaches the assembly, does not proclaim (the pārisuddhi he is charged with) because he falls asleep, or by carelessness, or because he attains (meditation), the pārisuddhi has been conveyed, and there is no offence on the part of him who has been charged with the pārisuddhi. If he who has been charged, &c. intentionally omits to proclaim (the pārisuddhi), the pārisuddhi has been conveyed, but he who has been charged with the pārisuddhi is guilty of a dukkaṭa offence.'
______________________
23.
Then the Blessed One thus addressed the bhikkhus: `Assemble, O bhikkhus, the saṅgha will perform an (official) act.' When He had spoken thus, a certain bhikkhu said to the Blessed One: `There is a sick bhikkhu, Lord, who is not present.'
` I prescribe, O bhikkhus, that a sick bhikkhu is to declare (lit. to give) his consent (to the act to be performed), &c.[45] I prescribe, O bhikkhus, that on the day of Uposatha he who declares his pārisuddhi is to declare his consent (to official acts to be performed eventually) also, for (both declarations) are required for the saṅgha (and for the validity of its acts).
______________________
24.
1. At that time relations of a certain bhikkhu seized him on the day of Uposatha.
They told this thing to the Blessed One.
`In case, O bhikkhus, a certain bhikkhu is seized on the day of Uposatha by relations of his, let the bhikkhus say to those relations: "Pray, friends, let this bhikkhu free for a moment until this bhikkhu has held Uposatha."
2. `If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let the bhikkhus say to those relations: "Pray, friends, stand apart for a moment, until this bhikkhu has declared his pārisuddhi." If they succeed, well and good. If they do not succeed, let the bhikkhus say to those relations: "Pray, friends, take this bhikkhu for a moment outside the boundary, until the saṅgha has held Uposatha." If they succeed, well and good. If they do not succeed, in no case is Uposatha to be held by an assembly that is incomplete. Should it be so held, (each bhikkhu in the assembly) is guilty of a dukkaṭa offence.
3. `In case, O bhikkhus, a certain bhikkhu is seized on the day of Uposatha by kings, by robbers, by rascals, by hostile bhikkhus, &c.[46]'
______________________
25.
1. Then the Blessed One thus addressed the bhikkhus: `Assemble, O bhikkhus, the saṅgha has duties (official acts) to perform.' When He had spoken thus, a certain bhikkhu said to the Blessed One: `There is a mad bhikkhu, Lord, called Gagga, who is not present.' `There are, O bhikkhus, two sorts of madmen: there is one mad bhikkhu who now remembers the Uposatha, now does not remember it, who now remembers official acts (of the order), now does not remember them, (and) there is (another mad bhikkhu) who does not remember them; one who now goes to Uposatha, now does not go, who now goes to official acts, now does not go, (and another) who does not go.
2. `Now, O bhikkhus, that madman that now remembers, &c., that now goes to, &c., to such a madman I prescribe that you grant ummattakasammuti (i.e. the madman's leave).
3. `And you ought, O bhikkhus, to grant it in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. Gagga, a mad bhikkhu, now remembers the Uposatha, now does not remember, &c., now goes to, &c.; if the saṅgha is ready, let the saṅgha grant ummattakasammuti to the mad bhikkhu Gagga: let the bhikkhu Gagga remember or not remember Uposatha, remember or not remember official acts (of the order), let him go to Uposatha or not go, let him go to official acts or not go : (in every case) it may be free to the saṅgha to hold Uposatha and to perform official acts with Gagga as well as without Gagga. This is the ¤atti.
4. `"Let the saṅgha, &c. Gagga, a mad bhikkhu, &c.; the saṅgha grants, &c. Thus I understand."'
______________________
26.
1. At that time four bhikkhus dwelt in a certain residence (of bhikkhus) on the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed the holding of Uposatha, and we are (only) four persons[47]. Well, how are we to hold Uposatha?'.
They told this thing to the Blessed One.
`I prescribe, O bhikkhus, that four (bhikkhus) may recite the Pātimokkha.'
2. At that time three bhikkhus dwelt in a certain residence (of bhikkhus) at the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed to four (bhikkhus) the reciting of the Pātimokkha, and we are (only) three persons,' &c.
`I prescribe, O bhikkhus, that three bhikkhus may hold pārisuddhi-Uposatha[48].
3. `And it ought to be held in this way: let a learned, competent bhikkhu proclaim the following eat before those bhikkhus: "Let the Reverend brethren hear me. Today is Uposatha, the fifteenth (day of the half month). If the Reverend brethren are ready, let us hold pārisuddhi-Uposatha with each other." Let the senior bhikkhu adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those bhikkhus: "I am pure, friends, understand that I am pure, &c.[49] "
4. `Let (each) younger bhikkhu (in his turn) adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say to those bhikkhus: "I am pure Reverend Sirs."'
5. At that time two bhikkhus dwelt in a certain residence on the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed to four (bhikkhus) the reciting of the Pātimokkha, to three (bhikkhus) the holding of pārisuddhi-Uposatha, and we are (only) two persons,' &c.
`I prescribe, O bhikkhus, that two persons may hold pārisuddhi-Uposatha.'
6, 7. `And it ought to be held in this way: let the senior bhikkhu, &c.[50]'
8. At that time there dwelt a single bhikkhu in a certain residence on the day of Uposatha. Now this bhikkhu thought, &c.
9. `In case there dwell, O bhikkhus, in a certain residence on the day of Uposatha a single bhikkhu; let that bhikkhu, O bhikkhus, sweep the place which the bhikkhus used to frequent, the refectory, or hall, or place at the foot of a tree; let him (then) provide water and food, prepare seats, put a lamp there, and sit down. If other bhikkhus come, let him hold Uposatha with them; if they do not come, let him fix his mind upon the thought: "Today is my Uposatha." If he does not fix his mind upon this thought, he commits a dukkaṭa offence.
10. `Now, O bhikkhus, where four bhikkhus dwell (together), they must not convey the pārisuddhi[51] of one (to their assembly), and recite, the Pātimokkha by three. If they do, they commit a dukkaṭa offence.
`Now, O bhikkhus, where three bhikkhus dwell (together), they must not convey the pārisuddhi of one (to their assembly), and hold pārisuddhi Uposatha by two. If they do, they commit a dukkaṭa offence.
`Now, O bhikkhus, where two bhikkhus dwell, one of them must not convey the pārisuddhi of the other one, and fix (only) his thoughts (upon the Uposatha). If he does, he commits a dukkaṭa offence.'
______________________
27.
1. At that time a certain bhikkhu was guilty of an offence on the day of Uposatha. Now this bhikkhu thought: `The Blessed One has prescribed: "Uposatha is not to be held by a bhikkhu who is guilty of an offence[52]." Now I am guilty of an offence. What am I to do?'
They told this thing to the Blessed One.
`In case, O bhikkhus, a certain bhikkhu be guilty of an offence on the day of Uposatha; let that bhikkhu, O bhikkhus, go to one bhikkhu, adjust his upper robe so as to cover one shoulder, sit down squatting, raise his joined hands, and say: "I have committed, friend, such and such an offence; I confess that offence." Let the other say: "Do you see it?" "Yes, I see it." "Refrain from it in future."
2 `In case, O bhikkhus, there be a bhikkhu on the day of Uposatha who feels doubt with regard to an offence; let this bhikkhu, O bhikkhus, go to one bhikkhu, &c. (sect.1), and say: "I feel doubt, friend, with regard to such and such an offence. When I shall feel no doubt, then I will atone for that offence." Having spoken thus, let him hold Uposatha and hear the Pātimokkha. But in no case must there be any hindrance to holding Uposatha from such a cause.'
3. At that time the chabbaggiyā bhikkhus confessed in common an offence (shared by them all).
They told this thing to the Blessed One.
`You ought not, O bhikkhus, to confess an offence in common. He who does so, commits a dukkaṭa offence.'
At that time the chabbaggiyā bhikkhus accepted the common confession of an offence (shared by several bhikkhus).
They told this thing to the Blessed One.
`You ought not, O bhikkhus, to accept the common confession of an offence. He who does so, commits a dukkaṭa offence.'
4. At that time a certain bhikkhu remembered an offence, while the Pātimokkha was being recited. Now this bhikkhu thought: `The Blessed One has prescribed: "Uposatha is not to be held by (a bhikkhu) who is guilty of an offence." Now I am guilty of an offence. What am I to do?'
They told this thing to the Blessed One.
`In case, O bhikkhus, there be a bhikkhu who remembers an offence, while the Pātimokkha is being recited; let this bhikkhu, O bhikkhus, say to his neighbour bhikkhu: "I have committed such and such an offence, friend; when I have arisen from this assembly), I will atone for that offence." Having spoken thus, &c. (sect.2).
5. `In case, O bhikkhus, there be a bhikkhu who feels doubt with regard to an offence, while the Pātimokkha is being recited, &c. (sects. 2, 4).'
6. At that time the whole saṅgha in a certain residence was guilty of a common offence on the day of Uposatha. Now these bhikkhus thought: `The Blessed One has prescribed that offences (shared by many bhikkhus) are not to be confessed in common, and that the common confession of such offences is not to be accepted. Now this whole saṅgha is guilty of a common offence. What are we to do?'
They told this thing to the Blessed One.
`In case, O bhikkhus, the whole saṅgha in a certain residence is guilty of a common offence on the day of Uposatha ; let those bhikkhus, O bhikkhus, send instantly one bhikkhu to the neighbouring residence of bhikkhus (saying), "Go, friend, and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you."
7. `If they succeed in this way, well and good. If they do not succeed, let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. This whole saṅgha is guilty of a common offence. When it shall see another pure guiltless bhikkhu, it will atone for the offence before him." (One of the bhikkhus) having spoken thus, let them hold Uposatha and recite the Pātimokkha. But in no case must there be any hindrance to holding Uposatha from such a cause.
8. `In case, O bhikkhus, the whole saṅgha in a certain residence feels doubt with regard to a common offence on the day of Uposatha; (in this case) let a learned, competent bhikkhu proclaim the following ¤atti before the saṅgha: "Let the saṅgha, Reverend Sirs, hear me. This whole saṅgha feels doubt with regard to a common offence. When it will feel no doubt, it will atone for that offence." (One of the bhikkhus) having spoken thus, &c.
9. `In case, O bhikkhus, in a certain residence the saṅgha that has entered (there) upon vassa is guilty of a common offence. Those bhikkhus, O bhikkhus, are instantly, &c. (sects. 6, 7). If they do not succeed, let them send away one bhikkhu for seven days' time: "Go, friend, and come back when you have atoned for that offence (for yourself); we will (then) atone for the offence before you."'
10. At that time the whole saṅgha in a certain residence was guilty of a common offence, and did not know the name nor the class to which that offence belonged. Now there arrived (at that place) another bhikkhu, &c. (see chap.21.2), anxious for training. To that bhikkhu one of the bhikkhus went, and having gone to him, he said to him: `He who does such and such a thing, friend, what sort of offence does he commit?'
11. He replied: `He who does such and such a thing, friend, commits such and such an offence. If you have committed such an offence, friend, atone, for that offence.' The other replied: `Not I myself alone, friend, am guilty of that offence; this whole saṅgha is guilty of that offence'. He said: `What is it to you, friend, whether another is guilty or guiltless? Come, friend, atone for your own offence.'
12. Now this bhikkhu, after having atoned for that offence by the advice of that bhikkhu, went to those bhikkhus (to his brethren who shared in the same offence); having gone to them, he said to those bhikkhus: `He who does such and such a thing, friends, commits such and such an offence. As you have committed such an offence, friends, atone for that offence.' Now those bhikkhus refused to atone for that offence by that bhikkhu's advice.
They told this thing to the Blessed One.
13, 14. `In case, O bhikkhus, the whole saṅgha in a certain residence is guilty of a common offence, (&c. 10,11)
15. `If this bhikkhu, O bhikkhus, after having atoned for that offence by the advice of that bhikkhu, goes to those bhikkhus, and having gone to them, says to those bhikkhus: "He who does, &c.," and if those bhikkhus, O bhikkhus, atone for that, offence by that bhikkhu's advice, well and good; if they do not atone for it, that bhikkhu, O bhikkhus, need not say anything (further) to those bhikkhus, if he does not like.'
______________________
End of the Bhānavāra on Kodanāvatthu.
______________________
28.
1. At that time there assembled in a certain residence (of bhikkhus) at the day of Uposatha a number of resident bhikkhus, four or more. They did not know that there were other resident bhikkhus absent. Intending to act according to Dhamma and Vinaya, thinking themselves to be complete while (really) incomplete, they held Uposatha and recited the Pātimokkha. While they were reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, a greater number (than the first ones), arrived.
They told this thing to the Blessed One.
2. `In case, O bhikkhus, there assemble in a certain residence at the day of Uposatha, &c. (sect.1); while they are reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, a greater number, arrive; let those bhikkhus, O bhikkhus, recite the Pātimokkha again; they who have recited it, are free from guilt.
3. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; While they are reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, exactly the same number; (as the first ones), arrive ; in that case (the part of the Pātimokkha) that has been recited, has been correctly recited; let those (who have arrived late), hear the rest; they who have recited it, are free from guilt.
`In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; While they are reciting the Pātimokkha, other resident bhikkhus, a smaller number, arrive, &c.[53]
4. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, other resident bhikkhus, &c.[54]
5. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, and the assembly has not yet risen, other resident bhikkhus, &c.'
6. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, and a part of the assembly has risen, &c.'
7. `In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; When they have just finished the recital of the Pātimokkha, and the whole assembly has risen, &c.[55]'
End of the Fifteen Cases in Which There Is No Offence.
______________________
29.
`In case, O bhikkhus, there assemble in a certain residence on the day of Uposatha a number of resident bhikkhus, four or more; they know that there are other resident bhikkhus absent; intending to act according to Dhamma and Vinaya, incomplete, conscious of their incompleteness, they hold Uposatha and recite the Pātimokkha, &c.[56]'
End of the Fifteen Cases of the Incompletely
Assembled Bhikkhus Who Are Conscious
Of Their Incompleteness.
______________________
30.
`In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; They know that there are other resident bhikkhus absent. Feeling doubt as to whether they are competent to hold Uposatha or not competent, they hold Uposatha and recite the Pātimokkha, &c.'
End of the Fifteen Cases of the Bhikkhus Who
______________________
31.
`In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; They know that there are other resident bhikkhus absent (thinking): "We are competent to hold Uposatha, we are not incompetent," they abandon themselves to misbehaviour, hold Uposatha, and recite the Pātimokkha, &c.[57]'
End of the Fifteen Cases of the Bhikkhus Abandoning
Themselves to Misbehaviour.
______________________
32.
`In case, O bhikkhus, there assemble, &c.; They know that there are other resident bhikkhus absent. They perish and become ruined[58], saying, "What are those people to us?" And risking a schism (among the fraternity), they hold Uposatha and recite the Pātimokkha, &c.[59]'
End of the Fifteen Cases of the Bhikkhus Risking a Schism.
End of the Seventy-Five[60] Cases.
______________________
33.
`In case, O bhikkhus, there assemble in a certain residence on the day of Uposatha a number of resident bhikkhus, four or more; they know that other resident bhikkhus are about to enter the boundary. They know that other resident bhikkhus have entered within the boundary. They see other resident bhikkhus who are about to enter, &c., who have entered, within the boundary. They hear that other resident bhikkhus are about to enter, &c., have entered within the boundary.'
Thus[61] a hundred and seventy-five systems of triads are produced which refer to resident and resident bhikkhus[62]. (Then follow the same cases with regard to) resident and incoming bhikkhus, incoming and resident bhikkhus, incoming and incoming bhikkhus. By putting these words (successively) into the peyyāla[63], seven hundred triads are produced.
______________________
34.
1. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the fourteenth (of the pakkha), the incoming bhikkhus as the fifteenth[64]; if the number of the resident bhikkhus is greater, the incoming bhikkhus ought to accommodate themselves to the resident bhikkhus. If their number is equal, the incoming bhikkhus ought to accommodate themselves to the resident bhikkhus. If the number of the incoming bhikkhus is greater, the resident bhikkhus ought to accommodate themselves to the incoming bhikkhus.
2. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the fifteenth, the incoming bhikkhus as the fourteenth; if, &c. (sect.1).
3. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the first (of the pakkha), the incoming bhikkhus as the fifteenth (of the preceding pakkha); if the number of the resident bhikkhus is greater, the resident bhikkhus need not, if they do not like, admit the incoming ones to their communion; let the incoming bhikkhus go outside the boundary and hold (there) Uposatha. If their number is equal, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming bhikkhus is greater, let the resident bhikkhus either admit the incoming ones to their communion or go outside the boundary.
4. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus count the day as the fifteenth, the incoming bhikkhus as the first (of the following pakkha); if the number of the resident bhikkhus is greater, let the incoming bhikkhus either admit the resident bhikkhus to their communion or go outside the boundary. If their number is equal, &c. (as in the preceding case). If the number of the incoming bhikkhus is greater, the incoming bhikkhus need not, if they do not like, admit the resident bhikkhus to their communion; let the resident bhikkhus go outside the boundary and hold Uposatha (there).
5. I in case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus see the signs, the tokens the marks, the characteristics of (the presence of), resident bhikkhus, well prepared beds and chairs and mats and pillows, food and water well provided for, well swept cells; seeing this, they begin to doubt: "Are there here any resident bhikkhus or are there not?"
6. `Being doubtful they do not search, having not searched they hold Uposatha ,this is a dukkaṭa offence. Being doubtful they search, searching they do not see them, not seeing them they hold Uposatha: (in this case) they are free from offence. Being doubtful they search, searching they set them, seeing them they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they hold Uposatha apart: this is a dukkaṭa offence. Being doubtful they search, searching they see them, seeing them they perish and become ruined[65], saying,: "What are those people to us?" And risking a schism, they hold Uposatha: this is a thullaccaya (grave) offence.
7. `In case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus hear the signs &c. of (the presence of) resident bhikkhus, the sound of their footsteps when they are walking, the sound of their rehearsal (of the Dhamma), of their clearing the throat and sneezing; hearing this they begin to doubt, &c. (sects. 5, 6).
8. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus see the signs &c. of (the presence of) incoming bhikkhus, unknown bowls, unknown robes, unknown seats, (the traces of) foot-washing, water sprinkled about; seeing this they begin to doubt, &c.
9. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus hear the signs &c. of (the presence of) incoming bhikkhus, the sound of their footsteps when they are arriving, the sound of their shaking out their shoes, clearing the throat, and sneezing; hearing this, &c.
10. `In case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus see resident bhikkhus belonging to a different district; they take them as belonging to the same district; taking them as belonging to the same district they do not ask.. Having not asked, they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence. They ask; having asked, they do not go through the matter; having not gone through the matter, they hold Uposatha together: this is a dukkaṭa offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold Uposatha apart: (in this case) they are free from offence.
11. `In case, O bhikkhus, the incoming bhikkhus see resident bhikkhus belonging to the same district. They take them as belonging to a different district; taking them, &c. They do not ask; having not asked, they hold Uposatha together: this is a dukkaṭa offence. They ask; having asked, they go through the matter; having gone through the matter, they hold Uposatha apart: this is a dukkaṭa offence. They ask, &c. (as in the last case), they hold Uposatha together: (in this case) they are free from offence.
12. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus see incoming bhikkhus belonging to a different district, &c. (see sect.10).
13. `In case, O bhikkhus, the resident bhikkhus see incoming bhikkhus belonging to the same district, &c. (see sect.11).'
______________________
35.
1. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence in which no bhikkhus are, except with a saṅgha[66] or in a case of danger[67]. You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a non-residence in which no bhikkhus are, except, &c. You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence or non-residence[68] in which no bhikkhus are, except, &c.
2. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a non-residence in which bhikkhus are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no bhikkhus are, except, &c.
3. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence or non-residence in which bhikkhus are, to a residence, &c., to a non-residence, &c., to a residence or non-residence in which no bhikkhus are, except, &c.
4. `You ought not, O bhikkhus, to go on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence in which bhikkhus are, if these bhikkhus belong to a different district, except, &c.[69]
5. `You may go, O bhikkhus, on the day of Uposatha from a residence in which bhikkhus are, to a residence in which bhikkhus are, if these bhikkhus belong to the same district, and if you know: "I can attain that place today." You may, &c.[70]'
______________________
36.
1. Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a bhikkhuni. He who does, commits a dukkaṭa offence. Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a sikkhamānā[71], a sāmanera, a sāmaneri, one who has abandoned the precepts[72], one who is guilty of an extreme offence[73]. He who does, commits a dukkaṭa offence.
2. `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a (bhikkhu) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to see an offence (committed by himself), before a (bhikkhu) against whom expulsion has been pronounced for his refusal to atone for such an offence, or for his refusal to renounce a false Doctrine. He who does, is to be treated according to the law[74].
3. `Let no one, O bhikkhus, recite the Pātimokkha in a seated assembly (of bhikkhus) before a eunuch, before one who has furtively attached himself (to the saṅgha), &c. (see chap.22.3), before a hermaphrodite. He who does, commits a dukkaṭa offence.
4. Let no one, O bhikkhus, hold Uposatha by (accepting) the pārisuddhi declaration[75] of a pārivāsika[76] , except if the assembly has not yet risen (at the time when the pārisuddhi is declared). And let no one, O bhikkhus, hold Uposatha on another day than the Uposatha day, except for the sake of (declaring the re-establishment of) concord among the saṅgha[77] .'
_________________________
End of the Third Bhānavāra in the Uposathakhandhaka. _________________________
Footnotes
- ↑ One should be inclined to understand that the paribbājakas assembled twice each half month, on the eighth day of the pakkha and on the fourteenth or fifteenth day, according to the different length of the pakkha. However, chap. 4 makes it probable that not two days in each pakkha are to be understood, but three. Compare, however, the remark of Buddhaghosa, quoted in the note on chap. 34. 1.
- ↑ On the origin and the meaning of the title Pātimokkha,' see our introduction, p. xxvii.
- ↑ See chap. 22. If a bhikkhu is prevented by disease from assisting to the Pātimokkha ceremony, he is to charge another bhikkhu with. His pārisuddhi, i.e. with the solemn declaration that he is pure from the offences specified in the Pātimokkha.
- ↑ These words are evidently the answer of the bhikkhus then present to the proclamation of the pātimokkhuddesaka.
- ↑ See sect. 7.
- ↑ sects. 4-8 contain an explanation, word by word, of the formula given in sect. 3. This explanation is a portion of the ancient commentary on the Pātimokkha which at the time of the redaction of the Vinaya Piṭaka has been admitted into it in its full extent (see the introduction, p. xv seq.).
- ↑ See p. 241, note 1
- ↑ See p. 1, note 5.
- ↑ The five classes of offences are, the pārājika, saṅghādisesa, pācittiya, pātidesaniya, dukkaṭa offences; the seven classes, the pārājika, saṅghādisesa, thullaccaya, pācittiya, pātidesaniya, dukkaṭa, dubbhāsita offences. See, for instance, Cullavagga ix, 3, 3.
- ↑ The Pāli text has `dukkaṭa.' we cannot interpret here dukkaṭa in the technical sense of a dukkaṭa offence (see the introduction, p. xxiv), for intentional falsehood belongs to the class of the pācittiya offences, among which it occupies the first place.
- ↑ See the note on I, 78, 5.
- ↑ See chap. 5. 2.
- ↑ See the note on 1, 30, 4.
- ↑ I.e. to abolish the character of uposathāgāra conferred on the vihāra-&c. By the act of sammuti.
- ↑ Uposatha-pamukha (literally, that which has the Uposatha at its head, or, that which is situated in front of the Uposatha evidently means the place around the uposathāgāra, in which the Pātimokkha recitation may be heard as well as in the uposathāgāra itself
- ↑ Manaṃ vuḷþo ahosi.' Buddhaghosa: `īsakam appattavuḷþabhāvo ahosi.' Manaṃ is evidently the equivalent of Sanskrit manāk.
- ↑ Buddhaghosa's note on this passage contains some details regarding the way which Mahā Kassapa went. Andhakavinda is three gāvuta distant from Rājagaha. There were eighteen (?the MS. Reads: aṭṭhāra mahāvihāra) great vihāras around Rājagaha included by the same boundary which Buddha himself had consecrated. The Uposatha service for this whole district was performed in the Veluvana monastery. The river which Mahā Kassapa crossed on his way to the Veluvana was the Sappinī, which rises in the Gijjhakūṭa mountain.
- ↑ Ticīvarena avippavāsa means not parting with the three robes which belong to the usual `parikkhārā' (requisites) of a bhikkhu. Bhikkhus were not allowed to part with their civaras, excepting under special circumstances and for a limited time (see the Pātimokkha, 29th nissaggiya dhamma). Conferring the character of ticivarena avippavāsa on a boundary means, we believe, to determine that it should be free td bhikkhus residing within this boundary, to keep a set of robes wherever they liked within the same boundary (excepting in a village, sect. 3), and that such an act should not be considered as parting with the robes.
- ↑ Buddhaghosa observes that this rule applies to bhikkhus only and not to bhikkhunis. For bhikkhunis reside only in villages; there would be no civaraparihāra at all for bhikkhunis, if they were to use the kammavācā given in sect. 4. Buddhaghosa also observes at this occasion that the boundaries of the bhikkhusaṅgha and of the bhikkhunisaṅgha are quite independent from each other and that the rules given in chap. 13 do not refer to boundaries the one of which belongs to the bhikkhusaṅgha, the other to the bhikkhunisaṅgha.
- ↑ As to the extent attributed to the `gāmūpacāra' (neighbourhood of the village), see the Vibhaṅga, quoted by Minayeff, Prātim. P. 66, 1. 1.
- ↑ This formula is identical with that given in sect. 2. The only difference is that after the words `The character of ticivarena avippavāsa,' the words `Excepting villages and the neighbourhood of villages' are inserted.
- ↑ I abbhantara=28 hattha (Buddhaghosa and Abhidhānappadipikā,v.197). See Rh.D., `Coins and Measures,' &c., p.15.
- ↑ Buddhaghosa prescribes to leave an interstice of one hattha, and he adds that the ancient Sinhalese commentaries differ as to the measure required for this interstice: the Kurundi requires one vidatthi, the mahāipaccari four aṅgula.
- ↑ For a definition of lawfulness and unlawfulness of the official functions of the order as well as of completeness and incompleteness of the congregation by which such acts are performed, see IX, 3.
- ↑ The introduction (nidāna) of the Pātimokkha is the formula given above, chap. 3. 3.
- ↑ `Avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ,' i.e. it is to be proclaimed: `The four pārājika dhammā, &c., Are known to the reverend brethren (literally, have been heard by the reverend brethren).'
- ↑ See sects. 6, 7. Read: `. . . I will answer the questions of N.N. about the Vinaya.' and,
`. . . Let N.N. answer the questions of N.N. about the Vinaya.' - ↑ See sect. 8. Read . . . Shall (not) answer questions about the Vinaya . .
- ↑ I.e. of reciting the Pātimokkha himself or causing another bhikkhu to do so.
- ↑ I.e. samaṇas belonging to other schools. See chap. 1.
- ↑ Here follows an exact repetition of the story told in sect. 3, which is given here, of course, in the present tense.
- ↑ This appears to be the meaning of gaṇamaggena gaṇetuṃ; Buddhaghosa has no note on this passage.
- ↑ Enumeration's of terms indicating the different cases that come under a Vinaya rule or a dogmatical proposition are called mātikā for instance, in discussing the first pārājika rule the Vibhaṅga gives the following mātikāpadāni: tisso itthiyo manussitthi amanussitthi tiracchānagatitthi, tayo ubhatovya¤janakā manussubhatovya¤janako amanussubh tiracchānagatubh., &c. Most of the works belonging to the Abhidhamma Piṭaka are based on and opened by such mātikā lists.
- ↑ Or scrupulous,' in good sense.
- ↑ See I, 25, 12, with our note.
- ↑ See III, 1 seq.
- ↑ See sect.3.
- ↑ Pārisuddhi, literally, means, purely. He declares that he is pure from the offences specified in the, Pātimokkha, and charges another bhikkhu with proclaiming his declaration before the assembled chapter.
- ↑ We have no doubt that this is the correct translation of vibbhamati (see I, 39, 5). The difference between vibbhamati (he returns to the world) and sikkhaṃ paccakkāti (he abandons the precepts) seems to be that the former is an informal, and the latter a formal, renunciation of the order.
- ↑ Literally, on the spot, i.e. without setting out on his way to the assembly.
- ↑ The precepts are abandoned (sikkhā paccakkhātā hoti) by declaring that one abandons the Buddha, or the Dhamma, or the Saṅgha, or the Vinaya, &c. By such a declaration a bhikkhu who wishes to return to a layman's life, or to go over to a titthiya sect gives up his character as a member of the Buddhist fraternity. The rules about the sikkhāpaccakkhāna are given in the Vibhaṅga, in the explanation of the first pārājika rule (chap. 8, sect. a).
- ↑ Most probably antimavatthu refers to the pārājika offences which require excommunication.
- ↑ See the story given in I, 63.
- ↑ Translated by I. B. Horner as `novice', Book of the Discipline, Vol. IV, p. vi
- ↑ The rules given here regarding the chanda (declaration of consent of an absentee) that is required for the performance of official acts are word for word the same as those set out in chap. 22. 1-4, regarding the pārisuddhi required at the Uposatha service.
- ↑ See sects. 1,2
- ↑ The quorum for several official acts of the order was five or more bhikkhus; see ix, 4.
- ↑ Uposatha by mutual declaration of purity from the offences specified in the Pātimokkha; see sect. 3 seq.
- ↑ The same phrase is repeated twice more.
- ↑ See sects. 3, 4. The ¤atti prescribed in the preceding case does not apply to this case.
- ↑ See chap. 22.
- ↑ See Cullavagga ix, 2.
- ↑ The decision given for the case of a smaller number of bhikkhus arriving late, is here, and invariably throughout the following exposition, identical with the decision of the case of the number of bhikkhus being equal on the two sides.
- ↑ The same three cases are distinguished here as in 3, according as the number of bhikkhus who are late, is greater, the same, or smaller than that of the other bhikkhus. The first case is decided by Buddha as above; in the decision of the second and third cases, instead of `let those (who have arrived late) hear the rest' read: I let those (who have arrived late) proclaim their pārisuddhi in the presence (of the other brethren)!
- ↑ The three triads of sects. 5, 6, 1 agree exactly with the triad of sect. 4.
- ↑ Here follow fifteen cases which are arranged exactly as in chap. 28. Instead of they who have recited it, are free from guilt, read: `They who have recited it, have committed a dukkaṭa offence.'
- ↑ The decision of these fifteen cases is the same as in chap. 29.
- ↑ I.e. they destroy their own welfare by their wickedness.
- ↑ The decisions as in chap. 29; only read instead of `dukkaṭa offence,' ` thullaccaya offence' (grave sin).
- ↑ Five times fifteen cases, in chaps. 28-32.
- ↑ Remarks like this, which indicate the rules for supplying abbreviated passages, do not belong, strictly speaking, to the text of the Vinaya itself, but form a posterior addition, as is shown also by grammatical peculiarities. In chaps. 28-32 we have seventy-five cases, or twenty-five triads ; all of these triads contain the words: `they know that there are other resident bhikkhus absent.' by successively varying these words six times, as is indicated in chap. 33, we obtain a hundred and seventy-five triads.
- ↑ I e. The assembled bhikkhus as well as the incoming reside in the same avis.
- ↑ `Peyyāla' is identical in meaning and, we believe, etymologically with `pariyāya.' see Childers s. v.; H.O.'s remarks in Kuhn's Zeitschrift fūr Vergleichende Sprachforschung, vol. xxv, 324; Trenckner, Pāli Miscellany, p. 66.
- ↑ Buddhaghosa: `They who count the day as the fifteenth, arrive from a distant kingdom, or they have held the preceding Uposatha on the fourteenth.' it seems to follow from this remark of Buddhaghosa that after an Uposatha on the fourteenth invariably an Uposatha on the fifteenth must follow, i.e. the Uposatha may not he held on the fourteenth ad libitum, but only in the second pakkha of the short months. Compare chap. 4 and the note on chap. I. 1.
- ↑ See chap. 32.
- ↑ I.e. with a number of bhikkhus sufficient for holding Uposatha.
- ↑ See chap. 15.4.
- ↑ Probably this means a place the quality of which, whether residence or non-residence, is doubtful.
- ↑ Nine cases are distinguished here quite as in sects. 1-3.
- ↑ Nine cases are distinguished here quite as in sects. 1-3.
- ↑ In the bhikkhunikhandhaka (Cullav. X, 1, 4) we are told that Buddha, when admitting women to the order of mendicants, prescribed for them a probationary course of instruction, which should last two years, after which time they were to ask for the upasampadā ordination. During these two years the candidates were called sikkhamānās. Childers (Dict. s.v. sikkhati) has misunderstood the Mahāvaṃsa (p. 37), when he states that in the case of Asoka's daughter Samghamittā the training prescribed for the sikkhamānās was absolved in a single day.
- ↑ See the note on chap. 22. 3.
- ↑ See the note on chap. 22. 3.
- ↑ The law alluded to most probably is the 69th pācittiya rule, which expressly treats only of the conduct towards bhikkhus refusing to renounce false Doctrines, but it may be extended by analogy also to the two other categories of bhikkhus mentioned in our passage.
- ↑ See chap. 22.3.
- ↑ I.e. a bhikkhu subject to the penal discipline of parivāsa, the rules of which are discussed at length in the second and third books of the Cullavagga.
- ↑ If a schism among the fraternity has been composed, the reconciled parties hold Uposatha together (X, 6, 14).